0 00:00:16,606 --> 00:00:20,070 فيودور ميخاليوفيتش دوستويفسكي 1 00:00:23,623 --> 00:00:28,424 الأبله 2 00:01:49,142 --> 00:01:50,541 أأنت مجنون؟ 3 00:01:52,505 --> 00:01:53,870 ستموت من الجوع 4 00:01:54,274 --> 00:01:55,298 سامحيني 5 00:01:56,876 --> 00:01:59,344 لن أسامحك ولن أتزوجك 6 00:02:00,813 --> 00:02:02,747 أبقيت هكذا طوال الليل؟ 7 00:02:04,817 --> 00:02:05,841 نعم 8 00:02:06,819 --> 00:02:08,184 يالرقتك 9 00:02:08,554 --> 00:02:09,521 ألن تشرب بعض الشاي؟ 10 00:02:09,756 --> 00:02:11,223 ألن تأكل؟ 11 00:02:11,624 --> 00:02:12,784 قلت لن أفعل 12 00:02:14,560 --> 00:02:15,584 سامحيني 13 00:02:16,496 --> 00:02:18,589 أتظن أنك تخيفني؟ 14 00:02:18,831 --> 00:02:21,356 يمكنك أن تبقى هكذا بلا طعام 15 00:02:21,701 --> 00:02:22,725 كم أنا خائفة 16 00:02:27,874 --> 00:02:30,399 ألا تشعرين بأي حقد تجاهي؟ 17 00:02:31,644 --> 00:02:33,703 أنت حاقدة على الآخرين 18 00:02:36,316 --> 00:02:37,340 نحوك؟ 19 00:02:40,253 --> 00:02:42,221 هل درست التاريخ؟ 20 00:02:45,591 --> 00:02:46,888 لم أدرس أي شيئ 21 00:02:49,329 --> 00:02:51,627 أتعرف بابا الكنيسة في روما؟ 22 00:02:52,598 --> 00:02:53,622 سمعت عنه 23 00:02:54,867 --> 00:02:58,394 كان غاضبا من امبراطور ما 24 00:02:59,339 --> 00:03:01,899 أتى الامبراطور ولم يشرب أو يأكل 25 00:03:02,308 --> 00:03:04,936 جثا فقط أمام قصر البابا لثلاثة أيام 26 00:03:05,345 --> 00:03:06,812 حتى ينال العفو 27 00:03:07,213 --> 00:03:09,579 هل أنفق الامبراطور هذا الوقت متوعدا بالانتقام 28 00:03:10,750 --> 00:03:12,240 من البابا؟ 29 00:03:15,688 --> 00:03:16,712 لقد فعل 30 00:03:17,557 --> 00:03:21,357 يمكن إذن أن ترى أنك تفعل نفس الشيئ 31 00:03:22,962 --> 00:03:26,261 "إذا تزوجتني, سأذكرها بكل هذا" 32 00:03:26,699 --> 00:03:28,792 "سأنفس عن هذا كله فيها" 33 00:03:30,770 --> 00:03:31,930 لا أدري ربما 34 00:03:35,241 --> 00:03:36,970 كيف لا تدري؟ 35 00:03:41,381 --> 00:03:42,405 لا أدري 36 00:03:45,585 --> 00:03:46,882 ما هي أفكارك إذن؟ 37 00:03:50,523 --> 00:03:52,252 تنهضين من كرسيك 38 00:03:53,926 --> 00:03:57,225 وتعبرين أمامي فأتابعك بعيناي 39 00:03:59,265 --> 00:04:03,395 يصدر ثوبك حفيفا فيغوص قلبي 40 00:04:06,072 --> 00:04:07,539 وإن غادرت الغرفة 41 00:04:08,474 --> 00:04:10,908 أستعيد في ذهني كل كلمة وكل حركة 42 00:04:11,477 --> 00:04:13,445 كيف بدا صوتك وما قلتيه 43 00:04:14,313 --> 00:04:16,042 لم أفكر في شيئ ليلة أمس 44 00:04:17,884 --> 00:04:20,045 كنت استمع لصوت أنفاسك وأنت نائمة 45 00:04:22,555 --> 00:04:24,580 سمعتك تتحركين قليلا, مرتان 46 00:04:26,626 --> 00:04:29,493 ولم تفكر في مهاجمتي قط؟ 47 00:04:32,498 --> 00:04:33,988 لربما فعلت 48 00:04:35,968 --> 00:04:37,265 ماذا إن لم أسامحك؟ 49 00:04:40,039 --> 00:04:41,370 ماذا إن لم أتزوجك؟ 50 00:04:46,579 --> 00:04:48,012 سأنتحر غرقا 51 00:04:51,984 --> 00:04:54,316 لربما قتلتني قبل أن تنتحر 52 00:05:33,826 --> 00:05:36,818 سأتزوجك ليس لأني أخاف منك 53 00:05:37,964 --> 00:05:39,431 سأدمر نفسي على أي حال 54 00:05:40,766 --> 00:05:42,097 كيف أفعله بشكل أفضل؟ 55 00:05:44,470 --> 00:05:47,837 وإذا تزوجتك فعلا فلسوف أكون زوجة مخلصة 56 00:05:48,908 --> 00:05:51,001 لا يكن لديك شك ولا قلق من هذه الناحية 57 00:06:08,728 --> 00:06:09,786 لست إمعة 58 00:06:14,934 --> 00:06:17,903 اعتقدت أنك لست أفضل من إمعة 59 00:06:20,406 --> 00:06:21,498 أنت لست كذلك 60 00:06:27,413 --> 00:06:28,437 لا 61 00:06:31,083 --> 00:06:33,108 بافلوفسك. يونيو 62 00:06:34,554 --> 00:06:36,647 الأميرة العجوز بيلوكونسكي أمدتني 63 00:06:36,889 --> 00:06:39,790 بمعلومات مطمئنة عن أميرنا غريب الأطوار 64 00:06:40,026 --> 00:06:41,926 عثرت عليه في موسكو 65 00:06:42,161 --> 00:06:45,130 ترك انطباع جيد جدا 66 00:06:45,531 --> 00:06:48,159 دعته لزيارتها في نزهاتها الصباحية 67 00:06:48,568 --> 00:06:51,435 وفعل ذلك ولم تمل منه 68 00:06:51,837 --> 00:06:53,429 لقد سألت كذلك 69 00:06:53,673 --> 00:06:57,040 لكن اتضح أن ثروته ليست ضخمة للغاية 70 00:06:57,510 --> 00:06:59,808 والأمير ليس ماهر في ترتيب أموره 71 00:07:00,046 --> 00:07:03,106 جاءه دائنين بوثائق مشكوك في صحتها 72 00:07:03,516 --> 00:07:05,677 أو بأيد فارغة 73 00:07:05,918 --> 00:07:06,885 ثم؟ 74 00:07:07,253 --> 00:07:10,188 راضاهم الأمير جميعهم تقريبا 75 00:07:10,590 --> 00:07:14,026 بالرغم من أن نصف الادعاءات كانت كاذبة 76 00:07:14,260 --> 00:07:15,727 لا علاج للحمقى 77 00:07:16,629 --> 00:07:19,063 لكنك استحسنت أفعال هذا الأحمق 78 00:07:19,665 --> 00:07:22,156 رجوت الأميرة بيلوكونسي أن تساعده 79 00:07:22,568 --> 00:07:24,468 هراء من قال هذا؟ 80 00:07:24,704 --> 00:07:28,435 فارفارا إيفولجن أم بتتسينا؟ 81 00:07:28,874 --> 00:07:29,841 هراء 82 00:07:30,076 --> 00:07:31,805 لن نستقبلها 83 00:07:40,886 --> 00:07:41,978 أجلايا إيفانوفنا 84 00:07:45,691 --> 00:07:49,457 كنت في انتظارك لماذا؟ 85 00:08:22,995 --> 00:08:25,623 ألم يجد الأمير شخص أفضل 86 00:08:25,865 --> 00:08:27,594 ليكون مرساله؟ 87 00:08:43,082 --> 00:08:45,141 سانت بطرسبرج 88 00:09:58,157 --> 00:09:59,181 انتظرني 89 00:10:17,276 --> 00:10:20,302 سموك كيف حالك؟ 90 00:10:21,847 --> 00:10:25,214 اخرج اخرج من هنا 91 00:10:29,321 --> 00:10:30,913 لم يكن عليك فعل هذا 92 00:10:32,124 --> 00:10:34,092 فقط لإظهار الاحترام 93 00:10:37,997 --> 00:10:39,225 لقد ذهب لإحضار معطفه 94 00:10:39,732 --> 00:10:43,896 اخبريني, هل هو؟ إنه لا يشرب في الصباح 95 00:10:44,270 --> 00:10:46,329 أحيانا يعود سكرانا في المساء 96 00:10:46,739 --> 00:10:49,674 يمضي معظم أمسياته في البكاء 97 00:10:49,909 --> 00:10:52,400 يقرأ فقرات من الكتاب المقدس بصوت عال 98 00:10:52,812 --> 00:10:54,837 لأن أمي ماتت منذ خمسة أسابيع 99 00:10:55,080 --> 00:10:57,378 لقد هرب لأنه استصعب الحديث معك 100 00:10:57,783 --> 00:11:00,343 أراهن أنه يحاول أن يخدعك 101 00:11:00,753 --> 00:11:02,983 ويفكر في أفضل طريقة للقيام بذلك 102 00:11:05,157 --> 00:11:08,820 لماذا ارتديت المعطف المثقوب بينما لديك آخر جديد؟ 103 00:11:09,161 --> 00:11:11,823 ألم تره؟ اخرسي أيتها الحشرة 104 00:11:12,832 --> 00:11:15,665 ستوقظ لوبوشكا ستصيبها بالتشنجات 105 00:11:16,302 --> 00:11:19,703 لا تقولي هذا باركها الرب 106 00:11:20,239 --> 00:11:22,264 إنها طفلتي ابنتي لوبوف 107 00:11:22,508 --> 00:11:24,237 ولدتها إلينا 108 00:11:24,477 --> 00:11:27,275 زوجتي الراحلة 109 00:11:27,513 --> 00:11:29,344 التي ماتت عند الوضع 110 00:11:30,049 --> 00:11:31,744 هذه ابنتي فاريا 111 00:11:34,720 --> 00:11:35,744 وهذا 112 00:11:37,923 --> 00:11:39,015 أنا ابن أخته 113 00:11:39,258 --> 00:11:41,158 لم أنهي دراستي بعد لكني سأفعل 114 00:11:41,393 --> 00:11:43,361 لأن شخصيتي مثابرة 115 00:11:43,762 --> 00:11:46,196 وحاليا أرغب في العمل في هيئة السكك الحديدية 116 00:11:46,432 --> 00:11:48,263 بـ25 روبل في الشهر 117 00:11:49,535 --> 00:11:51,503 لقد أعطاني بعض النقود بالفعل 118 00:11:51,904 --> 00:11:55,237 كان معي 20 روبل لكني كنت من الوضاعة والخسة 119 00:11:55,474 --> 00:11:56,805 بحيث خسرتهم 120 00:11:57,042 --> 00:11:59,272 كان عليك ألا تدفع لذلك اللقيط 121 00:11:59,512 --> 00:12:03,107 لكي أنال الوظيفة الجديدة كان عليّ أن أهذب مظهري 122 00:12:03,349 --> 00:12:06,045 أبدو كالمتشرد انظر إلى حذائي 123 00:12:06,785 --> 00:12:08,810 كل ما أرجوه هو 15 روبل 124 00:12:09,054 --> 00:12:11,852 أعدك بأن أرد الدين خلال 3 أشهر 125 00:12:12,825 --> 00:12:15,350 وإن رغب في فائدة سأدفها أيضا 126 00:12:15,761 --> 00:12:16,887 لكنه لا يريد 127 00:12:17,229 --> 00:12:19,322 وهو لا يرحل 128 00:12:19,565 --> 00:12:22,159 لن أرحل حتى أحصل على ما أطلبه 129 00:12:22,902 --> 00:12:24,529 لماذا تبتسم يا أمير؟ 130 00:12:27,039 --> 00:12:31,942 أنا لا أبتسم, لكني أعتقد أنك على خطأ 131 00:12:32,311 --> 00:12:34,871 الا تظن أنني اعرف هذا؟ 132 00:12:35,114 --> 00:12:37,207 لكنك لا تعرف كيف هي الحياة 133 00:12:37,449 --> 00:12:39,076 وما كان يفعله؟ 134 00:12:39,485 --> 00:12:40,782 وكيف ابتاع هذا المنزل؟ 135 00:12:41,020 --> 00:12:44,148 فلتقطع رأسي إن لم يكن قد نصب عليك 136 00:12:44,390 --> 00:12:46,119 وإن لم يكن ينتوي إعادة الكرّة 137 00:12:46,525 --> 00:12:48,152 الا تصدقني؟ 138 00:12:48,794 --> 00:12:51,092 ليس للموضوع صلة وثيقة بأمورك 139 00:12:54,400 --> 00:12:55,992 استمع إليّ يا ليبيديف 140 00:12:57,202 --> 00:12:59,295 أعرف بأن لك خبرة في تصريف الأعمال 141 00:13:00,940 --> 00:13:03,033 ليس لدي وقت لأضيعه 142 00:13:03,542 --> 00:13:05,567 اعذرني, ما اسمك المسيحي؟ 143 00:13:06,011 --> 00:13:07,103 تي..تي..تيموفي 144 00:13:08,147 --> 00:13:09,808 ثم؟ لوكيانوفيتش 145 00:13:11,016 --> 00:13:12,381 إنه يكذب 146 00:13:13,018 --> 00:13:16,010 اسمه لوكيان تيموفيوفيتش 147 00:13:16,555 --> 00:13:18,079 وأين الكذب؟ الأمر يتساوى 148 00:13:18,324 --> 00:13:20,519 هل يأبه الأمير؟ 149 00:13:21,093 --> 00:13:23,391 إنه يكذب بفعل العادة 150 00:13:24,496 --> 00:13:25,827 أهذا صحيح؟ 151 00:13:27,366 --> 00:13:29,129 اسمي لوكيان تيموفيوفيتش 152 00:13:29,501 --> 00:13:30,968 إذن, لماذا؟ 153 00:13:33,172 --> 00:13:36,073 لأقلل من شأني ماذا تعني؟ 154 00:13:36,308 --> 00:13:38,902 لو عرفت فقط أين يوجد كوليا 155 00:13:39,144 --> 00:13:41,578 سأخبرك لا, لا, سأفعل أنا 156 00:13:41,981 --> 00:13:43,209 لقد أمضى ليلته هنا 157 00:13:43,449 --> 00:13:45,610 ذهب هذا الصباح لرؤية الجنرال 158 00:13:46,018 --> 00:13:48,111 الذي أطلقت سراحه بدفعك لديونه 159 00:13:48,354 --> 00:13:51,016 أغلب الظن أنه بات في الفندق القريب 160 00:13:51,256 --> 00:13:53,520 كوليا هنا أم أنه ذهب لرؤية آل إيبانشين 161 00:13:54,026 --> 00:13:58,156 يمضي أيامه هناك 162 00:13:58,597 --> 00:14:01,157 لذا, فهو إما في الفندق أو في بافلوفسك 163 00:14:01,934 --> 00:14:05,028 حدث الكثير في غيابك 164 00:14:06,605 --> 00:14:10,063 جافريلا أردالينوفيتش عندما استرد 165 00:14:10,309 --> 00:14:13,608 الـ100 ألف مرض كثيرا 166 00:14:14,013 --> 00:14:15,105 حتى أنه ترك العمل 167 00:14:16,081 --> 00:14:18,413 وفارفارا تزوجت بتتسن 168 00:14:19,418 --> 00:14:21,648 جافريلا أردالينوفيتش أتى لزيارتنا 169 00:14:22,054 --> 00:14:24,249 في فوج إزمايلوفسكي 170 00:14:25,357 --> 00:14:27,325 واختفى فريدشينكو 171 00:14:27,559 --> 00:14:30,585 قالوا أنه يشرب في مكان ما 172 00:14:30,996 --> 00:14:33,430 وأنت تعرف بشأن الجنرال تحية لك 173 00:14:33,666 --> 00:14:38,069 توتسكي طلّق أليكساندرا إيبانشين 174 00:14:38,570 --> 00:14:41,903 وتزوج من ماركيزة فرنسية 175 00:14:42,141 --> 00:14:46,077 واعتزم الانتقال إلى بريتاني 176 00:14:46,445 --> 00:14:48,470 يكون بخير معها 177 00:14:48,714 --> 00:14:50,944 لم أعرف شيئ عن بيتك من قبل 178 00:14:53,452 --> 00:14:54,419 ...يتامي 179 00:15:00,192 --> 00:15:03,184 إذن, ماذا؟ آه نعم 180 00:15:06,331 --> 00:15:09,027 أنت تعرف لماذا أنا هنا 181 00:15:09,268 --> 00:15:12,499 رسالتك أتت بي إلى هنا 182 00:15:16,675 --> 00:15:21,078 لوكيان تيموفيوفيتش لا تكذب 183 00:15:23,348 --> 00:15:25,509 كف عن خدمة سيدين 184 00:15:25,751 --> 00:15:28,720 روجوجين هنا منذ ثلاثة أسابيع 185 00:15:29,488 --> 00:15:32,218 هل وشيت بها له كما فعلت من قبل؟ 186 00:15:32,458 --> 00:15:33,550 قل الحقيقة 187 00:15:36,343 --> 00:15:37,776 لقد اكتشف كل شيئ 188 00:15:38,612 --> 00:15:40,341 هل أساء لك؟ 189 00:15:40,581 --> 00:15:41,741 لقد سبقك لقد فعل 190 00:15:44,351 --> 00:15:47,320 أطلق كلبه خلفي في موسكو 191 00:15:50,357 --> 00:15:52,382 وحش رهيب ليبيديف 192 00:15:54,027 --> 00:15:56,757 يبدو أنك تظنني طفلا؟ 193 00:15:57,498 --> 00:16:01,491 أحقا تركته في موسكو؟ 194 00:16:03,370 --> 00:16:05,861 فعلت. ثانية ليلة زفافهما 195 00:16:06,773 --> 00:16:09,742 هربت إلى بطرسبرج 196 00:16:09,977 --> 00:16:12,946 انقذني يا لوكيان لا تخبر الأمير بشيئ 197 00:16:13,180 --> 00:16:16,149 كانت خائفة منك أظهرت مدى حكمتها 198 00:16:16,984 --> 00:16:18,451 أعدتهما سويا مرة أخرى؟ 199 00:16:21,054 --> 00:16:24,956 سموك, كيف يمكنني منع ذلك؟ 200 00:16:25,859 --> 00:16:27,622 سأكتشف بنفسي 201 00:16:29,863 --> 00:16:31,455 ...فقط اخبرني 202 00:16:32,065 --> 00:16:35,899 هل هي معه؟ بل وحدها 203 00:16:37,471 --> 00:16:40,440 تسكن مع كنّتي 204 00:16:40,674 --> 00:16:42,869 كما أخبرتك في الخطاب 205 00:16:43,110 --> 00:16:44,577 أهي هنا الآن؟ أجل 206 00:16:44,811 --> 00:16:48,076 إلا إذا كانت قد ذهبت إلى بافلوفسك 207 00:16:49,082 --> 00:16:51,380 إنني حرة هكذا كانت تقول 208 00:16:51,618 --> 00:16:54,587 الأمس فقط كانت تفاخر بحريتها 209 00:16:55,489 --> 00:16:56,956 علامة سيئة 210 00:16:58,158 --> 00:17:01,059 إنه لمن المؤسف أنك ثمل 211 00:17:01,562 --> 00:17:02,995 لا..أبدا 212 00:17:05,032 --> 00:17:06,499 وكيف حالها؟ 213 00:17:12,973 --> 00:17:13,997 إنها امرأة تبحث 214 00:17:16,443 --> 00:17:17,467 تبحث؟ 215 00:17:18,045 --> 00:17:19,876 إنها تبحث حولها 216 00:17:20,113 --> 00:17:21,774 كأنما فقدت شيئ ما 217 00:17:23,584 --> 00:17:26,144 مجرد فكرة زواجها تثير اشمئزازها 218 00:17:26,553 --> 00:17:28,180 إنها إهانة بالنسبة لها 219 00:17:28,922 --> 00:17:32,414 إنها تهتم بشأنه كما تهتم بقشرة برتقال 220 00:17:32,659 --> 00:17:34,627 أو بالأحرى تعامله بخوف ورعدة 221 00:17:34,861 --> 00:17:36,658 إنها لا تذكره في حديثها 222 00:17:37,631 --> 00:17:39,826 ويلتقيان فقط عندما لا يمكن تحاشي الأمر 223 00:17:40,067 --> 00:17:41,466 وهو يفهم هذا 224 00:17:43,737 --> 00:17:44,829 لابد أنه توصل لذلك 225 00:17:46,206 --> 00:17:49,642 إنها لا تهدأ ساخرة 226 00:17:50,877 --> 00:17:53,107 مخادعة عنيفة 227 00:17:54,948 --> 00:17:57,075 مخادعة وعنيفة؟ 228 00:17:57,551 --> 00:18:01,009 حاولت أن تنزع شعري عندما أخطأت في الكلام 229 00:18:03,223 --> 00:18:05,157 حاولت أن أهدئها بقراءة سفر الرؤيا 230 00:18:06,493 --> 00:18:07,460 ماذا؟ 231 00:18:08,562 --> 00:18:10,052 سفر الرؤيا 232 00:18:10,497 --> 00:18:13,227 السيدة لديها خيال جامح 233 00:18:13,634 --> 00:18:15,602 ولاحظت أن لديها ميل 234 00:18:15,836 --> 00:18:17,997 إلى مناقشة الأمور الجادة 235 00:18:18,238 --> 00:18:21,674 لقد درست سفر الرؤيا منذ 15 عام 236 00:18:24,311 --> 00:18:25,835 وهي توافقني في أن 237 00:18:27,914 --> 00:18:30,940 زمننا هو زمن الحصان الثالث الأسود 238 00:18:31,184 --> 00:18:32,811 الذي يحمل فارسه ميزان في يده 239 00:18:33,053 --> 00:18:36,022 كل شيئ محكوم بالمكاييل في هذا القرن 240 00:18:36,323 --> 00:18:38,917 كل الرجال يتذمرون بشأن حقوقهم 241 00:18:39,726 --> 00:18:43,594 مكيال قمح أو ثلاث مكيالات شعير بقرش 242 00:18:43,864 --> 00:18:47,231 ويأمل الرجال أن ينالوا الحرية والقلب الصافي 243 00:18:47,634 --> 00:18:49,864 والحياة الصحية وكل هدايا الرب 244 00:18:52,005 --> 00:18:53,973 من خلال المطالبة بحقوقهم فقط 245 00:18:55,075 --> 00:18:57,168 يأتي بعد ذلك الحصان الأبيض 246 00:18:57,577 --> 00:18:59,067 وفارسه الموت 247 00:18:59,313 --> 00:19:00,575 ثم يتبعه الجحيم 248 00:19:01,748 --> 00:19:04,012 ناقشنا هذا الأمر عندما تقابلنا 249 00:19:04,618 --> 00:19:05,983 ولقد أثرت إعجابها 250 00:19:07,354 --> 00:19:10,846 أتؤمن بكل هذا؟ أؤمن به وأفسره 251 00:19:11,358 --> 00:19:14,816 لست إلا متسول, مجرد ذرة بمقياس الآدمية 252 00:19:15,162 --> 00:19:16,754 من يحترم ليبيديف؟ 253 00:19:17,597 --> 00:19:20,566 لكني في هذا أساوي النبلاء 254 00:19:20,901 --> 00:19:23,301 هذه هي قوة العقل 255 00:19:28,241 --> 00:19:29,833 أشعر أنني لست على ما يرام 256 00:19:31,178 --> 00:19:32,975 ورأسي يؤلمني 257 00:19:35,048 --> 00:19:36,276 اذهب إلى الريف 258 00:19:36,917 --> 00:19:39,886 إنا ذاهب أيضا برفقة أبنائي 259 00:19:40,120 --> 00:19:42,748 إلى بافلوفسك أيضا الكل يذهب إلى هناك؟ 260 00:19:42,889 --> 00:19:46,950 إنه مكان لطيف على تلة خضراء ورخيص 261 00:19:47,194 --> 00:19:50,789 توجد موسيقى جيدة وما إلى ذلك لا عجب أنه رائج 262 00:19:51,798 --> 00:19:54,028 سأقيم في نُزُل 263 00:19:54,267 --> 00:19:56,792 أما بالنسبة للفيلا دعها لي 264 00:19:57,604 --> 00:20:00,334 إذا سمحت يا أمير بإمكاني إخبارك 265 00:20:00,741 --> 00:20:04,040 بشيئ لربما يثير اهتمامك 266 00:20:04,277 --> 00:20:08,611 هناك شخص يزور بافلوفسك بانتظام 267 00:20:12,619 --> 00:20:14,780 أجلايا إيفانوفنا يكفي هذا 268 00:20:15,622 --> 00:20:17,647 هذا ليس شأني 269 00:20:18,692 --> 00:20:19,659 وداعا 270 00:20:36,376 --> 00:20:38,173 هذا هو الفندق 271 00:20:43,717 --> 00:20:44,877 خذ متاعك 272 00:21:06,139 --> 00:21:08,164 نيكولاي أردالينوفيتش قال 273 00:21:08,408 --> 00:21:10,672 أنه سيعود الساعة الثالثة 274 00:21:11,344 --> 00:21:14,370 إذا لم يعد عند الثالثة والنصف 275 00:21:14,781 --> 00:21:16,942 فسيكون قد ذهب إلى بافلوفسك 276 00:21:18,084 --> 00:21:19,108 وسيتعشى هناك 277 00:21:22,222 --> 00:21:24,816 غرفتك 278 00:21:29,062 --> 00:21:30,154 شكرا 279 00:22:33,793 --> 00:22:34,953 احترس 280 00:23:48,969 --> 00:23:49,936 بارفين 281 00:23:51,905 --> 00:23:55,136 جئت في موعد غير ملائم لا, لا بأس 282 00:23:56,376 --> 00:23:57,809 أرجوك تفضل 283 00:24:14,394 --> 00:24:16,123 بارفيون اخبرني بأمانة 284 00:24:16,463 --> 00:24:19,296 هل كنت تعلم أني قادم إلى بطرسبرج؟ 285 00:24:23,103 --> 00:24:26,698 لقد افترضت أنك ستأتي وكنت على حق 286 00:24:28,609 --> 00:24:31,237 لكن كيف عرفت أني موجود اليوم؟ 287 00:24:35,804 --> 00:24:37,169 لماذا تسأل؟ 288 00:24:37,718 --> 00:24:39,948 عندما خرجت من القطار هذا الصباح 289 00:24:40,642 --> 00:24:44,806 حملقت نحوي عينان كما فعلت عيناك الآن 290 00:24:47,320 --> 00:24:50,221 عينا من كانتا في ظنك؟ 291 00:24:54,498 --> 00:24:55,487 لا أدري 292 00:24:56,382 --> 00:24:57,815 ربما هي تهيؤات 293 00:24:59,906 --> 00:25:01,567 ربما 294 00:25:04,854 --> 00:25:06,651 تراودني كثيرا 295 00:25:07,314 --> 00:25:09,943 إني لأشعر الآن كما كنت أشعر منذ 5 سنين 296 00:25:10,050 --> 00:25:12,748 عندما أكون على وشك الإصابة بنوبة 297 00:25:21,511 --> 00:25:23,069 أحب التطلع إلى هذه اللوحة 298 00:25:25,114 --> 00:25:26,479 هذه اللوحة؟ 299 00:25:29,652 --> 00:25:31,943 إن رؤيتها لقادرة على إفقاد المرء إيمانه 300 00:25:32,522 --> 00:25:33,750 هذا حقيقي 301 00:25:41,664 --> 00:25:44,098 هل ستسافر؟ لا أدري 302 00:25:46,803 --> 00:25:51,866 أتذكر عندما عدنا سويا من بسكوف؟ 303 00:25:53,142 --> 00:25:54,803 كان الجو بارد بداخل القطار 304 00:25:55,878 --> 00:25:57,778 هل ستبقى هنا طويلا؟ 305 00:25:58,214 --> 00:26:00,011 نعم, أنا في منزلي إلي أين سأذهب؟ 306 00:26:01,684 --> 00:26:04,585 استطعت تخمين أيهم منزلك من على بعد 100 ياردة 307 00:26:05,955 --> 00:26:07,547 لماذا؟ لا أعرف؟ 308 00:26:08,157 --> 00:26:10,591 وقعت عيني عليه وقلت لنفسي 309 00:26:10,827 --> 00:26:12,988 لابد أنه منزله 310 00:26:14,964 --> 00:26:18,058 تخريف! ومن العجيب أنه أزعجني لهذا الحد 311 00:26:18,968 --> 00:26:20,765 بناه جدّي 312 00:26:22,238 --> 00:26:26,504 الـ "خولدياكوف" العبيد عاشوا هنا 313 00:26:28,778 --> 00:26:29,904 المكان مظلم هنا 314 00:26:30,847 --> 00:26:32,007 مكان مظلم للغاية 315 00:26:35,118 --> 00:26:36,710 هل هذا والدك؟ 316 00:26:38,187 --> 00:26:39,620 أصبت 317 00:26:40,923 --> 00:26:45,951 هل ستتزوج هنا؟ نعم 318 00:26:47,130 --> 00:26:51,692 قريبا؟ الأمر لا يتوقف عليّ 319 00:26:56,005 --> 00:26:59,202 لست عدوك أنا لن أتدخل 320 00:27:00,009 --> 00:27:02,978 أنا لم أتدخل عندما خططت للأمر في موسكو 321 00:27:03,212 --> 00:27:05,578 في تلك المرة الأولي هربت منك وذهب لي 322 00:27:05,815 --> 00:27:07,305 رجتني أن أنقذها منك 323 00:27:07,717 --> 00:27:09,014 كانت تلك كلماتها 324 00:27:09,285 --> 00:27:10,946 ثم هربت منّي 325 00:27:11,187 --> 00:27:13,212 أنت وجدتها وخططت للزواج منها ثانية 326 00:27:13,623 --> 00:27:16,786 والآن هربت منك ثانية, أليس كذلك؟ 327 00:27:17,627 --> 00:27:20,118 إذا كان هذا حقيقي فأنا لن أضع عيناي عليها مجددا 328 00:27:20,563 --> 00:27:22,793 حتى أنني لن آتي لرؤيتك مرة أخرى 329 00:27:23,032 --> 00:27:25,933 أنا لم أخفي عنك رأيي قط 330 00:27:26,903 --> 00:27:28,336 لقد أخبرتك بالحقيقة دائما 331 00:27:28,738 --> 00:27:30,865 أنا أعتقد أن في هذا الزواج دمارها 332 00:27:31,107 --> 00:27:33,769 سيدمرك أنت أيضا لربما بشكل أكثر بؤسا 333 00:27:34,377 --> 00:27:36,845 إذا افترقتما سأكون مسرورا 334 00:27:37,213 --> 00:27:39,545 لكن ليست لدي النية أن أحاول التفريق بينكما 335 00:27:39,782 --> 00:27:41,272 لن تحتاج للشك في 336 00:27:42,051 --> 00:27:43,678 قلت لك من قبل 337 00:27:44,721 --> 00:27:46,552 أني لا أشعر بالحب تجاهها وإنما بالشفقة 338 00:27:47,123 --> 00:27:49,182 أظن أن هذه هي الكلمات الملائمة 339 00:27:49,592 --> 00:27:52,254 حينها قلت أنك فهمتني 340 00:27:53,796 --> 00:27:54,820 لكن هل فعلت حقا؟ 341 00:27:55,264 --> 00:27:57,789 أي كره هذا الذي في عينيك 342 00:27:59,001 --> 00:28:00,730 لقد جئت كي أريح بالي 343 00:28:00,970 --> 00:28:04,633 فأنت عزيز عليّ أيضا أنا أحبك كثيرا 344 00:28:05,908 --> 00:28:11,778 الآن سأذهب ولن أعود 345 00:28:16,152 --> 00:28:17,380 ابق قليلا 346 00:28:22,091 --> 00:28:23,615 لم أرك منذ فترة طويلة 347 00:28:37,173 --> 00:28:42,167 عندما لا تكون معي أكرهك 348 00:28:44,781 --> 00:28:47,272 كنت قتلتك بالسم في أي لحظة 349 00:28:50,052 --> 00:28:53,419 لكن الآن وأنا أتحدث إليك فقد عدت عزيز إلى قلبي ثانية 350 00:28:53,823 --> 00:28:55,188 لا وجود للحقد في قلبي 351 00:28:57,393 --> 00:28:59,827 أنت لا تصدقني أنت تشبه والدك 352 00:29:02,265 --> 00:29:04,665 أنت تقول أنك تحبها بدافع الشفقة 353 00:29:07,336 --> 00:29:09,668 لا أشعر بأية شفقة تجاهها 354 00:29:10,339 --> 00:29:12,000 إنها تكرهني 355 00:29:14,010 --> 00:29:15,910 أحلم بها كل ليلة 356 00:29:17,346 --> 00:29:20,975 وهي تسخر مني مع رجل آخر 357 00:29:21,217 --> 00:29:22,445 إنها تسخر مني بالفعل 358 00:29:25,421 --> 00:29:26,888 تفكر في الزواج بي 359 00:29:29,292 --> 00:29:32,455 كأنها تبدل حذائها 360 00:29:34,430 --> 00:29:37,831 لقد لطخت سمعتي كيف؟ 361 00:29:43,439 --> 00:29:46,431 ...أنت لا تصدق أنها 362 00:29:47,043 --> 00:29:50,479 ألم تلطخ سمعتي في موسكو مع زيمتوزنيكوف؟ 363 00:29:50,880 --> 00:29:52,313 أعرف أنها فعلت 364 00:29:52,715 --> 00:29:55,240 بعد أن حددت موعد العرس بنفسها 365 00:29:55,718 --> 00:29:58,050 مستحيل أنا متأكد 366 00:29:58,855 --> 00:30:00,152 هذا ليس طبعها 367 00:30:00,389 --> 00:30:02,414 لن تكون هكذا معك 368 00:30:02,825 --> 00:30:04,258 لكن معي هي كذلك بالتأكيد 369 00:30:04,794 --> 00:30:06,955 تتعالى عليّ كأني قملة 370 00:30:07,196 --> 00:30:09,289 علاقتها العاطفية بكيلر الملاكم 371 00:30:09,532 --> 00:30:12,126 كانت لمجرد جعلي أضحوكة 372 00:30:12,735 --> 00:30:15,295 أنت لا تعرف كيف جعلتني أبدو كالأحمق في موسكو 373 00:30:16,272 --> 00:30:17,762 والأموال التي أنفقتها 374 00:30:18,007 --> 00:30:20,373 كيف يمكنك الزواج بها؟ ما الجدوى من كل هذا؟ 375 00:30:21,045 --> 00:30:23,013 لم أذهب لرؤيتها منذ خمسة أيام 376 00:30:23,915 --> 00:30:25,576 خشية أن تطردني 377 00:30:26,784 --> 00:30:30,720 حتى أنني لا أستطيع الحديث عن الزواج 378 00:30:32,190 --> 00:30:35,648 وعندما أفشل في البقاء بعيدا 379 00:30:35,993 --> 00:30:37,358 أتسلل قرب بيتها 380 00:30:39,263 --> 00:30:41,663 ذات مرة رأتني من النافذة 381 00:30:42,867 --> 00:30:47,236 وسألتي ماذا سأفعل إذا اكتشفت أنها تخدعني 382 00:30:49,140 --> 00:30:52,837 قلت: أنت تعرفين جيدا 383 00:30:55,380 --> 00:30:58,076 أتعرف؟ بالطبع 384 00:30:59,384 --> 00:31:01,945 لقد فعلت ما في وسعي للإمساك بها متلبسة في موسكو 385 00:31:02,086 --> 00:31:03,314 لكني لم أنجح 386 00:31:04,088 --> 00:31:06,648 وضربتها حتى اكتست بالكدمات 387 00:31:06,891 --> 00:31:08,381 لا يمكن بل ممكن 388 00:31:09,827 --> 00:31:13,126 ما رأيك في هذا يا ليف نيكولايفيتش؟ 389 00:31:14,165 --> 00:31:18,192 ما رأيك أنت؟ لا يمكنني التفكير في شيئ 390 00:31:34,919 --> 00:31:37,012 لن أتدخل بينكما 391 00:31:42,309 --> 00:31:43,367 سأقول لك هذا 392 00:31:44,978 --> 00:31:47,572 أنا لا أفهم تنازلك عنها لي 393 00:31:48,315 --> 00:31:49,680 ألم تعد تحبها؟ 394 00:31:50,583 --> 00:31:53,279 لماذا سارعت باللحاق بنا؟ 395 00:31:53,920 --> 00:31:56,480 بدافع من الشفقة؟ أتظن أني كاذب؟ 396 00:31:56,723 --> 00:31:59,317 أنا أصدقك لكني لا أفهم 397 00:32:00,393 --> 00:32:03,692 يبدو أن شفقتك أعظم من حبي 398 00:32:09,736 --> 00:32:11,704 ستكرهها لاحقا 399 00:32:11,938 --> 00:32:14,338 بقدر حبك الحالي وكل العذاب 400 00:32:14,574 --> 00:32:16,667 الذي تعانيه بسببها 401 00:32:17,344 --> 00:32:20,643 لا أفهم لماذا تتزوج بك 402 00:32:21,281 --> 00:32:22,578 لمالك؟ هذا هراء 403 00:32:22,816 --> 00:32:25,649 لابد من وجود سبب وجيه لهذا 404 00:32:26,353 --> 00:32:27,980 إنها واثقة من حبك 405 00:32:28,388 --> 00:32:29,980 وبعض صفاتك الحميدة 406 00:32:30,757 --> 00:32:33,851 ستكون كمن يمشي إلى حتفه, حين تتزوجك 407 00:32:34,260 --> 00:32:35,591 أهذا ممكن؟ 408 00:32:35,829 --> 00:32:38,855 كأنما لا يذهب أحد إلى حتفه برغبته؟ 409 00:32:39,899 --> 00:32:41,992 كم تبدو لي مخيفا 410 00:32:45,372 --> 00:32:46,532 إلى الماء أو السكين 411 00:32:48,842 --> 00:32:52,710 إنها تريد الزواج بي تحديدا لأن السكين في انتظارها 412 00:32:55,281 --> 00:32:58,444 أنت لا ترى ما يكمن في باطن هذا الأمر 413 00:32:58,685 --> 00:32:59,845 أنا لا أفهمك 414 00:33:01,988 --> 00:33:04,013 لربما تفهمني حقا 415 00:33:04,924 --> 00:33:07,392 ...إنهم يقولون أنك أتدري 416 00:33:09,396 --> 00:33:10,488 إنها تحب رجل آخر 417 00:33:13,867 --> 00:33:15,767 كما أحبها بالضبط لذا فهي تحب شخص آخر 418 00:33:17,003 --> 00:33:19,665 وهل تعرف من هو؟ 419 00:33:21,975 --> 00:33:23,636 أنت أنا؟ 420 00:33:24,010 --> 00:33:26,410 أنت! ألم تكن تعرف؟ 421 00:33:27,414 --> 00:33:29,382 لقد أحبتك منذ عيد ميلادها 422 00:33:29,816 --> 00:33:32,046 إلا أنها تظن أنه ليس بإمكانها الزواج بك 423 00:33:32,452 --> 00:33:36,013 الكل يعرف أي نوع من النساء أكون هكذا تقول 424 00:33:36,156 --> 00:33:37,646 إنها تخشى 425 00:33:37,658 --> 00:33:39,682 أن تجلب العار عليك لكن بإمكانها الزواج بي 426 00:33:39,826 --> 00:33:42,624 كانت لتقتل نفسها لولا وجودي 427 00:33:42,862 --> 00:33:46,525 إنها لا تفعل لأني أخيفها أكثر من الماء 428 00:33:49,302 --> 00:33:50,633 ياله من مرض هذا الذي تعانيه 429 00:33:51,838 --> 00:33:53,396 كل هذه الغيرة 430 00:33:53,706 --> 00:33:55,674 لقد بالغت في كل شيئ 431 00:33:55,909 --> 00:33:57,501 اعتقدت أني أعرف 432 00:33:58,845 --> 00:34:02,508 شعرت به وأنا عائد من بطرسبرج 433 00:34:02,749 --> 00:34:05,684 لم أرد المجيئ وددت أن أنسى كل هذا 434 00:34:08,988 --> 00:34:09,955 وداعا 435 00:34:13,326 --> 00:34:14,350 اتركها 436 00:34:19,399 --> 00:34:21,833 أتقطع الأوراق بها؟ نعم 437 00:34:22,802 --> 00:34:24,429 إنه سكين حديقة أجل 438 00:34:24,671 --> 00:34:27,105 ألا يمكنني قطع الأراق بها؟ إنها جديدة 439 00:34:27,507 --> 00:34:29,441 ألا يمكنني شراء سكين جديد كهذا؟ 440 00:34:34,814 --> 00:34:35,781 أنا آسف 441 00:34:37,016 --> 00:34:39,041 لكن رأسي ثقيل 442 00:34:39,953 --> 00:34:43,081 ابدو شارد وسخيف هذه الايام 443 00:34:44,023 --> 00:34:46,355 لم أقصد أن أسألك أي من هذه الأسئلة 444 00:34:47,627 --> 00:34:48,685 نسيت ما أردت سؤاله 445 00:34:52,899 --> 00:34:53,923 اعتن بنفسك 446 00:35:03,109 --> 00:35:04,371 انتظر يا أمير 447 00:35:05,845 --> 00:35:07,506 سأرشدك الطريق 448 00:35:15,455 --> 00:35:19,721 ليف نيكولايفيتش, لقد أردت أن أسألك منذ زمن 449 00:35:21,361 --> 00:35:23,090 هل تؤمن بالرب؟ 450 00:35:31,538 --> 00:35:33,472 كم هي غريبة طريقة كلامك 451 00:35:35,542 --> 00:35:37,510 أردت أن أسألك من قبل إن العديدين 452 00:35:38,678 --> 00:35:40,168 فقدوا الإيمان 453 00:35:42,949 --> 00:35:44,041 بالنسبة للإيمان 454 00:35:45,018 --> 00:35:47,486 فلقد ناقشت أمره أربع مرات الاسبوع الماضي 455 00:35:47,954 --> 00:35:50,115 قابلت عالم في القطار 456 00:35:50,523 --> 00:35:52,821 وتحدثنا لأربع ساعات 457 00:35:53,059 --> 00:35:54,458 لم يكن يؤمن بالرب 458 00:35:55,094 --> 00:35:57,528 وكان يتكلم خارج السياق 459 00:35:57,764 --> 00:36:00,494 كنت أتحدث إلى غير المؤمنين 460 00:36:00,733 --> 00:36:04,464 وبقراءة كتبهم, وجدث أنهم لا يتناولون الموضوع 461 00:36:04,971 --> 00:36:07,132 رغم أنه يبدو كأنما يفعلون 462 00:36:08,241 --> 00:36:10,709 في نفس الليلة توقفت في فندق 463 00:36:10,944 --> 00:36:13,845 وقد وقعت جريمة شنعاء هناك 464 00:36:14,080 --> 00:36:16,981 فلاحان, صديقان كانا يحتسيان الشاي 465 00:36:17,217 --> 00:36:19,082 وكانا ذاهبان للنوم 466 00:36:19,652 --> 00:36:22,746 ولاحظ أحدهم لأول مرة أن صديقه 467 00:36:22,989 --> 00:36:24,718 كان يملك ساعة فضية 468 00:36:24,991 --> 00:36:27,755 لم يكن لصا بأي حال وكان ثريا 469 00:36:28,194 --> 00:36:30,719 لكن تلك الساعة خلبت لبه لدرجة 470 00:36:30,964 --> 00:36:32,625 أنه لم يتمالك نفسه 471 00:36:32,865 --> 00:36:35,026 أشار بعلامة الصليب وأخرج سكينه 472 00:36:35,868 --> 00:36:37,096 ورفع عيناه نحو السماء 473 00:36:37,503 --> 00:36:40,472 وهو يقول بإصرار سامحني يا الله 474 00:36:40,707 --> 00:36:44,074 ثم ذبح صديقه وأخذ الساعة 475 00:36:48,281 --> 00:36:50,647 يعجبني هذا 476 00:36:54,087 --> 00:36:56,555 ذهبت لأتمشي في المدينة 477 00:36:56,789 --> 00:37:00,452 وسرعان ما رأيت جندي سكران يمشي متعثرا 478 00:37:00,693 --> 00:37:02,923 اشتري صليبي الفضي يا سيدي 479 00:37:03,162 --> 00:37:05,494 سيكون لك مقابل 4 قروش 480 00:37:06,232 --> 00:37:09,565 رفع الصليب الذي انتزعه للتو من حول عنقه 481 00:37:09,802 --> 00:37:12,862 وكان واضح أنه صليب كبير من الصفيح 482 00:37:13,640 --> 00:37:16,131 أعطيته الـ4 قروش 483 00:37:16,609 --> 00:37:18,509 كان يبدو لي من وجهه 484 00:37:18,745 --> 00:37:21,646 أنه مسرور لأنه استطاع خداع سيد أحمق 485 00:37:21,881 --> 00:37:23,109 وانطلق يبحث عن الشراب 486 00:37:23,516 --> 00:37:25,507 كنت لأتمهل قليلا قبل أن 487 00:37:36,529 --> 00:37:38,557 ألعن يهوذا كهذا 488 00:37:38,931 --> 00:37:41,900 فقط الرب يعلم ما تخفيه القلوب 489 00:37:46,739 --> 00:37:49,970 مررت بامرأة تحمل رضيعا بعدها بساعة 490 00:37:50,276 --> 00:37:52,744 كان الطفل يبتسم لها لأول مرة 491 00:37:53,746 --> 00:37:57,512 رأيت المرأة فجأة ترسم الصليب على نفسها 492 00:37:57,817 --> 00:37:59,978 ما الأمر يا سيدتي هكذا سألتها 493 00:38:00,219 --> 00:38:04,246 كما تفرح الأم بابتسامة ابنها الأولى 494 00:38:05,591 --> 00:38:08,151 هكذا يفرح الرب 495 00:38:08,761 --> 00:38:10,023 عندما ينظر من السماء 496 00:38:10,263 --> 00:38:12,595 ويرى خاطئ يلتفت ويصلي له 497 00:38:12,832 --> 00:38:14,629 من قلبه 498 00:38:16,302 --> 00:38:17,826 هذا ما قالته 499 00:38:18,104 --> 00:38:21,005 بهذه الفكرة العميقة الرقيقة 500 00:38:21,240 --> 00:38:23,208 الدينية بحق 501 00:38:23,609 --> 00:38:28,012 تم التعبير عن جوهر المسيحية 502 00:38:28,581 --> 00:38:30,879 الاعتراف بالرب كأب لنا 503 00:38:31,117 --> 00:38:33,278 هي لب فكرة المسيح 504 00:38:35,855 --> 00:38:38,153 ربما كانت المرأة زوجة الجندي السكير 505 00:38:45,798 --> 00:38:48,699 المشاعر الدينية لا علاقة لها بالمنطق 506 00:38:48,935 --> 00:38:52,564 ولا بالإلحاد ولا الجريمة ولا أي نوع من الأفعال 507 00:38:52,805 --> 00:38:54,033 إنها خطب ما هنا 508 00:38:54,874 --> 00:38:57,775 وستظل هكذا للأبد 509 00:38:58,010 --> 00:39:00,171 سيتكلمون دائما خارج السياق 510 00:39:03,750 --> 00:39:04,717 لكن ما حيلتنا 511 00:39:09,222 --> 00:39:10,189 وداعا 512 00:39:11,224 --> 00:39:12,191 اعتن بنفسك 513 00:39:20,700 --> 00:39:21,928 كان الله معك 514 00:39:41,988 --> 00:39:43,216 ليف نيكولايفيتش 515 00:39:53,132 --> 00:39:55,396 هل معك الصليب الذي اشتريته من الجندي؟ 516 00:39:57,136 --> 00:39:58,160 نعم معي 517 00:39:59,672 --> 00:40:00,696 أريني إياه 518 00:40:15,087 --> 00:40:16,111 اعطه لي 519 00:40:17,356 --> 00:40:18,323 لماذا؟ 520 00:40:19,158 --> 00:40:21,786 سأرتديه أنا وأنت ترتدي صليبي 521 00:40:22,361 --> 00:40:24,852 تريد أن نتبادل الصلبان؟ 522 00:40:25,765 --> 00:40:27,062 رائع يا بارفيون 523 00:40:29,902 --> 00:40:30,994 هذا يجعلنا اخوة 524 00:40:50,122 --> 00:40:51,089 هيا بنا 525 00:41:26,359 --> 00:41:27,326 أماه 526 00:41:28,485 --> 00:41:30,851 هذا صديقي العظيم الأمير ميشكين 527 00:41:32,523 --> 00:41:33,751 لقد تبادلنا الصلبان 528 00:41:35,659 --> 00:41:38,594 كان مثل أخ حقيقي لي في موسكو 529 00:41:40,998 --> 00:41:44,092 باركيه كما تباركي ابنك 530 00:41:46,136 --> 00:41:48,104 انتظري, دعيني احرك يداك 531 00:42:08,759 --> 00:42:11,853 إنها لا تفهم شيئ ومع ذلك باركتك 532 00:42:12,162 --> 00:42:13,823 أرادت أن تفعل ذلك بنفسها 533 00:42:14,298 --> 00:42:18,132 لا يمكنها حضور القداس في الكنيسة 534 00:42:18,636 --> 00:42:20,661 حسنا, وداعا عليّ أن أذهب 535 00:42:21,905 --> 00:42:24,100 دعني أعانقك وأودعك على الأقل 536 00:42:24,775 --> 00:42:26,140 إنك شخص غريب 537 00:42:27,978 --> 00:42:31,573 لا تقلق, لقد أخذت صليبك 538 00:42:32,316 --> 00:42:34,515 لن أقتلك من أجل ساعة 539 00:42:41,659 --> 00:42:43,286 حسنا, خذها إنه القدر 540 00:42:44,261 --> 00:42:45,888 خذها وتذكر روجوجين 541 00:43:14,224 --> 00:43:17,853 هل أنا الملام على هذا؟ 542 00:43:46,990 --> 00:43:48,014 انتبه 543 00:44:03,140 --> 00:44:05,734 تذكرة إلى بافلوفسك درجة ثانية 544 00:44:38,142 --> 00:44:39,803 تذكرتك يا سيد 545 00:46:12,469 --> 00:46:13,766 إنه المرض 546 00:46:15,939 --> 00:46:16,963 إنه المرض 547 00:46:19,409 --> 00:46:22,344 قال روجوجين أنني أخ بالنسبة له 548 00:46:27,084 --> 00:46:28,813 هذا ما قاله أولا 549 00:46:32,356 --> 00:46:33,846 ماذا لو قام بالقتل؟ 550 00:46:47,771 --> 00:46:49,261 رأسي يدور 551 00:46:53,443 --> 00:46:56,276 لكن, أمن المؤكد أن روجوجين سيقتل؟ 552 00:47:34,017 --> 00:47:37,384 ناستازيا فيليبوفنا رحلت إلى بافلوفسك هذا الصباح 553 00:47:37,621 --> 00:47:40,818 ربما تبقى هناك لبضعة أيام 554 00:47:42,426 --> 00:47:43,484 واسمك؟ 555 00:47:44,428 --> 00:47:47,795 اخبريها من فضلك, الأمير ليف نيكولايفيتش ميشكين 556 00:47:48,432 --> 00:47:50,525 لقد فهمت لا تقلق 557 00:50:13,777 --> 00:50:15,039 بارفيون! لا أصدق 558 00:50:15,746 --> 00:50:16,940 لا أصدق