1
00:00:00,000 --> 00:00:30,051
<font color="#3399CC">"داونتن آبي"
الحلقة الثامنة من الموسم الخامس
Glories :ترجمة</font>

2
00:00:34,486 --> 00:00:37,057
خذ هذه للعربة مباشرةً

3
00:00:41,406 --> 00:00:43,475
(تفضل قائمة الجرد يا سيد (كارسن

4
00:00:44,776 --> 00:00:45,758
شكراً لك

5
00:00:52,127 --> 00:00:55,574
(تفضلي يا سيدة (هيوز -
(شكراً لك يا سيد (بارو -

6
00:00:59,336 --> 00:01:01,012
كيف سنرسلها لـ(لندن)؟

7
00:01:01,013 --> 00:01:03,819
لا تقلقي. سنحظى بكثير من الوقت لنصلحها

8
00:01:03,820 --> 00:01:06,605
يجب أن أقول أنك فنانة حقيقية

9
00:01:06,606 --> 00:01:09,412
إنه مشابه لعمل (ديزي) تماماً

10
00:01:09,413 --> 00:01:13,324
والآن, مالذي يجب أخذه ومالذي
يُمكن شراؤه حين نصل هناك؟

11
00:01:13,325 --> 00:01:15,910
يسعدني إخبارك أن أغلب الأشياء
(التي يُمكن شراؤها في (ريبون

12
00:01:15,911 --> 00:01:17,725
(متوفرة أيضاً في (لندن

13
00:01:17,726 --> 00:01:20,181
أعلم, ولكن لا يمكنك الثقة
بها تماماً, أليس كذلك؟

14
00:01:20,182 --> 00:01:22,027
حقيقةً, أنتِ هي الغير واثقة

15
00:01:23,466 --> 00:01:26,453
لماذا ستأتي لـ(لندن)؟
ألم يستبدلوا السيدة (بيوت)؟

16
00:01:26,754 --> 00:01:28,405
لا, لا, لن يستبدلوها

17
00:01:28,406 --> 00:01:32,564
لن يكون هناك مدبرة منزل دائمة في
منزل عائلة (غرانثام) في المستقبل

18
00:01:32,565 --> 00:01:34,923
هذه صيحة أخرى في مسيرة الزمن

19
00:01:36,624 --> 00:01:38,325
هذا جميل

20
00:01:38,326 --> 00:01:41,185
ألا تعتقدون أنه بعيد عن الموضة قليلاً؟ -
!لا -

21
00:01:41,186 --> 00:01:44,908
إنه أنيق للغاية -
هل يمكننا رؤيته مع القبعة؟ -

22
00:01:52,127 --> 00:01:54,176
هل تتطلعين للذهاب لـ(لندن)؟ -
نعم -

23
00:01:54,177 --> 00:01:57,447
فأنا والسيد (بيتس) بحاجة لفحص
منزلنا, بالتالي يعتبر توقيت الزفاف مثالياً

24
00:01:57,448 --> 00:02:02,465
أشعر بالسوء لتفويت (سوزان) لهذا كله -
إنها لا تهتم بالملابس -

25
00:02:02,466 --> 00:02:05,772
ما زلت لم أفهم سبب عدم مجيئهم
قبل شهرين حين أخبرونا بحضورهم

26
00:02:05,773 --> 00:02:09,615
وكيف أمكنهم؟ فقد غيرت الحكومة
تاريخ الإستسلام. كانوا عالقين

27
00:02:09,616 --> 00:02:11,792
كنت سأعود على أية حال لو كان زفاف ابنتي

28
00:02:11,793 --> 00:02:14,635
ولم أكن لأرشح لك وظيفة دوبلماسية

29
00:02:14,636 --> 00:02:16,773
هل سيصلون هناك قبلنا؟ -
لا -

30
00:02:17,574 --> 00:02:19,125
(سيمضون الليلة في (ساوثمبتن

31
00:02:19,126 --> 00:02:21,296
وسنصل جميعاً
لـ(سانت جيمس) في نفس اليوم

32
00:02:21,297 --> 00:02:23,743
وهل سنتظاهر أنهم زوجين سعيدين؟

33
00:02:23,744 --> 00:02:26,536
نعم, سنفعل وبسعادة -
لماذا نلفت الأنظار؟ -

34
00:02:26,537 --> 00:02:29,135
أوافقك تماماً -
أعتذر عن عدم حدوث الزفاف هنا -

35
00:02:29,136 --> 00:02:32,247
لا أعتقد أن الزواج في مكتب
مدني ومباركات الكنيسة

36
00:02:32,248 --> 00:02:34,524
سيكون ما تتوقعه المقاطعة

37
00:02:34,825 --> 00:02:38,013
وعلى أية حال, تبدو (لندن) منطقية أكثر
(لـ(سوزان) و(شريمبي

38
00:02:38,314 --> 00:02:41,457
وأريد المباركات في معبد اليهود
أين سنجد معبداً لليهود في (ريبون)؟

39
00:02:41,458 --> 00:02:44,454
أنا معجبة بطريقة تقبلك
للأمور تواً بصدر رحب

40
00:02:44,455 --> 00:02:46,847
أعتقد أن هذا سيجعل الأمور أسهل على
اللورد (سيندربي) إذا استطعنا تدبر هذا

41
00:02:46,848 --> 00:02:49,942
لا أعتقد أن اللورد (سيندربي) يستحق قلقك

42
00:02:49,943 --> 00:02:52,915
(آتيكيس) يحبه وأنا أحب (آتيكيس)

43
00:02:52,916 --> 00:02:57,103
قد لا يستطيع الحب التغلب على كل
شيء, ولكنه يستطيع التغلب على الكثير

44
00:02:59,196 --> 00:03:02,135
أنا قلقة بشأن مواجهة سيادتها لخائنتها

45
00:03:02,136 --> 00:03:05,948
ولكن يبدو أنه تم استئجار
الآنسة (اوبراين) بواسطة زوجة الحاكم

46
00:03:05,949 --> 00:03:10,555
هذه عادتها, ولكن تم إخباري أنهم
لا يملكون خادمات ولا خدم

47
00:03:10,556 --> 00:03:13,574
وهذا يبدو غريباً على مركيز ومركيزة
<font color="#3399CC">(مركيز: لقب نبلاء أوروبا واليابان)</font>

48
00:03:13,575 --> 00:03:17,814
لأكون صادقة يا سيد (كارسن), لا أعتقد
أن لديهم المال الكافي. لقد خسروه كله

49
00:03:17,815 --> 00:03:20,777
(إذاً فلابد أن ملايين عائلة (سيندربي
تعتبر فكرة مشوقة

50
00:03:20,778 --> 00:03:25,181
أتساءل. فالليدي (فلينتشر) ليست
أفضل متسامحة في العالم

51
00:03:25,182 --> 00:03:26,645
لا -
..ومن جهة أخرى -

52
00:03:26,646 --> 00:03:30,885
تقول (مادج) أن اللورد (سيندربي) ليس -
متحمساً للغاية. - هذا ما فهمته

53
00:03:30,886 --> 00:03:33,535
مرحى لعدم التسامح من كلا الجانبين

54
00:03:33,536 --> 00:03:37,526
أنا قلق من تدبير الأمر كله
مع السيد (بارو) و(موزلي) فقط

55
00:03:37,527 --> 00:03:39,820
أتعتقد أننا سنبدو في حال سيئة قليلاً؟ -
ألا تعتقدين هذا؟ -

56
00:03:39,821 --> 00:03:43,325
هل نستطيع استئجار خادم إضافي؟ -
لا أعلم -

57
00:03:43,326 --> 00:03:46,261
إستعارة الخدم تبدو
شيئاً من القرن الماضي

58
00:03:46,262 --> 00:03:47,965
!حتى بالنسبة لي

59
00:03:47,966 --> 00:03:50,549
وظف شاباً إذاً للأسبوع
لن يكلف هذا الكثير

60
00:03:50,550 --> 00:03:55,735
وسيكون هذا كل شيء للموكب الكبير؟ -
(لقد انتهى أمر الموكب الكبير يا سيد (كارسن -

61
00:03:55,736 --> 00:03:58,148
نحن نحاول فقط المحافظة على
المستوى المطلوب بقدر الإمكان

62
00:04:00,106 --> 00:04:00,862
دوري

63
00:04:04,806 --> 00:04:06,297
مالذي كان سيقوله والدي؟

64
00:04:06,298 --> 00:04:10,204
أنك تبني صداقة
قوية للغاية مع حفيدتك

65
00:04:11,005 --> 00:04:14,394
,لا يا عزيزتي. لقد وصلت لأفعى
لذا ستضطرين للنزول لهنا

66
00:04:14,395 --> 00:04:15,805
!لا

67
00:04:15,806 --> 00:04:18,053
لا تكن لئيماً للغاية
دعها تبقى في مكانها

68
00:04:18,054 --> 00:04:21,378
لن يكون هذا مفيداً للغاية لاحقاً
إذا لم نعلمها معنى الخسارة

69
00:04:21,379 --> 00:04:22,955
تفضلي وابكي يا عزيزتي

70
00:04:22,956 --> 00:04:26,655
اجعلي (حمار) يشعر بالذنب -
!لا تناديني بالحمار -

71
00:04:27,456 --> 00:04:29,646
!(أسرع يا (حمار
إنه دورك

72
00:04:29,947 --> 00:04:33,745
ما هذا؟ -
(إنها رسالة من قريبي في (بوسطن -

73
00:04:34,546 --> 00:04:37,353
إنه يبيع السيارات ولكنه يريد
التوسع في الآلات الزراعية

74
00:04:37,354 --> 00:04:39,555
حسناً, أنت تعرفهما كليهما

75
00:04:39,556 --> 00:04:42,134
تماماً. لهذا يريد مني الذهاب إليه

76
00:04:42,535 --> 00:04:44,684
هل سيفتح فرعاً هنا؟

77
00:04:44,685 --> 00:04:47,735
لا. بل طلب مني أن أنضم
(له في ولاية (ماساشوستس

78
00:04:47,736 --> 00:04:50,965
كشريك له -
أرى هذا -

79
00:04:50,966 --> 00:04:55,695
كيف هي الأمور مع اللورد (سيندربي)؟ -
أعتقد أنه يحلم بتغييري لرأيي -

80
00:04:55,696 --> 00:04:57,233
اعتقدت أنه مع أب مثله

81
00:04:57,234 --> 00:04:59,488
سيكون لـ(آتيكيس) اسم يهودي أكثر

82
00:04:59,489 --> 00:05:02,246
(اسمه الحقيقي هو (إفرايم آتيكيس

83
00:05:02,247 --> 00:05:05,023
(ولكن والدته أطلقت عليه اسم (آتيكيس
منذ صغره وعلق الإسم معه

84
00:05:05,024 --> 00:05:06,475
إنها حليفتك

85
00:05:06,476 --> 00:05:09,766
نعم, ولكن ليس لأنها تعتقد
أن الأمر كله غير مهم

86
00:05:10,367 --> 00:05:12,782
بل لأنها تضع سعادة ابنها قبل باقي الأمور

87
00:05:13,383 --> 00:05:14,095
!شكراً لك

88
00:05:14,096 --> 00:05:16,295
أعجبني تفكيرها

89
00:05:16,296 --> 00:05:20,246
سيد وسيدة (بيتس). هل
يمكنني أخذ دقيقة من وقتكما؟

90
00:05:20,247 --> 00:05:23,175
تلقيت مكالمة مسبقاً
(من الضابط (ويليز

91
00:05:23,176 --> 00:05:26,173
لقد عاد السيد (فاينر) لهنا
ويريد المجيء صباحاً

92
00:05:26,174 --> 00:05:28,225
لرؤيتي؟ -
ليراكما معاً -

93
00:05:29,976 --> 00:05:31,573
أنا لا أفهم. لماذا؟

94
00:05:31,574 --> 00:05:34,035
اظن أن كل هذا سيتضح بعد مجيئه

95
00:05:34,036 --> 00:05:36,045
كان أملنا ان ينتهي هذا

96
00:05:36,046 --> 00:05:38,902
وأنا أيضاً يا سيد (بيتس), وأنا أيضاً

97
00:05:48,326 --> 00:05:50,126
سأذهب للنوم

98
00:05:50,827 --> 00:05:51,765
طابت ليلتك

99
00:05:51,766 --> 00:05:54,849
سأطمئن على الأطفال لئلا تضطر لهذا

100
00:05:57,326 --> 00:05:59,054
إنها متحمسة. أعترف لها بهذا

101
00:05:59,055 --> 00:06:02,058
لماذا تتصرف وكأنها اخترعت الأمومة؟

102
00:06:02,059 --> 00:06:03,083
سأذهب للنوم أنا أيضاً

103
00:06:03,084 --> 00:06:06,257
قبل أن تذهب, هل فكرت
بشأن العمل في القرية؟

104
00:06:06,258 --> 00:06:09,776
تلك الأكواخ في حالة صعبة وإذا أردنا
استعادتها فيجدر بنا البدء في العمل

105
00:06:09,777 --> 00:06:13,056
أعلم, أعلم, ولكن كيف سنجد المال الكافي؟

106
00:06:13,057 --> 00:06:16,220
لنفكر بالأمر خلال تواجدنا
في (لندن) ونتخذ قراراً

107
00:06:25,846 --> 00:06:28,907
هل الخبر صحيح أن
المحقق من (لندن) سيعود غداً؟

108
00:06:28,908 --> 00:06:30,193
كيف تعرفين هذا؟

109
00:06:33,127 --> 00:06:38,295
تذكرا فقط أنه يسعدني أن أقسم
برؤية تلك التذكرة غير ممزقة

110
00:06:38,296 --> 00:06:41,391
سيادتها في طريقها للنوم -
حسناً, شكراً لك -

111
00:06:47,955 --> 00:06:51,175
(أتمنى ألا تكون الآنسة (باكستر
الحائل الوحيد بيننا وبين المتاعب

112
00:06:53,425 --> 00:06:57,183
أريد ان أستفيد من (لندن) هذه
المرة لأنني أبدد دائماً

113
00:06:57,184 --> 00:07:00,237
زيارة المسارح والمعارض والمتاحف

114
00:07:00,238 --> 00:07:02,888
ثم أعود للمنزل وأكتشف أنني لم أفعل شيئاً

115
00:07:02,889 --> 00:07:04,115
سأنضم إليك

116
00:07:05,555 --> 00:07:09,235
سنذهب معاً -
سأذكرك بهذا الوعد -

117
00:07:09,936 --> 00:07:13,508
تاريخ الإفتتاح -
للنصب التذكاري؟ متى سيكون؟ -

118
00:07:13,509 --> 00:07:16,712
,اليوم الخامس والعشرين
سنكون قد عدنا للتو من الزفاف

119
00:07:16,713 --> 00:07:19,663
استمعوا جميعاً, سنفتتح النصب
التذكاري للحرب في القرية

120
00:07:19,664 --> 00:07:21,504
في الثانية عشر ظهراً يوم 25

121
00:07:21,505 --> 00:07:23,485
أريدكم أن تمثلوا المنزل بطريقة ملائمة

122
00:07:23,486 --> 00:07:24,786
(حسناً يا سيد (كارسن -
بالطبع -

123
00:07:24,825 --> 00:07:27,683
أتمنى ألا تعترض على
(عدم حضوري يا سيد (كارسن

124
00:07:29,084 --> 00:07:30,414
سنفتقدك

125
00:07:30,415 --> 00:07:34,874
لا أريد ذكر الأمر من جديد
ولكنه سيكون مؤلماً

126
00:07:34,875 --> 00:07:37,345
السيد (كارسن) يتفهمك

127
00:07:37,346 --> 00:07:38,654
نعم, ربما يكون

128
00:07:39,755 --> 00:07:41,274
المرأة المسكينة

129
00:07:41,275 --> 00:07:44,358
لقد سمعتها
دعونا لا نذكر الأمر مجدداً

130
00:07:48,805 --> 00:07:52,304
هل انتهيت من فطورك يا سيدتي؟ -
(نعم, شكراً لك يا (دينكر -

131
00:07:52,305 --> 00:07:53,924
من الذي كان على الباب؟

132
00:07:53,925 --> 00:07:56,373
رجل نبيل يدعى الأمير (كوراغين) يا سيدتي

133
00:07:56,374 --> 00:07:58,245
إنه في قاعة الإستقبال

134
00:07:59,385 --> 00:08:02,298
أخبرته أنك لست في الأسفل
ولكنه قال أنه سينتظر

135
00:08:02,299 --> 00:08:04,584
كان مصرّاً للغاية -
..نعم, أنا -

136
00:08:04,585 --> 00:08:08,374
لا أعتقد أنني سألبس
ما اخترته الليلة الماضية

137
00:08:08,375 --> 00:08:12,006
توقعت أنك ستقررين هذا
فأخرجت رداء يوم الخزامي

138
00:08:12,007 --> 00:08:14,293
إنه يتماشى بشكل مناسب
مع لون بشرة سيدتي

139
00:08:15,094 --> 00:08:17,994
,(الأمير صديق قديم يا (دينكر
وليس أكثر من هذا

140
00:08:17,995 --> 00:08:22,011
أنا متأكدة من هذا يا سيدتي, ولكن لن يضرك
أبداً أن تبدي بأفضل شكل ممكن, أليس كذلك؟

141
00:08:22,012 --> 00:08:24,089
لا, لا أعتقد أنه سيضر

142
00:08:28,995 --> 00:08:33,784
سنحتاج لممثل للأفواج المشتركة
وفرقة من نوع ما بالطبع

143
00:08:33,785 --> 00:08:36,038
ولكنني أعتقد أن كل شيء تحت السيطرة

144
00:08:36,039 --> 00:08:38,175
أعتقد هذا يا سيدي

145
00:08:40,706 --> 00:08:43,922
أود أن يحظى والد
ويليام ميسون) بمكان جيد)

146
00:08:44,523 --> 00:08:47,397
فقد غادر (ويليام) هذا المنزل
للتضحية بحياته لأجل دولته

147
00:08:47,398 --> 00:08:50,674
وأنا أدرك هذا بشدة -
جميعنا ندرك هذا يا سيدي -

148
00:08:50,675 --> 00:08:53,161
هل يمكنك أن تخبر طاقم الخدم؟ -
لقد أخبرتهم بالفعل -

149
00:08:53,162 --> 00:08:55,035
سيكون هناك حضور ممتاز

150
00:08:55,036 --> 00:08:58,757
طلبت السيدة (باتمور) أن نتغاضى
عن حضورها. ولكن هذا متوقع

151
00:08:58,758 --> 00:09:00,784
أشعر بالأسف, ولكنني لست متفاجئاً

152
00:09:00,785 --> 00:09:02,128
سيدي

153
00:09:04,435 --> 00:09:08,554
لا أعلم ما تعنيه بقولك
"فرصتنا الأخيرة"

154
00:09:08,555 --> 00:09:12,914
لقد خسرنا كل الفرص, قبل سنوات عديدة

155
00:09:12,915 --> 00:09:15,805
أنا لا أقبل بهذا -
وماذا عن الأميرة؟ -

156
00:09:15,806 --> 00:09:18,314
لم يجدوها بعد

157
00:09:19,315 --> 00:09:21,274
نحن منفصلان منذ فترة طويلة

158
00:09:22,075 --> 00:09:24,225
هل تعتزم الطلاق؟

159
00:09:24,226 --> 00:09:26,046
لماذا؟ أنرغب بالمزيد من الأطفال؟

160
00:09:27,745 --> 00:09:30,294
أرغب بقضاء سنواتي الأخيرة معك

161
00:09:33,515 --> 00:09:35,944
كصديقة, وعشيقة

162
00:09:35,945 --> 00:09:40,041
أنا لا أبحث عن الفضائح, بل عن الحب

163
00:09:41,645 --> 00:09:44,394
كانت السنوات الأخيرة بشعة

164
00:09:44,395 --> 00:09:46,409
ولا أريد لما تبقى من سنواتي ان يكون بشعاً

165
00:09:46,410 --> 00:09:48,225
لا

166
00:09:48,926 --> 00:09:50,046
...إذاً

167
00:09:51,195 --> 00:09:52,634
ما رأيك؟

168
00:09:52,635 --> 00:09:58,504
تريد إجابة هكذا فقط؟ -
أنا أعرف مشاعري. وأنت تعرفينها أيضاً -

169
00:09:58,505 --> 00:10:01,372
!لا يمكنني اتخاذ قرار الآن

170
00:10:02,195 --> 00:10:04,365
لن أتغير

171
00:10:04,366 --> 00:10:09,679
لا تؤكد على عنادك وكأنه فضيلة

172
00:10:13,595 --> 00:10:15,994
نعم, لقد تقدمت الأمور قليلاً

173
00:10:15,995 --> 00:10:19,807
يبدو أن السيد (غرين) لم يكن رجلاً
(صالحاً كما وصفه السيد (كارسن

174
00:10:20,808 --> 00:10:24,794
يبدو أنه نفذ سلسلة من
الهجمات على السيدات

175
00:10:24,795 --> 00:10:27,595
كنّ متوترات للغاية ليعترفن قبل الآن

176
00:10:27,596 --> 00:10:30,854
ولكن مع قليل من التشجيع تحدث بعضهن

177
00:10:30,855 --> 00:10:32,756
وتمكننا من صياغة صورة لسلوكياته

178
00:10:32,757 --> 00:10:34,914
!ولكن لم يحدث شيء هنا

179
00:10:34,915 --> 00:10:38,204
كانت ضحاياه نساء صغيرات عموماً ونحيلات

180
00:10:38,205 --> 00:10:40,095
واللواتي لم يقدمن له إلا تشجيعاً بسيطاً

181
00:10:40,096 --> 00:10:43,111
ياله من أمر مزعج -
نعم, إنه مزعج -

182
00:10:43,112 --> 00:10:46,704
ألا توافقينني الرأي يا سيدة (بيتس)؟ -
بلى -

183
00:10:46,705 --> 00:10:49,481
لدينا أخبار أيضاً قد تُخرج
السيد (بيتس) من الخطر

184
00:10:49,482 --> 00:10:52,304
جائنا شاهد آخر

185
00:10:52,305 --> 00:10:55,936
دليله يوضح أن من كان
يتشاجر مع (غرين) على الرصيف

186
00:10:55,937 --> 00:10:57,326
كان أقصر منه

187
00:10:57,327 --> 00:10:59,391
(مما يعني أنه أقصر منك يا سيد (بيتس

188
00:10:59,392 --> 00:11:02,389
ما رأيك يا سيدة (هيوز)؟ -
أنا لا أعرف شيئاً عن الأمر -

189
00:11:09,025 --> 00:11:10,107
سنترك الأمر هنا

190
00:11:11,385 --> 00:11:15,574
(إذا أردنا أن تحضر السيدة (بيتس
لـ(لندن), فهل هذا ممكن يا سيدة (هيوز)؟

191
00:11:15,575 --> 00:11:18,366
سنأتي لـ(لندن) الأسبوع
(المقبل لزفاف الليدي (روز

192
00:11:18,367 --> 00:11:21,434
إذاً هل يمكنك المجيء لقسم
المباحث يوم الثلاثاء في العاشرة؟

193
00:11:21,435 --> 00:11:25,802
إذا أتت, فسأكون معها -
كما تريد. ممتاز, لقد انتهينا. وداعاً -

194
00:11:29,035 --> 00:11:31,754
ماكان مقصده من الزيارة؟

195
00:11:31,755 --> 00:11:34,024
إنه يحاول مضايقتكما لتعترفا

196
00:11:34,025 --> 00:11:36,255
ولكن من الأفضل ألا تقفا في طريقه

197
00:11:40,075 --> 00:11:42,100
يعترفا بماذا؟

198
00:11:43,305 --> 00:11:45,455
(أنت مطلوب بالأعلى يا سيد (كارسن

199
00:11:52,256 --> 00:11:56,906
سيد (ايفانس). لطف من ان تأتي -
يسعدني المجيء يا سيدي -

200
00:11:56,907 --> 00:12:00,074
لقد نحت والدك الكثير من الأضرحة
لكلابنا على مر السنين

201
00:12:00,075 --> 00:12:02,074
لذا أنا سعيد باستمرارك في عمله

202
00:12:02,075 --> 00:12:04,808
هذه النماذج تشبه الأضرحة
التي نحتناها لكم في الماضي

203
00:12:04,809 --> 00:12:09,445
هذا كتيب لنماذج أضرحة الحيوانات الأليفة؟
إنه كون موازي

204
00:12:09,446 --> 00:12:12,643
لا يا سيدي. هنالك نماذج لكل ما ننحته

205
00:12:13,144 --> 00:12:16,165
أرى هذا. ما هذا؟

206
00:12:16,166 --> 00:12:18,055
نصب تذكاري يا سيدي

207
00:12:18,056 --> 00:12:22,527
(صنعناه لحديقة في (هينكلي -
بقرب (ليستر)؟ أنت تعمل في كل شيء حقاً -

208
00:12:27,136 --> 00:12:30,345
ها أنت ذا! لقد تأخرت

209
00:12:30,346 --> 00:12:32,585
ظننت أنك قرعت الجرس بالخطأ

210
00:12:32,586 --> 00:12:36,174
وكيف تفضل أن نستدعيك؟
ببوق يشوع؟

211
00:12:36,175 --> 00:12:38,895
أفضل ألا تستدعوني على الأطلاق

212
00:12:38,896 --> 00:12:40,386
بأي حال, وليس بواسطتك

213
00:12:41,087 --> 00:12:42,935
خذ هذه الحقائب للأسفل للسيارة

214
00:12:42,936 --> 00:12:45,359
سأذهب لأحضر حذاءها
المقاوم للماء ومظلتها

215
00:12:59,266 --> 00:13:01,705
لقد كنت أفكر

216
00:13:01,706 --> 00:13:04,802
هل يجب أن أخبرهم بكل شيء
حين نصل هناك لننتهي من الأمر؟

217
00:13:04,803 --> 00:13:08,496
لا. لن أفضح اسراري إلا إذا اضطررت لهذا

218
00:13:08,497 --> 00:13:11,869
ليس لديهم أي دليل ضدنا
إذا لم تكن الرجل الذي قتله

219
00:13:11,870 --> 00:13:13,376
حتى ولو

220
00:13:13,377 --> 00:13:14,905
ديزي)؟)

221
00:13:14,906 --> 00:13:16,425
(نعم يا سيد (كارسن

222
00:13:16,426 --> 00:13:21,506
قبل أن نذهب, يريد سيادته أن
يوجه دعوة للسيد (ميسون)

223
00:13:21,507 --> 00:13:24,513
للإفتتاح, والتي
(ستشملك كأرملة (ويليام

224
00:13:24,514 --> 00:13:27,265
(شكراً لك يا سيد (كارسن -
سأكتب له بنفسي بصفتي رئيس اللجنة -

225
00:13:27,266 --> 00:13:29,998
ولكن قد يكون من اللطيف أن
تذكري الأمر في رسالتك القادمة له

226
00:13:29,999 --> 00:13:31,785
بالطبع -
حسناً -

227
00:13:31,786 --> 00:13:34,005
حسناً, يجدر بنا أن نأخذ الأمتعة للسيارات

228
00:13:35,377 --> 00:13:39,103
أتمنى أن تستطيع تدبر أمرك
(لعدة أيام بدون (دينكر) يا (سبرات

229
00:13:39,104 --> 00:13:42,111
أمنية ستتحقق بكل سرور يا سيدتي

230
00:13:42,112 --> 00:13:44,655
هل هذه هي كل الحقائب يا (ديكنر)؟

231
00:13:44,656 --> 00:13:47,496
ملاحظتك قوية يا سيدتي

232
00:13:47,497 --> 00:13:48,919
هنالك حقيبة مفقودة

233
00:13:50,786 --> 00:13:53,953
ومنذ أن للسيد (سبرات) مهمة إنزال الحقائب

234
00:13:53,954 --> 00:13:56,438
فلابد أنه حفظها في مكان آمن

235
00:13:56,439 --> 00:13:59,925
(يالك من محترم يا (سبرات

236
00:13:59,926 --> 00:14:02,493
أحضرها الآن من فضلك -
..ولكن يا سيدتي, أنا لم -

237
00:14:02,494 --> 00:14:04,383
(أحضر الحقيبة يا (سبرات

238
00:14:21,888 --> 00:14:25,167
أشعر بالذنب لترك (ماريغولد) وحدها

239
00:14:25,168 --> 00:14:28,037
إنها ليست وحدها, بل
!محاطة بالمربيات والأطفال

240
00:14:28,038 --> 00:14:30,497
أعلم -
ستحظى بوقت ممتع -

241
00:14:35,708 --> 00:14:37,567
ايديث) مهووسة بتلك الطفلة)

242
00:14:37,568 --> 00:14:40,557
إنها محبوبة للغاية -
إنها محبوبة -

243
00:14:41,258 --> 00:14:43,789
ولكن في الحقيقة, هنالك شيء بشأنها

244
00:14:43,790 --> 00:14:48,358
بشأن (ماريغولد)؟ ماهو؟ -
لا أعلم. لدي غريزة بأنني رأيتها من قبل -

245
00:14:48,359 --> 00:14:50,623
ولا يمكنني أن أتذكر أين بالضبط

246
00:15:13,024 --> 00:15:15,724
منزل عائلة (غرانثام) في لندن

247
00:15:17,328 --> 00:15:22,327
أيها الجميع, سيكون (آندي) خادماً
(إضافياً خلال تواجدنا في (لندن

248
00:15:22,328 --> 00:15:23,757
أرجو أن تساعدوه

249
00:15:23,758 --> 00:15:26,334
ستبدأ على العشاء اليوم؟ -
نعم, هذه هي الخطة -

250
00:15:26,335 --> 00:15:29,199
كيف وجدك السيد (كارسن)؟ -
لقد كنت أعمل في قاعة الخدم -

251
00:15:29,200 --> 00:15:31,197
وهاتف السيد (كارسن) خادمي
القديم ليسأله عن رأيه

252
00:15:31,198 --> 00:15:33,434
إنه عمل لأسبوع واحد فقط. هل سيستعيدك؟

253
00:15:33,435 --> 00:15:35,206
لا أريد العودة لقاعة الخدم

254
00:15:35,207 --> 00:15:37,849
.أريد أن أكون خادماً الآن
وهذه هي الخطوة الأولى

255
00:15:37,850 --> 00:15:40,968
أعتقد أنك شجاع -
عليك أن تكون شجاعاً هذه الأيام -

256
00:15:40,969 --> 00:15:44,542
هل تعرف (لندن) جيداً؟ -
لست من هنا, لقد تربيت في الطرف الشرقي -

257
00:15:44,543 --> 00:15:47,697
(لم أعمل إلا في (بيزوتر -
بيزوتر)؟) -

258
00:15:47,698 --> 00:15:50,911
نعم, شمال الحديقة -
أجل, أعلم أين هذا -

259
00:15:50,912 --> 00:15:53,837
إذاً فأنت لست معروفاً في الأرجاء إذاً؟ -
لا -

260
00:15:53,838 --> 00:15:55,936
وستبقى معنا فقط حتى ينتهي الزفاف؟

261
00:15:55,937 --> 00:15:58,845
نعم -
أظن أنك ستستمتع قليلاً -

262
00:15:58,846 --> 00:16:00,728
افترض هذا
مثل الرجل الذي سيأتي من بعدي

263
00:16:00,729 --> 00:16:03,631
يمكنك أن تحظى بالمتعة هنا
إذا عرفت أين تبحث عنها

264
00:16:03,632 --> 00:16:07,167
أتعرفين هذه المنطقة إذاً؟ -
نعم, فهذا هو موطني -

265
00:16:07,168 --> 00:16:09,618
قضيت الكثير من السنوات
(في ساحة (سانت جيمس

266
00:16:09,619 --> 00:16:12,696
قبل أن ننغمس في
مغامرات الآنسة (دينكر) الماضية

267
00:16:12,697 --> 00:16:15,692
لم لا تأتي معي لأريك طريقة سير الأمور؟

268
00:16:15,693 --> 00:16:16,930
هيا تحرك

269
00:16:20,208 --> 00:16:22,627
"مرحباً بالصياد العائد من التل"
<font color="#3399CC">(بيت من قصيدة كتبها روبرت لويس ستيفنسون)</font>

270
00:16:22,628 --> 00:16:25,147
كيف حالكما؟ -
!متعبين -

271
00:16:25,148 --> 00:16:26,559
(لقد كان القطار من (ساوثامبتون

272
00:16:26,560 --> 00:16:28,486
(بقدر سوء الرحلة البحرية من (بومباي

273
00:16:28,487 --> 00:16:30,367
يجدر بك الإستلقاء قبل العشاء

274
00:16:31,619 --> 00:16:33,618
هل تتذكرين (كارسن)؟

275
00:16:33,619 --> 00:16:36,319
أرى أنكم لم تحضروا أي
خدم خاصّين يا سيدي

276
00:16:36,320 --> 00:16:39,286
(لقد ولت هذه الأيام بالنسبة لنا يا (كارسن -
لا داعي لإخبار الناس بأسرارنا -

277
00:16:41,528 --> 00:16:44,090
,(ستحصلين على خادمة الليدي (ماري
آنا) لتساعدك يا سيدتي)

278
00:16:44,091 --> 00:16:47,633
(وسيحصل سيادته على السيد (موزلي
والآن, سأريكما مكان غرفتكما

279
00:16:47,634 --> 00:16:50,637
نحن لسنا في غرفة واحدة؟ معاً؟

280
00:16:50,638 --> 00:16:54,497
الأمر هو أن المكان مزدحم للغاية -
لن أشارك غرفتي مع أحد -

281
00:16:54,498 --> 00:16:56,547
سأذهب لفندق -
بالله عليك -

282
00:16:56,548 --> 00:17:00,800
لا تقلقي يا سيدتي, سنتدبر أمرنا
تعالي معي من هذا الطريق من فضلك

283
00:17:05,848 --> 00:17:08,480
(ربما تستطيع الليدي (روز
مشاركة الليدي (ايديث)؟

284
00:17:08,481 --> 00:17:10,311
(شكراً لك يا سيدة (هيوز

285
00:17:14,078 --> 00:17:15,754
عرفت أنها ستسبب المشاكل

286
00:17:18,058 --> 00:17:19,537
أمي

287
00:17:19,538 --> 00:17:22,276
قالوا أنك وصلت -
نعم. يالها من رحلة -

288
00:17:22,277 --> 00:17:25,010
أرى أنني في ترحال منذ زمن طويل للغاية

289
00:17:25,011 --> 00:17:26,787
حسناً, أنت هنا الآن

290
00:17:26,788 --> 00:17:29,234
ألن تقبلي أمك العجوز المسكينة؟

291
00:17:29,235 --> 00:17:30,526
بالطبع

292
00:17:34,858 --> 00:17:38,116
ياله من قرار الذي اتخذته -
أتمنى أن يعجبك -

293
00:17:38,117 --> 00:17:40,167
سيأتون جميعاً للعشاء الليلة

294
00:17:40,768 --> 00:17:43,391
وهل أنت متأكدة تماماً؟

295
00:17:45,108 --> 00:17:46,477
بالطبع

296
00:17:46,478 --> 00:17:48,446
حسناً إذاً, هذا كل ما أردت سماعه

297
00:17:50,338 --> 00:17:53,775
هل أعلن السيد (كارسن) عن وقت العشاء؟ -
لم يصلوا جميعاً بعد -

298
00:17:53,776 --> 00:17:56,146
وجدت رسالة هنا من
السيد (فاينر) حين وصلنا

299
00:17:56,147 --> 00:17:59,357
ليؤكد على ذهابي لقسم المباحث في الصباح

300
00:17:59,358 --> 00:18:01,032
حاولي ألا تقلقي كثيراً

301
00:18:01,733 --> 00:18:05,046
لم لا تذهبون لرؤية منزلكم بعدها؟
ستستمتعون بهذا

302
00:18:07,198 --> 00:18:09,197
والآن, في (لندن), نحن نشرف على الأمور

303
00:18:09,198 --> 00:18:12,439
ولكنهم يأخذون قهوتهم ومشروباتهم
بأنفسهم من الطاولة الجانبية

304
00:18:12,440 --> 00:18:14,228
وحين يجلسون, نتركهم وشأنهم

305
00:18:14,229 --> 00:18:16,474
في آخر مكان عمل لي, كان
الخادم يبقى حتى يذهبون للنوم

306
00:18:16,475 --> 00:18:18,848
لا يحدث هذا هنا, إذا أرادوا
مشروباً آخر فهذا عائد لهم

307
00:18:20,138 --> 00:18:21,357
ها نحن ذا

308
00:18:22,058 --> 00:18:24,017
آمل أن (آنا) كانت مفيدة

309
00:18:24,018 --> 00:18:26,117
ستكون مفيدة, أنا متأكدة

310
00:18:26,118 --> 00:18:28,937
أين هي عائلة (سيندربي)؟

311
00:18:29,938 --> 00:18:32,010
(ظننا انك اللورد والليدي (سيندربي

312
00:18:32,838 --> 00:18:34,947
أخشى أنني لست كذلك

313
00:18:34,948 --> 00:18:36,057
مرحباً

314
00:18:36,058 --> 00:18:39,486
ماهي طباعهم؟ -
(الأم لطيفة للغاية ومعجبة بـ(روز -

315
00:18:39,487 --> 00:18:42,856
أما الأب فأقل اقتناعاً -
روز) أبعد من أن تكون زوجة مناسبة له) -

316
00:18:42,857 --> 00:18:45,879
من المضحك أنهم هم المعترضون على الأمر

317
00:18:45,880 --> 00:18:48,317
لديهم الحق في الإعتراض مثلنا تماماً -
...أمي, أبي -

318
00:18:48,318 --> 00:18:50,118
هل يمكنكما التصرف
كزوجين سعيدين؟

319
00:18:50,119 --> 00:18:53,359
ألن يكون هذا كذباً؟ -
لماذا؟ أنتما غير منفصلين بعد -

320
00:18:53,360 --> 00:18:56,636
لقد انفصلنا منذ صعدنا على
(سطح السفينة في  (ساوثامبتون

321
00:18:56,637 --> 00:18:59,506
لن يقتلنا أن نتظاهر
بالسعادة للمزيد من الأيام

322
00:18:59,507 --> 00:19:04,407
الأمر هو أنني لا أريد إعطاء
اللورد (سيندربي) أي سبب لرفضي

323
00:19:04,408 --> 00:19:06,958
(إذاً فستتزوج (روز ميكلير
بشخص متدنٍ اجتماعياً

324
00:19:06,959 --> 00:19:09,509
لا أعتقد أن هذا مفيد يا جدتي

325
00:19:11,328 --> 00:19:14,309
(اللورد والليدي (سيندربي
(والسيد (آتيكيس ألدريدج

326
00:19:14,310 --> 00:19:16,655
تفضلوا بالدخول
من الجميل رؤيتكم

327
00:19:18,878 --> 00:19:22,257
(أبي, أمي, هذا هو (آتيكيس

328
00:19:22,258 --> 00:19:25,068
كيف حالكِ؟ -
ياله من اسم مميز -

329
00:19:31,878 --> 00:19:33,457
كيف تجري الأمور؟

330
00:19:33,958 --> 00:19:37,407
الليدي (فلينتشر) ليست سهلة التعامل -
أخبرتك هذا -

331
00:19:37,408 --> 00:19:41,478
يجب أن أسأل لأنني لم
أستطع إبعاد الأمر عن ذهني

332
00:19:41,479 --> 00:19:44,119
لماذا استدعى المحقق السيدة (بيتس)؟

333
00:19:45,220 --> 00:19:49,767
هل سيكفيك أن أقسم أنهما
لم يفعلا أي شيء خاطئ؟

334
00:19:49,768 --> 00:19:53,917
لم أشك يوماً في هذا
ولكن من المريح سماع هذا

335
00:19:54,818 --> 00:19:56,897
يجدر بي العودة للأعلى

336
00:19:56,898 --> 00:19:59,655
مالذي جعلك تختار (يوركشير)؟
هل كان سبباً تاريخياً؟

337
00:19:59,656 --> 00:20:03,551
ليس حقاً. بل لأنني اعتدت الذهاب إليها
حين كنت طفلة, ولأنها جميلة بالطبع

338
00:20:03,552 --> 00:20:05,107
هل لديك أصول انجليزية؟

339
00:20:05,108 --> 00:20:07,347
هذا صحيح, فقد بدأ عهدنا
منذ الثمانينات فقط

340
00:20:07,348 --> 00:20:11,535
(ولكن عائلة الليدي (سيندربي
(وصلت في عهد الملك (ريتشارد الثالث

341
00:20:11,536 --> 00:20:15,579
حقاً؟ لطالما فكرت بك كرجل
هائم يطوف حول العالم

342
00:20:15,580 --> 00:20:19,011
بالحديث عن الطواف, هل هذا
صحيح أنكما ستبدآن شهر عسلكما

343
00:20:19,012 --> 00:20:21,359
في منزل عائلة (ميلفورد) في (كونغيزبي)؟

344
00:20:21,360 --> 00:20:23,316
نعم
الليدي (ميلفورد) قريبة أمي

345
00:20:23,317 --> 00:20:25,158
حقاً؟ لم أعرف هذا مسبقاً

346
00:20:25,159 --> 00:20:28,751
وصلني أنك تريدين مباركاتك من معبد يهودي؟ -
أود احترام كلا الثقافتين -

347
00:20:28,752 --> 00:20:32,329
حسناً, أنت لا تفهمين عاداتنا
ولكن مجدداً, ولماذا يجب عليك فهمها؟

348
00:20:32,330 --> 00:20:36,604
إذاً ألن يكون هذا ممكناً؟ -
لا. وجب عليه إخبارك بهذا -

349
00:20:36,605 --> 00:20:40,557
فكرت بإقامة عشاء ليلة الأربعاء

350
00:20:40,558 --> 00:20:43,378
لكم جميعاً, لتستطيعوا لقاء بعض أقاربنا

351
00:20:43,379 --> 00:20:45,917
!ولنظهر لهم مدى حظهم بنا

352
00:20:45,918 --> 00:20:48,895
هل لديك الكثير من المقيمين؟ -
المنزل ممتلئ تماماً -

353
00:20:48,896 --> 00:20:51,127
لدرجة أن (آتيكيس) اضطر
(للإنتقال لفندق (هالنبي

354
00:20:51,128 --> 00:20:52,177
(أحب فندق (هالنبي

355
00:20:52,178 --> 00:20:55,493
....إنه الصواب, ويمكنه الآن أن يقيم
مالذي يطلقون عليها الآن؟

356
00:20:55,494 --> 00:20:59,637
حفلة توديع العزوبية
بدون إزعاجنا

357
00:20:59,638 --> 00:21:02,516
هل ستذهب للحفلة يا لورد (سيندربي)؟ -
بالكاد -

358
00:21:02,517 --> 00:21:05,137
فحفلات توديع العزوبية في
قمة لائحة الممنوعات عند والدي

359
00:21:05,138 --> 00:21:09,217
(هل هي لائحة طويلة يا لورد (سيندربي
لائحة الأمور التي لا توافق عليها؟

360
00:21:09,218 --> 00:21:14,246
لا, طالما يمكنني تجنب الغشاشين
في اللعب والسمك الغير مطهو جيداً

361
00:21:14,247 --> 00:21:16,887
وعن الطلاق, أعتقد أنني متساهل إلى حد ما

362
00:21:16,888 --> 00:21:21,419
هل الطلاق فظيع للغاية هذه الأيام؟ هل
هو أسوأ من العيش معاً في بؤس؟

363
00:21:21,420 --> 00:21:25,220
من الواضح أنني من الطراز القديم
ولكنني أعتبر الطلاق دلالة على الضعف

364
00:21:25,221 --> 00:21:29,397
والخزي والفضيحة والفشل

365
00:21:29,398 --> 00:21:32,623
هل أنتِ سعيدة بتواجدك في (لندن) مجدداً؟ -
سأصبح سعيدة حين أستعيد منزلي -

366
00:21:32,624 --> 00:21:36,628
ومتى سيغادر المستأجرون؟ -
الأسبوع القادم افتراضياً -

367
00:21:36,629 --> 00:21:40,133
احتاج لأن أخرج الصور الحقيقية من المخزن -
!يالها من مشقة -

368
00:21:40,134 --> 00:21:41,407
أعلم, ولكنني أفكر بالإرتياح

369
00:21:41,408 --> 00:21:46,157
الذي سأشعر به حين أغلق الباب أخيراً
على نفسي وأكون وحدي في منزلي

370
00:21:46,158 --> 00:21:49,193
ألن يكون اللورد (فلينتشر) معك؟ -
بالطبع سيكون -

371
00:21:49,194 --> 00:21:53,307
بالطبع سأكون. ياله من أمر
(مضحك الذي تقولينه, يا (سوزان

372
00:21:53,308 --> 00:21:54,977
كلمة "مضحك" تصف الأمر بطريقة ما

373
00:21:54,978 --> 00:21:58,610
حسناً, أريدكم أن تعلموا أنه
(مرحب بكم دائماً في منزل (كانينغفورد

374
00:21:58,611 --> 00:22:00,397
ياللطفك

375
00:22:00,398 --> 00:22:03,504
أخبريني, أتجدين أنه من الصعب
إيجاد طاقم خدم هذه الأيام؟

376
00:22:05,159 --> 00:22:06,667
ليس كثيراً

377
00:22:06,668 --> 00:22:09,126
ولكننا يهود لذا فنحن ندفع بسخاء

378
00:22:15,818 --> 00:22:19,361
إذا لم أنم مبكراً فلن
أنجو من هذا الأسبوع

379
00:22:20,918 --> 00:22:23,330
هل سيأتي (ديكي ميرتن) للزفاف؟

380
00:22:23,331 --> 00:22:25,197
لا أعتقد هذا

381
00:22:26,398 --> 00:22:27,557
أشعر بالأسف

382
00:22:27,558 --> 00:22:30,127
لقد غيرت نبرتك

383
00:22:30,128 --> 00:22:34,097
لأنه تم تذكيري مؤخراً أن المرء لا يحصل
على الكثير من الفرص في الحياة

384
00:22:34,098 --> 00:22:37,477
وإذا فوتت هذه الفرص

385
00:22:37,478 --> 00:22:40,607
فربما لا تُمنحين هذه الفرص مرة أخرى

386
00:22:43,658 --> 00:22:47,557
سيندربي) قاسٍ كاللوح) -
ومالذي أستطيع فعله؟ -

387
00:22:48,058 --> 00:22:52,477
هل يمكنني أن أسألكما, هل تقلقان
على (سيبي) و(جورج) حين تسافران؟

388
00:22:52,478 --> 00:22:53,607
ولم نقلق؟

389
00:22:53,608 --> 00:22:56,889
بلا سبب, ولكنني أفكر
بـ(ماريغولد) طوال الوقت

390
00:22:56,890 --> 00:22:59,350
رباه, كيف ستتصرفين مع أطفالك الحقيقيين؟

391
00:22:59,351 --> 00:23:01,785
أخطط لترك الأمر كله على المربية -
ستقولين هذا الآن -

392
00:23:01,786 --> 00:23:05,264
افترض أنني معتاد على طريقة تربية الأطفال
في (داونتن), ولكن مازال الأمر غريباً

393
00:23:05,765 --> 00:23:08,705
هل سيكون الأمر مختلفاً في (امريكا)؟ -
إنه لن يذهب وهذا قرار ثابت -

394
00:23:08,706 --> 00:23:10,057
..(ماري) -
!توقف -

395
00:23:10,058 --> 00:23:12,656
هذا زفافي ولن أسمح لك بإفساده

396
00:23:12,657 --> 00:23:14,619
صحيح تماماً. عندي فكرة

397
00:23:14,620 --> 00:23:17,750
لم لا نذهب أربعتنا للغداء يوم
الأربعاء؟ حتى أنتِ يا (ايديث)؟

398
00:23:17,751 --> 00:23:20,729
(لنسجل آخر أيام حرية (روز
وانتهاء مرحلة من حياتها

399
00:23:20,730 --> 00:23:22,474
لنذهب لـ(رولز). على حسابي

400
00:23:22,475 --> 00:23:25,127
حسناً -
لم لا؟ -

401
00:23:25,128 --> 00:23:27,875
أخشى أن (سيندربي) سيكون
(تحدياً كبيراً أمام (روز

402
00:23:27,933 --> 00:23:29,098
لا شك في هذا

403
00:23:29,118 --> 00:23:32,133
ومالذي سيطر على (سوزان)؟ لتقول
"هل لديك أصول انجليزية؟"

404
00:23:32,134 --> 00:23:34,677
!بحقها -
إنها تتحدث بدون أن تفكر -

405
00:23:35,278 --> 00:23:38,607
(على أية حال, هل تعرفين أن (بيتس
و(آنا) ذاهبين لقسم المباحث غداً صباحاً؟

406
00:23:38,608 --> 00:23:42,287
بالطبع لم أعرف! لماذا؟ -
لم يعطني (بيتس) سبباً حقيقةً -

407
00:23:42,288 --> 00:23:46,772
هل يريدون شهادات شخصية؟ -
لقد عرضت هذا, ولكنه رفض. ليس بعد -

408
00:23:51,039 --> 00:23:55,831
نحات الحجر أرسل فاتورته
هل السيدة (باتمور) موجودة بالأسفل؟

409
00:23:55,848 --> 00:23:58,207
أعتقد هذا يا سيدي

410
00:23:58,208 --> 00:24:01,288
وهل عاد (بيتس)؟ -
ليس بعد يا سيدي -

411
00:24:01,289 --> 00:24:03,223
(أمره غريب يا (كارسن

412
00:24:04,368 --> 00:24:07,607
هل يمكنني مساعدتك؟ -
إنني أحاول إيجاد صندوق البريد, أين هو؟ -

413
00:24:07,608 --> 00:24:09,861
إنه هناك, ولكنني أعتقد
أنه تم إرسال البريد

414
00:24:09,862 --> 00:24:12,007
هل هي رسالة طارئة؟ -
طارئة قليلاً -

415
00:24:12,008 --> 00:24:14,885
أكره أن أكذب بقولي
"أن "الشيك في البريد

416
00:24:14,886 --> 00:24:16,979
(ولكنني سأمشي لشارع (جيرمن

417
00:24:16,980 --> 00:24:19,885
هاهو (كارسن). هل تأخرت
الليدي (فلينتشر) على تقديم رسائلها؟

418
00:24:19,886 --> 00:24:22,063
لا يا سيدي. إنني أجمعها الآن

419
00:24:22,064 --> 00:24:24,647
(شكراً لك يا (كارسن

420
00:24:25,248 --> 00:24:27,517
لقد طلبت الآنسة
(باكستر) والسيد (موزلي)

421
00:24:27,518 --> 00:24:29,990
أن أذهب معهم لرؤية
متحف مجموعة (والاس) غداً

422
00:24:29,991 --> 00:24:33,267
!ديزي), الزفاف يوم الجمعة) -
هذا ما قلته -

423
00:24:33,268 --> 00:24:36,138
ولكننا في يوم الثلاثاء
وقد انهينا أغلب العمل

424
00:24:36,139 --> 00:24:38,077
بصرف النظر عن الأمور التي لا
نستطيع فعلها حتى يوم الزفاف

425
00:24:38,078 --> 00:24:42,141
لا أعلم. هل هذا مطبخ أم منتجع سياحي؟

426
00:24:42,642 --> 00:24:43,927
...اذهبي ولكن

427
00:24:43,928 --> 00:24:46,465
إذا لم تعودي بحلول وقت شرب
شاي الظهيرة, فسأتصل بالشرطة

428
00:24:47,578 --> 00:24:48,887
!يا إلهي

429
00:24:48,888 --> 00:24:51,405
إنني أعتذر عن مقاطعة
(عملك يا سيدة (باتمور

430
00:24:51,406 --> 00:24:54,733
لا بأس تماماً بهذا يا سيدي
أخشى أن هندامي فوضوي بعض الشيء

431
00:24:54,734 --> 00:24:57,497
على الإطلاق, أرجو أن تكملوا

432
00:24:57,698 --> 00:25:00,617
أردت فقط أن أطلب منك إعادة التفكير

433
00:25:00,618 --> 00:25:02,746
بالمجيء لافتتاح النصب التذكاري

434
00:25:02,747 --> 00:25:06,117
لا أعني أن أتصرف بوقاحة يا سيدي -
أعلم هذا -

435
00:25:06,118 --> 00:25:09,855
ولكن من المهم إصلاح الخلافات
فهذه مهمتي كل يوم

436
00:25:09,856 --> 00:25:13,625
وسأشعر أنني فشلت إذا
كنتِ غائبة عن المراسم

437
00:25:13,626 --> 00:25:16,637
من فضلك. إنني أطلبك هذا كمعروف

438
00:25:16,638 --> 00:25:19,152
حسناً إذاً. إذا كان هذا
يعني الكثير لك يا سيدي

439
00:25:19,153 --> 00:25:21,379
إنه يهمني. شكراً لك

440
00:25:36,058 --> 00:25:38,294
(تفضلي من هذا الطريق يا سيدة (بيتس -
سأبقى معها -

441
00:25:38,295 --> 00:25:40,434
كما يناسبك
تفضلوا من هنا من فضلكم

442
00:25:46,468 --> 00:25:48,047
قفي في مكانك على الصف

443
00:25:48,648 --> 00:25:51,357
ولكن لماذا؟ مالي فعلته؟ -
هذا جنون -

444
00:25:51,358 --> 00:25:53,133
تفضلي

445
00:26:01,618 --> 00:26:03,268
ارفعن البطاقات أمامكن, من فضلكن

446
00:26:36,208 --> 00:26:38,540
شكراً جزيلاً لك
يمكنكن الذهاب

447
00:26:43,718 --> 00:26:45,418
ما سبب هذا؟

448
00:26:45,419 --> 00:26:48,017
!لم يكن لها دخل بشيء وأنت تعرف هذا

449
00:26:48,018 --> 00:26:51,495
اهدأ من فضلك. لابد أنكم تعلمون أن
أغلب هذه الأمور مجرد روتين؟

450
00:26:51,496 --> 00:26:53,628
لنستطيع استبعاد المشتبهين من لائحتنا

451
00:26:53,629 --> 00:26:56,988
لنذهب. امامنا عمل لنقوم
به خلال تواجدنا هنا

452
00:26:56,989 --> 00:26:59,094
فعليكم الذهاب إليه إذاً

453
00:27:04,708 --> 00:27:06,487
هل نجحت بتعلم الأمور حتى الآن؟

454
00:27:06,488 --> 00:27:09,336
أعتقد هذا. لقد انتهى العشاء
بنجاح وبدون حوادث

455
00:27:09,337 --> 00:27:12,027
,سأتمشى معك لاحقاً
لأريك المناظر الطبيعية

456
00:27:12,028 --> 00:27:14,877
ماذا عن الليدي (غرانثام)؟ -
ستكون في سريرها قبل أن نذهب -

457
00:27:14,878 --> 00:27:18,104
أتساءل عن هذا. أتمانع أخذ القهوة
للأعلى بينما ما تزال ساخنة؟

458
00:27:18,105 --> 00:27:19,714
أم أنني أطلب الكثير؟

459
00:27:24,539 --> 00:27:28,148
أتمنى أنك لا تخططين
(لجره ليتصرف بالسوء يا آنسة (دينكر

460
00:27:28,149 --> 00:27:30,505
لا. فـ(آندي) ليس شاباً ريفياً, أليس كذلك؟

461
00:27:30,906 --> 00:27:34,408
أتوقع أنه يفهم نتائج تصرفاته أكثر مني

462
00:27:34,409 --> 00:27:35,967
أشك في هذا

463
00:27:35,968 --> 00:27:38,295
لديها خطة في عقلها هذه المرأة

464
00:27:38,296 --> 00:27:40,587
خطة تقع في مصلحتها
...هي فقط وأود أن أعرف

465
00:27:41,798 --> 00:27:45,632
ديزي)؟ هل تستمعين إلي؟) -
لندن) مليئة بالإحتمالات, أليس كذلك؟) -

466
00:27:45,633 --> 00:27:48,337
الحياة هي المليئة بالإحتمالات

467
00:27:48,338 --> 00:27:52,900
حقاً؟ أعتقد أحياناً أن حياتي لا
تحتوي على أية احتمالات إطلاقاً

468
00:27:54,839 --> 00:27:56,727
أين هي العمة (فايوليت)؟

469
00:27:56,728 --> 00:28:01,288
عمتي (فايوليت) صعدت للنوم
(وكذلك السيدة (كراولي

470
00:28:01,889 --> 00:28:05,567
و(آتيكيس)؟ أين هو الريفي المتيم الليلة؟

471
00:28:05,568 --> 00:28:09,232
ألا تتذكر؟
سيقيم حفلة لتوديع العزوبية

472
00:28:11,808 --> 00:28:14,736
هل يعجبك يا أبي؟
أرجو أن تقول أنه يعجبك

473
00:28:14,737 --> 00:28:17,327
بالطبع يعجبني. كثيراً

474
00:28:17,328 --> 00:28:19,085
هل ذهبت لشارع (بوند)؟

475
00:28:19,086 --> 00:28:22,096
الرجل الذي أردت رؤيته كان مشغولاً
لذا سأذهب مجدداً غداً في الظهيرة

476
00:28:22,097 --> 00:28:24,319
(أرجوك لا تؤخرنا عن عشاء الليدي (سيندربي

477
00:28:24,320 --> 00:28:27,997
ومالذي كنت تفعله في شارع (بوند)؟ -
إنها فكرة طرأت لي, هذا كل مافي الأمر -

478
00:28:27,998 --> 00:28:30,559
فكرة لن يرغب بمشاركتها معنا بالتأكيد

479
00:28:33,808 --> 00:28:35,347
هذا يكفي. سأذهب للنوم

480
00:28:35,348 --> 00:28:38,501
,قلت أننا سنشرب كأساً آخر
وشربت كأساً آخر

481
00:28:38,502 --> 00:28:40,354
لذا الآن سأذهب للنوم

482
00:28:41,718 --> 00:28:45,461
يمكنكم البقاء قدر ما تشاؤون
ضع ما يطلبونه على فاتورتي

483
00:28:49,728 --> 00:28:52,140
!(نريد (شامبانيا

484
00:29:01,539 --> 00:29:03,087
لا, ليس الليلة

485
00:29:03,088 --> 00:29:06,194
أعتذر عن تضليلك, ولكن لن يحدث هذا

486
00:29:14,688 --> 00:29:16,361
من الطارق؟ -
إنه الشاي يا سيدي -

487
00:29:17,698 --> 00:29:19,029
ولكنني لم أطلب الشاي

488
00:29:20,828 --> 00:29:22,023
ما هذا؟

489
00:29:23,448 --> 00:29:27,538
هل هذه مزحة؟ هل طلب
منك السيد (رايكارت) المجيء؟

490
00:29:27,539 --> 00:29:31,177
...انتظر فقط, للحظة واحدة

491
00:29:31,178 --> 00:29:32,714
وداعاً

492
00:29:41,898 --> 00:29:44,567
آندي)؟ كيف كانت الليلة الماضية؟)

493
00:29:44,568 --> 00:29:46,718
هل ذهبت لتتمشى مع الآنسة (دينكر)؟

494
00:29:46,719 --> 00:29:50,145
نعم, بالطبع ذهبت, يالحماقتي

495
00:29:52,128 --> 00:29:56,440
هل كل شيء بخير يا سيد (بارو)؟ -
بخير تماماً يا سيدة (هيوز), شكراً لك -

496
00:30:00,088 --> 00:30:03,617
(حظيت بالغداء هنا مع (مايكل
في أول موعد لنا

497
00:30:04,618 --> 00:30:07,636
يوماً ما, ستكونين سعيدة بالتفكير
بالأوقات التي قضيتها معه

498
00:30:08,437 --> 00:30:12,021
أنت العضو الوحيد من العائلة
الذي يبدو أنه يفهمني

499
00:30:12,448 --> 00:30:13,707
نعتذر عن تأخرنا

500
00:30:13,708 --> 00:30:15,670
ما مدى إنجازكما؟ -
!ممتاز للغاية -

501
00:30:15,671 --> 00:30:18,946
إذا أريتك فستكون النساء هنا غيورات
للغاية لدرجة عدم رغبتهن بالأكل

502
00:30:19,447 --> 00:30:22,127
لقد وصلك هذا من مرسول

503
00:30:22,128 --> 00:30:24,734
وطلب مني (كارسن) أن أعطيه لك -
شكراً لك -

504
00:30:27,008 --> 00:30:28,637
من المرسل؟

505
00:30:28,638 --> 00:30:32,097
إنها غير موقعة. هنالك
"ملاحظة فقط تقول "الليلة الماضية

506
00:30:37,928 --> 00:30:40,617
مالأمر؟ -
(آتيكيس) -

507
00:30:40,618 --> 00:30:44,225
وهو يغازل داعرة من
نوع ما وأدخلها لغرفته

508
00:30:44,226 --> 00:30:45,198
!ماذا؟

509
00:30:46,978 --> 00:30:49,857
يا إلهي -
اشربي بعض الماء -

510
00:30:49,958 --> 00:30:53,226
هل أنتم جاهزون للطلب؟ -
هل يمكننا أن ننتظر لبضع دقائق؟ -

511
00:30:58,339 --> 00:31:01,447
مالذي ستفعلينه؟ -
لا أعلم -

512
00:31:01,948 --> 00:31:05,128
,ربما أعتذر عن الذهاب الليلة
ولكن ماذا عن الزفاف؟

513
00:31:05,129 --> 00:31:06,427
سأخبرك بما ستفعلينه

514
00:31:06,428 --> 00:31:09,827
ستذهبين لتهاتفي (آتيكيس) الآن
وخططي لمقابلته ظهر اليوم

515
00:31:09,828 --> 00:31:11,590
(واذهبي معها يا (ماري

516
00:31:16,848 --> 00:31:19,087
هذه أمور طبيعية في
حفلات توديع العزوبية

517
00:31:19,088 --> 00:31:21,298
أتعني أنهم جعلوه يثمل, وخدعوه

518
00:31:21,299 --> 00:31:24,100
وحجزوا مصوراً لتضخيم إحراجه؟

519
00:31:24,101 --> 00:31:26,769
أنا متأكد أنه نادم بمرارة هذا الصباح

520
00:31:26,770 --> 00:31:30,225
ولكن هل يكفي "الندم"؟
لن يكون كافياً بالنسبة لي

521
00:31:30,826 --> 00:31:33,780
بالطبع هنالك رجل يفضل
عدم حدوث هذا الزفاف

522
00:31:33,781 --> 00:31:35,236
(واسمه اللورد (سيندربي

523
00:31:35,237 --> 00:31:37,857
وهل سيفعل شيئاً قذراً هكذا؟

524
00:31:37,858 --> 00:31:41,920
ستُفاجئين لأي قدر ينزل مستوى
الآخرين ليحصلوا على ما يريدون

525
00:31:44,978 --> 00:31:49,210
إنهما يتحدثان الآن. سيقابلها في
متنزه (سانت جيمس) في الثالثة عصراً

526
00:31:51,628 --> 00:31:55,626
وأنا هنا لاؤكد على عدم وجود
عشاء في الطابق العلوي الليلة

527
00:31:55,627 --> 00:31:57,712
(فستتعشى العائلة مع الليدي (سيندربي

528
00:32:00,768 --> 00:32:03,296
لا أعلم لم اهتمينا بإحضار خادم إضافي

529
00:32:03,297 --> 00:32:07,057
توجب علينا استئجار بعض
المساعدين للزفاف وحسب

530
00:32:07,058 --> 00:32:09,369
من غير الإعتيادي أن
يحتفل والدي العريس

531
00:32:09,370 --> 00:32:11,370
قبل الزفاف مباشرة

532
00:32:11,371 --> 00:32:15,797
يشعرني هذا أنهم أجانب تماماً -
ربما تكون عاداتهم مختلفة -

533
00:32:15,798 --> 00:32:19,667
!لا تبدأ -
(أنا لست متحيزاً يا سيدة (هيوز -

534
00:32:19,668 --> 00:32:22,524
هنالك الكثير من الأمور التي
يمكنك إتهامي بها, ولكن ليس التحيز

535
00:32:22,525 --> 00:32:25,000
ماذا عن اتهامك بعدم معرفة الذات؟

536
00:32:27,768 --> 00:32:31,987
سيد (كارسن), هل يستطيع
آندي) أخذ إجازة الليلة؟)

537
00:32:31,988 --> 00:32:33,655
إذا لم تكن العائلة في حاجته؟

538
00:32:33,656 --> 00:32:37,986
لقد بدأ العمل منذ بضعة أيام
فقط وبدأ يطلب إجازات؟

539
00:32:37,987 --> 00:32:40,060
يريدني أن أريه بعض أجزاء المدينة

540
00:32:40,061 --> 00:32:41,357
والليدي الأرملة؟

541
00:32:41,358 --> 00:32:43,945
سأعود في الوقت
المناسب لأجهزها للنوم

542
00:32:43,946 --> 00:32:46,294
أريد أن يبقى الجميع هنا حتى تغادر العائلة

543
00:32:46,295 --> 00:32:49,975
وتأكدي من عودتك على الساعة العاشرة

544
00:32:51,776 --> 00:32:53,344
مالذي سترينه له غير الذي
أريته له الليلة الماضية؟

545
00:32:53,345 --> 00:32:56,075
لماذا؟ بماذا أخبرك؟

546
00:32:56,076 --> 00:33:00,335
قال فقط أنه لم يستمتع بوقته -
الفتى المسكين -

547
00:33:00,336 --> 00:33:03,818
أتمنى أن يكون معدنه أكثر صرامة من هذا

548
00:33:07,306 --> 00:33:11,865
لم أعلم بوجودها حتى -
إنني أحب هذه المتاحف الصغيرة -

549
00:33:11,866 --> 00:33:15,784
متحف مجموعة (والاس) أو
(الموريتشويس) بالقرب من (لاهاي)

550
00:33:15,785 --> 00:33:19,041
هل ذهبت لـ(هولاند)؟ -
لا, بل قرأت عنها فقط -

551
00:33:19,042 --> 00:33:23,075
وكأن الحميمية, كونها قريبة من اللوحات

552
00:33:23,076 --> 00:33:25,735
تجعلها أكثر قوة

553
00:33:25,736 --> 00:33:28,655
أشعر هكذا أيضاً
أليس كذلك يا (ديزي)؟

554
00:33:28,656 --> 00:33:31,345
أشعر كأنني كنت في حفرة من الفحم

555
00:33:31,346 --> 00:33:34,237
وفتح أحدهم الغطاء
وأخرجني لضوء الشمس

556
00:33:34,238 --> 00:33:37,197
حسناً, هذا مرضي بما يكفي -
أهو مرضٍ حقاً؟ -

557
00:33:37,198 --> 00:33:40,305
أشعر بالإمتعاض الشديد, والسخط

558
00:33:40,306 --> 00:33:43,952
وكأن حياتي القديمة كانت
سجناً يجب أن أعود له

559
00:33:43,953 --> 00:33:47,246
لا تقولي هذا! لا أريد أن
أعتقد أنني أفسدت الأمور

560
00:33:47,247 --> 00:33:49,194
أليست هذه الليدي (روز)؟

561
00:33:50,616 --> 00:33:54,155
!هذا ليس منطقياً حتى! توقف

562
00:33:54,156 --> 00:33:56,425
لنترك الأمر لهما

563
00:33:56,426 --> 00:33:59,885
لا أعلم. أعتقد أنك لست في أمان
حتى يوضع الخاتم على إصبعك

564
00:34:02,516 --> 00:34:05,625
أتريدين ان تشعري
بالأمان يا آنسة (باكستر)؟

565
00:34:05,626 --> 00:34:07,606
ربما

566
00:34:13,377 --> 00:34:15,756
أتعتقد حقاً أنني سأنحدر لهذا المستوى؟

567
00:34:15,757 --> 00:34:18,232
أتفكر هكذا عني؟ -
أنا راضٍ بأنها ليست مزحة -

568
00:34:18,233 --> 00:34:22,086
وهذه خطة لإقناع الليدي (روز)
للإنسحاب من هذه الزيجة؟

569
00:34:22,087 --> 00:34:25,754
اتصل بـ(روز), بالله عليك -
وأنت تعتقد انني المجرم؟ -

570
00:34:25,755 --> 00:34:27,395
أنت معترض على زواجي بها

571
00:34:27,396 --> 00:34:30,269
أكثر بكثير مما أفصحت
به لـ(روز) ولعائلتها

572
00:34:30,270 --> 00:34:33,235
حسناً إذاً. دعنا نتحدث بصراحة

573
00:34:33,236 --> 00:34:34,895
أنا ضد هذا الزفاف

574
00:34:34,896 --> 00:34:38,447
لقد حققت عائلتنا الكثير
منذ قدمنا لهذه الدولة

575
00:34:38,448 --> 00:34:41,201
,وليس لمصلحتنا فقط
ولكن لمصلحة شعبنا أيضاً

576
00:34:41,202 --> 00:34:43,225
ولدينا تاريخ نفخر به

577
00:34:43,226 --> 00:34:46,165
واستحقينا مكانتنا بين قادة هذه الأرض

578
00:34:46,166 --> 00:34:48,771
والآن, تريد أن تلقي بكل هذا
بعيداً لأجل امرأة ملحدة

579
00:34:48,772 --> 00:34:51,735
!لا تطلق عليها هذا -
أنا آسف -

580
00:34:52,336 --> 00:34:55,036
أنا لا أقصد إهانة الفتاة
فهي تبدو لائقة بما يكفي

581
00:34:55,037 --> 00:34:59,665
ولكنها إنجليزية وتعتنق الديانة
الإنجليكية وكذلك سيعتنقها أولادها

582
00:34:59,666 --> 00:35:01,915
إنها استكلندية -
بريطانية إذاً -

583
00:35:01,916 --> 00:35:05,595
وريث لقب اللورد (سيندربي) قد يكون
يهودياً, ولكن وريثه لن يكون

584
00:35:05,596 --> 00:35:08,337
وقريباً, ستصبح عائلتنا مثل
السلالات البريطانية الأخرى

585
00:35:08,338 --> 00:35:11,584
الممتلئة بالتحيز كجميع
!(من يتسوق في (هارودز

586
00:35:11,585 --> 00:35:14,916
أي اطفال سننجبهم سيتربون
ليتعلموا كلا الجانبين من إرثهم

587
00:35:14,917 --> 00:35:18,266
!أطفالك لن يكونوا يهوداً
ألا تفهم هذا؟

588
00:35:18,267 --> 00:35:21,989
أمهم لن تصبح يهودية
!ولا هم أيضاً

589
00:35:21,990 --> 00:35:23,975
ربما يختارون تحويل ديانتهم

590
00:35:23,976 --> 00:35:27,355
أم انت معارض وبشدة
لإعطاء أي أحد الخيار؟

591
00:35:27,356 --> 00:35:29,865
كم تجعل الأمر يبدو سهلاً

592
00:35:30,366 --> 00:35:32,945
وكم هي عزيمتك ضعيفة للمقاومة

593
00:35:32,946 --> 00:35:34,755
يجب أن تأتي

594
00:35:34,756 --> 00:35:36,099
لقد وصلوا

595
00:35:38,026 --> 00:35:40,345
أريد وعدك بأنك لم تفعلها

596
00:35:40,346 --> 00:35:42,435
!بالطبع لم أفعلها

597
00:35:42,436 --> 00:35:44,404
ألا تعرفني على الإطلاق؟

598
00:35:50,618 --> 00:35:52,849
يقول (آتيكيس) أنه لابد أنها مزحة متعارفة

599
00:35:52,850 --> 00:35:55,218
هل تصدقينه؟ -
لا أعتقد أنها مزحة -

600
00:35:55,719 --> 00:35:57,785
إما أنها حقيقية وهو يكذب

601
00:35:57,886 --> 00:35:59,934
أو أن أحداً يحاول إفساد الزفاف

602
00:35:59,935 --> 00:36:02,636
وأرغب أن أعرف ايهما صحيح -
ويفضل أن تعرفي قبل الجمعة -

603
00:36:02,637 --> 00:36:06,527
روز), هل يمكنني تقديمك)
لقريبي, السير (جون)؟

604
00:36:07,228 --> 00:36:08,218
تعالي

605
00:36:08,219 --> 00:36:10,221
!ايديث), عزيزتي) -
المعذرة -

606
00:36:12,209 --> 00:36:14,588
يجب أن نتصرف بسرعة
قبل أن يفسد كل شيء

607
00:36:14,589 --> 00:36:17,639
يبدو أن كل شيء فاسد في هذه اللحظة

608
00:36:17,640 --> 00:36:20,047
هذا مؤسف قليلاً -
أعني ما أقول -

609
00:36:20,048 --> 00:36:23,528
كانت (سيبل) حليفتي وماتت
(والآن (روز

610
00:36:23,629 --> 00:36:25,219
وأنت على وشك الرحيل وأخذ (سيبي) معك

611
00:36:25,220 --> 00:36:28,846
هذا أكثر من احتمالي -
ماري), يجب أن أعيش حياتي) -

612
00:36:29,247 --> 00:36:30,944
وماذا؟ تتركني وحيدة مع (ايديث)؟

613
00:36:30,945 --> 00:36:34,306
حين تصلك أخبار أنني في محاكمة
بتهمة القتل, فسيكون هذا خطؤك

614
00:36:36,708 --> 00:36:38,697
ربما تكونين محقة ولا تكون هذه مزحة

615
00:36:38,698 --> 00:36:40,898
ولكن كل ما أهتم بشأنه هو تصديقك لي

616
00:36:41,499 --> 00:36:44,577
بالطبع أصدقك, ولكن الأمر
أسوأ بمعرفتي أن هناك شخص

617
00:36:44,578 --> 00:36:47,327
يكرهنا بما يكفي لتلفيق كذبة كهذه

618
00:36:48,028 --> 00:36:50,866
أخبرنا بالمزيد عن الهند البريطانية -
إنها دولة جميلة -

619
00:36:50,867 --> 00:36:52,817
و(بومباي) مدينة بديعة

620
00:36:52,818 --> 00:36:55,735
ولكنني لست متأكدة من
مدة استمرار الهند البريطانية

621
00:36:55,736 --> 00:36:58,337
(سمعنا عن الأمور السيئة في (آمريتسر

622
00:36:58,638 --> 00:37:00,730
كانت (آمريتسر) حدثاً مؤسفاً للغاية

623
00:37:00,731 --> 00:37:02,717
ومدارة بواسطة رجل أحمق للغاية

624
00:37:02,718 --> 00:37:06,449
لا أوافقك الرأي. فقد كان
الجينيرال (داير) يقوم بعمله فقط

625
00:37:07,350 --> 00:37:11,147
لا أعتقد أن الخبر وصلك بصورة صحيحة -
افترض إذاً أن لكل منا رأيه الخاص -

626
00:37:11,148 --> 00:37:16,172
(حقاً؟ أتردد في تذكيرك بأن (شريمبي
يعرف الهند وأنت لا تعرفها

627
00:37:20,978 --> 00:37:22,407
تبدين جادةً للغاية

628
00:37:22,608 --> 00:37:24,217
(جدتي, أتعتقدين أن اللورد (سيندربي

629
00:37:24,218 --> 00:37:26,520
قد يحاول فعل أمر
فظيع لمنع حدوث الزفاف؟

630
00:37:26,521 --> 00:37:29,708
إنه يرغب بإيقافه بالتأكيد

631
00:37:29,809 --> 00:37:31,897
(ولكنه يحب (آتيكيس

632
00:37:32,598 --> 00:37:36,131
عزيزتي, الحب دافع أخطر من الكراهية

633
00:37:38,568 --> 00:37:41,647
هيا. الأمر ليس ممتعاً بذهابي وحدي

634
00:37:41,648 --> 00:37:45,459
ولكنك لا تتحدثين معي حين نصل هناك -
اذهب وغير ملابسك -

635
00:37:50,178 --> 00:37:52,377
لماذا تتنمرين عليه يا آنسة (دينكر)؟

636
00:37:53,278 --> 00:37:54,975
ألا تستطيعين إيجاد شخص في عمرك؟

637
00:37:54,976 --> 00:37:56,508
سيستمتع حين يصل هناك

638
00:37:56,509 --> 00:37:59,405
ربما, ولكنني أعتقد أن
تأثيرك سيء في كلا الحالتين

639
00:37:59,406 --> 00:38:02,561
أعتقد إذاً أن بيننا
(أمراً مشتركاً يا سيد (بارو

640
00:38:05,228 --> 00:38:06,797
جريئة بشكل هجومي

641
00:38:06,798 --> 00:38:10,248
حسناً إذا كانت النزهة جميلة
للغاية, فلماذا اكتأبت منذ عدت؟

642
00:38:10,249 --> 00:38:12,128
لقد أظهرت لي ما كنت أضيعه على نفسي

643
00:38:12,129 --> 00:38:15,637
قبل أن أبدأ بالدراسة, ظننت
أن التاريخ, والفن وهذه الأمور

644
00:38:15,638 --> 00:38:17,806
كانت مخصصة للعائلة فقط, وليس لنا

645
00:38:17,807 --> 00:38:20,545
ولكن لابد أنك شعورك جيد, بتوسيع آفاقك؟

646
00:38:20,546 --> 00:38:24,647
بطريقة ما, ولكن هذا أظهر لي كم
كانت حياتي فارغة حتى الآن

647
00:38:24,648 --> 00:38:26,710
لقد تعلمت حرفة
وأنت ماهرة

648
00:38:26,711 --> 00:38:29,578
وأنت فنانة بنفسك
انظري لكعكة الزفاف هذه

649
00:38:29,579 --> 00:38:32,629
لأجل ماذا؟ لأستطيع أن أخدم
في مطبخ لا أملكه حتى؟

650
00:38:32,630 --> 00:38:36,126
ألم تكن خطتك ان تدرسي لتساعدي
في ادارة مزرعة السيد (ميسون)؟

651
00:38:36,127 --> 00:38:39,685
ولكن حتى إذا فعلت هذا في النهاية
ألن يكون ممتازاً أن أدرس هنا

652
00:38:40,386 --> 00:38:43,484
بوجود المعارض والمكتبات
والمسارح في كل مكان حولي؟

653
00:38:44,085 --> 00:38:45,890
سأتمكن من الحصول على
وظيفة في (لندن), أعلم انني استطيع

654
00:38:45,891 --> 00:38:48,397
أنا متأكدة أنك تستطيعين -
هذه هي الخطة إذاً -

655
00:38:49,398 --> 00:38:52,107
لقد اتخذت قراري
وسأسلم استقالتي

656
00:38:55,478 --> 00:38:56,237
(ديزي)

657
00:38:56,938 --> 00:38:59,038
(لقد احسنت لي كثيراً يا سيدة (باتمور

658
00:38:59,039 --> 00:39:02,749
وسيحزنني وداعك, ولكنني أعتقد انه الصواب

659
00:39:10,678 --> 00:39:12,614
ألم تكتشف أن الأمر فخ خبيث؟

660
00:39:12,615 --> 00:39:15,487
نعم, صحيح. ولكن من سيفعلها؟

661
00:39:15,588 --> 00:39:17,088
(تعتقد جدتي أنه قد يكون اللورد (سيندربي

662
00:39:17,089 --> 00:39:18,534
هل يجب أن نجابهه؟

663
00:39:18,535 --> 00:39:21,877
هل أقدم لكما شراباً أخيراً؟ -
نعم من فضلك -

664
00:39:22,678 --> 00:39:25,037
اعذرني. فأنا متعب

665
00:39:25,838 --> 00:39:26,907
وأنتِ؟

666
00:39:26,908 --> 00:39:29,172
لا, ولكنني سأدخل لأتمنى
للجميع ليلة طيبة

667
00:39:31,468 --> 00:39:34,529
أين هما الآنسة (دينكر) و(آندرو)؟ -
(لم يعودا بعد يا سيد (كارسن -

668
00:39:34,530 --> 00:39:36,976
حين قلت أنني اريد عودة
الجميع بحوالي العاشرة

669
00:39:36,977 --> 00:39:39,667
أنا متأكدة أنهما لن يتأخرا

670
00:39:40,368 --> 00:39:43,219
أين ذهبا؟ -
(الله أعلم. الأمر صعب على السيد (كارسن -

671
00:39:43,220 --> 00:39:45,216
فالسيدة (دينكر) ليست تحت سلطته

672
00:39:45,217 --> 00:39:47,668
و(آندي) لن يكون متواجداً لوقت
طويل بما يكفي ليهتم بحسن سلوكه

673
00:39:47,669 --> 00:39:50,958
,إنها تستفيد منه بطريقة ما
ذلك الشاب, لمصلحتها الخاصة

674
00:39:50,959 --> 00:39:53,257
وهذا مالا أحب رؤيته

675
00:39:53,958 --> 00:39:55,887
إليكم شراب الكاكاو إذا أردتم؟

676
00:39:56,088 --> 00:39:56,977
(شكراً لك يا سيدة (باتمور

677
00:39:56,978 --> 00:39:58,836
يجب أن تتركيني أفعل هذا

678
00:39:58,837 --> 00:40:01,559
قد أضطر لتدبر أمري بدونك
لذا يجدر أن أعتاد على الأمر

679
00:40:01,560 --> 00:40:02,897
لا تتصرفي هكذا

680
00:40:02,898 --> 00:40:05,754
أنا لا أتصرف بأي شكل
إنني أواجه الحقائق فقط

681
00:40:13,828 --> 00:40:15,137
مالذي تفعله هنا؟

682
00:40:16,138 --> 00:40:18,428
في انتظارك -
لا أستطيع التفكير بالسبب -

683
00:40:20,418 --> 00:40:22,287
هل استمتعت بليلتك؟

684
00:40:22,288 --> 00:40:25,387
ليس حقاً, لا. لقد كرهتها في الحقيقة

685
00:40:26,088 --> 00:40:29,154
اضطراري للتظاهر أمام هؤلاء
الأشخاص مهين للغاية

686
00:40:30,055 --> 00:40:32,057
لن يطول الأمر

687
00:40:33,158 --> 00:40:37,498
هل كنت تعرف أن (آن ميلفورد) يهودية؟ -
ربما أعلم وربما لا. ومالفرق؟ -

688
00:40:37,499 --> 00:40:40,107
لا داعي للإستعراض بشبه تسامحك هنا

689
00:40:40,108 --> 00:40:43,599
فنحن وحدنا تماماً هنا -
أنا لا أشعر كما تشعرين نحو الأمر -

690
00:40:43,600 --> 00:40:45,048
أو نحو أي أمر آخر

691
00:40:45,049 --> 00:40:48,131
على أية حال, لا أريد المزيد
من حيلك. هل هذا واضح؟

692
00:40:48,532 --> 00:40:49,266
لم أفهم ما تقصد

693
00:40:49,267 --> 00:40:51,989
بلى, تفهمين, وإذا لم
تعديني بتحسين تصرفاتك

694
00:40:51,990 --> 00:40:54,948
فسأخبر (روز) وسنرى ما تصنع بالأمر

695
00:40:54,949 --> 00:40:58,218
أنت تتحدث بالألغاز -
(لقد أوقعت بـ(آتيكيس -

696
00:40:58,219 --> 00:41:02,187
الحدث الرخيص والقذر
بأكمله بدأ وانتهى بسببك

697
00:41:02,788 --> 00:41:05,297
فقط لأن (روز) ذكية للغاية ليتم فهمها

698
00:41:05,298 --> 00:41:06,949
لا يعني أنها ستسامحك

699
00:41:06,950 --> 00:41:08,328
هل أنت مريض؟

700
00:41:08,329 --> 00:41:11,098
لقد كنت فضولياً بشأن المال الذي تحدثت عنه

701
00:41:11,799 --> 00:41:15,177
فقرأت النسخة من الشيك وهاتفت الشركة

702
00:41:16,378 --> 00:41:17,795
!ابتعدي أيتها المرأة الخبيثة

703
00:41:18,978 --> 00:41:22,707
ألا يعنيك هذا في شيء؟

704
00:41:22,708 --> 00:41:25,200
أننا خسرنا مالنا

705
00:41:26,488 --> 00:41:29,017
وخسرنا مركزنا الإجتماعي

706
00:41:29,018 --> 00:41:32,500
وخسرنا كل ما تربى أطفالنا

707
00:41:32,501 --> 00:41:34,946
على أن يكون من حقهم

708
00:41:36,748 --> 00:41:40,337
والآن تريد من (روز) ان تصبح منبوذة؟

709
00:41:40,338 --> 00:41:43,282
أنا لا أقول أن كل شيء سيكون سهلاً عليهم

710
00:41:43,783 --> 00:41:46,538
ولكن من الذي يعيش حياة سهلة؟

711
00:41:46,639 --> 00:41:50,627
ليس نحن -
والله يعلم أنها ليست سهلة عليها -

712
00:41:50,628 --> 00:41:53,577
فقط لا تذكري الطلاق حتى تعقد قرانها

713
00:41:53,578 --> 00:41:56,187
أتعتقد أنه سيوقف كل
شيء في اللحظة الأخيرة؟

714
00:41:56,188 --> 00:41:59,138
إنني أحذرك
إذا لم ينجح هذا الزواج

715
00:41:59,739 --> 00:42:01,130
فستعرف (روز) دورك في الأمر

716
00:42:12,528 --> 00:42:17,107
طالما أننا جميعاً هنا, فقد
اتخذت قراري بشأن الأكواخ

717
00:42:17,108 --> 00:42:19,217
(سأبيع لوحة (ديلا فرانشيسكا

718
00:42:19,218 --> 00:42:21,955
(ذهبت لمزاد (سوذبيز
وسنحصل على سعر ممتاز

719
00:42:21,956 --> 00:42:25,070
هل أنت متأكد يا أبي؟
لطالما كنت فخوراً بتلك اللوحة

720
00:42:25,071 --> 00:42:27,397
لم اعد أستمتع بها كما كنت أفعل

721
00:42:28,198 --> 00:42:32,397
قال أبي دائماً أن الرجل
لا يبيع إلا لهدف, وأنا اوافقه الرأي

722
00:42:32,798 --> 00:42:34,757
مصلحة القرية قد تكون هذا الهدف

723
00:42:34,758 --> 00:42:38,560
انا سعيد. نستطيع الآن البدء
بالعمل حالما نعود للمنزل

724
00:42:39,361 --> 00:42:40,340
هل نذهب؟

725
00:42:42,248 --> 00:42:46,276
,لقد أفسدت اللوحة عليك
أليس كذلك, مع السيد (بريكر)؟

726
00:42:47,377 --> 00:42:49,107
لهذا ستبيعها

727
00:42:49,108 --> 00:42:50,667
نعم

728
00:42:51,368 --> 00:42:52,830
ولكن ليس كطريقة تفكيرك

729
00:42:54,388 --> 00:42:58,278
في كل مرة أنظر لها, أتذكر عدم ثقتي بك

730
00:42:59,079 --> 00:43:01,834
وأشعر بالغضب العارم من نفسي
لذلك أرغب بالتخلص بها

731
00:43:05,378 --> 00:43:06,798
!هذه خدعة فظيعة

732
00:43:06,799 --> 00:43:09,547
ومهما كان الذي حبكها فله عقل خبيث

733
00:43:09,548 --> 00:43:13,746
وما صدمني أكثر من هذا هو أنه أي
شخص يمكن أن يرغب بتعاستي

734
00:43:14,447 --> 00:43:15,359
المعذرة

735
00:43:17,498 --> 00:43:19,835
,هذا ما يقلقني
(هل يجدر بي الزواج بـ(ديكي

736
00:43:19,836 --> 00:43:21,968
في حين أعلم أن ابنيه
سيكرهان رؤية سعادتنا؟

737
00:43:21,969 --> 00:43:25,259
لا بأس بكل هذا, ولكن لم
تسمحين لهما بتحديد مستقبلك؟

738
00:43:26,260 --> 00:43:29,528
أعتذر لإزعاجك يا سيدتي
ولكن الآنسة (ديكنر) غير بخير

739
00:43:29,529 --> 00:43:32,207
لذا ستهتم بك الآنسة (باكستر) الليلة

740
00:43:32,208 --> 00:43:35,627
هل ستكون بخير؟ -
إنه ليس مرضاً خطيراً يا سيدتي -

741
00:43:35,628 --> 00:43:36,777
شكراً لك

742
00:43:38,378 --> 00:43:41,267
على الأقل أمامي خطة
سأبدأ العمل في القرية

743
00:43:41,268 --> 00:43:44,177
(وسأجد العميل الجديد وسأنطلق لـ(امريكا

744
00:43:44,178 --> 00:43:46,737
ولكن ألن يأخذ هذا أشهراً كثيرة؟

745
00:43:46,738 --> 00:43:49,002
لم لا نقول أنني سأبقى لعيد
الميلاد وسأذهب بعدها؟

746
00:43:50,749 --> 00:43:52,218
هذا كخنجر لقلبي

747
00:43:52,619 --> 00:43:54,066
لا أعلم مالذي سأفعله بدونك

748
00:43:55,167 --> 00:43:58,269
هل فكرت يوماً أنك ستقولين
هذا حين كنت آخذك للتسوق؟

749
00:43:59,470 --> 00:44:02,656
وجلعتنا (سيبيل) نقيم حفلة منام
وكادت جدتي أن يغمى عليها

750
00:44:06,438 --> 00:44:08,707
لدينا ذكرياتنا, أنا وأنت

751
00:44:09,708 --> 00:44:12,067
(ولكنك ستأخذها الآن معك لـ(بوسطن

752
00:44:13,268 --> 00:44:14,536
وسأعتز بها حين أصل هناك

753
00:44:16,568 --> 00:44:19,845
(الطريق طويل لـ(تيبراري -
أعتقد أن عليك أن تهدأي -

754
00:44:19,846 --> 00:44:23,297
(يجب أن تهدأي يا آنسة (ديكنر -
...لنذهب -

755
00:44:25,298 --> 00:44:26,557
(اذهبي وأيقظي السيدة (هيوز

756
00:44:26,258 --> 00:44:28,177
(لـ(تيبراري

757
00:44:28,978 --> 00:44:31,987
يجب أن أذهب لسيدتي -
لا, أنا سأهتم بها -

758
00:44:31,988 --> 00:44:34,480
أخبرها السيد (كارسن) أنك مريضة -
مريضة؟ -

759
00:44:34,481 --> 00:44:37,477
(حقاً يا آنسة (دينكر
!وأمام الخادمات أيضاً

760
00:44:38,278 --> 00:44:40,473
حسناً, ومن يهتم حقاً بالخادمات؟

761
00:44:40,474 --> 00:44:42,927
صحيح. يكفي من هذه التصرفات

762
00:44:42,928 --> 00:44:45,675
وبالنسبة لك, أين كنت؟ -
أنت لا تريدين أن تعرفي -

763
00:44:45,676 --> 00:44:47,856
البس رداءك واذهب لقاعة الإستقبال

764
00:44:47,857 --> 00:44:50,124
ربما إذا صنعت لها قهوة فستفيق قليلاً

765
00:44:50,125 --> 00:44:52,440
كل شيء يستحق التجربة

766
00:45:00,388 --> 00:45:03,987
سيدة (باتمور)؟ ماهي المشكلة؟ -
لا تهتمي بي -

767
00:45:03,988 --> 00:45:07,047
!أخبريني -
لا. لن يكون عدلاً -

768
00:45:07,048 --> 00:45:08,407
عدلاً لمن؟

769
00:45:08,408 --> 00:45:11,394
لك, أيتها الحمقاء المسكينة -
أنا لا أفهم -

770
00:45:11,395 --> 00:45:14,517
إنني أبكي لأنني لا أريدك أن تغادري

771
00:45:15,118 --> 00:45:16,353
سأفتقدك

772
00:45:17,778 --> 00:45:21,078
لا تقلقي نفسك
سأتخطى حزني

773
00:45:21,079 --> 00:45:23,257
يجب أن أعمل لشهر بعد تقديم استقالتي

774
00:45:23,258 --> 00:45:25,436
وسأعود لمراسم النصب التذكاري

775
00:45:25,437 --> 00:45:27,635
ولم اجد وظيفة أخرى بعد

776
00:45:28,436 --> 00:45:31,497
انسي أمر القهوة. فقد
صعدت للنوم, حمداً لله

777
00:45:31,498 --> 00:45:34,342
يجب أن نذهب نحن أيضاً -
أنت محقة -

778
00:45:39,219 --> 00:45:42,587
هل حدث شيء ما؟ -
لا. ليس بعد -

779
00:45:48,128 --> 00:45:50,826
لقد عدت إذاً؟
ظننا انك هربت بعيداً للبحر

780
00:45:50,827 --> 00:45:54,177
(أنا آسف للغاية يا سيد (كارسن
ولكن الآنسة (دينكر) مرضت

781
00:45:54,178 --> 00:45:56,977
لا أمانع مرضها, أتمنى لو تم أخذها

782
00:45:57,678 --> 00:45:59,338
بواسطة الأطباء النفسيين

783
00:45:59,339 --> 00:46:00,921
.(اذهب للأسفل يا سيد (كارسن
سنتدبر أمرنا

784
00:46:04,839 --> 00:46:06,107
مالذي حدث؟

785
00:46:06,108 --> 00:46:10,227
لقد أخذتني لهذا النادي الفظيع في قبو ما
(لمكان قبالة شارع (شافتسبري

786
00:46:10,228 --> 00:46:12,386
وافترض أنك قامرت -
لقد خسرت الكثير -

787
00:46:12,387 --> 00:46:14,790
دفعت ما علي على المذكرة ولكن
هذا سيخسرني كل مدخراتي

788
00:46:14,791 --> 00:46:17,417
وأراهن أنها لم تخسر شيئاً؟

789
00:46:17,818 --> 00:46:20,827
سؤال واحد, ألم تمثل لك أي مسرحية؟

790
00:46:20,828 --> 00:46:22,399
ألم تفعل أي شيء غير لائق؟

791
00:46:22,400 --> 00:46:25,476
لا! رباه, لا, لا شيء كهذا
لقد جلست فقط وشربت

792
00:46:25,477 --> 00:46:27,907
وقدموا لها كل ما أرادته -
فهمت -

793
00:46:28,608 --> 00:46:31,715
على الأقل أعتقد انني فهمت
سآتي معك المرة القادمة

794
00:46:32,616 --> 00:46:35,035
هل سيكون هناك مرة قادمة؟ -
نعم. مرة أخرى فقط -

795
00:46:35,036 --> 00:46:37,406
أنا متأكد تماماً أنك ستستمع هذه المرة

796
00:46:46,998 --> 00:46:48,567
أعتقد أن هذه أول مرة لك يا جدتي

797
00:46:48,568 --> 00:46:51,276
أن تتذوقي مباهج مكتب الزواج المدني

798
00:46:51,277 --> 00:46:54,987
أنت مخطئة تماماً, لا, في عام 1878

799
00:46:54,988 --> 00:46:59,135
حضرت زفافاً للورد
(روزبري) و (هانا روتشيلد)

800
00:46:59,136 --> 00:47:01,961
لقد تم عقده في مجلس صيانة
الدستور, مشابه لهذا تماماً

801
00:47:01,962 --> 00:47:04,307
يبدو مؤسفاً تقريباً بطريقة ما

802
00:47:04,308 --> 00:47:08,211
,(ولكن حين تتزوجين فرداً من عائلة (روتشيلد
ستكون هناك بعض التعويضات

803
00:47:09,212 --> 00:47:11,277
هل الليدي (فلينتشر) بخير؟

804
00:47:11,478 --> 00:47:14,560
كورا), هل يمكنك الذهاب لمساعدة)
سوزان)؟ تبدو تصرفاتها مريبة قليلاً)

805
00:47:16,161 --> 00:47:17,907
هنالك شيء يجب أن تعرفوه

806
00:47:17,908 --> 00:47:21,027
وأشعر بعدم الراحة تماماً
لعدم إخباركم من قبل

807
00:47:21,428 --> 00:47:23,934
(لا نريد أي اعترافات مصيرية يا (سوزان

808
00:47:24,035 --> 00:47:25,816
!تذكري, هذا ليس يومك

809
00:47:26,117 --> 00:47:27,869
(أعتذر يا عمة (فايوليت
ولكنني أعتقد أن الوقت قد حان

810
00:47:27,870 --> 00:47:29,557
وفي الحقيقة, لقد تأخرنا كثيراً

811
00:47:29,558 --> 00:47:30,906
ماهو؟ -
لا, من فضلك -

812
00:47:30,907 --> 00:47:34,141
شريمبي) وأنا مضينا في إجراءات الطلاق)

813
00:47:34,142 --> 00:47:35,338
!ماذا؟

814
00:47:35,339 --> 00:47:38,798
أخشى أن الأمر سينتشر
في الأخبار, وكما تبدو الأمور

815
00:47:38,799 --> 00:47:41,458
فيجب أن نشملك أنت وعائلتك بالخبر

816
00:47:42,059 --> 00:47:43,962
..رباه, إذا -
(شكراً لك يا ليدي (فلينتشر -

817
00:47:44,663 --> 00:47:46,107
أم هل أستطيع مناداتك بـ(سوزان)؟

818
00:47:46,808 --> 00:47:50,187
لقد تم تحذيرنا مسبقاً
والآن سنحذركم نحن

819
00:47:50,188 --> 00:47:52,195
..لا يمكن أن تعني -
...أبي, أتوسل إليك -

820
00:47:52,196 --> 00:47:55,866
,إذا فعلت أي شيء لإيقاف هذا الزفاف
أي شيء على الإطلاق, فسأتركك

821
00:47:57,267 --> 00:47:59,431
وبعدها ستحصل على
!فضيحة جديرة بلقبك

822
00:48:12,089 --> 00:48:14,338
أشك أنك توقعت أن تمشي مع ابنتك المحبوبة

823
00:48:14,339 --> 00:48:17,480
عبر بوابات قاعة مكتب
كاكستون) للزواج المدني)

824
00:48:17,481 --> 00:48:20,234
هنالك أمور كثيرة في حياتي لم أتوقعها

825
00:48:20,235 --> 00:48:22,699
ولكن إذا كنت أنت متأكدة, فأنا متأكد أيضاً

826
00:48:24,308 --> 00:48:27,307
بالحديث عن الأمر, لقد كان (آتيكيس) بريئاً

827
00:48:28,008 --> 00:48:30,057
أنا خجلة الآن من ترددي

828
00:48:30,058 --> 00:48:33,137
عرفت أنه كان بريئاً -
وكيف تعرف؟ -

829
00:48:33,138 --> 00:48:36,338
أنا أعرف, بلا أي شك

830
00:48:37,639 --> 00:48:39,338
ومن اتضح أنه عدوي؟

831
00:48:40,039 --> 00:48:43,427
لا تهتمي بشأن هذا. فأنت لا
تعرفينه. ليس كما ينبغى

832
00:48:44,828 --> 00:48:46,397
إذاً أنا لا أريد أن أعرف

833
00:48:46,398 --> 00:48:49,497
لا أريد أن أكره أي أحد اليوم

834
00:48:50,398 --> 00:48:52,395
أنت مدرك أن هذا هو زواجي الحقيقي؟

835
00:48:52,396 --> 00:48:56,056
أليس الزواج مع المباركات هذه الظهرية؟ -
سأصبح زوجته الآن -

836
00:48:56,778 --> 00:49:01,170
وأتمنى أن تكوني
سعيدة للغاية يا أعز مالدي

837
00:49:09,428 --> 00:49:12,027
لا أصدق الأمر. هذه نهايته؟

838
00:49:12,028 --> 00:49:14,634
هل مُتوقع مني أن أتقبل الخسارة؟

839
00:49:15,635 --> 00:49:18,043
تأخر الوقت على تقبلها يا عزيزتي
تأخر كثيراً

840
00:49:20,839 --> 00:49:22,005
قفوا من فضلكم

841
00:49:51,304 --> 00:49:54,563
استمعوا جميعاً, حالما ينهون غدائهم

842
00:49:54,625 --> 00:49:56,974
سيبدأون التجهز للمباركات
في الثانية والنصف

843
00:49:56,995 --> 00:49:58,606
فهؤلاء الذاهبون لكنيسة (سافوي)

844
00:49:58,665 --> 00:50:01,145
ستكون هناك عربة لإعادتكم
لحفل الإستقبال هذه الظهيرة

845
00:50:01,200 --> 00:50:03,287
ماذا عن العشاء يا سيد (كارسن)؟ -
سيتضمن العائلة فقط -

846
00:50:03,288 --> 00:50:05,862
تريد سيادتها كل ما تبقى من طعام

847
00:50:05,863 --> 00:50:07,639
ربما سأضيف حساءً ساخناً

848
00:50:07,640 --> 00:50:09,796
يجب أن أذهب. سأساعد
الليدي (روز) بتغيير ملابسها

849
00:50:09,797 --> 00:50:12,546
لا أعتقد أنه من الصحيح لبس فستان زفاف

850
00:50:12,547 --> 00:50:13,826
طالما انها مباركات فقط

851
00:50:14,027 --> 00:50:17,197
لن تلبس وشاحاً على رأسها -
ولكنك محقة. يجب أن نبدأ العمل -

852
00:50:18,298 --> 00:50:21,320
حسناً, يمكننا الخروج
لاحقاً إذا كنت مستعدة

853
00:50:21,321 --> 00:50:24,599
بعدما تذهب سيادتها للنوم -
تعني أنك تريد الذهاب؟ -

854
00:50:24,600 --> 00:50:27,358
لقد كنت تقضين وقتاً
(ممتعاً يا آنسة (دينكر

855
00:50:27,659 --> 00:50:30,362
إلا لو كنت متعبة من العمل؟ -
لا أعلم ما تقصد -

856
00:50:30,363 --> 00:50:32,588
أصابني صداع فقط, هذا كل ما في الأمر

857
00:50:32,589 --> 00:50:36,948
حسناً, إذا كان قادماً, فلا بأس -
لا! نريد (آندي) معنا -

858
00:50:36,949 --> 00:50:39,838
معكم لماذا؟ -
(لاشيء يا سيدة (هيوز -

859
00:50:39,839 --> 00:50:42,501
,(يجب أن تعرف يا (آندي
أنك ستخاطر بحياتك

860
00:50:42,502 --> 00:50:45,688
إذا انضميت لهذين الإثنين

861
00:51:06,660 --> 00:51:10,837
لورد (سيندربي), أرجو أن
تصدق أنني أحب ابنك كثيراً

862
00:51:10,838 --> 00:51:13,748
ومهما كان الذي يمكنني
فعله لإسعاده, فسأفعله

863
00:51:13,749 --> 00:51:17,643
نحن نعرف هذا يا عزيزتي, ونتمنى
لكما أن تحظيا بكل النعم التي تتمنيانها

864
00:51:19,539 --> 00:51:23,169
حسناً, حسناً, لقد تم الزفاف
لذا لنمضي قدماً في الأمل

865
00:51:28,199 --> 00:51:30,478
انظري للقادم نحوك

866
00:51:30,479 --> 00:51:35,238
مرحباً يا (توني). من الجميل رؤيتك
(ورؤيتك أيضاً يا (ميبل

867
00:51:35,239 --> 00:51:37,929
مرحباً بكما -
هل مُرحب بنا فعلاً؟ أتمنى هذا -

868
00:51:37,930 --> 00:51:41,072
أنت مُرحب بك هنا كما أتمنى
أن يكون مرحباً بي في زفافك

869
00:51:42,379 --> 00:51:44,977
هل أنا الوحيد المحرج؟ -
أنا لست محرجة -

870
00:51:44,978 --> 00:51:48,227
سنتزوج في ديسمبر
وسنسعد تماماً برؤيتكم في الزفاف

871
00:51:48,228 --> 00:51:51,408
أنا مسرورة للغاية. حقاً -
(سنقيمه في (لندن -

872
00:51:51,409 --> 00:51:53,959
فزفافات الريف في الشتاء
قد تكون موحلة للغاية

873
00:51:56,459 --> 00:51:59,589
أعتقد أننا لن نعرف أبداً من
فعلها الآن, ولكن من يهتم؟

874
00:51:59,590 --> 00:52:02,196
لم يكن والدي -
لم أعتقد أبداً أنه والدك -

875
00:52:02,797 --> 00:52:04,658
أعني, أعلم أنه ضدي

876
00:52:04,659 --> 00:52:07,117
ولكن هذا النوع من الأمور ليس من أساليبه

877
00:52:07,118 --> 00:52:11,018
أترى؟ إنها تعرفك منذ الآن أفضل منه

878
00:52:11,819 --> 00:52:13,787
أنا لست متأكدة أن هذا ما تريده حقاً

879
00:52:13,788 --> 00:52:15,898
مكتب الزواج المدني
(وكنيسة (سافوي

880
00:52:15,899 --> 00:52:19,600
ولكنني أعتقد انها ستكون سعيدة للغاية -
أوافقك الرأي. إنهما مناسبان لبعضهما -

881
00:52:20,001 --> 00:52:23,334
متى ستعودين للمنزل؟ -
في الصباح الباكر. لا يمكنني الإنتظار -

882
00:52:23,735 --> 00:52:27,718
(بسبب طلب الصغيرة (ماريغولد -
يبدو أنك لا توافق -

883
00:52:27,719 --> 00:52:29,799
...ليس هكذا

884
00:52:30,500 --> 00:52:34,308
(انظري. إنهما (توني) و(ماري
يالهما من ثنائي جميل

885
00:52:35,009 --> 00:52:37,406
تخلَّ عن الأمر يا أبي
إنه أمل رائع ولكن مزيف

886
00:52:40,729 --> 00:52:43,332
إذاً, سار الأمر كما خططت له

887
00:52:44,033 --> 00:52:46,433
لقد كنت فقط ما احتجته حين احتجته

888
00:52:46,434 --> 00:52:49,296
أتمنى أنك تعرف هذا -
حقيقةً, أنا أعرف الكثير من الأمور -

889
00:52:49,297 --> 00:52:52,528
وأحدها هو ألا أعبث
(مع الليدي (ماري كراولي

890
00:52:52,829 --> 00:52:54,485
ولكن الأمور تحسنت؟

891
00:52:54,986 --> 00:52:58,214
تحسنت بالنسبة لي
وأتمنى أن تتحسن بالنسبة لك أيضاً

892
00:52:59,696 --> 00:53:00,777
(حظاً موفقاً يا (ماري

893
00:53:08,476 --> 00:53:11,119
(أخذ اللورد (سيندربي) قلعة (براندكاستر
لصيد الدجاج البري هذه السنة

894
00:53:11,120 --> 00:53:12,345
في (نورثمبرلاند)؟

895
00:53:12,346 --> 00:53:15,274
نعم, وكنّا نتساءل إن كنت
ترغب بالإنضمام إلينا هناك؟

896
00:53:15,275 --> 00:53:18,763
هذا لطف بالغ منك -
جميعكم. سيسعدنا هذا كثيراً -

897
00:53:18,764 --> 00:53:21,726
!جميعنا؟ أتمنى لو كنت تعلمين ما تطلبين

898
00:53:22,027 --> 00:53:24,788
سأهاتف الليدي (غرانثام) خلال يوم
أو اثنين, وسنحدد الموعد

899
00:53:24,789 --> 00:53:26,102
أتطلع للأمر

900
00:53:28,197 --> 00:53:29,705
لم يكن هذا صعباً للغاية, أليس كذلك؟

901
00:53:29,706 --> 00:53:33,507
ليس صعباً علي, بما أنه لم يكن لي -
قرار في المسألة. - لا قرار على الإطلاق

902
00:53:33,508 --> 00:53:36,716
يبدو شاباً لطيفاً -
شكراً لك, هذا لطف منك -

903
00:53:39,346 --> 00:53:42,237
سمعت عن تصريحك في مكتب الزواج المدني

904
00:53:42,238 --> 00:53:44,123
كل ما أريده هو سعادتك يا عزيزتي

905
00:53:44,524 --> 00:53:48,896
ومهما كان الذي قلته أو فعلته
فقد حدث بسبب حبي

906
00:53:49,597 --> 00:53:52,720
أخشى أن لدينا تعريفاً مختلفاً للكلمة

907
00:53:58,406 --> 00:53:59,945
كيف حالكما مع هذه الضغوط؟

908
00:53:59,946 --> 00:54:01,869
(شكراً لك يا ليدي (مانفيل

909
00:54:01,870 --> 00:54:03,185
إنني أشعر بك حقاً

910
00:54:03,886 --> 00:54:05,335
لابد أن الأمر مرهق

911
00:54:05,336 --> 00:54:07,872
ولكنني أهنئك على
تظاهرك بأن كل شيء بخير

912
00:54:07,873 --> 00:54:10,285
أتساءل إن كنتِ تتذكرين
أن والدي كان يهودياً؟

913
00:54:12,946 --> 00:54:14,033
..أخشى أنني

914
00:54:15,066 --> 00:54:17,780
..هذا... ياله من أمر مثير للإهتمام

915
00:54:19,416 --> 00:54:22,125
لويس), لم أتوقع إيجادك هنا)

916
00:54:34,356 --> 00:54:37,646
هل كل شيء على ما يرام يا سيدتي؟ -
فكرت بالتسلل لهنا -

917
00:54:38,147 --> 00:54:41,975
فلا أعتقد أن أحداً سيفتقدني -
هذا غير صحيح -

918
00:54:42,876 --> 00:54:45,465
أشعر وكأن سكان منزلنا
(يتفرقون يا (كارسن

919
00:54:46,066 --> 00:54:48,425
ولكنني أفترض أن هذا ما يحدث

920
00:54:48,426 --> 00:54:52,345
ينضج الناس وينتقلون بعيداً وتتغير الأمور

921
00:54:52,846 --> 00:54:55,545
أتمنى أن اللورد (غيلينغهام) لم يزعجك؟

922
00:54:56,446 --> 00:54:57,295
لا

923
00:54:57,896 --> 00:55:00,778
(إنه سعيد مع الآنسة (لينا فوكس
وأنا سعيدة لأجلهما

924
00:55:00,779 --> 00:55:03,745
لأنه إذا كان مسموحاً لي بقول هذا؟

925
00:55:03,746 --> 00:55:08,005
لم يكن جيداً بما يكفي لك يا
سيدتي, ولا بنصف الجودة

926
00:55:08,306 --> 00:55:10,506
لا أعتقد أن هناك من سيتفق معك

927
00:55:10,507 --> 00:55:13,026
ولكن الفرق هو أنك تتفقين معي

928
00:55:13,227 --> 00:55:16,145
وقد شاهدتك تدركين الأمر على مر الوقت

929
00:55:16,146 --> 00:55:18,295
على مضض ربما

930
00:55:18,296 --> 00:55:22,025
ولكنك استطعت رؤية أنه لم
يكن بالمستوى المطلوب

931
00:55:22,726 --> 00:55:25,045
لست متأكدة إن كان هذا
الحديث منذراً أم مطمئناً

932
00:55:25,046 --> 00:55:27,347
بما أنني أسمعه من شخص يعرفني جيداً

933
00:55:27,348 --> 00:55:32,398
أتمنى أن يكون مطمئناً, لأنني واثق
أنك ستنتصرين في النهاية

934
00:55:33,099 --> 00:55:36,859
(شكراً لك يا (كارسن
هذا يعني لي أكثر مما تعلم

935
00:55:40,446 --> 00:55:42,565
لا, بل كان زفافاً مضحكاً

936
00:55:42,566 --> 00:55:44,955
,لم يكن فيه خدمة ملائمة
!ولا وشاح على رأسها

937
00:55:44,956 --> 00:55:47,373
هكذا ستفكر أن أحدهما مطلق

938
00:55:47,374 --> 00:55:50,176
أتمنى لهما الخير
(فأنا لا أكره الليدي (روز

939
00:55:51,377 --> 00:55:54,240
أهذا هو المكان؟ -
(مرحباً بك في (الكمان المخملي -

940
00:55:55,556 --> 00:55:57,125
شكراً لك

941
00:55:57,826 --> 00:55:59,175
سندخل منفصلين

942
00:55:59,176 --> 00:56:00,867
لا تتحدث معي حتى نجلس على الطاولة

943
00:56:06,446 --> 00:56:07,625
عدتم مجدداً يا آنسة (دينكر)؟

944
00:56:08,126 --> 00:56:10,857
أحضرت اثنين معي هذه المرة
الفتى الجديد والآخر

945
00:56:11,058 --> 00:56:14,362
كما أرى, قدمي شراباً لنفسك
وساعديهم لإيجاد طاولة

946
00:56:14,363 --> 00:56:15,677
شكراً لك

947
00:56:17,526 --> 00:56:19,124
ما اسمه؟
الذي كانت تتحدث معه

948
00:56:20,436 --> 00:56:21,985
بازل شوت). لماذا؟)

949
00:56:21,986 --> 00:56:23,825
سترى

950
00:56:25,426 --> 00:56:26,185
هل ستلعب؟

951
00:56:26,186 --> 00:56:29,355
ربما أحاول اللعب. فالجسر العائم لعبتي

952
00:56:29,856 --> 00:56:32,310
ولكن لا تلعب أنت. موافق؟

953
00:56:34,746 --> 00:56:37,514
لقد كان هذا مرهقاً للغاية
ولكنني أعتقد أنه إرهاق سعيد

954
00:56:37,515 --> 00:56:40,036
نعم. إنهما مناسبان لبعضهما

955
00:56:40,037 --> 00:56:43,245
وكانا سيكتشفان في
(النهاية بشأن والدي الليدي (روز

956
00:56:43,246 --> 00:56:45,757
على الأقل خرج السر للعلن -
سيضطرون لإصلاح الأمر -

957
00:56:46,458 --> 00:56:49,355
(والآن بما أنه أصبح للورد (سيندربي
والليدي (فلينتشر) سبب حقيقي

958
00:56:49,356 --> 00:56:52,213
لازدراء بعضهما, يُجدر بهذا أن يبقيهما هادئين

959
00:56:53,906 --> 00:56:55,825
نعم؟

960
00:56:56,926 --> 00:57:00,205
استميحك عذراً يا سيدتي
ولكن (آنا) مطلوبة بالأسفل

961
00:57:00,206 --> 00:57:02,703
مالذي تقصدينه يا سيدة (هيوز)؟
أنا لم أطلب منها المغادرة بعد

962
00:57:02,704 --> 00:57:06,034
أعلم يا سيدتي وأشعر
..بعدم الراحة تماماً ولكن

963
00:57:06,110 --> 00:57:10,059
مالأمر؟ مالذي حدث؟ -
السيد (فاينر) في الأسفل -

964
00:57:10,360 --> 00:57:11,631
ماذا؟ -
..ولكنه لم -

965
00:57:11,632 --> 00:57:13,076
يقول أنه أتى ليعتقلك

966
00:57:26,559 --> 00:57:28,872
هل يحدث هذا دائماً؟ -
ليس دائماً, لا -

967
00:57:28,892 --> 00:57:31,732
حسناً. اصرف هذه وادفع فاتورتك

968
00:57:32,533 --> 00:57:34,472
لا أستطيع السماح لك بهذا -
لم لا؟ -

969
00:57:34,473 --> 00:57:37,491
تريد الخروج من هنا حياً, أليس كذلك؟ -
سأضطر لإعادة المبلغ لك -

970
00:57:37,492 --> 00:57:40,666
سنتناقش في هذا لاحقاً
(هيا تحرك بينما أحدث السيد (شوت

971
00:57:40,867 --> 00:57:42,408
مالذي تعنيه؟ -
اذهب -

972
00:57:46,983 --> 00:57:48,622
المعذرة

973
00:57:48,623 --> 00:57:51,729
هل يمكنك أن تخبرني أيٌ من
هؤلاء الحمقى هو السيد (بازل شوت)؟

974
00:57:51,730 --> 00:57:53,122
لماذا؟

975
00:57:53,123 --> 00:57:56,720
حسناً, هنالك امرأة عند الحانة تتباهى
بخدعة كانت تنفذها عليه طوال الأسبوع

976
00:57:57,321 --> 00:57:58,342
حقاً؟ وماهي الخدعة إذاً؟

977
00:57:58,343 --> 00:58:01,847
نعم, إنها, تنتظر في الخارج
حتى يدخل أحدهم

978
00:58:01,848 --> 00:58:03,703
ثم تدخل معهم

979
00:58:03,704 --> 00:58:06,674
وتطالب بالمشروبات طوال
الليل لأنها أحضرت زبائناً جدداً

980
00:58:06,675 --> 00:58:08,502
إنها تفعل هذا, أليس كذلك؟

981
00:58:08,503 --> 00:58:10,992
إنها المرأة التي وصلت معها

982
00:58:11,493 --> 00:58:11,992
!وداعاً

983
00:58:11,993 --> 00:58:13,722
!لا! انتظر

984
00:58:17,553 --> 00:58:18,652
وداعاً

985
00:58:18,653 --> 00:58:20,831
.كانت تستغلني
واختارتني لأنها اعتقدت

986
00:58:20,832 --> 00:58:23,124
أنني صغير وأحمق
من أن أرى ما كانت تقصده

987
00:58:23,125 --> 00:58:27,596
وكان محقة, أليس كذلك؟
(لذا, المرة القادمة, اسأل عمك (توماس

988
00:58:28,653 --> 00:58:30,212
حسناً, لنذهب

989
00:58:32,424 --> 00:58:34,272
شكراً لك

990
00:58:35,073 --> 00:58:37,142
ألم تنسي شيئاً؟

991
00:58:38,043 --> 00:58:38,833
ماذا؟

992
00:58:38,834 --> 00:58:42,725
فاتورتك لشربك طوال الليال
(الثلاث يا آنسة (دينكر

993
00:58:42,726 --> 00:58:45,792
سيكلفك هذا 4 جنيهات و10 شلنات

994
00:58:46,793 --> 00:58:49,372
(يجب ان انتظر السيد (بيتس
!لا يمكنني الذهاب بدون إخباره

995
00:58:49,373 --> 00:58:51,203
قد يكون من الألطف تركه
(ليسمع الخبر من السيدة (هيوز

996
00:58:51,204 --> 00:58:53,269
حين لا يستطيع قول شيء يندم عليه

997
00:58:53,270 --> 00:58:56,872
!هذا سخف. أمنعك من أخذها -
أعتقد أنك ستجدين الأوراق الرسمية هنا -

998
00:58:56,873 --> 00:58:59,961
ماهذا؟ مالذي يحدث؟ -
(لا تختلق المشاكل يا سيد (بيتس -

999
00:58:59,962 --> 00:59:01,854
!لا يمكنك فعل هذا -
(حاول الإبقاء على هدوئك يا (بيتس -

1000
00:59:01,855 --> 00:59:04,234
ألا يمكنني كفالتها؟ -
أخشى أن هذا غير ممكن يا سيدي -

1001
00:59:04,235 --> 00:59:07,215
سيدة (هيوز), هل يمكنك إحضار معطفها؟ -
لا! لا يمكنني أن أسمح لها بالذهاب -

1002
00:59:07,216 --> 00:59:09,713
يجب عليك. فقد تعرف شاهد
على السيدة (بيتس)

1003
00:59:09,714 --> 00:59:12,152
أنها كانت على الرصيف بقرب
السيد (غرين) قبل أن يقع

1004
00:59:12,153 --> 00:59:15,310
!أصر على مهاتفة محامينا -
هاتفي من تشائين يا آنسة -

1005
00:59:15,311 --> 00:59:17,720
(وسيجد السيدة (بيتس
(في مركز شرطة (جيرالد رو

1006
00:59:17,721 --> 00:59:20,269
ولكنني أقترح أن تتركوا
الأمر للصباح لمصلحتها

1007
00:59:20,270 --> 00:59:23,801
سأتصل به الآن لأنها
!"بريئة وأنا لست "آنسة

1008
00:59:23,802 --> 00:59:25,562
!(أنا الليدي (ماري كراولي

1009
00:59:26,063 --> 00:59:28,299
لا يهمني إن كنت ملكة أعالي النيل

1010
00:59:28,300 --> 00:59:30,748
سأذهب وستأتي هي معي

1011
00:59:31,349 --> 00:59:31,998
!حالاً

1012
00:59:34,183 --> 00:59:35,127
!(بيتس)

1013
00:59:48,693 --> 00:59:50,982
"ماتوا ووجوههم نحو العدو"

1014
00:59:50,983 --> 00:59:55,142
ولن يهرموا في السن"
"كما سنهرم نحن في السن

1015
00:59:55,143 --> 00:59:58,522
"ولن يتعبهم الكبر, ولن تحكم عليهم السنين"

1016
00:59:58,523 --> 01:00:02,262
حين تغرب الشمس"
"وحين تشرق في الصباح

1017
01:00:02,263 --> 01:00:05,122
"سوف نتذكرهم"

1018
01:00:05,123 --> 01:00:07,421
سوف نتذكرهم

1019
01:00:52,423 --> 01:00:54,632
قفوا براحة

1020
01:00:55,533 --> 01:00:56,710
يمكنكم الذهاب

1021
01:00:58,113 --> 01:01:03,432
قبل أن تتفرقوا, أرغب بإهتمامكم للحظة

1022
01:01:03,433 --> 01:01:06,643
هل يمكنني جذب انتباهكم لشاب شجاع آخر

1023
01:01:06,644 --> 01:01:08,204
والذي تطوع للقتال؟

1024
01:01:09,105 --> 01:01:12,357
لم يكن شاباً محلياً في (داونتن) ولهذا
لا يظهر اسمه في النصب التذكاري

1025
01:01:12,358 --> 01:01:15,472
ولكن ذكراه عزيزة على البعض هنا

1026
01:01:15,473 --> 01:01:19,573
ولذا يبدو من الصواب
بالنسبة لنا أن نتذكر موته

1027
01:01:20,174 --> 01:01:21,339
سيدة (باتمور)؟

1028
01:01:40,640 --> 01:01:43,540
نتذكر هنا تضحية
الجندي (آرتشي فيلوبتس)
من فوج المشاة البريطاني
توفي يوم 5 فبراير, 1917
بعمر الـ19 سنة

1029
01:01:48,713 --> 01:01:50,661
كلمة "التضحية" مناسبة

1030
01:01:52,873 --> 01:01:56,552
(أعتقد أن هذا لطيف يا سيدة (باتمور
أنا سعيدة لأجلك

1031
01:01:57,053 --> 01:01:59,112
الأمر فقط كما يجب أن يكون

1032
01:01:59,113 --> 01:02:01,081
أثق بهذا

1033
01:02:03,673 --> 01:02:07,155
أود أن أرى اسم (ويليام) الآن
إذا كان لديك وقت يا (ديزي)؟

1034
01:02:37,663 --> 01:02:39,942
ستجد أختي الراحة الحقيقية

1035
01:02:40,643 --> 01:02:43,698
(سيكون لطيفاً بالنسبة لك أيضاً يا (ديزي
أن تحظي بنصب تذكاري قريب منك

1036
01:02:44,799 --> 01:02:49,392
ظننت أنني سأشعر بالحزن حين
أقرأ اسم (ويليام), وحزنت فعلاً

1037
01:02:50,393 --> 01:02:52,312
ولكنني شعرت بالفخر أيضاً

1038
01:02:52,313 --> 01:02:54,142
الفخر الشديد -
بالطبع -

1039
01:02:54,143 --> 01:02:56,001
قد لا تكون (ديزي) هنا للأبد

1040
01:02:56,002 --> 01:02:59,001
ولكن هذا لا يعني أنها
أقل فخراً بـ(ويليام)

1041
01:02:59,002 --> 01:03:02,320
ماذا؟ هل ستذهبين بعيداً يا (ديزي)؟ -
لا, ليس هناك خطب ما -

1042
01:03:02,321 --> 01:03:03,815
(بل هي معجبة قليلاً بـ(لندن

1043
01:03:03,816 --> 01:03:06,992
لذا سنتعلم كيف ندبر أمورنا بدونها

1044
01:03:06,993 --> 01:03:11,239
في عمرها, من الصحيح أن
تحظى بمغامرة جديدة, أليس كذلك؟

1045
01:03:11,240 --> 01:03:14,512
هل هذا صحيح يا (ديزي)؟ -
!لا, إنها تمازحك فقط -

1046
01:03:14,513 --> 01:03:17,042
فكرت بالأمر على الأقل

1047
01:03:17,043 --> 01:03:19,231
ولكنني قررت أنني لن أذهب لأي مكان

1048
01:03:19,232 --> 01:03:21,772
أو حتى أنجح في اختباراتي

1049
01:03:21,773 --> 01:03:23,272
أنا سعيد

1050
01:03:23,273 --> 01:03:27,062
يغضبني حين يضطر المحبون للإفتراق

1051
01:03:40,663 --> 01:03:42,151
أعرف بم تفكر

1052
01:03:43,873 --> 01:03:46,072
ليس من الصعب التخمين يا سيدتي

1053
01:03:46,873 --> 01:03:50,583
لن يتم إدانتها. لا أعتقد حتى
أنهم سينظرون في قضيتها

1054
01:03:50,584 --> 01:03:53,965
فليس لديهم أي دليل -
أي دليل يشاركونا به -

1055
01:03:53,966 --> 01:03:56,845
ولكنك محقة يا سيدتي
لن يتم إدانتها

1056
01:03:58,446 --> 01:04:01,988
بما أننا عدنا الآن, هل تعتقدين حقاً
أنه يجب علي النضال لأجل (ديكي)؟

1057
01:04:02,689 --> 01:04:05,641
قلت أنك لن تفعلي شيئاً
(حتى ينتهي زفاف (روز

1058
01:04:06,442 --> 01:04:10,232
لكنه انتهى الآن
وحان وقت التصرف

1059
01:04:10,933 --> 01:04:13,322
كلام مشجع حقيقي

1060
01:04:13,323 --> 01:04:16,372
وهل ستناضلين لأجل الأمير (كوراغين)؟

1061
01:04:17,834 --> 01:04:21,072
نسيتي أنك تحملين البطاقة الفائزة

1062
01:04:21,073 --> 01:04:23,552
فزوجة اللورد (ميرتن) ميتة

1063
01:04:25,553 --> 01:04:27,632
(دائماً أنسى مدى استمتاعي بـ(لندن

1064
01:04:27,633 --> 01:04:31,242
يجب عليك السفر لها أكثر
لتهتمي بشركة النشر خاصتك

1065
01:04:31,243 --> 01:04:33,794
يجب أن تشاركي في إدارة الأعمال

1066
01:04:33,795 --> 01:04:37,250
أنت ذكية وكاتبة ممتازة
إنهم محظوظون بك

1067
01:04:37,651 --> 01:04:39,752
تتحدث (ماري) دائماً وكأنها الوحيدة

1068
01:04:39,753 --> 01:04:43,464
التي ستفتقدك حين تذهب
ولكنك تعلم أنني سأفتقدك أيضاً

1069
01:04:43,565 --> 01:04:44,682
وسأفتقدك أنا أيضاً

1070
01:04:45,883 --> 01:04:49,192
المسكين السيد (بيتس)
لقد اعتقلوه حين كان بريئاً

1071
01:04:49,193 --> 01:04:51,493
لم لن يفعلوا المثل مع زوجته؟

1072
01:04:51,494 --> 01:04:55,295
أنا واثق في العدالة البريطانية
فالسيد (بيتس) تم إطلاق سراحه في النهاية

1073
01:04:55,796 --> 01:04:57,672
بعدما قضى فترة في السجن

1074
01:04:58,273 --> 01:05:02,762
يبدو أن الأسى يخيم عليهما
وعليه فقد أصبح مخيماً علينا

1075
01:05:03,463 --> 01:05:05,963
هيا يا سيدة (هيوز), هذا ليس من أطباعك

1076
01:05:05,964 --> 01:05:11,115
تشجعي لأجلهما. يجب
أن نتحلى جميعاً بالأمل

1077
01:05:12,633 --> 01:05:16,305
اكتشفت اليوم ماهو الذي في
ماريغولد) ليجذب انتباهي دائماً)

1078
01:05:16,306 --> 01:05:17,752
حقاً؟ وماهو؟

1079
01:05:17,753 --> 01:05:19,447
(إنها تذكرني بـ(مايكل غريغسن

1080
01:05:21,683 --> 01:05:23,703
اخبريني فقط إن كنت مخطئاً

1081
01:05:24,704 --> 01:05:25,831
أنت لست مخطئاً

1082
01:05:27,353 --> 01:05:29,642
لا تخبر (ايديث) أنك اكتشفت -
لم لا؟ -

1083
01:05:29,643 --> 01:05:32,082
هذا يجعل الأمور أوضح بكثير مما هي عليه

1084
01:05:32,083 --> 01:05:34,842
فقط لا تفعل. ليس بعد
(فـ(ماري) لا تعلم بعد, ولا (توم

1085
01:05:34,843 --> 01:05:36,984
أرجو أن تحافظ على سر (ايديث) لفترة أطول

1086
01:05:38,793 --> 01:05:40,833
حسناً

1087
01:05:41,434 --> 01:05:43,682
يجب أن أعترف أنه إحساس غريب

1088
01:05:43,683 --> 01:05:46,778
أن أعلم أنني مطلع
على سرٍ في هذا المنزل 

1089
01:05:47,479 --> 01:05:49,448
ولكنني سأصمت إذا أردتِ

1090
01:05:51,143 --> 01:05:54,556
وتحبها؟ حفيدتك الجديدة؟

1091
01:05:55,983 --> 01:05:59,322
في الحقيقة, وربما لدهشتي

1092
01:06:00,623 --> 01:06:01,883
أعتقد أنني سأحبها

1093
01:06:16,840 --> 01:06:24,440
<font color="#3399CC">:تمت الترجمة بواسطة
Glories</font>

