﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,321
دونغ يي

2
00:00:00,000 --> 00:00:05,321
ترجمة: سندس

3
00:00:20,248 --> 00:00:22,931
دونغ يي

4
00:00:23,749 --> 00:00:29,554
هذه هي العصابة التي أعطيتها لـ دونغ يي

5
00:00:31,136 --> 00:00:32,765
دونغ يي

6
00:00:34,428 --> 00:00:36,025
دونغ يي

7
00:00:37,337 --> 00:00:39,538
الحلقة 9

8
00:00:53,305 --> 00:00:55,673
دونغ يي

9
00:01:11,313 --> 00:01:14,065
!آه كلا
عصابة تشون سو

10
00:01:16,741 --> 00:01:20,214
لقد نسيت أن التقط العصابة بعد أن أوقعتها

11
00:01:21,526 --> 00:01:23,920
- آمل أنها مازالت هناك
- انتظري

12
00:01:24,357 --> 00:01:26,476
توقفي

13
00:01:30,973 --> 00:01:35,092
- هل تقصدني؟
- نعم

14
00:01:35,093 --> 00:01:37,726
هل أنتِ تشون دونغ يي من مكتب الموسيقى؟

15
00:01:37,805 --> 00:01:40,527
نعم. كيف يمكنني مساعدتك؟

16
00:01:41,527 --> 00:01:45,860
- اقبضوا على هذه الفتاة
- نعم، سيدي

17
00:01:50,273 --> 00:01:52,899
ما هذا؟
لماذا تفعلون هذا؟

18
00:01:52,900 --> 00:01:55,013
- خذوها إلى مكتب الشرطة
- نعم، سيدي

19
00:01:55,054 --> 00:01:57,214
!مكتب الشرطة؟ سيدي! سيدي

20
00:01:59,914 --> 00:02:01,795
سيدي

21
00:02:12,542 --> 00:02:12,856
دونغ يي

22
00:02:13,740 --> 00:02:16,857
لماذا تفعل بي هذا يا سيدي؟

23
00:02:17,050 --> 00:02:19,834
ما الذي فعلته، سيدي؟

24
00:02:27,429 --> 00:02:29,944
انتظريني، دونغ يي
انتظريني رجاءاً

25
00:02:30,511 --> 00:02:32,123
دونغ يي

26
00:02:33,069 --> 00:02:36,525
دونغ يي
دونغ يي

27
00:02:46,702 --> 00:02:49,398
دونغ يي

28
00:03:22,429 --> 00:03:24,788
سيدي

29
00:03:27,030 --> 00:03:29,333
لماذا عدت بمفردك؟
أين الفتاة؟

30
00:03:29,684 --> 00:03:33,005
لقد قالوا بأنها ليست هنا يا سيدي

31
00:03:33,538 --> 00:03:35,255
حقاً؟

32
00:03:35,793 --> 00:03:36,938
لقد أهدرنا وقتنا هناك

33
00:03:36,957 --> 00:03:41,557
لقد طلبت منهم أن يحضروا سجل العبيد

34
00:03:42,171 --> 00:03:45,396
- جيد
- سيدي، أيها الرئيس

35
00:03:45,397 --> 00:03:47,304
ما هذا؟

36
00:03:47,631 --> 00:03:52,781
يجب أن تذهب بسرعة
اللعنة، كان هناك جريمة قتل أخرى

37
00:03:53,221 --> 00:03:56,042
- ماذا؟
- سيدي

38
00:03:57,138 --> 00:03:59,928
- لنعد مرة أخرى
- لنذهب

39
00:04:09,530 --> 00:04:12,885
ماذا؟
طبيب الأعشاب مات؟

40
00:04:12,886 --> 00:04:14,150
هذا صحيح

41
00:04:14,344 --> 00:04:17,894
طبيب الأعشاب قُتل الليلة الماضية

42
00:04:18,007 --> 00:04:21,960
<i>لهذا السبب نحن نستجوب كل من ذهبوا لمقابلته أمس</i>

43
00:04:24,894 --> 00:04:27,883
قُتل؟

44
00:04:29,853 --> 00:04:32,015
- اذهبوا بها
- نعم، سيدي

45
00:05:08,326 --> 00:05:10,888
ما هذا، إنه ميت؟

46
00:05:11,089 --> 00:05:12,150
نعم سيدتي

47
00:05:12,250 --> 00:05:17,239
يبدو بأن طبيب الأعشاب لديه الكثير من الأعداء

48
00:05:19,258 --> 00:05:23,308
لماذا حدث هذا في اليوم الذي ذهبنا فيه إلى هناك؟

49
00:05:24,657 --> 00:05:29,797
ماذا حدث للفتاة؟
هل هي تحت الاستجواب أيضاً؟

50
00:05:29,798 --> 00:05:34,169
- هل هذه كل الأعشاب التي اشتريتها؟
- نعم

51
00:05:39,837 --> 00:05:41,746
تقدم للأمام

52
00:05:43,922 --> 00:05:49,124
<i>ماذا أفعل، إنهم لن يعرفوا لمن أوصلت الأعشاب أيضاً</i>

53
00:05:51,330 --> 00:05:53,251
دوركِ. تقدمي للأمام

54
00:05:53,252 --> 00:05:54,835
نعم سيدي

55
00:06:00,016 --> 00:06:02,038
من زيكِ، يبدو بأنكِ أمة بالقصر

56
00:06:02,150 --> 00:06:04,547
<i>نعم، إنها من مكتب الموسيقى</i>

57
00:06:05,031 --> 00:06:07,040
أهذا صحيح؟

58
00:06:11,724 --> 00:06:13,745
تحركوا جانباً

59
00:06:14,735 --> 00:06:16,050
ما هو الوضع؟

60
00:06:16,150 --> 00:06:18,793
لقد أخذنا الجثة
ويتم الآن استجواب الشهود

61
00:06:19,175 --> 00:06:24,583
قمنا أيضاً بمراجعة سجلات الأعشاب
واستجواب كل الذين اشتروا الأدوية منه

62
00:06:25,682 --> 00:06:26,550
هل هذه أسماء الأشخاص الذين يتم استجوابهم؟

63
00:06:26,650 --> 00:06:27,805
نعم، سيدي

64
00:06:33,703 --> 00:06:35,517
مهلاً

65
00:06:36,687 --> 00:06:38,450
هل توجد أمة من مكتب الموسيقى هنا؟

66
00:06:38,679 --> 00:06:41,579
نعم، يتم استجوابها الآن

67
00:06:45,134 --> 00:06:48,650
إذاً كانت الساعة حوالي التاسعة مساءاً عندما غادرتِ

68
00:06:48,747 --> 00:06:49,607
نعم

69
00:06:49,707 --> 00:06:52,332
نعم، لقد كان وقت حظر التجول تقريباً

70
00:06:52,333 --> 00:06:55,484
بأوامر من جئتِ للحصول على الأعشاب؟

71
00:06:55,485 --> 00:06:58,975
أنتِ أمة بالقصر
لهذا لابد أنكِ أخذتِها لداخل القصر

72
00:07:00,312 --> 00:07:03,957
- من أيضاً؟ هل كان موسيقياً؟
- حقاً؟

73
00:07:04,417 --> 00:07:07,254
- هل أعطيتِ الأعشاب إلى موسيقي؟
- نعم سيدي

74
00:07:07,355 --> 00:07:15,178
الموسيقيون كثيرا ما يمرضون ، لهذا أذهب
إلى طبيب الأعشاب في كثير من الأحيان

75
00:07:16,351 --> 00:07:20,843
- هذه الأعشاب كانت لموسيقي؟
- نعم سيدي

76
00:07:22,447 --> 00:07:25,655
أيتها الوضيعة
كيف تجرؤين على الكذب في هذا المكان؟

77
00:07:26,492 --> 00:07:31,992
الأعشاب التي اشتريتها تستعمل لزيادة خصوبة المرأة

78
00:07:31,993 --> 00:07:35,751
تريدين مني أن أصدق بأنكِ اشتريتِ هذه الأعشاب لموسيقي؟

79
00:07:37,434 --> 00:07:39,200
- أيها الحارس
- نعم سيدي

80
00:07:39,201 --> 00:07:42,938
هذه الفتاة تكذب
اجعلها تقول الحقيقة

81
00:07:44,116 --> 00:07:47,356
أنت مخطئ سيدي

82
00:07:48,287 --> 00:07:49,478
ماذا؟

83
00:07:49,479 --> 00:07:53,252
عشب ذنبة الأسد وحشيشة الملاك الصينية يساعدان على تخثر الدم
ويعززان انتاج الدم

84
00:07:53,253 --> 00:07:56,159
لهذا السبب يتم استخدامها لتخفيف الألم بالإضافة إلى استعادة الصحة

85
00:07:56,260 --> 00:08:00,579
الموسيقيون في المكتب كثيراً ما يعانون من الصداع والدوخة

86
00:08:00,580 --> 00:08:02,817
لهذا يتم وصف هذه الأعشاب لهم

87
00:08:04,787 --> 00:08:06,935
- تأكد من أن ما تقوله صحيح
- نعم سيدي

88
00:08:07,427 --> 00:08:10,008
<i>لا حاجة للتحقق
إنها محقة</i>

89
00:08:10,831 --> 00:08:12,393
رئيس الشرطة

90
00:08:18,175 --> 00:08:19,747
<i>!...إنه</i>

91
00:08:20,390 --> 00:08:22,275
اذهبي

92
00:08:23,923 --> 00:08:25,983
هذه المرة فقط

93
00:08:27,229 --> 00:08:31,318
لن أسمح لابنة مجرم بالهرب مرة أخرى

94
00:08:31,678 --> 00:08:36,413
لهذا لا تدعيني أراكِ أبداً مرة أخرى

95
00:08:38,455 --> 00:08:41,619
هذه الأعشاب تستخدم لأغراض كثيرة، بما فيها ما قالته
قبل قليل

96
00:08:41,620 --> 00:08:44,416
- لهذا لا حاجة للتحقق من هذه الحقيقية
- نعم سيدي

97
00:08:46,219 --> 00:08:49,257
- لابد أنها الأمة
- نعم سيدي

98
00:08:49,777 --> 00:08:53,376
-خذها إلى مكتبي
- نعم، سيدي

99
00:08:55,150 --> 00:08:56,697
لنذهب

100
00:09:11,933 --> 00:09:15,029
هل تعرف عليّ؟

101
00:09:15,732 --> 00:09:19,837
<i>لا.. لا يمكنه ذلك
لقد مضت 6 سنوات بالفعل</i>

102
00:09:20,546 --> 00:09:23,874
<i>من غير الممكن أنه مازال يتذكر وجهي</i>

103
00:09:25,307 --> 00:09:30,140
<i>لكن لماذا يريد رؤيتي؟ لماذا؟</i>

104
00:09:38,977 --> 00:09:40,976
اجلسي

105
00:09:48,333 --> 00:09:50,929
تبدين متوترة
لا داعي لهاذا

106
00:09:51,199 --> 00:09:53,976
أنا لست هنا لاستجوابكِ حول جريمة القتل

107
00:09:54,999 --> 00:09:56,621
نعم سيدي

108
00:10:03,169 --> 00:10:05,945
يبدو بأنكِ فتاة ذكية

109
00:10:06,141 --> 00:10:09,968
ليس من الشائع أن تكون الإماء على هذا القدر من المعرفة

110
00:10:13,806 --> 00:10:17,360
اسمك هو تشون دونغ يي؟

111
00:10:19,760 --> 00:10:21,351
نعم سيدي

112
00:10:22,071 --> 00:10:25,989
هل كان اسمك عائلتكِ تشون دائماً؟

113
00:10:28,507 --> 00:10:31,258
- ماذا؟
- أنا أسأل فحسب

114
00:10:31,651 --> 00:10:36,133
أنا أسأل لأنكِ قد تكونين شخص أعرفه

115
00:10:41,108 --> 00:10:42,981
..فهمت

116
00:10:43,851 --> 00:10:50,373
أنا أبحث عن فتاة
لقد اختفت منذ 6 سنوات

117
00:10:53,177 --> 00:10:58,336
على الرغم من أن اسم عائلتها مختلف
اسمها كان دونغ يي مثلكِ

118
00:10:59,464 --> 00:11:04,065
إن كانت مازالت على قيد الحياة
فيجب أن تكون بمثل عمركِ

119
00:11:07,914 --> 00:11:12,222
هل تعرفينني؟

120
00:11:14,371 --> 00:11:16,350
منذ 6 سنوات في دوسنغ
هل رأيتني..؟

121
00:11:17,050 --> 00:11:20,238
ما الذي تتحدث عنه سيدي؟

122
00:11:20,352 --> 00:11:26,076
أنا لا أفهم ما تقوله

123
00:11:29,087 --> 00:11:32,999
أنا لا أعلم من التي تبحث عنها، لكنها ليست أنا

124
00:11:33,585 --> 00:11:38,601
أنا لم أرك من قبل مطلقاً، واسم عائلتي تشون

125
00:11:40,475 --> 00:11:44,726
- أهذا صحيح؟
- نعم سيدي

126
00:11:44,927 --> 00:11:50,145
لقد نشأت في سونغتشون بمحافظة بيونغوون
ولم يسبق لي قط أن رأيتك هنا في العاصمة

127
00:11:50,620 --> 00:11:53,684
كنت أمة في بيت الجايسنغ هناك
قبل أن يتم بيعي لمكتب الموسيقى

128
00:11:54,001 --> 00:11:58,049
كيف يمكن أن أكون قد رأيتك من قبل؟

129
00:12:03,514 --> 00:12:05,874
<i>سيدي، إنها أنا</i>

130
00:12:06,709 --> 00:12:08,841
ما هذا؟

131
00:12:09,645 --> 00:12:13,581
إنه سجل العبودية لهذه الفتاة

132
00:12:23,669 --> 00:12:26,611
نعم. أنتِ محقة

133
00:12:27,918 --> 00:12:32,797
لقد كنتِ أمة في منزل الجايسنغ، أنتِ لستِ هي

134
00:13:06,760 --> 00:13:09,528
سيدي، هل أنت على ما يرام؟

135
00:13:09,639 --> 00:13:12,859
كلا. لقد أصبت بخيبة أمل كبيرة

136
00:13:16,503 --> 00:13:21,375
لابد أنني أردت أن تكون هذه الفتاة هي

137
00:13:22,038 --> 00:13:23,794
..سيدي

138
00:13:24,290 --> 00:13:31,613
نعم. ربما تكون ميتة كما قلت

139
00:13:32,760 --> 00:13:36,213
وحتى لو كانت على قيد الحياة، قد لا أراها أبداً مرة أخرى

140
00:13:37,771 --> 00:13:41,394
لأنه من المحال أن تأتي لي بإرادتها

141
00:13:43,635 --> 00:13:51,388
في ذاكرتها، سأكون رئيس الشرطة الذي يحاول
الإمساك بها فقط

142
00:13:51,862 --> 00:13:53,710
..سيدي

143
00:14:10,094 --> 00:14:13,128
- هل اسمكِ دونغ يي؟
- نعم سيدي

144
00:14:13,129 --> 00:14:18,616
..نعم
قمتِ بعمل جيد

145
00:14:19,139 --> 00:14:21,173
شكراً لك سيدي

146
00:14:43,414 --> 00:14:47,635
سيدي! هل اكتشفت
لماذا تم أخذ دونغ يي إلى مركز الشرطة؟

147
00:14:47,636 --> 00:14:52,754
لا أعرف، طبيب الأعشاب مات
وأخذوها لاستجوابها

148
00:14:53,205 --> 00:14:58,336
- ماذا؟
- انتظر حتى تعود فحسب

149
00:14:59,133 --> 00:15:05,760
إنها تدخل وتخرج من مكتب الشرطة الآن
إنها ستقتلني من شدة القلق

150
00:15:05,761 --> 00:15:10,346
دونغ يي في ورطة وأنت أصبحت غير معقولاً
ألست قلقاً عليها؟

151
00:15:10,347 --> 00:15:13,316
- قلق، قدمي
- سيدي

152
00:15:14,205 --> 00:15:20,348
- دونغ يي
- لقد عدتِ، الآن ستنالين عقابكِ

153
00:15:20,804 --> 00:15:23,033
ما الذي كنتِ تفعلينه بحق الجحيم؟

154
00:15:26,463 --> 00:15:30,541
أنا آسفة سيدي
أنا آسفة حقاً

155
00:15:30,815 --> 00:15:33,644
- دونغ يي
- ..دونغ يي

156
00:15:41,336 --> 00:15:46,410
- ما خطبها؟
- لابد أنها مرت بيوم مروع

157
00:15:47,669 --> 00:15:49,227
دونغ يي

158
00:15:51,478 --> 00:15:54,726
..أنا.. أنا فقط

159
00:15:55,107 --> 00:15:57,452
!...ظهري

160
00:16:10,127 --> 00:16:16,695
أنا أبحث عن فتاة
لقد اختفت منذ 6 سنوات

161
00:16:21,821 --> 00:16:26,892
هل تعرفينني؟

162
00:16:34,804 --> 00:16:38,485
- دونغ يي
- سيدي

163
00:16:39,392 --> 00:16:41,544
هل أنتِ على ما يرام؟

164
00:16:43,325 --> 00:16:48,448
أنا أحمق لأنني أسأل
بالطبع أنتِ لستِ على ما يرام

165
00:16:49,132 --> 00:16:54,868
نعم
لأكون صادقة، لقد كنت خائفة حقاً

166
00:16:56,486 --> 00:16:57,978
خائفة جداً

167
00:16:58,079 --> 00:16:59,604
بالطبع كنتِ كذلك

168
00:16:59,650 --> 00:17:03,845
مكتب الشرطة مكان مخيف حتى بالنسبة للأبرياء

169
00:17:07,038 --> 00:17:10,253
ستمرضين، اذهبي واحصلي على قسط من النوم

170
00:17:11,355 --> 00:17:16,371
كلا. أريد أن أبقى هنا لفترة
عد بدوني رجاءاً

171
00:17:16,829 --> 00:17:18,790
لماذا؟

172
00:17:19,345 --> 00:17:27,017
لسبب ما، أشعر بأنه ستنتابني كوابيس إذا
نمت هذه الليلة

173
00:17:27,558 --> 00:17:30,468
- كوابيس؟
- نعم

174
00:17:30,859 --> 00:17:34,275
تنتابني الكوابيس في بعض الأحيان

175
00:17:35,359 --> 00:17:39,687
كوا بيس حول مطاردة الآخرين لي

176
00:17:43,131 --> 00:17:45,757
..في حلمي

177
00:17:47,840 --> 00:17:52,960
..كنت هاربة

178
00:17:55,250 --> 00:17:58,183
لأنني ابنة مجرم

179
00:18:40,991 --> 00:18:45,288
<i>كان يتذكرني طوال هذا الوقت، أبي</i>

180
00:18:45,763 --> 00:18:48,950
<i>قال بأنه كان يبحث عني</i>

181
00:18:50,314 --> 00:18:52,447
<i>لماذا كان يفعل هذا؟</i>

182
00:18:52,448 --> 00:18:58,369
<i>بسببه، أنا ابنة مجرم</i>

183
00:18:59,552 --> 00:19:02,369
<i>لهذا السبب على الأرجح، صحيح؟</i>

184
00:20:51,416 --> 00:20:53,410
..فخامتك

185
00:20:55,648 --> 00:20:58,189
أليس هذا صوت ربابة؟

186
00:20:58,485 --> 00:20:59,937
ماذا؟ فخامتك

187
00:21:20,504 --> 00:21:22,315
سيدتي

188
00:21:24,211 --> 00:21:25,904
تعالي معي

189
00:21:31,939 --> 00:21:37,767
- أو لا؟
- ما خطبك، فخامتك؟

190
00:21:38,716 --> 00:21:45,654
لقد اعتقدت بأنني سمعت لحن ربابة

191
00:21:48,499 --> 00:21:50,205
صاحب الجلالة

192
00:21:50,934 --> 00:21:54,719
الطبيب الملكي ينتظرك في القصر الكبير

193
00:21:55,280 --> 00:21:56,905
في الواقع

194
00:22:06,388 --> 00:22:11,753
مازلتم لم تكشتفوا المشكلة في مقوي الملكة؟

195
00:22:12,202 --> 00:22:14,414
اغفر لنا رجاءاً يا صاحب الجلالة

196
00:22:14,825 --> 00:22:19,488
حتى أننا تفقدنا ما إذا إذا كانت هناك مشكلة بتخزين الأعشاب

197
00:22:19,489 --> 00:22:22,480
لكن لم يكن هذا هو السبب أيضاً

198
00:22:24,428 --> 00:22:27,400
هل هذا سجل الأعشاب لمقوي الملكة؟

199
00:22:27,413 --> 00:22:29,003
نعم يا صاحب الجلالة

200
00:22:30,735 --> 00:22:33,202
ولا واحدة من هذه الأعشاب سامة أو فاسدة

201
00:22:33,403 --> 00:22:37,083
لذا ما الخطأ فيها؟

202
00:22:37,457 --> 00:22:43,580
اغفر لنا يا صاحب الجلالة، لكن في في الأحيان
..هذه الأمور تحدث بدون سبب

203
00:22:44,044 --> 00:22:47,886
كلا، لا شيء يحدث بدون سبب

204
00:22:52,891 --> 00:22:58,427
أنا أعلم بأن بعض الأعشاب تصبح سماً عندما يتم خلطها مع بعضها

205
00:22:59,044 --> 00:23:02,469
أنت تشير إلى طريقة تبخير السم؟

206
00:23:02,470 --> 00:23:07,407
نعم، ألا تتحول بعض الأعشاب الحميدة إلى سامة إذا تم مزجها
مع أخرى؟

207
00:23:07,948 --> 00:23:11,195
بعض الأعشاب والقرنفل على سبيل المثال

208
00:23:11,558 --> 00:23:16,932
نعم، لكن مقوي الملكة لا يتضمن طريقة التبخير

209
00:23:17,255 --> 00:23:20,620
ربما فعل أحدهم ذلك بالصدفة 

210
00:23:21,207 --> 00:23:25,589
تحقق ما إذا كان هناك أي شخص أضاف هذه الأعشاب بالصدفة

211
00:23:25,835 --> 00:23:28,835
نعم، صاحب الجلالة

212
00:23:28,936 --> 00:23:34,582
هذا هو مقوي الملكة
يجب أن نكتشف ما حدث

213
00:23:35,129 --> 00:23:37,725
سنبذل قصارى جهدنا، يا صاحب الجلالة

214
00:23:41,513 --> 00:23:43,168
لم تقولي أي شيء؟

215
00:23:43,441 --> 00:23:49,221
لقد صدقوني عندما قلت لهم بأن الأعشاب موصوفة للموسيقيين

216
00:23:49,689 --> 00:23:51,857
- حقاً؟
- نعم، سيدتي

217
00:23:52,749 --> 00:23:54,083
حسناً فعلتِ

218
00:23:54,335 --> 00:23:59,489
إن اكتشفوا بأننا أحضرنا الأعشاب من الخارج
ستكون هناك مشكلة كبيرة

219
00:23:59,996 --> 00:24:03,093
يجب عليكِ أن تحتفظي بهذا السر

220
00:24:03,994 --> 00:24:07,494
نعم، سيدتي

221
00:24:12,642 --> 00:24:16,895
لحسن الحظ، يبدو بأن الفتاة قدمت تفسيراً ذكيا لمكتب الشرطة

222
00:24:17,230 --> 00:24:20,170
- حقا؟ هل هذا صحيح؟
- نعم، سيدتي

223
00:24:21,148 --> 00:24:25,804
قد يكون هذا غير متوقع منها، لكن يبدو
بأنها تعاملت مع الأمر بحكمة

224
00:24:25,805 --> 00:24:28,473
هذه أخبار رائعة

225
00:24:29,005 --> 00:24:33,241
سيدتي، أعتقد بأنه يمكنك أن تسترخي الآن

226
00:24:34,252 --> 00:24:37,225
- حسناً، اتركينا الآن
- نعم، سيدتي

227
00:24:42,091 --> 00:24:47,017
نحن محظوظون لأن هذه الفتاة كانت جديرة بالثقة

228
00:24:47,661 --> 00:24:51,907
نعم، يبدو بأنها ساعدتني مرة أخرى

229
00:24:53,229 --> 00:24:57,467
أنا خجلة، لأنني تسببت بهذه المشكلة يا سيدتي

230
00:24:57,979 --> 00:25:02,054
- ..لو لم أطلب تلك الأعشاب
- كلا

231
00:25:02,504 --> 00:25:05,520
لقد تجنبنا المتاعب

232
00:25:07,191 --> 00:25:11,767
لقد فعلتِ هذا بسبب اهتمامكِ وقلقكِ عليّ أمي

233
00:25:12,049 --> 00:25:17,745
- لكن يجب ألا تفعلي هذا أبداً مرة أخرى
- بالطبع

234
00:25:17,846 --> 00:25:22,691
كيف يمكنني أن ارتكب نفس الغلطة،بعد أن رأيت 
المتاعب التي كدنا نقع فيها

235
00:26:02,155 --> 00:26:06,693
- هل أنتِ متأكدة؟
- نعم سيدتي، إنها تلك الأمة

236
00:26:10,130 --> 00:26:12,100
<i>صاحبة الجلالة، إنها السيدة دو</i>

237
00:26:12,661 --> 00:26:14,001
ادخلي

238
00:26:19,343 --> 00:26:22,793
- هل اكتشفتِ؟
- نعم

239
00:26:23,000 --> 00:26:27,724
لقد قالت بأن تلك الأمة من مكتب الموسيقى قابلت السيدة جانغ

240
00:26:28,261 --> 00:26:30,926
حقاً؟

241
00:26:30,927 --> 00:26:32,911
نعم يا صاحبة الجلالة

242
00:26:33,643 --> 00:26:39,465
صاحبة الجلالة، لقد أخبرتكِ سابقاَ، بأن 
طبيب الأعشاب قُتل الليلة الماضية

243
00:26:39,845 --> 00:26:44,916
لقد تم استجواب كل من طلبوا الأعشاب منه في مركز الشرطة

244
00:26:45,446 --> 00:26:50,783
- والأمة كانت هناك أيضاً؟
- نعم يا صاحبة الجلالة

245
00:26:53,402 --> 00:26:58,830
الأمة التي تتردد على غرفة السيدة جانغ كانت
تشتري الأعشاب من الطبيب؟

246
00:26:59,610 --> 00:27:04,617
هذا يمكن أن يعني هذا أن تلك
 الأعشاب كانت للسيدة جانغ

247
00:27:05,137 --> 00:27:06,994
نعم، يا صاحبة الجلالة

248
00:27:08,096 --> 00:27:10,093
اكتشف المزيد من التفاصيل

249
00:27:10,515 --> 00:27:15,439
اكتشف إلى أين ذهبت، وما هي الأعشاب التي اشترتها

250
00:27:15,979 --> 00:27:17,839
نعم يا صاحبة الجلالة

251
00:27:17,840 --> 00:27:23,876
إن حدث هذا حقاً
فالسماء قدمت لنا فرصة

252
00:27:24,355 --> 00:27:27,002
كيف يمكن لشخص من القصر أن يطلب أعشاباً من الخارج؟

253
00:27:27,271 --> 00:27:30,103
يمكننا استخدام هذا ضد السيدة جانغ

254
00:27:30,104 --> 00:27:34,813
يجب أن تكتشف ما حدث بالضبط
هل فهمت؟

255
00:27:35,743 --> 00:27:37,711
نعم يا صاحبة الجلالة

256
00:28:05,896 --> 00:28:08,803
ماذا؟
لديك مأدبة أخرى تديرها؟

257
00:28:09,071 --> 00:28:10,893
لقد انتهيت من واحدة منذ بضعة أيام

258
00:28:10,894 --> 00:28:17,089
لم أكن أعرف أهمية هذا المنصب في مكتب الموسيقى

259
00:28:17,425 --> 00:28:21,258
- إذاً ستتأخر مجدداً
- نعم، سأتأخر كثيراً

260
00:28:21,259 --> 00:28:24,478
يبدو بأن هذا سيدوم لفترة يا عزيزتي

261
00:28:25,073 --> 00:28:31,537
أنا قلقة على صحتك
آه، لقد حضرت مقوياً لك

262
00:28:31,538 --> 00:28:38,449
- مقوي؟ لا داعي لهذا
-أنت تعمل من أجل الأمة، لهذا أنت بحاجة إليه

263
00:28:39,371 --> 00:28:42,243
يجب أن تفعل هذا بالطبع

264
00:28:44,332 --> 00:28:51,667
أنا آسف، عزيزتي، لكن ما الذي يمكنني فعله؟
(إنه حقل من الزهور هناك (فتيات) بينما ما يوجد هنا مزرعة جافة قديمة (زوجته

265
00:29:21,687 --> 00:29:24,894
سيدي

266
00:29:28,225 --> 00:29:33,991
- سيدي، سيدي
- ما هذا؟

267
00:29:34,026 --> 00:29:39,307
- ..ألن تذهب للعمل؟ سيادته
- حسناً! أنا ذاهب

268
00:29:41,987 --> 00:29:46,574
إنهما أمتان
لكن كيف يمكن أن تكونا مختلفتين للغاية

269
00:29:54,246 --> 00:29:57,331
إذا ما هي مخططاتك؟

270
00:29:57,332 --> 00:30:02,124
الآن بما أنني أعلم بأن دونغ يي هنا في العاصمة
سأبقى هنا وأبحث عنها

271
00:30:03,639 --> 00:30:06,623
العاصمة مكان كبير
هل تعتقد بأنه يمكنك العثور عليها؟

272
00:30:07,591 --> 00:30:11,474
أولاً، يجب أن احصل على وظيفة في مكتب الشرطة

273
00:30:11,859 --> 00:30:16,008
هناك الكثير من السجلات هناك
لهذا سأبدأ البحث عنها هناك

274
00:30:17,446 --> 00:30:21,215
ولا أعرف كيف

275
00:30:21,903 --> 00:30:27,248
لكنني ساجتمع مع رفاقي ، ونعيد تشكيل أخوية السيف مرة أخرى

276
00:30:29,207 --> 00:30:31,324
- أخوية السيف؟
- نعم

277
00:30:32,904 --> 00:30:37,293
لقد نسيت ما كان يجب عليّ فعله بسبب ضميري المثقل

278
00:30:38,151 --> 00:30:43,686
يجب علي أن أطيع أمر الرئيس وأعيد تشكيل
أخوية السيف مرة أخرى

279
00:30:51,782 --> 00:30:54,041
- كم سعرها؟
- يانغ واحد

280
00:30:57,010 --> 00:30:58,771
دونغ يي
هل انتهيتِ؟

281
00:30:58,772 --> 00:31:02,465
كلا، السيد جونغ طلب مني التوقف عند متجر النسيج أيضاً

282
00:31:02,466 --> 00:31:05,860
- إذاً تعالي إلى الحانة بعد الانتهاء من ذلك
- نعم سيدي

283
00:31:20,042 --> 00:31:22,376
هذا لذيذ حقاً

284
00:31:23,374 --> 00:31:25,128
لماذا لا تأكل؟

285
00:31:25,761 --> 00:31:28,264
- اصمت
- ماذا؟

286
00:31:28,871 --> 00:31:32,447
إنها تستمر بالنظر إليّ

287
00:31:32,448 --> 00:31:34,302
ماذا؟
من؟

288
00:31:35,823 --> 00:31:42,587
هناك
تلك المرأة تواصل النظر إليّ وتبتسم

289
00:31:52,632 --> 00:31:56,810
- صحيح. إنها كذلك، صحيح؟
-نعم  

290
00:31:56,845 --> 00:31:59,947
- إنها تقول شيئاً أيضاً
- حقاً

291
00:32:06,104 --> 00:32:09,531
ماذا؟
أعتقد بأنها تقول لي أن أذهب إلى هناك

292
00:32:10,034 --> 00:32:12,634
لابد أنها تحبني حقاً

293
00:32:14,386 --> 00:32:19,472
اذهب إلى هناك من أجلي، واسألها عما تريده

294
00:32:19,962 --> 00:32:22,206
ماذا؟
أنا؟

295
00:32:22,649 --> 00:32:25,174
بسرعة

296
00:32:35,267 --> 00:32:41,113
لماذا تغمزين إلى مديري بعينيكِ؟

297
00:32:43,846 --> 00:32:46,776
هل لديكِ ما تقولينه له؟

298
00:32:46,777 --> 00:32:50,284
- ابتعد! ابتعد
- ماذا؟

299
00:32:50,285 --> 00:32:53,752
لا يمكنني الرؤية، لهذا ابتعد

300
00:32:59,951 --> 00:33:01,579
بسرعة

301
00:33:04,582 --> 00:33:07,503
لماذا ذهبت فحسب؟
هل قلت شيئاً غبياً؟

302
00:33:07,504 --> 00:33:09,859
كلا، لم أفعل

303
00:33:12,576 --> 00:33:16,777
لحظة، لحظة
آه، اعذريني

304
00:33:17,812 --> 00:33:22,293
- لابد أن برعم الفاصوليا ذاك أساء إليكِ
- ما الذي تفعله برأيك؟

305
00:33:22,529 --> 00:33:26,113
- ابتعد
- لا يمكنكِ أن تذهبي هكذا فحسب

306
00:33:26,114 --> 00:33:28,955
ما الذي تفعله؟ هل فقدت عقلك؟

307
00:33:28,956 --> 00:33:34,124
لقد كنتِ تغمزين لي قبل قليل
لماذا تلعبين دور الخجولة الآن؟

308
00:33:34,125 --> 00:33:40,631
- متى فعلت شيئاً كهذا؟
- !.. أنتِ كنتِ تفعلين هذا.. وهذا

309
00:33:45,129 --> 00:33:47,119
ماذا؟ لنذهب

310
00:33:47,120 --> 00:33:49,092
- سيدي
- يونغ دال

311
00:33:51,003 --> 00:33:54,108
يونغ دال
يونغ دال

312
00:33:55,565 --> 00:33:57,606
سيدتي، هل أنتِ بخير؟

313
00:33:58,267 --> 00:34:03,546
من هؤلاء الرجال
ماذا؟ أنا غمزت لك؟

314
00:34:04,646 --> 00:34:08,280
- سيـ.. سيدتي..؟
- هل تعلمون من هذه؟

315
00:34:08,481 --> 00:34:11,684
إنها السيدة المفتشة بونغ من مكتب التحقيقات

316
00:34:12,615 --> 00:34:15,305
مكـ.. مكتب التحقيقات؟

317
00:34:15,815 --> 00:34:18,689
من ثيابكم يبدو بأنكما من مكتب الموسيقى

318
00:34:19,340 --> 00:34:22,287
كلاكما.. أنتما بعداد الموتى

319
00:34:24,889 --> 00:34:26,485
لنذهب

320
00:34:31,693 --> 00:34:36,267
..مكتب التحقيقات
نساء القصر المخيفات اللواتي يضربن نساء القصر الأخريات

321
00:34:36,831 --> 00:34:41,899
ماذا نفعل الآن يا سيدي؟
نحن كلانا بعداد الموتى

322
00:34:43,979 --> 00:34:49,071
- يونغ دال، لا أستطيع التنفس
- سيدي! سيدي

323
00:35:00,434 --> 00:35:01,805
ما هي الأوضاع؟

324
00:35:02,892 --> 00:35:04,112
لقد أضعناها
لقد ذهبت باتجاه جسر جوانغ غيو

325
00:35:04,212 --> 00:35:07,229
ماذا؟
ابلغن الفتيات في جامبوك

326
00:35:07,230 --> 00:35:09,544
نعم، سيدتي

327
00:35:24,720 --> 00:35:27,186
إنها تتجه إلى جوانغ غيو
اخبرن الآخريات

328
00:35:32,835 --> 00:35:35,188
- لنذهب
- نعم، سيدتي

329
00:36:04,717 --> 00:36:07,371
لا يوجد مهرب من هنا

330
00:36:08,340 --> 00:36:12,457
- الرحمة، يا سيدتي
- أنتِ الخياطة، أليس كذلك؟

331
00:36:12,846 --> 00:36:16,727
هل تعتقدين بأنكِ ستنالين الرحمة بعد أن سرقتِ من القصر

332
00:36:17,570 --> 00:36:22,015
- !..سيدتي، أرجوكِ
- خذوها من هنا

333
00:36:22,016 --> 00:36:24,229
نعم، سيدتي

334
00:36:30,748 --> 00:36:34,197
ماذا؟ كن يعملن في مكتب التحقيقات؟

335
00:36:34,298 --> 00:36:38,198
نعم! ماذا نفعل الآن؟
نحن بعداد الموتى

336
00:36:38,199 --> 00:36:42,649
مكتب التحقيقات يحقق ويعاقب موظفي القصر

337
00:36:43,303 --> 00:36:46,548
لقد سمعت بأنهن مرعبات وقويات

338
00:36:46,876 --> 00:36:50,090
مكتب التحقيقات لديهم سلطة على كل نساء القصر

339
00:36:50,387 --> 00:36:53,309
إنه مكان مرعب ودموي

340
00:36:53,722 --> 00:36:57,507
يُقال بأنه ما أن يرسل القصر نساء إلى هناك
يعدن كجثث

341
00:36:58,528 --> 00:37:04,417
- أهو بهذا السوء؟
- وأنا تحرشت بهن، ماذا أفعل؟

342
00:37:06,672 --> 00:37:09,222
هذه كلها غلطته

343
00:37:10,332 --> 00:37:15,528
كنت أعرف بأنك ستقع في ورطة كبيرة بسبب حبك للنساء

344
00:37:15,898 --> 00:37:19,250
ماذا ستفعل الآن يا سيدي؟

345
00:37:22,903 --> 00:37:27,593
- سيدي
- سيدي

346
00:37:35,208 --> 00:37:37,125
- اعلني عن وصولي
- نعم سيدي اللورد

347
00:37:40,794 --> 00:37:42,793
ما الذي اكتشفته؟

348
00:37:43,127 --> 00:37:47,293
لقد قدمت شكوى من مجهول إلى مكتب التحقيقات الآن كما طلبتِ

349
00:37:48,123 --> 00:37:54,991
جيد
الآن كل ما علينا فعله هو الانتظار

350
00:38:32,791 --> 00:38:35,376
- اظهريها لهن
- نعم، سيدتي

351
00:38:38,472 --> 00:38:41,289
هذه رسالة تم ارسالها من قبل مجهول إلى مكتب التحقيقات اليوم

352
00:38:42,132 --> 00:38:48,058
وهي تنص على شخص من القصر أمر أمة بشراء
الأعشاب من خارج القصر

353
00:38:50,763 --> 00:38:54,338
سيدة جونغ، عليكِ التأكد أولاً ما إذا كان ذلك صحيحاً

354
00:38:54,339 --> 00:38:55,994
نعم، سيدتي

355
00:38:56,417 --> 00:39:00,840
سيدة بونغ اذهبي واحضري الأمة من مكتب الموسيقى

356
00:39:01,084 --> 00:39:02,410
نعم، سيدتي

357
00:39:02,411 --> 00:39:06,867
من هو الشخص الذي أمر بشراء الأعشاب؟

358
00:39:08,578 --> 00:39:11,611
لقد كانت السيدة جانغ

359
00:39:16,968 --> 00:39:19,112
إن كان المذكور في الخطاب صحيحاً

360
00:39:19,508 --> 00:39:23,270
نحن سنحقق على أعلى المستويات بالقصر

361
00:39:23,889 --> 00:39:27,329
يجب ألا تكون هناك أية أخطاء في هذا التحقيق
هل سمعتني؟

362
00:39:27,330 --> 00:39:29,927
نعم، سيدتي

363
00:39:50,237 --> 00:39:52,723
- هل هن السيدات من مكتب التحقيقات؟
- نعم يا صاحب الجلالة

364
00:39:53,493 --> 00:39:56,228
لابد أنهن يحققن مع شخص داخل القصر

365
00:40:21,967 --> 00:40:24,652
اختبئ

366
00:40:24,653 --> 00:40:29,873
هل ذهبن؟
اركض

367
00:40:36,806 --> 00:40:39,078
توقفي هناك

368
00:40:40,457 --> 00:40:42,589
- إنها هي. احضروها
- نعم، سيدتي

369
00:40:49,062 --> 00:40:51,414
- لماذا تفعلين هذا؟
- احضروها

370
00:40:52,079 --> 00:40:54,901
لماذا تفعلين هذا، سيدتي؟

371
00:40:54,902 --> 00:40:57,211
سيدتي

372
00:41:00,908 --> 00:41:02,756
سيدتي

373
00:41:03,050 --> 00:41:05,595
حدث أمر رهيب

374
00:41:07,514 --> 00:41:12,035
ماذا؟
تم أخذها من قبل مكتب التحقيقات؟

375
00:41:12,459 --> 00:41:16,300
نعم، سيدتي
أنا واثقة بأن هذا بسبب الأعشاب

376
00:41:16,478 --> 00:41:19,347
ماذا نفعل؟

377
00:41:30,291 --> 00:41:34,501
- ماذا؟ 
- نعم، سيدتي

378
00:41:36,944 --> 00:41:41,968
ماذا قلتِ؟
فتاة السيدة جانغ تم أخذها من قبل نساء التحقيق؟

379
00:41:42,317 --> 00:41:48,054
أنتِ تعرفين تلك الأمة من مكتب الموسيقى
التي ساعدت في الكشف عن المؤامرة ضد السيدة جانغ

380
00:41:48,664 --> 00:41:52,360
- إذاً لماذا سيتم..؟
- ..أنا لست متأكدة، لكن

381
00:41:52,668 --> 00:41:56,424
لقد سمعت بأنه تم ارسالها في مهمة لشراء الأعشاب 
من قبل السيدة جانغ

382
00:41:56,976 --> 00:42:02,243
- ماذا؟
- لابد أنهم اكتشفوا هذا الأمر

383
00:42:27,474 --> 00:42:30,312
- لقد احضرنا الفتاة
- ضعوها على الكرسي

384
00:42:39,570 --> 00:42:43,698
هل أنتِ تشون دونغ يي من مكتب الموسيقى؟

385
00:42:45,789 --> 00:42:48,214
نعم. هذا صحيح

386
00:42:48,818 --> 00:42:51,620
هل تعرفين لماذا تم احضاركِ إلى هنا؟

387
00:42:55,019 --> 00:42:57,380
كلا، لا أعرف

388
00:42:57,816 --> 00:42:59,504
هل هذا صحيح؟

389
00:43:10,448 --> 00:43:12,608
اقرئيها

390
00:43:13,593 --> 00:43:16,738
- ماذا؟
- نعلم بأنه يمكنكِ القراءة

391
00:43:20,604 --> 00:43:23,064
كييف تجرؤين على التباطؤ
هيا

392
00:43:40,501 --> 00:43:41,648
..هذا

393
00:43:41,649 --> 00:43:47,442
نعم، أنتِ هنا لأنكِ أحضرت الأعشاب إلى القصر سراً

394
00:43:49,052 --> 00:43:55,479
بالإضافة إلى هذا، أنا أعرف أيضاً بأنه لا أحد في مكتب الموسيقى
تلقى أي أعشاب منكِ

395
00:43:58,402 --> 00:44:04,258
لهذا، أنصحكِ بأن تكوني صادقة، وتخبرينا
إلى من أخذتِ الأعشاب

396
00:44:33,530 --> 00:44:38,131
استخدمتِ أمة لجلب الأعشاب؟
كيف يمكنكِ أن تكوني بهذا الإهمال؟

397
00:44:38,872 --> 00:44:43,525
- ..إنها لم تكن سيدتنا من فعلت ذلك، لكن
- ألن تتكلمي؟

398
00:44:44,296 --> 00:44:46,324
!...سيدتي

399
00:44:47,868 --> 00:44:50,295
أنا الملامة على كل شيء

400
00:44:50,614 --> 00:44:54,614
لقد ارتكبت خطأً فادحاً

401
00:44:54,615 --> 00:44:58,826
نعم إنه كذلك
الجميع مذهولون من هذا

402
00:44:58,927 --> 00:45:03,884
لقد قدمتِ لحماً للنسور التي تحوم حولنا

403
00:45:03,885 --> 00:45:06,206
<i>هذا يكفي</i>

404
00:45:06,207 --> 00:45:09,331
الأمور لن تتغير بسبب محاضرتك

405
00:45:09,865 --> 00:45:11,291
عمي

406
00:45:12,259 --> 00:45:16,646
الآن بما أنه تم أخذها للتحقيق، أصبحت
هذه مسألة خطيرة

407
00:45:17,421 --> 00:45:22,770
إن ذكرت اسمكِ، ستخضعين للتحقيق أيضاً

408
00:45:22,771 --> 00:45:28,696
أعرف هذا
لكن لا خيار لدي بما أنها غلطتي

409
00:45:29,935 --> 00:45:32,496
- ماذا؟
- !..سيدة جانغ

410
00:45:32,497 --> 00:45:41,315
إنهم يعرفون كل شيء بالفعل
لكنهم أخذوا الفتاة ليتأكدوا من ذلك

411
00:45:41,805 --> 00:45:45,496
- ..لهذا سأذهب و
- هذا لن يحدث

412
00:45:46,029 --> 00:45:50,274
- معالي الوزير
- ألا تعرفين ما هو مكتب التحقيقات؟

413
00:45:50,275 --> 00:45:55,289
لكن لا يمكن أن أسمح بأن تتعرض تلك الفتاة المسكينة
للتعذيب بسبب ما فعلته

414
00:45:55,290 --> 00:45:59,045
هذا يكفي
ستصبحين قريباً القرينة الملكية

415
00:45:59,608 --> 00:46:03,135
هل تصرين على الذهاب إلى هناك والخضوع للاستجواب؟

416
00:46:03,855 --> 00:46:07,758
إن حدث هذا، منصبكِ في المحكمة الداخلية
سيهوي إلى التراب

417
00:46:10,292 --> 00:46:13,639
نحن سنهتم بهذه المسائل

418
00:46:13,640 --> 00:46:17,590
لهذا مهما يحدث
لا تفعلي أي أمر مشبوه

419
00:46:18,224 --> 00:46:20,820
هل فهمتِ؟

420
00:46:27,564 --> 00:46:31,300
تحقق من أمر الفتاة، وما هو الوضع في مكتب التحقيقات

421
00:46:31,845 --> 00:46:33,510
نعم سيدي

422
00:46:38,813 --> 00:46:43,367
تكلمي
لمن أوصلتِ الأعشاب؟

423
00:46:45,819 --> 00:46:49,865
فتاة حمقاء
هل تصرين على إبقاء فمكِ مغلقاً؟

424
00:46:52,212 --> 00:46:56,171
مهما كنتِ مكابرة، كل شيء سينكشف

425
00:46:56,958 --> 00:47:02,766
نحن نعرف بأن السيدة جانغ أرسلتكِ في مهمة

426
00:47:04,355 --> 00:47:05,333
ماذا؟

427
00:47:05,434 --> 00:47:09,661
بالتالي، أنتِ ستعترفين بالحقيقة

428
00:47:10,316 --> 00:47:13,450
وسيتم الإفراج عنكِ

429
00:47:14,104 --> 00:47:15,831
لقد أعطيتكِ كلمتي

430
00:47:18,364 --> 00:47:26,214
لقد أرسلتكِ السيدة جانغ لشراء الأعشاب
هل أنا محقة؟

431
00:47:33,319 --> 00:47:34,793
..أنا

432
00:47:36,139 --> 00:47:39,746
- لا يمكنني اخباركِ
- ماذا؟

433
00:47:41,263 --> 00:47:45,872
أيتها الوضيعة، هل تريدين مغادرة القصر كجثة؟

434
00:47:46,260 --> 00:47:48,800
سيدتي

435
00:47:52,424 --> 00:47:55,315
مكتب التحقيقات اعتقل أمة

436
00:47:57,158 --> 00:48:01,570
- اسمها دونغ يي
- أنت تعرف دونغ يي. أليس كذلك؟

437
00:48:01,605 --> 00:48:06,268
ما الذي تقصده بقولك أن مكتب التحقيقات أخدوا دونغ يي؟

438
00:48:06,269 --> 00:48:10,153
سيدي، أرجوك افعل شيئاً
أرجوك أنقذ دونغ يي

439
00:48:10,154 --> 00:48:15,026
ما السلطة التي لدي لأفعل ذلك؟
سأجن لعدم معرفتي كيف حالها

440
00:48:16,112 --> 00:48:17,760
سيدي

441
00:48:18,850 --> 00:48:20,663
هل اكتشفت ما الذي يجري؟

442
00:48:20,664 --> 00:48:25,007
إنها في ورطة كبيرة
إنها في ورطة كبيرة حقاً هذه المرة

443
00:48:25,576 --> 00:48:27,152
ماذا؟

444
00:48:30,757 --> 00:48:32,701
إذاً ما الذي اكتشفته؟

445
00:48:33,002 --> 00:48:35,902
تلك الفتاة لم تفتح فهما بعد يا سيدتي

446
00:48:36,308 --> 00:48:37,257
ماذا؟

447
00:48:37,690 --> 00:48:42,338
هذا من حسن حظكِ
لكنني لست متأكدة حتى متى يمكنها الصمود

448
00:48:42,751 --> 00:48:45,568
سيبدءون بتعذيبها قريباً

449
00:49:06,421 --> 00:49:10,075
<i>اعترفي بالحقيقة، وستم الإفراج عنكِ</i>

450
00:49:11,394 --> 00:49:15,652
<i>إن اكتشفوا بأنني أحضرت أعشاباً من خارج القصر
ستكون هناك مشكلة كبيرة</i>

451
00:49:16,365 --> 00:49:20,490
<i>أيتها الوضيعة، هل ترغبين بمغادرة القصر كجثة؟</i>

452
00:49:39,354 --> 00:49:42,298
<i>ستصبحين قريباً القرينة الملكية</i>

453
00:49:42,709 --> 00:49:46,254
<i>هل تصرين على الذهاب إلى هناك والخضوع للإستجواب؟</i>

454
00:49:46,255 --> 00:49:52,555
<i>إن حدث هذا، منصبكِ في المحكمة الملكية سيهوي إلى التراب</i>

455
00:49:59,343 --> 00:50:02,190
كانت السيدة جانغ التي أرسلت تلك الفتاة لجلب الأعشاب

456
00:50:28,145 --> 00:50:31,320
شيء ما يجعل نساء القصر في حالة هيجان
ما الذي يجري؟

457
00:50:35,535 --> 00:50:38,590
ألم تسمعني؟
لقد سألتك ما الذي يجري؟

458
00:50:39,033 --> 00:50:43,841
اغفر لي يا صاحب الجلالة، لكنها مسألة
تخص مكتب تحقيقات المحكمة الداخلية

459
00:50:45,531 --> 00:50:48,454
- مكتب التحقيقات؟
- نعم يا صاحب الجلالة

460
00:50:50,430 --> 00:50:53,268
ما هي؟ اخبرني

461
00:50:55,498 --> 00:50:59,685
- !..لكن فخامتك
- أنا لا أنوي التدخل

462
00:51:00,642 --> 00:51:04,085
أنا أعرف تماماً بأنه لايمكنني السيطرة على المحكمة الداخلية
على الرغم من أنني الملك

463
00:51:04,585 --> 00:51:09,521
لكنني أريد أن أعرف فقط ما الذي يجري
لأن القصر  في حالة اضطراب

464
00:51:15,005 --> 00:51:16,989
أنا أتحدث إليك أيها الوصيف هان

465
00:51:18,022 --> 00:51:21,027
<i>صاحب الجلالة، إنه الوصيف جانغ</i>

466
00:51:23,585 --> 00:51:25,234
ادخل

467
00:51:28,674 --> 00:51:30,789
ما الأمر؟

468
00:51:30,790 --> 00:51:33,499
الطبيب الملكي يلتمس المثول أمامكم

469
00:51:33,698 --> 00:51:36,780
يقول بأنه اكتشف المشكلة في مقوي الملكة

470
00:51:37,428 --> 00:51:40,484
حقاً؟
احضره على الفور

471
00:51:56,632 --> 00:51:59,856
إذاُ ما المشكلة التي كانت في المقوي؟

472
00:52:00,062 --> 00:52:03,401
كما ذكرت، كان تفاعل مع عشب آخر

473
00:52:03,755 --> 00:52:10,154
شخص ما وضع عشباً في مقوي الملكة نتج عنه مادة سامة

474
00:52:11,833 --> 00:52:15,397
ماذا؟
من الذي يجرؤ على فعل شيء كهذا؟

475
00:52:21,824 --> 00:52:25,953
- أنا أتسائل حقاً إن كان يُفترض بنا فعل هذا
- فعل ماذا؟

476
00:52:26,240 --> 00:52:30,756
أعرف بأنهم أحضروا الأعشاب من الخارج، لكن لم
الجميع متشددين للغاية بهذا الشأن؟

477
00:52:31,184 --> 00:52:34,176
السيدة جانغ هي المفضلة لدى صاحب الجلالة

478
00:52:35,036 --> 00:52:39,106
- هل تلمحين إلى أننا منحازين؟
- ..أنا لا ألمح بشيء

479
00:52:39,466 --> 00:52:42,388
(لكن أشعر كما لو أننا (نعمل من الحبة قبة

480
00:52:42,964 --> 00:52:46,235
هذا لا يتعلق بجلب الأعشاب من الخارج فقط

481
00:52:46,352 --> 00:52:49,661
ماذا؟ إنه لا يتعلق بهذا فقط؟
ما الذي تقصدينه؟

482
00:52:50,120 --> 00:52:51,569
هل هناك شيء آخر؟

483
00:52:54,631 --> 00:52:57,621
لماذا لا تقولين شيئاً؟

484
00:52:59,572 --> 00:53:04,565
أنظمة مكتب التحقيقات تنص على أنه يمكننا البدء
بالتعذيب بعد يوم واحد

485
00:53:07,071 --> 00:53:13,230
بعد ساعة واحدة، سيكون مر يوم واحد
لهذا توقفي عن الكابرة وافتحي فمكِ

486
00:53:15,886 --> 00:53:19,962
هل تفهمين مدى خطورة وضعكِ؟

487
00:53:19,963 --> 00:53:23,321
هل ستفتح هذه الوضيعة فمها إن واصلتِ التحدث معها بطريقة لطيفة؟

488
00:53:24,392 --> 00:53:27,170
أنتِ لينة للغاية
هذا هو عيبكِ الأكبر

489
00:53:30,536 --> 00:53:35,050
فتاة وقحة
كيف تجرؤ أمة على الوقوف ضدنا؟

490
00:53:37,085 --> 00:53:41,461
حسناً
لنرى حتى متى يمكنكِ المكابرة

491
00:53:43,330 --> 00:53:45,752
جهزوا غرفة التعذيب على الفور

492
00:53:46,672 --> 00:53:50,643
- ..لكن سيدتي، الوقت لم يحن بعد
-هل سمعتني؟

493
00:53:52,175 --> 00:53:54,479
نعم، سيدتي

494
00:54:03,411 --> 00:54:07,287
ما..ماذا؟
سيقومون بتعذيب دونغ يي؟

495
00:54:07,561 --> 00:54:12,432
نعم، قال الحارس بأنه رآهم يدخلون أدوات التعذيب

496
00:54:14,420 --> 00:54:16,284
دونغ يي

497
00:54:31,370 --> 00:54:34,095
هل تعرفين ما الذي يعنيه تعذيبكِ في مكتب التحقيقات؟

498
00:54:34,893 --> 00:54:39,969
اعترفي فقط بأنكِ قدمت الأعشاب للسيدة جانغ
وتجنبي الألم

499
00:54:44,248 --> 00:54:48,686
أنا آسفة يا سيدتي
لكن لا يمكنني فعل هذا

500
00:54:51,191 --> 00:54:57,521
أنا مجرد أمة، لكنني أعرف الفوضى التي يمكن
أن تثيرها كلماتي

501
00:54:58,055 --> 00:54:58,951
ماذا؟

502
00:54:58,952 --> 00:55:02,702
أنتِ تستمرين بالقول بأنكِ تعرفين كل شيء
ومازلتِ تريدين تعذيبي

503
00:55:03,031 --> 00:55:07,358
أليس هذا لأنكِ بحاجة إليّ لتأكيد ما حدث؟

504
00:55:07,986 --> 00:55:13,105
هل تقولين بأنكِ تريدي أن تعاقبي
ليس بسبب خطأ ارتكبتِه، لكن من أجل السيدة جانغ؟

505
00:55:13,539 --> 00:55:16,440
كلا، الأمر ليس هكذا سيدتي

506
00:55:16,734 --> 00:55:20,808
هذه غلطتي أيضاً

507
00:55:23,383 --> 00:55:30,304
أنا مرعوبة، أنا مرعوبة من أنه سيتم إرسالي بعيداً عن القصر

508
00:55:31,577 --> 00:55:36,221
لكنني كنت أنا التي وافقت على القيام بالمهمة
على الرغم من أنني أعرف بأن هذا ممنوع

509
00:55:36,758 --> 00:55:42,390
أنا الملامة أيضاً، فكيف يمكنني أن أقول
بأن السيدة جانغ هي المسئولة عن كل شيء؟

510
00:55:53,336 --> 00:55:56,389
سيدتي، لقد تم أمرنا بجلب الفتاة إلى الخارج

511
00:56:19,962 --> 00:56:24,179
- اربطي الفتاة بالحبل
- نعم، سيدتي

512
00:56:46,903 --> 00:56:49,574
سأسألكِ لآخر مرة

513
00:56:49,575 --> 00:56:52,314
لمن أوصلتِ الأعشاب؟

514
00:56:55,218 --> 00:56:58,570
- حسناً، ابدأوا التعذيب
- نعم، سيدتي

515
00:57:00,438 --> 00:57:02,476
توقفوا الآن

516
00:57:13,537 --> 00:57:15,495
سيدتي

517
00:57:17,798 --> 00:57:19,753
سيدتي

518
00:57:25,412 --> 00:57:30,295
لقد أحضرت الأعشاب لي
لهذا أوقفوا الاستجواب

519
00:57:31,245 --> 00:57:34,404
- سيدتي
- سيدتي

520
00:57:42,925 --> 00:57:48,781
لماذا تقفين هناك فحسب؟
أليس هذا ما أردتِ منها قوله لكِ؟

521
00:57:50,363 --> 00:57:52,826
لهذا اطلقي سراحها

522
00:57:53,722 --> 00:57:57,392
هل تدركين عواقب ما قلتهِ للتو؟

523
00:57:59,380 --> 00:58:04,633
هذا يعني بأنه سيتم التحقيق معكِ من قبل مكتبنا

524
00:58:05,698 --> 00:58:09,547
أعرف هذا
لهذا أنا هنا

525
00:58:14,611 --> 00:58:17,076
رافقوا السيدة جانغ للداخل

526
00:58:19,525 --> 00:58:22,544
- بسرعة
- نعم، سيدتي

527
00:58:24,146 --> 00:58:28,398
لا تعترضن طريقهن
سأخضع لاستجوابهن

528
00:58:29,308 --> 00:58:33,019
- سيدتي
- سيدتي.. سيدتي لماذا؟

529
00:58:35,787 --> 00:58:38,698
لقد عانيتِ كثيراً بسبب سوء تقديري

530
00:58:39,191 --> 00:58:42,145
- آمل أن تغفري لي
- !..سيدتي

531
00:58:43,592 --> 00:58:47,527
لا تقلقي. سأكون بخير

532
00:58:51,522 --> 00:58:53,321
لنذهب

533
00:59:01,001 --> 00:59:06,739
سيدتي