0 00:00:10,197 --> 00:00:11,684 فيودور ميخاليوفيتش دوستويفسكي 1 00:00:15,390 --> 00:00:19,850 الأبله 2 00:01:26,812 --> 00:01:27,772 الجزء العاشر 3 00:01:29,935 --> 00:01:31,926 يقيم آل إيبانشين الآن في بيتهم في كولمينا 4 00:01:32,037 --> 00:01:34,005 على بعد 20 ميل تقريبا من سانت بطرسبرج 5 00:01:35,173 --> 00:01:37,141 كان من الصعب أن يبقوا 6 00:01:37,309 --> 00:01:39,277 وأنت تزورهم يوميا 7 00:01:39,511 --> 00:01:41,103 بهذا الإصرار رغم رفضهم رؤيتك 8 00:01:41,246 --> 00:01:43,976 نعم, أنت على حق أردت رؤية أجلايا إيفانوفنا 9 00:01:44,149 --> 00:01:45,878 آه يا صديقي كيف سمحت للأمر أن 10 00:01:45,984 --> 00:01:46,780 يبلغ هذا الحد؟ 11 00:01:47,052 --> 00:01:51,512 كان عليك أن تدرك كم أحبتك 12 00:01:51,957 --> 00:01:55,552 لم تستطع مشاركة أحد فيك وأنت سمحت 13 00:01:55,694 --> 00:01:57,491 لنفسك بإلقاء وتحطيم هذا الكنز 14 00:01:57,562 --> 00:02:00,156 نعم, نعم, أنت على حق لقد أخطأت 15 00:02:00,532 --> 00:02:02,159 وهل يكفي هذا؟ أنت الملام ومع ذلك 16 00:02:02,234 --> 00:02:03,223 تستمر في عملك الشرير 17 00:02:06,171 --> 00:02:08,139 أين كان قلبك المسيحي حينها؟ 18 00:02:10,175 --> 00:02:12,905 أنت رأيت وجهها. أكانت أقل عذابا من المرآة الأخرى؟ 19 00:02:15,647 --> 00:02:18,673 كيف أمكنك رؤية عذابها وتركته يستمر؟ 20 00:02:19,017 --> 00:02:24,011 حتى هذه اللحظة لا ادري كيف حدث هذا 21 00:02:24,222 --> 00:02:28,056 لقد ركضت خلف أجلايا إيفانوفنا لكن ناستازيا فيليبوفنا فقدت الوعي 22 00:02:28,226 --> 00:02:30,194 ومنذ ذلك الحين وهم يمنعوني من رؤية أجلايا 23 00:02:31,630 --> 00:02:33,598 لا فرق, كان حري بك أن تلحق بأجلايا 24 00:02:33,732 --> 00:02:35,199 رغم إغماء الأخرى 25 00:02:35,267 --> 00:02:37,064 نعم, نعم, كان حري بي لكن لم أستطع. كانت ستموت 26 00:02:37,235 --> 00:02:38,827 كانت ستنتحر أنت لا تعرفها 27 00:02:39,237 --> 00:02:41,228 اخبرني, لماذا لا يسمحون لي برؤية أجلايا؟ 28 00:02:41,373 --> 00:02:42,704 كنت سأشرح الأمر 29 00:02:43,175 --> 00:02:49,205 لم يفهموا الحقيقة أترى؟ 30 00:02:51,383 --> 00:02:53,578 لم أتمكن من توضيح الأمر لك 31 00:02:53,752 --> 00:02:56,619 لكن يمكنني أن أشرح لأجلايا 32 00:02:56,722 --> 00:02:59,054 يا إلهي, يا إلهي لقد تحدثت عن وجه أجلايا 33 00:02:59,191 --> 00:03:00,590 لحظة أن هربت يا إلهي, إني أذكره 34 00:03:00,692 --> 00:03:02,751 تعال, هيا اسرع إلى أين؟ 35 00:03:02,928 --> 00:03:08,093 لنذهب إلى أجلايا, هيا اسرع لكني أخبرتك أنها لم تعد في بافلوفسك 36 00:03:09,101 --> 00:03:10,625 إنها ستفهم 37 00:03:11,303 --> 00:03:13,669 ستفهم أن هذا ليس المهم 38 00:03:14,172 --> 00:03:16,140 إنه بعيد كل البعد عن حقيقة الأمر 39 00:03:16,408 --> 00:03:18,376 كيف بعيد؟ إنك ستتزوج 40 00:03:19,177 --> 00:03:20,701 وتصر على إتمام الأمر 41 00:03:20,812 --> 00:03:21,870 هل ستتزوجها أم لا؟ 42 00:03:22,147 --> 00:03:24,615 نعم, سأتزوجها. نعم 43 00:03:25,150 --> 00:03:27,641 إذن لماذا "ليس الحقيقة"؟ إنه ليس الحقيقة 44 00:03:29,054 --> 00:03:31,022 أبدا. لا فرق إن تزوجتها إنه لا يعني شيئ 45 00:03:31,156 --> 00:03:33,124 ماذا تعني بلا شيئ؟ لا افهم ماتقول يا صديقي 46 00:03:33,225 --> 00:03:35,193 أنت تتزوج المرأة التي تحبها لتضمن سعادتها 47 00:03:35,627 --> 00:03:38,255 وأجلايا ترى هذا وتعرفه كيف تقول أنه ليس الحقيقة؟ 48 00:03:38,764 --> 00:03:41,858 سعادتها؟ أوه لا 49 00:03:43,168 --> 00:03:46,660 إنني اتزوجها فقط__حسنا لأنها أرادت ذلك 50 00:03:48,173 --> 00:03:53,042 إنه لا يعني شيئ __الأمر سيان كانت ستموت قطعا 51 00:03:53,412 --> 00:03:56,711 أدرك الآن أن زواجها من روجوجين كان فكرة جنونية 52 00:03:56,848 --> 00:03:59,715 أفهم كل شيئ الآن فأنا لم أفهم من قبل 53 00:04:01,920 --> 00:04:05,185 أتدري, عندما وقفتا وجها لوجه 54 00:04:06,057 --> 00:04:08,685 لم أحتمل وجه ناستازيا فيليبوفنا 55 00:04:09,861 --> 00:04:11,829 عليك أن تعرف أنا لم أخبر أحد من قبل 56 00:04:11,963 --> 00:04:17,265 ولا حتى أجلايا__أنا لا أطيق وجه ناستازيا فيليبوفنا 57 00:04:18,270 --> 00:04:20,238 حتى في هذا الصباح الذي رأيت فيه صورتها 58 00:04:22,441 --> 00:04:23,965 أنا أخاف من وجهها 59 00:04:26,912 --> 00:04:28,880 تخاف منه؟ نعم, إنها مجنونة 60 00:04:31,883 --> 00:04:34,215 هل أنت متأكد؟ نعم, لقد تأكدت الآن 61 00:04:35,854 --> 00:04:38,414 لقد تأكدت من ذلك تماما خلال الأيام الماضية 62 00:04:40,358 --> 00:04:45,295 وماذا تفعل إذن؟ لابد وأنك تتزوجها بدافع من الخوف 63 00:04:48,166 --> 00:04:49,428 وربما لا تحبها؟ 64 00:04:49,768 --> 00:04:55,331 لا, أنا أحبها بكل وجداني إنها طفلة 65 00:04:56,041 --> 00:04:59,442 لقد أصبحت طفلة حقا أنت لا تعرف شيئ عنها كما أرى 66 00:04:59,511 --> 00:05:01,479 وهل أنت واثق أنك تحب أجلايا أيضا؟ 67 00:05:01,913 --> 00:05:03,312 آه, نعم, نعم 68 00:05:05,016 --> 00:05:08,679 كيف هذا؟ أتريد أن تقول أنك تحبهما, كلتاهما؟ 69 00:05:08,887 --> 00:05:10,855 نعم, نعم .. كلتاهما 70 00:05:13,892 --> 00:05:18,226 اعذرني يا أمير..لكن ما تقوله!! راجع نفسك 71 00:05:18,330 --> 00:05:20,298 من دون أجلايا لابد أن أرى أجلايا 72 00:05:21,299 --> 00:05:27,043 لو أن أجلايا تعرف كل ما أعنيه كله حقا 73 00:05:27,043 --> 00:05:29,778 لماذا لا يمكننا معرفة الآخر 74 00:05:29,908 --> 00:05:33,139 خاصة عندما يكون الآخر مذنبا؟ 75 00:05:33,745 --> 00:05:35,713 مذنبا 76 00:05:36,147 --> 00:05:39,844 لكني لا أفهم ما أقوله أنا مضطرب للغاية 77 00:05:40,018 --> 00:05:41,986 لقد آلمتني كثيرا 78 00:05:43,154 --> 00:05:45,122 لابد وأن أجلايا لا تحمل نفس التعبير 79 00:05:45,290 --> 00:05:46,518 الذي حملته لحظة أن فرت 80 00:05:47,893 --> 00:05:51,056 ربما أنا مخطئ في كل شيئ __لا أدري كيف 81 00:05:51,196 --> 00:05:55,792 لكني مخطئ بلا شك 82 00:05:56,134 --> 00:05:58,102 هناك شيئ آخر 83 00:05:58,303 --> 00:06:01,966 لكني لا أستطيع شرحه لك يا يفجيني بافلوفيتش, لا أملك الكلمات 84 00:06:02,207 --> 00:06:04,175 لكن أجلايا ستفهم لقد صدقت أجلايا دائما 85 00:06:05,477 --> 00:06:07,445 لا يا أمير, لن تفعل 86 00:06:10,181 --> 00:06:15,050 أجلايا أحبت كما تحب امرأة كإنسان وليس كروح مجردة 87 00:06:16,855 --> 00:06:19,085 أتدري يا أميري المسكين؟ 88 00:06:21,192 --> 00:06:22,921 أغلب الظن أنك لم تحب أي 89 00:06:23,061 --> 00:06:24,528 منهما في الواقع 90 00:06:31,570 --> 00:06:38,134 لا أدري, ربما كنت صادقا فيما قلت 91 00:06:38,543 --> 00:06:41,944 يا يفجيني بافلوفيتش إنك حكيم جدا 92 00:06:42,047 --> 00:06:44,072 كم تؤلمني رأسي مجددا 93 00:06:45,483 --> 00:06:48,353 لنذهب إليها, بسرعة وحق الرب. هيا 94 00:06:48,353 --> 00:06:50,321 لكنها لم تعد في بافلوفسك 95 00:06:51,823 --> 00:06:52,949 إنها في كولمينا 96 00:06:53,091 --> 00:06:55,059 لنذهب إلى كولمينا إذن هبا, لنذهب فورا 97 00:06:55,327 --> 00:06:57,295 لا, مستحيل 98 00:06:57,495 --> 00:07:02,262 حسنا, سأكتب رسالة سلمها رسالة منّي 99 00:07:03,435 --> 00:07:09,203 لا يا أمير, عليك أن تعذرني لا أستطيع القيام بمهمة كهذه 100 00:09:37,713 --> 00:09:41,171 من رأيت؟ ..لا شيئ, اعتقدت أنني 101 00:09:43,819 --> 00:09:45,787 أهو روجوجين؟ 102 00:09:46,922 --> 00:09:48,890 لماذا, أهو هنا؟ 103 00:09:49,658 --> 00:09:51,626 نعم, إنه في الكنيسة 104 00:09:52,928 --> 00:09:56,762 ظننت أني لمحت عينيه 105 00:09:59,268 --> 00:10:03,136 لكن ما الأمر؟ لماذا هو هنا؟ هل دُعي؟ 106 00:10:03,672 --> 00:10:05,640 اوه, لا يمكن لأي أحد المجيئ كما تعرف 107 00:10:09,545 --> 00:10:14,778 لابد أن تقيم العُرس في سانت بطرسبرج 108 00:10:15,050 --> 00:10:20,454 بدلا من الطريقة المعتادة التي تخطط لها هنا 109 00:10:20,556 --> 00:10:23,457 بافلوفسك في موسم الرواج 110 00:10:25,794 --> 00:10:28,592 هذه رغبة ناستازيا فيليبوفنا 111 00:10:41,677 --> 00:10:42,803 لن أشرب 112 00:10:44,546 --> 00:10:49,506 أشكرك على ثقتك يا أمير إنه لشرف لي أن أكون إشبينك 113 00:10:52,655 --> 00:10:55,852 لم يرق لي مشروع الزواج في البداية 114 00:10:55,924 --> 00:10:58,154 تمنيت أن أراك تتزوج أميرة روهان على الأقل 115 00:10:58,927 --> 00:11:02,158 لكني مقتنع الآن أن تفكير الأمير أكثر نبلا 116 00:11:02,631 --> 00:11:04,997 من تفكيرنا جميعا 117 00:11:06,602 --> 00:11:11,096 لم أسعى لمجد أو ثروة وإنما الحقيقة فقط 118 00:11:11,740 --> 00:11:14,300 لكن حُكم العوام مختلفا في المدينة وفي السهرات 119 00:11:14,643 --> 00:11:18,670 حتى أني سمعت أنهم سيأتون بجوقة أسفل الشرفة 120 00:11:18,781 --> 00:11:24,811 في ليلة العُرس. لذا, إن احتجت سلاح شخص أمين يا أمير 121 00:11:24,953 --> 00:11:29,981 أنا مستعد أن أردي نصف دستة قبل أن تنهض من فوق منصة الزفاف 122 00:11:31,226 --> 00:11:34,286 لا لا, هذا كثير 123 00:11:50,979 --> 00:11:55,780 أيعجبك هذا؟ نعم 124 00:11:57,119 --> 00:11:58,814 وهذا؟ 125 00:12:03,592 --> 00:12:08,029 وهذا كلهم يناسبونك 126 00:12:12,601 --> 00:12:16,196 دعهم يصيحون ويصفرون إن كانوا يجروءون 127 00:12:18,974 --> 00:12:23,172 إذهب! لا يمكنك رؤيتي قبل الزفاف 128 00:13:10,726 --> 00:13:16,062 ماذا أفعل؟ ما هذا الذي أفعله بك؟ 129 00:13:31,980 --> 00:13:33,948 ابتعد 130 00:14:03,712 --> 00:14:05,009 ابتعد 131 00:14:12,521 --> 00:14:14,489 حسنا, ليست المرة الأولى ولن تكون الأخيرة 132 00:14:19,261 --> 00:14:21,229 ادخل يا سيد كيلر 133 00:14:30,739 --> 00:14:32,707 حان الوقت يا ناستازيا فيليبوفنا 134 00:16:02,164 --> 00:16:02,789 تفضلي 135 00:16:14,543 --> 00:16:17,205 انقذني! خذني بعيدا إلى أي مكان تشاء. اسرع 136 00:16:20,082 --> 00:16:22,050 ماذا؟ ابتعد 137 00:16:23,885 --> 00:16:26,445 إلى المحطة, أسرع! إذا لحقت بالقطار سأعطيك ورقة أحرى. أسرع 138 00:16:27,856 --> 00:16:29,824 توقف! توقف 139 00:17:03,125 --> 00:17:05,457 كنت خائفا, لكني لم أتصور أن يصل الأمر إلى هذا 140 00:17:09,131 --> 00:17:10,359 ..لكن في هذه الحالة 141 00:17:16,238 --> 00:17:17,671 فلسفة لا نظير لها 142 00:17:42,130 --> 00:17:48,660 فيرا, اقرعي الباب وايقظيني لكي ألحق بأول قطار إلى بطرسبرج غدا 143 00:17:49,471 --> 00:17:50,233 سأفعل 144 00:17:51,707 --> 00:17:57,270 ومن فضلك لا تخبري أحد لن أفعل 145 00:18:03,185 --> 00:18:05,153 إلى الغد إلى الغد 146 00:20:11,358 --> 00:20:14,953 من تريد؟ بارفيون سيميونيوفيتش 147 00:20:16,230 --> 00:20:17,720 إنه غير موجود 148 00:20:18,699 --> 00:20:21,668 اخبريني, هل أمضى ليلته في المنزل؟ 149 00:20:22,002 --> 00:20:24,766 وهل أتى بمفرده؟ 150 00:20:26,774 --> 00:20:29,834 ألم تكن ناستازيا فيليبوفنا معه ليلة أمس؟ 151 00:20:31,345 --> 00:20:32,676 لا أدري 152 00:20:32,880 --> 00:20:36,748 لحظة من فضلك! متى سيعود؟ لا أدري 153 00:20:57,404 --> 00:21:00,862 هل بارفيون سيميونوفيتش في المنزل؟ نعم 154 00:21:01,141 --> 00:21:03,769 لماذا قالوا أنه ليس هناك؟ أين قالوا هذا--عنده؟ 155 00:21:03,944 --> 00:21:08,404 لا, عند منزل والدته, قرعت باب بارفيون سيميونوفيتش لكن لم يجب أحد 156 00:21:08,483 --> 00:21:10,309 ربما خرج, لا أعرف أحيانا يأخذ المفتاح معه 157 00:21:10,317 --> 00:21:12,918 ويترك الغرفة ليوم أو اثنين 158 00:21:13,420 --> 00:21:18,380 هل كانت ناستازيا فيليبوفنا معه؟ لا أدري. لا تأتي إلى هنا عادة 159 00:21:18,759 --> 00:21:20,727 أظنني كنت سأعرف إن أتت 160 00:25:35,315 --> 00:25:39,649 صديقي ليف نيكولايفيتش تعال معي 161 00:25:52,699 --> 00:25:57,068 كنت في انتظارك اليوم 162 00:25:57,704 --> 00:25:58,966 كنت هناك 163 00:26:01,126 --> 00:26:04,926 لماذا لم تطلبني في غرفتي إن كنت في الفندق؟ 164 00:26:13,672 --> 00:26:16,539 هل ناستازيا فيليبوفنا معك؟ نعم 165 00:26:17,509 --> 00:26:21,809 هل كنت أنت من نظر من النافذة من خلف الستار هذا الصباح؟ 166 00:26:22,747 --> 00:26:26,808 انظر يا ليف نيكولايفيتش اتجه إلى البيت مباشرة 167 00:26:27,452 --> 00:26:32,549 سأمشي على الجانب الآخر حاول أن تمشي بمحاذاتي 168 00:27:34,753 --> 00:27:38,553 حتى البواب لا يعرف أني عدت إلى المنزل 169 00:27:42,527 --> 00:27:47,931 أنا أخبرته وقلت لهم عند أمي أني ذاهب إلى بافلوفسك 170 00:27:50,835 --> 00:27:52,803 سندخل بهدوء ولن يسمعنا أحد 171 00:29:04,109 --> 00:29:08,637 عندما طرقت بابي هذا الصباح اعتقدت أنه أنت واقتربت من الباب 172 00:29:11,471 --> 00:29:13,980 اعتقدت أنه أنت واقتربت من الباب 173 00:29:14,385 --> 00:29:18,048 على أطراف أصابعي وسمعتك تتحدث مع الخادمة 174 00:29:19,858 --> 00:29:22,850 قلت لها قبلها إذا جاء أحد في طلبي 175 00:29:24,662 --> 00:29:26,630 وأخبرها بإسمه ألا تخبره بوجودي 176 00:29:29,801 --> 00:29:37,708 ثم فكرت, ماذا لو خرج ووقف ينظر للأعلى 177 00:29:40,378 --> 00:29:46,806 لذا جئت إلى هذه الشرفة ونظرت منها ..ورأيتك 178 00:29:46,918 --> 00:29:48,886 تنظر إلى مباشرة 179 00:29:51,656 --> 00:29:53,624 هذا ما حدث 180 00:30:01,666 --> 00:30:04,965 أين ناستازيا فيليبوفنا؟ 181 00:30:07,972 --> 00:30:09,940 إنها هنا 182 00:30:14,412 --> 00:30:16,380 أين؟ 183 00:30:17,182 --> 00:30:18,274 تعال 184 00:31:13,505 --> 00:31:14,995 اجلس 185 00:31:34,359 --> 00:31:38,056 أليس من الأفضل أن تضيئ شمعة؟ لا, لا حاجة لذلك 186 00:31:40,999 --> 00:31:42,967 توقعت أن تكون في الفندق 187 00:31:46,237 --> 00:31:52,733 وأنا ادخل الممر تبادر إلى ذهني أنك لربما تجلس 188 00:31:52,911 --> 00:31:55,539 بانتظاري كما كنت انتظرك 189 00:32:10,962 --> 00:32:15,023 روجوجين, أين ناستازيا فيليبوفنا؟ 190 00:32:18,503 --> 00:32:19,265 هناك 191 00:32:22,874 --> 00:32:23,772 نائمة؟ 192 00:32:35,954 --> 00:32:38,365 ..لندخل 193 00:32:42,520 --> 00:32:43,528 لكن عليك ألا 194 00:32:45,248 --> 00:32:46,697 حسنا..فلنذهب 195 00:33:04,949 --> 00:33:05,813 ادخل 196 00:33:16,661 --> 00:33:18,629 المكان مظلم 197 00:33:19,931 --> 00:33:21,091 يمكنك الرؤية 198 00:33:27,872 --> 00:33:33,276 أتبين السرير فقط اقترب إذن 199 00:33:59,671 --> 00:34:01,639 أفعلت هذا؟ نعم 200 00:34:28,700 --> 00:34:30,668 أراك ترتجف يا ليف نيكولايفيتش 201 00:34:35,173 --> 00:34:37,620 لا أدري ماذا أصنع بك 202 00:34:40,353 --> 00:34:42,605 أعني إذا سقطت مريضا 203 00:34:44,515 --> 00:34:48,349 لربما سمعونا في الباحة أو الشارع..وظنوا أن شخصا 204 00:34:50,138 --> 00:34:52,752 موجود في المنزل 205 00:34:55,126 --> 00:34:57,407 أنا لست في المنزل 206 00:34:59,160 --> 00:35:01,881 لا أريدهم أن يعرفوا أني أمضيت الليلة هنا 207 00:35:04,354 --> 00:35:07,075 يجب ألا يعرف أحد أني أمضيت الليلة هنا 208 00:35:08,957 --> 00:35:13,957 انتظر. لقد سألت البواب والخادمة إن كانت ناستازيا فيليبوفنا 209 00:35:14,214 --> 00:35:17,382 أمضت الليلة في المنزل لذا فهم يعرفون 210 00:35:18,649 --> 00:35:20,617 لا, لا يعرف أحد أنها باتت هنا 211 00:35:23,687 --> 00:35:28,715 ليلة أمس, دخلنا بهدوء كما فعلنا نحن اليوم 212 00:35:30,327 --> 00:35:33,626 اعتقدت وأنا أدخل معها أنها لن تحب أن تدخل خلسة 213 00:35:34,098 --> 00:35:36,066 لكني كنت على خطأ 214 00:35:37,101 --> 00:35:40,268 همست ومشت على أطراف أصابعها وهي تحمل طرف تنورتها 215 00:35:40,704 --> 00:35:44,098 حتى لا تصدر صوتا وأشارت بإصبعها على الدرج 216 00:35:44,775 --> 00:35:49,712 كي لا أحدث جلبة إنه أنت من كانت تخشاه 217 00:35:50,014 --> 00:35:51,982 خذني إلى بيتك كي أختبئ وغدا 218 00:35:52,183 --> 00:35:55,151 نذهب إلى موسكو, ومن هناك نذهب إلى أوريل, هكذا قالت 219 00:35:55,386 --> 00:35:57,654 ذهبت إلى فراشها وهي تتحدث عن أوريل 220 00:35:58,289 --> 00:36:03,352 انتظر! بارفيون, ماذا تنتوي أن تفعل؟ 221 00:36:05,162 --> 00:36:10,190 حسنا..أنا خائف منك إنك ترتجف بشدة 222 00:36:13,938 --> 00:36:16,506 سآخذ حشوات الأريكة وأضعهم على الأرض 223 00:36:17,875 --> 00:36:24,041 عند الستارة هناك..من أجلك ومن أجلي..لكي نكون معا 224 00:36:48,339 --> 00:36:51,866 فلئن جاءوا الآن..أتدري سيجدونها 225 00:36:53,477 --> 00:36:57,413 وسيسألون وساقول أني فعلتها 226 00:37:00,050 --> 00:37:04,783 لذا دعها تستلقي بقربنا أنا وأنت 227 00:37:06,156 --> 00:37:07,214 نعم, نعم 228 00:37:16,166 --> 00:37:18,464 لذا فلن نقول شيئا ولن ندعهم يأخذونها؟ 229 00:37:19,503 --> 00:37:21,471 أبدا..لا, لا, لا 230 00:37:21,805 --> 00:37:25,866 لقد قررت يا صديقي ألا أتنازل عنها لأحد 231 00:37:28,812 --> 00:37:30,780 سنبقى هادئين 232 00:37:33,083 --> 00:37:37,213 الجو حار جدا أتجده سيئا؟ 233 00:37:39,790 --> 00:37:44,489 لا أدري, ربما في الصباح 234 00:37:45,095 --> 00:37:47,063 لقد لففتها بمشمع أمريكي جيد 235 00:37:49,199 --> 00:37:51,167 ووضعت فوقها الغطاء 236 00:37:51,802 --> 00:37:55,397 وأربع أوان من المطهر من أجل الرائحة 237 00:38:01,478 --> 00:38:06,313 إنها ترقد بسكون سترى 238 00:38:23,133 --> 00:38:28,867 ماذا؟ ألا تقوى على النهوض؟ ساقاي لا تتحركان, أخشى أنني, أنت تعرف 239 00:38:29,239 --> 00:38:31,207 عندما ينتهي خوفي, سأنهض 240 00:38:31,209 --> 00:38:33,346 انتظر قليلا 241 00:38:34,469 --> 00:38:37,275 سأصنع فراشا 242 00:38:41,181 --> 00:38:42,716 كي نستلقي 243 00:38:42,853 --> 00:38:48,223 سأستلقي أيضا .. وسأسمع وأشاهد..إذ أني لا أدري بعد 244 00:38:48,859 --> 00:38:56,595 لا أدري ماذا سأفعل أنا أقول لك مقدما..حتى تستعد 245 00:39:59,396 --> 00:40:05,494 إن الجو حار.. أترى ستكون هناك رائحة 246 00:40:08,539 --> 00:40:11,353 لا أجروء على فتح النافذة 247 00:40:17,120 --> 00:40:21,008 أمي لديها أصائص زهور زهور جميلة 248 00:40:25,422 --> 00:40:30,052 لهم عبير جميل فكرت في إحضار بعضهم 249 00:40:33,197 --> 00:40:35,563 لكن الخادمة العجوز ستعرف إنها فضولية 250 00:40:35,666 --> 00:40:37,031 نعم, فضولية 251 00:40:40,704 --> 00:40:42,117 اسمع 252 00:40:45,040 --> 00:40:49,659 اخبرني كيف فعلتها؟ بسكينك؟ نفس هذ السكين؟ 253 00:40:51,982 --> 00:40:53,950 نعم, نفس السكين 254 00:40:57,421 --> 00:40:59,350 انتظر 255 00:41:00,358 --> 00:41:01,275 انتظر..أريد 256 00:41:01,950 --> 00:41:07,121 أريد أن أسألك سؤالا آخر عن الكثير من الأمور يا بارفيون 257 00:41:07,531 --> 00:41:14,699 لكن اخبرني أولا, هل انتويت أن تقتلها قبل زفافنا؟ 258 00:41:15,139 --> 00:41:18,734 على باب الكنيسة بسكينك؟ 259 00:41:22,412 --> 00:41:24,277 لا أدري 260 00:41:26,316 --> 00:41:29,046 هل أخذت السكين معك إلى بافلوفسك؟ 261 00:41:31,722 --> 00:41:33,280 لا 262 00:41:40,597 --> 00:41:45,125 أما عن السكين فهذا ما يمكنني إخبارك بشأنها 263 00:41:46,403 --> 00:41:50,032 لقد أخرجتها من الجارور هذا الصباح 264 00:41:51,108 --> 00:41:54,441 الساعة الثالثة تقريبا, إذ أن هذا لم يحدث مبكرا 265 00:41:54,645 --> 00:41:57,808 تركتها بداخل الكتاب منذ..و..و..وهذا 266 00:41:58,649 --> 00:42:05,555 هذا ما أدهشني..فالسكين غاصت بضع بوصات على الأكثر 267 00:42:05,823 --> 00:42:10,260 أسفل صدرها تماما ولم تنزف سوى 268 00:42:10,360 --> 00:42:15,457 بضعة قطرات من الدم هذا كل شيئ 269 00:42:16,066 --> 00:42:18,364 نعم, نعم, نعم أعرف..قرأت عن هذا 270 00:42:18,468 --> 00:42:20,436 أحيانا لا توجد دماء عندما يصاب القلب مباشرة 271 00:42:23,707 --> 00:42:28,729 انتظر, اسمع 272 00:42:33,071 --> 00:42:39,993 هناك شخص يقترب, أتسمع؟ في البهو 273 00:42:42,808 --> 00:42:44,493 أسمع 274 00:42:45,733 --> 00:42:50,033 هل نوصد الباب أم لا؟ نعم, أوصده 275 00:43:48,191 --> 00:43:52,855 الضابط, هه! الضابط الشاب أتذكر .. يوم عزفت الفرقة الموسيقية؟ 276 00:43:53,330 --> 00:43:54,854 ألم تضربه جيدا؟ 277 00:45:21,284 --> 00:45:24,583 بعد عام سويسرا 278 00:45:29,806 --> 00:45:33,037 يمكنك التحدث إليه 279 00:45:34,411 --> 00:45:36,379 من المستبعد أن يفهم 280 00:47:36,199 --> 00:47:40,158 حسنا, ماذا أخبرك؟ 281 00:47:51,315 --> 00:47:53,283 ليبيديف وجانيا 282 00:47:54,551 --> 00:47:57,577 بتتسن والعديد من أصدقائنا واصلوا حياتهم كما هي 283 00:48:01,692 --> 00:48:06,026 روجوجين عاني من حمى الدماغ لمدة شهرين 284 00:48:06,563 --> 00:48:10,158 عندما شُفي, تمت إدانته وحُكم عليه بالأشغال الشاقة في سيبيريا 285 00:48:10,334 --> 00:48:12,302 لخمسة عشر عام 286 00:48:14,571 --> 00:48:16,698 هيبوليت مات في معاناة شديدة 287 00:48:18,575 --> 00:48:23,069 بعد موت ناستازيا فيليبوفنا بأسبوعين تقريبا 288 00:48:26,583 --> 00:48:29,711 كوليا أصبح كثير المراعاة 289 00:48:30,887 --> 00:48:34,288 سيصبح رجلا مفيدا نشيطا 290 00:48:36,760 --> 00:48:41,163 الجنرال اتخذ وظيفة 291 00:48:42,599 --> 00:48:44,567 أليكساندرا بصحبته 292 00:48:45,268 --> 00:48:47,862 أديلايدا تزوجت 293 00:48:48,605 --> 00:48:50,573 حياتها جيدة 294 00:48:51,608 --> 00:48:53,576 يمكن أن تتحسن حياتها أكثر 295 00:48:59,383 --> 00:49:01,783 أجلايا تزوجت 296 00:49:02,686 --> 00:49:05,246 بأمير بولندي مهاجر 297 00:49:05,389 --> 00:49:08,881 اتضح أنه ليس أميرا ولا مهاجرا 298 00:49:09,626 --> 00:49:12,322 انضمت للجنة أجنبية لاستعادة العرش البولندي 299 00:49:17,300 --> 00:49:20,667 يفجيني بافلوفيتش سافر للخارج 300 00:49:20,904 --> 00:49:22,997 يراسلنا كثيرا 301 00:49:27,077 --> 00:49:30,274 أمير 302 00:49:30,647 --> 00:49:32,774 فلتتعافى 303 00:49:34,785 --> 00:49:36,980 ولتعد إلى روسيا 304 00:49:38,321 --> 00:49:40,289 فكل هذا 305 00:49:43,727 --> 00:49:47,629 مجرد خيال 306 00:49:48,665 --> 00:49:53,034 كل هذا الحديث عن الذهاب للخارج ليس إلا حماقة.. حماقة منا 307 00:49:55,772 --> 00:49:57,740 ستحيا لتوافقني الرأي 308 00:50:20,154 --> 00:50:21,794 ترجمة: دينا السيد