﻿1
00:00:00,050 --> 00:00:04,050
<font size="34" color="#81BEF7> ‌الجزء الثاني  </font> {\a10} 
 <font size="34" color="#81BEF7> مدّ البحر </font> {\a10}  

2
00:00:04,050 --> 00:00:08,530
<font color="#FA5858> Only Me - Cancer_i9  </font>
www.WesternScreen.com

3
00:00:08,559 --> 00:00:10,560
ارحل! ارحل من هنا!!

4
00:00:10,562 --> 00:00:12,445
- ابتعد من هنا!!
- تفضّلي، يا أمّي.

5
00:00:12,480 --> 00:00:14,230
شُكراً لك ياعزيزي، ارجع.

6
00:00:14,232 --> 00:00:16,733
إنهم يبصقون.

7
00:00:16,735 --> 00:00:18,401
ابتعد من هنا ! ابتعد من هنا!!

8
00:00:18,452 --> 00:00:22,622
ابتعدوا من هنا! ابتعدوا عن الخليج!

9
00:00:22,656 --> 00:00:25,241
ابتعدي من هنا، أيتها الطيور المزعجة.

10
00:00:25,292 --> 00:00:28,077
بسرعة يا بُنيّ، هيّا.

11
00:00:28,079 --> 00:00:30,163
حسناً، يا أبي.

12
00:00:43,227 --> 00:00:46,062
أعطني السطل، بسرعه.
بسرعة، قبل أن يبتعد القارب.

13
00:00:49,183 --> 00:00:50,433
أحمق!

14
00:00:50,484 --> 00:00:51,935
عُد، عُد.

15
00:01:26,020 --> 00:01:27,637
(كيفن كولسون)

16
00:01:27,639 --> 00:01:29,556
إعتقدتُ بأنهُ أنت.

17
00:01:29,607 --> 00:01:33,142
- مرحباً، آنسة (كيتريدج)
- أتمانع لو ركبت؟ بسبب الرياح.

18
00:01:33,194 --> 00:01:35,078
نعم، طبعاً.

19
00:01:42,036 --> 00:01:43,820
هذه بعضُ الرياح.

20
00:01:51,795 --> 00:01:53,997
أتودُّ أن تأخذ واحدة؟ إنها طازجة.

21
00:01:54,048 --> 00:01:56,132
لا شُكراً

22
00:02:07,177 --> 00:02:08,845
أنت تسكُن في نيويورك، أليس كذلك؟

23
00:02:08,896 --> 00:02:10,563
نعم.

24
00:02:10,598 --> 00:02:12,265
سمعتُ بأنّك ذهبت لكُليّة الطب.

25
00:02:12,349 --> 00:02:14,767
هل الجميعُ هنا يعلم كُلّ شيء؟

26
00:02:14,818 --> 00:02:17,904
طبعاً، مالذي بقي لهم ليفعلوه؟

27
00:02:17,938 --> 00:02:19,822
لذا، مالذي أعادك؟

28
00:02:19,857 --> 00:02:21,524
أقومُ بالزيارة فقط.

29
00:02:21,575 --> 00:02:23,076
لم يتغيّر الكثير.

30
00:02:23,110 --> 00:02:24,827
باستثناء أن بعض المحلات انتقلت إلينا.

31
00:02:24,862 --> 00:02:26,996
أخبارٌ جيّدة إن كنت طمّاعاً وأردت
أن تشتري بكميات كبيرة.

32
00:02:31,536 --> 00:02:33,002
أتتذكر (باتي كرين).

33
00:02:33,037 --> 00:02:35,588
لقد تزوجت الفتى الأكبر سناً.

34
00:02:35,623 --> 00:02:37,206
الإستمرار بالإجهاض.

35
00:02:37,258 --> 00:02:39,926
يجعلُها حزينة.

36
00:02:39,960 --> 00:02:42,378
أظنُ أنهم سيعالجونها يوماً،

37
00:02:42,380 --> 00:02:43,880
ومن ثمّ ستلِد 3 توائم.

38
00:02:43,931 --> 00:02:46,867
لن أنسى أمر (باتي)
لقد كانت طيبةٌ معي.

39
00:02:46,868 --> 00:02:51,304
اعتادت أن تشاركني غداءُها
عندما أصبحت أمّي تنسى تجهيز لي واحداً.

40
00:02:51,355 --> 00:02:52,972
حسناً، لازالت طيّبة.

41
00:02:53,023 --> 00:02:55,558
لازالت تُعطيني دونات على الرغم من
أنني دائماً ما أعطيها "جيّد".

42
00:02:55,560 --> 00:02:57,110
أنتي تُعطين الجميع "جيّد".

43
00:02:57,144 --> 00:03:00,530
ماعداك أنت، لأنك قُمتَ بعملُك.

44
00:03:03,901 --> 00:03:07,070
أيُّ طبٍ تدرسهُ؟

45
00:03:07,072 --> 00:03:10,039
الطب النفسي.

46
00:03:12,876 --> 00:03:15,378
- هل تتذكر (دويل لاركن)؟
- الفتى الغني.

47
00:03:15,412 --> 00:03:18,464
إنهُ في السجن الآن.
لقد قتل فتاةً.

48
00:03:18,499 --> 00:03:22,168
- يإلهي!
- الآن هنالك حالة لك لتدرُس أمرها.

49
00:03:22,219 --> 00:03:25,755
كيف أمورِ (كريستوفر)؟

50
00:03:25,806 --> 00:03:29,425
أخصائي قدم.
لديه مكان هنا يعملُ به.

51
00:03:29,427 --> 00:03:30,544
إذاً هو عاد.

52
00:03:30,545 --> 00:03:33,488
العديدُ من الأقدام المضروبة هنا،
على مايبدو أن العمل مزدهراً.

53
00:03:34,064 --> 00:03:39,018
أنا سعيدٌ أن أمورهُ تسُر.

54
00:03:39,069 --> 00:03:41,104
سيتزوج غداً.

55
00:03:41,155 --> 00:03:44,440
لطبيبةٍ أخرى، أخصائيةٌ للـ"شرج".

56
00:03:44,442 --> 00:03:47,076
أيمكنُك تخيّل أين تكون يديها؟

57
00:03:55,085 --> 00:03:57,787
لقد فكرّتُ بأمرُك، يا (كيفن كولوسون) حقاً.

58
00:04:00,207 --> 00:04:04,544
أحببتُ والدتُك.
إنها امرأةٌ مثيرة للإهتمام.

59
00:04:04,595 --> 00:04:08,464
- ذكيّة.
- نعم، كانت كذلك.

60
00:04:08,466 --> 00:04:12,518
- لم تستطع المساعدة، تعرفُ ذلك.
- كانت مصابة بثنائية القطب.

61
00:04:12,553 --> 00:04:14,687
لكن لم تُشخّص حالتها أبداً.

62
00:04:14,722 --> 00:04:17,407
لقد تعجبتُ بشأن والدي.

63
00:04:17,441 --> 00:04:19,859
اطلق على نفسه النار.

64
00:04:19,893 --> 00:04:21,444
لا أعلم إن كنت تعرفُ ذلك.

65
00:04:21,478 --> 00:04:23,529
لا، لا أعلم.

66
00:04:23,564 --> 00:04:26,983
لم يترُك ملاحظةً.

67
00:04:27,034 --> 00:04:29,118
أمّي قضت وقتاً عصيباً.

68
00:04:29,153 --> 00:04:30,653
إعتقدت على الأقل بأنهُ سيترك،

69
00:04:30,655 --> 00:04:33,656
ملاحظةً صغيرة، عندما ذهب للمتجر.

70
00:04:33,658 --> 00:04:35,875
أمرٌ سيء.

71
00:04:35,909 --> 00:04:37,994
لأانهُ لم يغادر لأيةِ مكان، أليس كذلك؟

72
00:04:38,045 --> 00:04:39,796
كان هنالك في المطبخ.

73
00:04:42,499 --> 00:04:46,002
والدتي أرسلت إليّ رسالةً.

74
00:04:46,070 --> 00:04:48,671
أعتقدُ أنها كانت قلقه بشأن ترك لي ملاحظة، ومن
ثم لا أجدها.

75
00:04:48,673 --> 00:04:52,008
أو يأخذونها الشُرطة.

76
00:04:54,645 --> 00:04:56,813
هل ساعدتك؟ الرسالة؟

77
00:04:56,847 --> 00:05:00,850
أرسلت لي إرشادات  بشأن استخدام
الغسالة.

78
00:05:00,852 --> 00:05:04,187
وأحترسُ من الثعابين التي في المجفف.

79
00:05:04,189 --> 00:05:06,689
كانت مساعدة، الا تعتقدين ذلك؟

80
00:05:06,691 --> 00:05:08,524
نعم.

81
00:05:11,328 --> 00:05:14,530
لا أعتقد أن والدي مصاب بـ ثنائية القطب.
أعتقدُ أنه مكتئبٌ فقط.

82
00:05:14,532 --> 00:05:15,531
نعم، ربما.

83
00:05:15,582 --> 00:05:17,366
(كريستوفر) مصابٌ به، الإكتئاب.

84
00:05:17,418 --> 00:05:20,870
لقد بدأ يصيبُ العائلة على الجانبين.

85
00:05:20,921 --> 00:05:23,873
لو حُظي بأطفالاً مع الدكتورة (سو)،
لنأمل أنهم يأخذون جيناتها.

86
00:05:23,875 --> 00:05:24,875
هل هي مستقرةُ البال؟

87
00:05:24,876 --> 00:05:26,709
لاتبالي بشيئاً، هذه إحدى صفاتها.

88
00:05:26,760 --> 00:05:29,212
هذا جيّد، على ما أظُن.

89
00:05:29,214 --> 00:05:30,213
هل معك أحداً؟

90
00:05:30,264 --> 00:05:33,516
ليس بعد الآن.

91
00:05:33,550 --> 00:05:34,550
مالذي حدث؟

92
00:05:34,601 --> 00:05:35,802
كانت لديها مشاكل.

93
00:05:35,853 --> 00:05:39,188
كانت مصابةٌ بالجنون؟

94
00:05:39,223 --> 00:05:41,274
تقصدين أنني ذهبتُ لشخصاً مثل أمي؟

95
00:05:41,308 --> 00:05:45,194
يحدثُ هذا،
لم أتزوج والدي، لحسن الحظ.

96
00:05:45,229 --> 00:05:46,896
وهذه ليست مشكلة معي و (هنري).

97
00:05:46,898 --> 00:05:47,897
هذا جيداً.

98
00:05:47,948 --> 00:05:49,982
و (كريستوفر) لم يتزوجني.

99
00:05:50,067 --> 00:05:52,034
بقدر ما أستطيعُ القول، الحمدلله على ذلك.

100
00:05:54,988 --> 00:05:59,041
إعتادت أن تستخدم شفرة حلاقه لترسم
وجه مبتسم على بطنها.

101
00:05:59,076 --> 00:06:02,578
من يفعل ذلك؟ حبيبتُك؟

102
00:06:04,548 --> 00:06:07,416
نعم، هذا جنون.

103
00:06:07,418 --> 00:06:10,503
نعم.

104
00:06:10,554 --> 00:06:12,755
لكن أراهن أنك لم تحصل على مايكفي منها.

105
00:06:12,757 --> 00:06:17,426
نعم، كثيراً

106
00:06:20,598 --> 00:06:21,931
رياحٌ قويّة.

107
00:06:25,569 --> 00:06:27,103
مالذي تفعلهُ هذه الآن؟

108
00:06:29,323 --> 00:06:32,358
يبدو أنها تقطفُ الأزهار.

109
00:06:32,409 --> 00:06:35,111
لاتملُك الكثير في فناءها.

110
00:06:35,162 --> 00:06:37,580
سيكونُ الأمرث جحيماً في الزواج
إن استمر الأمرُ هكذا غداً.

111
00:06:37,614 --> 00:06:40,116
سيقومون بالزواج بالهواء الطلق، في الفناء.

112
00:06:40,118 --> 00:06:42,535
الدكتورة (سو) أصرّت على برنامجها.
سيطيرون بسبب الهواء.

113
00:06:42,569 --> 00:06:45,454
وخمّن من سيقوم بإلتقاط هذه الأشياء؟

114
00:06:45,506 --> 00:06:48,541
قضيتُ الربيع بأكملهُ أعمل
على حديقةُ (كريستوفر).

115
00:06:48,592 --> 00:06:50,870
ومن ثمّ والدةُ الدكنورة (سو) تتصل بي

116
00:06:50,871 --> 00:06:53,222
وتريدُ أن تعرف إن كان
هنالك بائعُ زهورٍ جيد في بورتلاند.

117
00:06:53,223 --> 00:06:57,633
إنها ستدفع مبلغاً جيداً من أجل نفس
الزهور التي اشتريتُها.

118
00:06:57,635 --> 00:07:00,269
والدا الطبيبة من كاليفورنيا،

119
00:07:00,304 --> 00:07:02,555
ووالدها لديه لونٌ أسمر.

120
00:07:12,232 --> 00:07:14,650
لازلتِ تُدرّسين؟

121
00:07:14,701 --> 00:07:17,470
لقد تقاعدتُ.

122
00:07:18,120 --> 00:07:20,289
- أتتذكر السيّد (اوكايسي)؟
- طبعاً.

123
00:07:20,290 --> 00:07:22,074
كان معجباً بك.
يعتقدُ انك ذكي.

124
00:07:22,125 --> 00:07:23,826
كان يدرسنا بطريقة منفعلة جداً،

125
00:07:23,877 --> 00:07:26,495
كان رجلاً غريباً.

126
00:07:26,547 --> 00:07:29,832
لطالما فكرتُ إن كان حادثهُ متعمداً.

127
00:07:29,834 --> 00:07:31,717
فكرت بذلك؟

128
00:07:31,752 --> 00:07:34,971
نعم، خطرت على بالي.

129
00:07:35,005 --> 00:07:37,757
متأكد بأنك لا تريدُ دونات؟

130
00:07:49,354 --> 00:07:51,805
السيدة (كيتريدج) يجبُ أن أذهب.

131
00:07:51,856 --> 00:07:54,857
انتظر، ماهذا بحق الجحيم؟

132
00:07:56,693 --> 00:07:59,328
يإلهي!! لقد سقطَت.

133
00:08:03,500 --> 00:08:05,034
بسرعة، بسرعة!!

134
00:08:06,703 --> 00:08:08,871
بسرعة!!

135
00:08:13,210 --> 00:08:16,295
يإلهي.

136
00:08:16,346 --> 00:08:18,431
تمهّل! كُن حذراً.

137
00:08:18,465 --> 00:08:20,383
(باتي) انتبهي.

138
00:08:22,352 --> 00:08:25,054
كُن حذراً.

139
00:08:25,088 --> 00:08:27,807
يإلهي! (باتي) تمهّلي.

140
00:08:27,858 --> 00:08:29,358
هيّا!

141
00:08:43,573 --> 00:08:46,042
حسناً، تفضّلي.

142
00:08:46,076 --> 00:08:47,576
خذي هذه.
إجلبي لها قهوةً يا (جو).

143
00:08:47,628 --> 00:08:49,295
لبستها؟

144
00:08:51,249 --> 00:08:54,250
هل هي بخير؟

145
00:08:54,252 --> 00:08:56,585
بخير، باردة فقط.

146
00:09:38,963 --> 00:09:42,431
- (كيفن) لازلت هناك؟
- نعم، يا أمي.

147
00:09:42,466 --> 00:09:46,969
أنا بخير، ياعزيزي
يمكنُك الذهاب.

148
00:09:47,020 --> 00:09:48,554
متأكدة؟

149
00:09:48,605 --> 00:09:50,106
نعم، متأكدة.

150
00:09:53,860 --> 00:09:55,978
أمّي؟

151
00:09:56,029 --> 00:09:57,613
نعم؟

152
00:09:57,647 --> 00:09:59,532
هل هناك طيرٌ على يدكِ؟

153
00:09:59,566 --> 00:10:03,152
لا، ياعزيزي ليس هنالك شيئاً.

154
00:10:09,159 --> 00:10:10,960
هل أنت محتشم؟
لديّ بعض الملابس لك.

155
00:10:15,165 --> 00:10:16,914
تفضّل، (كريستوفر) أرسلها.

156
00:10:16,915 --> 00:10:18,000
سنقابلهُ في بروفة العشاء.

157
00:10:18,051 --> 00:10:19,668
لا، لا لا

158
00:10:19,670 --> 00:10:21,003
لا أريدُ أن أخرّب حفلتهُ.

159
00:10:21,005 --> 00:10:22,638
أنا سأرحل.

160
00:10:22,672 --> 00:10:24,140
لا، لن ترحل.
ستقضي الليلة معنا.

161
00:10:24,174 --> 00:10:26,225
إلبس.

162
00:10:42,325 --> 00:10:45,945
- هل نحنُ متأخرين؟
- لا، في الوقت المناسب.. هيّا.

163
00:10:45,996 --> 00:10:48,364
- مرحباً، (أنجيلا).
- أهلاً، (أوليف).

164
00:10:48,366 --> 00:10:51,200
- سأعرفُك على الجميع.
- لا، أنا على مايرام.

165
00:10:51,251 --> 00:10:53,419
لا، سيحبونَ مقابلتُك يا (كيفن).

166
00:10:53,453 --> 00:10:54,537
أنت بطلُنا المحلّي.

167
00:10:54,588 --> 00:10:57,530
تلك والدةُ العروس، مرحباً.

168
00:10:57,531 --> 00:10:59,258
ليس لديه اهتمام بمقابلتُها يا (هنري).

169
00:10:59,292 --> 00:11:01,544
- مرحباً، (جويس) كيف حالُك؟
- مرحباً، أيها الإثنين.

170
00:11:01,546 --> 00:11:03,379
- كيف حالُكِ؟
- (أوليف).

171
00:11:04,798 --> 00:11:06,348
(جويس) هذا (كيفن).

172
00:11:06,383 --> 00:11:08,634
إنهُ صديقٌ قديم لـ (كريستوفر).

173
00:11:08,685 --> 00:11:11,520
ولقد قام بإنقاذ حياة امرأةٌ شابة.

174
00:11:11,555 --> 00:11:13,973
- كم هذا رائعاً.
- نعم، نعم.

175
00:11:14,024 --> 00:11:17,693
لقد قفز على المياة بقرب المارينا
وساعد بإخراجها للشاطئ.

176
00:11:17,727 --> 00:11:19,862
هل أنت معتمدٌ يا (كيفن)؟

177
00:11:19,896 --> 00:11:22,281
- معتمد؟
- بإنقاذ الارواح.

178
00:11:22,315 --> 00:11:24,867
(سوزان) أخذت دورة عندما كانت بالكليّة.

179
00:11:24,901 --> 00:11:28,204
وقضت الصيف كلهُ تعمل
كـ منقذة في المسبح العام.

180
00:11:28,238 --> 00:11:30,823
لقد نجا العديد من الأطفال.

181
00:11:30,874 --> 00:11:33,993
أكانوا يغرقون أم يتظاهرون؟

182
00:11:41,551 --> 00:11:43,302
- أهلاً، يافتى
- مرحباً، امّي.

183
00:11:43,336 --> 00:11:44,854
- تعال ورحّب بـ (بليك).
- هيا.

184
00:11:44,888 --> 00:11:47,139
- (كيفن) مرحباً.
- أهلاً أهلاً يارجُل.

185
00:11:47,174 --> 00:11:50,726
مرحباً، سمعتُ أمرُك مع (باتي).

186
00:11:50,760 --> 00:11:52,261
يإلهي، إنها محظوظة أنك هناك.

187
00:11:52,312 --> 00:11:54,930
والدتُك أول من رآها.
كنتُ أتبّع الإتجاه.

188
00:11:54,932 --> 00:11:57,566
نعم، لم تعطيك الكثير
من الخيارات.e.

189
00:11:57,601 --> 00:12:00,436
قالت إقفز، وأنت قفزت.

190
00:12:04,024 --> 00:12:06,609
- مرحباً، (جوشوا) كيف حالُك؟
- بخير، شُكراً.

191
00:12:06,611 --> 00:12:10,613
مرحباً، أنا السيدة (كيتريدج)
والدةُ العريس.

192
00:12:16,953 --> 00:12:18,621
إذاً، منذُ متى وأنت هنا؟

193
00:12:18,623 --> 00:12:20,673
أنا سأغادرُ غداً.

194
00:12:20,757 --> 00:12:22,625
تهانينا على زواجُكَ.

195
00:12:22,627 --> 00:12:26,045
- مهلاً، عزيزتي.
- نعم؟

196
00:12:26,096 --> 00:12:28,013
تعالي هنا.
أريدُكِ أنا تقابلين (كيفن).

197
00:12:28,131 --> 00:12:29,882
(كيفن) مرحباً أنا (سوزان).

198
00:12:29,933 --> 00:12:31,717
- مرحباً.
- لمن الرائع قدومُك.

199
00:12:31,768 --> 00:12:33,302
- هل أتيت من نيويورك؟
- نعم.

200
00:12:33,304 --> 00:12:35,638
- لقد ذهب لـ كولومبيا.
- رائع.

201
00:12:35,640 --> 00:12:38,440
لقد قُبلتُ هناك،
لكن قررتُ الذهاب لـ "دوك".

202
00:12:38,475 --> 00:12:41,110
أنا بحاجة لحرمٍ جامعي أكثر هدوءاً،
أنا نوع من الشخص الذي يحب الهدوء، تعرف؟

203
00:12:41,144 --> 00:12:44,813
نعم، طبعاً

204
00:12:44,815 --> 00:12:46,448
كيف تعرفتُم على بعضكم؟
المدرسة الثانوية؟

205
00:12:46,483 --> 00:12:49,869
- الإعدادية.
- لذا ها أنت عُدت.

206
00:12:49,903 --> 00:12:51,153
(كيفن) لديه أمٌ تساعده في الرياضيات.

207
00:12:51,204 --> 00:12:52,504
يإلهي.

208
00:12:52,539 --> 00:12:54,490
(كريس) يقول بأنها مرعبة.

209
00:12:54,492 --> 00:12:59,161
لم تكُن بذلك السوء في الحقيقة، لقد كبُرنا.

210
00:12:59,212 --> 00:13:03,499
أنا متأكدٌ بأنها ستكونُ لطيفةً
عندما تعرفها.

211
00:13:03,501 --> 00:13:06,051
- لن أذهب لذاك الحد.
- سنحاول.

212
00:13:06,086 --> 00:13:07,169
سنحاول جميعنا.

213
00:13:08,972 --> 00:13:12,174
- كنتُ قلقة بشأن المقاعد.
- لاتقلقين.

214
00:13:12,225 --> 00:13:14,727
(هنري) لا لا لا
إجلس هنا.

215
00:13:14,761 --> 00:13:17,179
(بليك) إجلس هنا من فضلك.

216
00:13:17,230 --> 00:13:18,597
سأذهب لأتأكد من المقاعد.

217
00:13:18,648 --> 00:13:23,352
أعتقد أن لدى أبي مشكلة.

218
00:13:23,354 --> 00:13:24,853
أبي؟

219
00:13:24,905 --> 00:13:27,573
العائلة.

220
00:13:27,607 --> 00:13:30,409
نعم.

221
00:13:30,443 --> 00:13:31,993
إذاً، كيف نيويورك؟

222
00:13:31,994 --> 00:13:34,196
لايجب عليك الوقوف والتحدث معي، حقاً.

223
00:13:34,247 --> 00:13:38,167
- لانلا أنا سعيد أنك هنا.
- على مايرام.

224
00:13:38,201 --> 00:13:41,921
حقاً، على مايارام.
أنا أريدُ الذهاب للبار.

225
00:13:52,215 --> 00:13:55,684
<i>♪ لماذا الطيور
تظهرُ فجأةً ♪</i>

226
00:13:55,719 --> 00:13:57,603
- أيمكنني الحصول على "بابست" لو سمحت؟
- طبعاً.

227
00:13:57,637 --> 00:14:02,558
<i>♪ في كلِّ وقت تكون فيه قريباً ♪</i>

228
00:14:04,395 --> 00:14:06,895
<i>♪ مثلي تماماً ♪</i>

229
00:14:06,897 --> 00:14:09,365
<i>♪ يكونون دائماً ♪</i>

230
00:14:09,399 --> 00:14:13,819
<i>♪ بِقربِك ♪</i>

231
00:14:14,100 --> 00:14:18,591
<i>♪ لماذا النجوم تسقُطُ من السماء ♪</i>

232
00:14:19,243 --> 00:14:20,565
<i>♪ كل وقت ♪</i>

233
00:14:20,566 --> 00:14:22,669
أهلاً، المعذرة
ماذلك المكتوب على المنديل؟

234
00:14:24,509 --> 00:14:25,547
لا أعلم.

235
00:14:25,582 --> 00:14:29,168
تفضّل.

236
00:14:29,219 --> 00:14:31,882
<i>♪ يكونون بقربِك طويلاً ♪</i>

237
00:14:31,883 --> 00:14:34,648
"أنقذنا من البنادق وإنتحار الآباء"

238
00:14:34,649 --> 00:14:36,392
إذاً، ماذا يقول؟

239
00:14:36,426 --> 00:14:41,297
"أنقذنا من البنادق وإنتحار الآباء"

240
00:14:41,331 --> 00:14:44,099
إنها من قصيدةُ (جون بيريمان)

241
00:14:44,101 --> 00:14:46,235
حسناً.

242
00:14:48,989 --> 00:14:51,106
<i>♪ Well, I wake up in the morning ♪</i>

243
00:14:51,157 --> 00:14:53,575
<i>♪ There's frogs inside my socks ♪</i>

244
00:14:53,610 --> 00:14:56,779
<i>♪ Your mom, she's hiding
inside the ice box ♪</i>

245
00:14:56,781 --> 00:14:59,531
<i>♪ And you ask why I don't live here ♪</i>

246
00:14:59,582 --> 00:15:03,118
<i>♪ Honey, I gotta think
you're really weird ♪</i>

247
00:15:14,881 --> 00:15:17,466
تريدُ شيئاً لتقرأه؟

248
00:15:22,639 --> 00:15:26,025
(جون بيريمان).

249
00:15:26,059 --> 00:15:28,027
ألقي نظرة، وانظر لما يحتوي

250
00:15:28,061 --> 00:15:30,813
أنت حقاً عبثت بالكتاب.

251
00:15:30,815 --> 00:15:33,282
نعم، إنها الطريقة التي أستطيع فيها قراءتهُ.

252
00:15:33,316 --> 00:15:35,367
وأنا أيضاً، أشوهُ الكثير من الكتب.

253
00:15:35,402 --> 00:15:36,902
جيّد، إنها تظهرُ أنك تفكر.

254
00:15:36,953 --> 00:15:39,488
بل تضعني في مشاكل.

255
00:15:39,490 --> 00:15:42,124
اللعنة على السُلطات، هذا ما أقولهُ

256
00:15:42,158 --> 00:15:45,327
عندما أقود بأقصى سرعة.

257
00:15:45,378 --> 00:15:47,830
أنت ووالدتُك فقط هنا؟

258
00:15:47,897 --> 00:15:50,249
نعم.

259
00:15:50,300 --> 00:15:51,717
أين والدُك؟

260
00:15:51,751 --> 00:15:54,002
تزوج ثانية.

261
00:15:54,054 --> 00:15:56,305
يعيشُ في أريزونا، ويرسلُ الأموال.

262
00:15:58,065 --> 00:15:59,591
هل فكرت يوماً بالهروب؟

263
00:15:59,642 --> 00:16:02,561
- من المنزل؟
- تحصلُ على توصيلة..

264
00:16:02,595 --> 00:16:05,180
تركبُ باخرة، وترى العالم.

265
00:16:05,182 --> 00:16:07,866
لا.

266
00:16:09,478 --> 00:16:12,071
لاتنتظر لترى حال أمك يا فتى.

267
00:16:12,105 --> 00:16:13,522
لا تدعها تقهرُك.

268
00:16:13,524 --> 00:16:17,910
لن تفعل.
إنها فاقدةٌ وعيها أغلب الوقت.

269
00:16:17,944 --> 00:16:19,111
كيف يمكنُها أن تقهرني؟

270
00:16:24,834 --> 00:16:26,285
لديك حبيبةٌ؟

271
00:16:26,336 --> 00:16:27,753
لا.

272
00:16:27,787 --> 00:16:30,806
عندما تبدأ بمقابلة النساء،
كُن حذراً من المجنونات.

273
00:16:30,840 --> 00:16:35,010
سيقومون بنزع أحشاءك،
إنها رحلةٌ رائعة وفظيعة.

274
00:16:35,044 --> 00:16:36,261
حسناً.

275
00:16:36,296 --> 00:16:40,883
وراقب الهادئات،
اللآتي يجدون جواربُك.

276
00:16:40,885 --> 00:16:43,552
فـ ليساعدُك المسيح، لتتزوج أحدهم

277
00:16:43,554 --> 00:16:45,270
وليساعدُها.

278
00:16:45,305 --> 00:16:47,689
أنا لن أتزوج.

279
00:16:51,027 --> 00:16:52,394
فتى رائع.

280
00:16:53,731 --> 00:16:56,231
<i>♪ في اليوم، الذي ولدتَ بهِ ♪</i>

281
00:16:56,282 --> 00:16:58,700
<i>♪ الملائكة اجتمعوا معاً ♪</i>

282
00:16:58,735 --> 00:17:03,372
<i>♪ وقرروا بتحقيق حلمُك ♪</i>

283
00:17:03,406 --> 00:17:07,876
<i>♪ لذا قاموا بـ رش غبارِ القمر
على شعرُك الذهبي ♪</i>

284
00:17:07,911 --> 00:17:11,079
<i>♪ وضوءُ القمر على عيناك الزرقاء ♪</i>

285
00:17:13,466 --> 00:17:18,413
<i>♪ هذا هو سبب أن جميع النساء
في المدينة ♪</i>

286
00:17:19,089 --> 00:17:24,088
<i>♪ يلاحقونك ♪</i>

287
00:17:25,261 --> 00:17:27,846
<i>♪ مثلي تماماً ♪</i>

288
00:17:27,897 --> 00:17:30,399
<i>♪ يكونون دائماً ♪</i>

289
00:17:30,433 --> 00:17:33,485
<i>♪ بـ قربُك ♪</i>

290
00:17:36,823 --> 00:17:38,340
مرحباً، عزيزي

291
00:17:38,908 --> 00:17:43,318
لم اراك من قبل.
أنت هنا لأجل الزواج؟

292
00:17:43,319 --> 00:17:46,748
لا، أنا فقط هنا للإستماع إليك.

293
00:17:53,957 --> 00:17:58,956
<i>♪ بـ قربُك ♪</i>

294
00:17:59,195 --> 00:18:02,014
<i>♪ في اليوم الذي ولدت فيه ♪</i>

295
00:18:02,048 --> 00:18:04,349
<i>♪ الملائكة إجتمعوا ♪</i>

296
00:18:04,384 --> 00:18:09,104
<i>♪ وقرروا بجعلِ حلمُك
حقيقة ♪</i>

297
00:18:09,138 --> 00:18:13,475
<i>♪ لذا قاموا بـ رش غبارِ القمر
على شعرُك الذهبي ♪</i>

298
00:18:13,526 --> 00:18:17,145
<i>♪ وضوءُ القمر على عيناك الزرقاء ♪</i>

299
00:18:19,482 --> 00:18:24,481
<i>♪ هذا هو سبب أن جميع النساء
في المدينة ♪</i>

300
00:18:25,455 --> 00:18:30,125
<i>♪ يلاحقونك .. ♪</i>

301
00:18:31,461 --> 00:18:33,712
<i>♪ مثلي تماماً ♪</i>

302
00:18:33,746 --> 00:18:36,665
<i>♪ يكونون دائماً ♪</i>

303
00:18:36,667 --> 00:18:39,001
<i>♪ بـ قربُك ♪</i>

304
00:18:47,343 --> 00:18:50,178
<i>♪ بـ قربُك ♪</i>

305
00:18:58,354 --> 00:19:03,242
<i>♪ بـ قربُك ♪</i>

306
00:19:19,876 --> 00:19:22,344
(أوليف) وأنا..

307
00:19:22,378 --> 00:19:26,932
(أوليف) وأنا نودُ أن نرحب بكم
في المدينة.

308
00:19:29,385 --> 00:19:32,554
نودُ أن نشكر (جويس) و (بليك).

309
00:19:32,556 --> 00:19:34,690
لقامهما بهذه الرحلة الطويلة
من كاليفورنيا.

310
00:19:34,724 --> 00:19:38,226
الآن، أعلم أنهم ارهقوا من
اختيار أي ساحل من أجل الزواج.

311
00:19:38,228 --> 00:19:41,980
وكل مايمكنني قولهُ هو...

312
00:19:42,031 --> 00:19:46,868
أتمنى أن نعيش في نفس المكان.

313
00:19:46,903 --> 00:19:50,122
حسناً،
(هنري) لقد إنتصرت بعدل وإنصاف.

314
00:19:50,156 --> 00:19:54,042
- حسناً..
- ابي! هذه ليست مسابقة.

315
00:19:54,077 --> 00:19:55,794
لا،لا،لا
نحنُ سعيدون لكوننا هنا.

316
00:19:55,828 --> 00:19:58,046
نحنُ سعيدون بوجودكما.

317
00:19:58,081 --> 00:20:02,968
وسعيدون .. سعيدون
بأن (سوزان) أصبحت جزءاً من عائلتنا.

318
00:20:03,179 --> 00:20:07,339
أنت و (جويس) قمتُم بعملٍ رائع.

319
00:20:07,340 --> 00:20:10,475
بتربية هذا الفتاة الشابة.

320
00:20:10,510 --> 00:20:13,261
وايضاً...

321
00:20:13,496 --> 00:20:15,786
(سوزان) ...

322
00:20:16,557 --> 00:20:18,812
كل مايمكنني قولهُ هو..

323
00:20:18,813 --> 00:20:20,952
(كريستوفر) أكثر الناس حظاً لأنهُ وجدكِ.

324
00:20:20,953 --> 00:20:23,322
لا، أنا محظوظة لأني وجدتُه.

325
00:20:26,192 --> 00:20:28,660
(كريستوفر).

326
00:20:28,695 --> 00:20:32,114
إذاً..

327
00:20:32,165 --> 00:20:33,498
أنا فخورٌ بك، يا بُنيّ.

328
00:20:33,533 --> 00:20:37,669
فخورٌ جداً لأنك كبرت وأصبحت
رجلاً رائعاً.

329
00:20:37,704 --> 00:20:39,287
- شُكراً يا أبي.
- نعم!

330
00:20:39,289 --> 00:20:41,957
الرجالُ العظماء يصنعون أبناءٌ عظيمين.

331
00:20:42,008 --> 00:20:44,960
- لك، يا (هنري).
- من أجل (هنري).

332
00:20:45,011 --> 00:20:46,795
شُكراً، شكراً جزيلاً.

333
00:20:46,846 --> 00:20:50,132
- (هنري) كان هذا رائعاً.
- شكراً، شكراً لكم

334
00:20:53,507 --> 00:20:54,928
رائعٌ أبي.

335
00:21:01,310 --> 00:21:05,480
<i>♪ الطيورُ تُغنّي.. ♪</i>

336
00:21:05,482 --> 00:21:08,900
<i>♪ كما لو أنهم يعرفون السبب.. ♪</i>

337
00:21:10,820 --> 00:21:15,073
<i>♪ وأنا أحبُك ..
أحبُك ، أحبُك .. ♪</i>

338
00:21:15,124 --> 00:21:19,878
<i>♪ حبٌ لامثيل له.. ♪</i>

339
00:21:19,912 --> 00:21:24,911
<i>♪ حبٌ لامثيل له.. ♪</i>

340
00:21:25,002 --> 00:21:27,169
هل تعرف أني سمعتُ
كلام الأم في المواقف؟

341
00:21:27,171 --> 00:21:28,754
- (جويس).
- أعرفُ اسمها.

342
00:21:28,805 --> 00:21:30,972
مالذي قالتهُ، يا (أوليف)؟

343
00:21:31,007 --> 00:21:32,758
لقد قالت بأن الطعام كان عادياً.

344
00:21:32,809 --> 00:21:35,927
(سوزان) أخبرتني أن والديها
قضوا وقتاً رائعاً.

345
00:21:35,978 --> 00:21:38,013
- ومالذي ستقولهُ أيضاً؟
- مالذي يهمّك؟

346
00:21:38,015 --> 00:21:40,766
إنها ليست رائعة كما تعتقد
يا (هنري).

347
00:21:40,817 --> 00:21:42,601
- (جويس)؟
- بل الدكتورة (سو).

348
00:21:42,652 --> 00:21:47,322
- هيّا.
- مجرّد شعور.

349
00:21:47,356 --> 00:21:51,026
هذا هو مكان (أوكايسي)
عندما فقد السيطرة على سيارته.

350
00:21:51,028 --> 00:21:54,029
لا أعتقد أن أحداً
يودُ تذكر تلك الحادثة.

351
00:21:54,080 --> 00:21:56,915
- فقط أشيرُ إلى المكان.
- أعلم.

352
00:21:56,949 --> 00:21:59,167
- ما رأيك بالدكتورة (سو) يا (كيفن)؟
- (أولي)!!

353
00:21:59,202 --> 00:22:01,870
لا تضعِه في موقفٍ حرج -
إنّه مُتخصصٌ في الطب النفسي -

354
00:22:01,872 --> 00:22:03,750
إنّه على دراية بهذه الأمور

355
00:22:04,624 --> 00:22:06,538
هل تعتقد بأنّها ستسعد (كريستوفر) ؟

356
00:22:06,539 --> 00:22:09,598
(لا أعلم، اعتماداً على مايريده (كريستوفر

357
00:22:10,847 --> 00:22:12,514
لا أعرف مالذي يريده حقاً

358
00:22:12,548 --> 00:22:14,716
أتعرف مالذي يريده ، (هنري) ؟

359
00:22:14,718 --> 00:22:16,668
أعتقد بأنّه يريد أن يكون معشوقاً

360
00:22:16,669 --> 00:22:18,854
إذن لا يهم أن تكون لطيفة -
إنّها لطيفةٌ فعلاً -

361
00:22:18,888 --> 00:22:20,305
وهي تحبّه حبّاً جمّاً

362
00:22:20,356 --> 00:22:21,973
حسنٌ، تلك الصفتين لا تجتمعان أبداً

363
00:22:22,024 --> 00:22:24,025
(أنا لست لطيفةً معك، (هنري

364
00:22:24,060 --> 00:22:29,059
فعلاً -
هل أنت سعيد ؟ -

365
00:22:29,115 --> 00:22:31,900
(سعيدٌ جداً، (أولي -
! أجل، هل رأيت -

366
00:22:31,902 --> 00:22:35,570
سعيدٌ، سعيدٌ، سعيد

367
00:22:49,969 --> 00:22:52,888
كيفن)؟ يمكنك ارتداء هذا الزيّ)
لحفل الزفاف غداً

368
00:22:52,922 --> 00:22:56,675
أجل، دعني أجرّب

369
00:22:56,726 --> 00:22:58,760
أجل، مقاس المعطف يناسبك

370
00:22:58,811 --> 00:23:01,980
يناسبك تقريباً

371
00:23:02,014 --> 00:23:05,016
حسنٌ

372
00:23:05,067 --> 00:23:07,936
إذن، أتريد أن أحضر لك شيئاً ؟

373
00:23:07,938 --> 00:23:09,938
كأس ماء ؟ -
كلاّ، شكراً لك -

374
00:23:09,989 --> 00:23:12,107
حسنٌ -
(اذهب، (هنري -

375
00:23:12,109 --> 00:23:15,443
سآتي من بعدك، فقط سأذهب لتفقّد الحديقة

376
00:23:15,478 --> 00:23:20,165
حسنٌ ،يسعدني وجودك
هنا، بنيّ

377
00:23:20,199 --> 00:23:22,000
نوماً طيّباً

378
00:23:24,954 --> 00:23:26,705
أحضر مفاتيحك

379
00:24:24,313 --> 00:24:26,681
وأين كنت تعزم على فعلها ؟

380
00:24:26,732 --> 00:24:30,485
في الغابة الموجودة خلف منزلنا

381
00:24:30,519 --> 00:24:32,854
لماذا ؟

382
00:24:34,472 --> 00:24:36,567
..فعلها بشقتي

383
00:24:38,195 --> 00:24:41,029
سيضرّ بجاري

384
00:24:41,080 --> 00:24:43,198
فرأيت أنّه من الأفضل أن أقوم
بها بالخارج

385
00:24:46,203 --> 00:24:49,371
هنالك أطفالٌ يعيشون بذلك المنزل

386
00:24:49,422 --> 00:24:52,112
ماذا لو وجد الأطفال جثتك ؟

387
00:24:52,113 --> 00:24:53,458
أفكرت بهذا الأمر ؟

388
00:24:57,213 --> 00:25:01,049
لن يكون بدون أضرار أبداً
يجب أن تعرف ذلك

389
00:25:03,886 --> 00:25:06,605
أمامنا زفافٌ في الصباح
لنخلد إلى النوم

390
00:27:42,178 --> 00:27:45,303
رأيتك تقفز من الجرف

391
00:27:46,614 --> 00:27:50,137
لابد أنّك قد تضرّرت بشدة، صحيح ؟

392
00:27:50,138 --> 00:27:52,520
أجل، تعرّضت لخدشٍ بسيط
في صدري

393
00:27:54,807 --> 00:27:56,975
أيمكنني رؤيته ؟

394
00:28:00,729 --> 00:28:04,399
إلهي، أنا متأسفةٌ جداً

395
00:28:04,401 --> 00:28:06,734
كلاّ، إنّه غير مؤلم.. ماذا عنكِ ؟

396
00:28:06,786 --> 00:28:08,976
..تعرّضت لـ

397
00:28:10,456 --> 00:28:12,404
يإلهي -
أجل -

398
00:28:12,405 --> 00:28:16,884
يوجد مثلها في رجلي، ولكنّها غير مؤلمة
ستلتئم حتماً

399
00:28:19,606 --> 00:28:21,683
هل قفزتِ عمداً ؟

400
00:28:23,068 --> 00:28:24,863
كلاّ

401
00:28:25,337 --> 00:28:27,008
كلاّ

402
00:28:28,557 --> 00:28:32,260
فقدت توازني، وتعثّرت

403
00:28:32,262 --> 00:28:34,679
ولكنّكِ كنتِ حزينة

404
00:28:34,902 --> 00:28:39,821
لذلك كنت اقتطف الزهور
لتبهجني قليلاً

405
00:28:41,237 --> 00:28:43,570
القليل من الأزهار ؟

406
00:28:45,741 --> 00:28:50,574
أهذا كلّ ما تحتاجينه ؟ -
أجل، في الحقيقة -

407
00:28:51,831 --> 00:28:54,249
أجل

408
00:28:56,335 --> 00:28:57,585
ماخطبك، عزيزي ؟

409
00:29:03,509 --> 00:29:06,211
هوّن عليك

410
00:29:20,726 --> 00:29:22,759
هوّن عليك

411
00:29:30,069 --> 00:29:33,404
أعتقد بأنّ فستاني يبدو مثالي

412
00:29:40,079 --> 00:29:43,748
(فعلاً، تبدين أنيقة (أولي

413
00:29:58,264 --> 00:30:01,849
أولي)،كنت أتحدّث مع (دينيس) على الهاتف)

414
00:30:01,901 --> 00:30:04,185
لقد أتت مع (جيري) لزيارة أهلها

415
00:30:04,187 --> 00:30:07,021
..ويفكرون بزيارتنا، لذا

416
00:30:09,153 --> 00:30:11,088
لم توافق، صحيح ؟

417
00:30:11,629 --> 00:30:15,625
حسنٌ، لن يطيلا بقائهما هنا
سنشرب القهوة فحسب

418
00:30:17,049 --> 00:30:18,531
حسنٌ

419
00:30:24,373 --> 00:30:27,926
ماذا ؟ -
كل مافي الأمر -

420
00:30:27,960 --> 00:30:30,988
أنّني معجبٌ بكِ لأنّك تقومين بحياكة
فستان الزفاف بنفسكِ

421
00:30:31,782 --> 00:30:34,515
حقاً ؟ -
أجل -

422
00:30:34,880 --> 00:30:36,980
البعض سيصفني بالبخيلة

423
00:30:36,981 --> 00:30:39,854
إنّهم على خطأ

424
00:30:39,888 --> 00:30:42,390
أنتِ امرأة تجيدين الحياكة، وأظنّ
بأنّ ذلك أمرٌ رائع

425
00:30:42,424 --> 00:30:45,977
لست بحاجة لمدحي (هنري)، حتى
أكون لطيفة مع الفأرة

426
00:30:46,028 --> 00:30:48,563
حمداً لله أنّكِ موجودةٌ لإخباري
بما يدور في عقلي ..

427
00:30:48,565 --> 00:30:52,785
أجل، لا أعلم مالذي ستفعله
(بدوني (هنري

428
00:30:56,822 --> 00:30:59,791
..وهذه صورة لـ

429
00:30:59,825 --> 00:31:02,160
برادلي) و (مايكل) من أحد)
أعياد الشكر السابقة ..

430
00:31:02,211 --> 00:31:04,712
لم يعد شعر (مايكل) خفيف كما في الصورة

431
00:31:04,747 --> 00:31:05,913
أجل، إنّهم يتغيّرون بسرعة

432
00:31:05,915 --> 00:31:07,715
أجل، أعرف

433
00:31:07,750 --> 00:31:10,084
تلك صورٌ قديمة، لماذا
قمتِ بإحضارها ؟

434
00:31:10,086 --> 00:31:11,475
(لأنّني ظننت بأنّ (هنري) و (أوليف

435
00:31:11,476 --> 00:31:14,255
سيرغبون برؤية الأطفال في جميع
مراحلهم العمرية ..

436
00:31:14,257 --> 00:31:17,091
لم ننجب (مايكل) حتى ، في آخر
مرة تقابلنا معهم فيها ..

437
00:31:17,142 --> 00:31:18,151
بحقّ الآلهة

438
00:31:18,152 --> 00:31:20,751
الوقت يطير، صحيح ؟ -
أجل، فعلاً -

439
00:31:21,368 --> 00:31:24,232
إنّه يحبس أنفاسي

440
00:31:24,266 --> 00:31:27,435
لنرى، هذه أحدث صورة

441
00:31:27,486 --> 00:31:28,820
(هذا (برادلي

442
00:31:28,854 --> 00:31:29,937
حقاً ؟

443
00:31:29,989 --> 00:31:32,490
أين تمّ التقاط هذه الصورة ؟ -
في ساحتنا الخلفية -

444
00:31:32,524 --> 00:31:33,858
في هيوستن، الصيف الفائت

445
00:31:33,909 --> 00:31:35,610
لقد قمنا ببناء مسبح السنة الفائتة

446
00:31:35,661 --> 00:31:37,495
إنّه تصرّفٌ ذكيّ، وسيزيد
من قيمة الملكيّة ..

447
00:31:37,529 --> 00:31:40,531
رائع -
كم عمره ؟ -

448
00:31:40,582 --> 00:31:42,450
في الـ 13 من عمره -
عمر المراهقة، ذلك متعب -

449
00:31:42,452 --> 00:31:44,702
يإلهي، لقد قلتِها

450
00:31:44,753 --> 00:31:47,005
أعتقد بأنّه أمامنا عملٌ شاق

451
00:31:47,039 --> 00:31:50,008
ذلك لأنّكِ تتساهلين معه

452
00:31:50,042 --> 00:31:52,176
كلاّ، ليس حقاً

453
00:31:52,211 --> 00:31:54,467
إذا لم تكوني صارمة حينما تتحدثين معه

454
00:31:54,468 --> 00:31:55,596
لن يقوم باحترامكِ ..

455
00:31:59,051 --> 00:32:00,268
صحيح ؟

456
00:32:04,139 --> 00:32:07,058
إنّها متساهلة ، نحن نحاول
حلّ هذا الأمر

457
00:32:10,696 --> 00:32:13,531
هنري)، قام ببيع الصيدلية)
هل أخبركِ بذلك ؟

458
00:32:13,565 --> 00:32:16,117
أجل، يإلهي .. لقد رأينها في طريقنا

459
00:32:16,151 --> 00:32:17,985
لا أصدق بأنّهم قاموا بوضع
إحدى فروع الصيدليات المشهورة

460
00:32:18,037 --> 00:32:21,489
حسنٌ، ولكنّهم لا يهتمّون بالزبائن
كما تفعل ..

461
00:32:21,540 --> 00:32:23,875
كلاّ، ولكنّني حصلت على سعرٍ مناسب

462
00:32:23,909 --> 00:32:26,577
هل أجبروك على البيع (هنري) ؟ -
أجل -

463
00:32:26,628 --> 00:32:28,996
كان عليك الإتصال بي، فأنا أعرف
كيف أتعامل مع هؤلاء التجّار

464
00:32:29,542 --> 00:32:31,666
إنّهم يحبّون نهب أشخاص مثلك

465
00:32:31,668 --> 00:32:34,635
حسنٌ، شكراً لك (جيري).. ولكنّني
حصلت على سعرٍ مناسب

466
00:32:34,670 --> 00:32:36,387
كم هو السعر الذي حصلت عليه ؟

467
00:32:37,235 --> 00:32:39,416
حسنٌ، لا شأن لك بذلك

468
00:32:43,011 --> 00:32:45,063
لقد راودني الفضول فحسب
فكما قلت كان بإمكاني المساعدة

469
00:32:45,097 --> 00:32:48,983
حسنٌ، فكما قلت لقد حصلت على ما أريده
وسأكون مرتاحاً مع زوجتي

470
00:32:49,017 --> 00:32:51,185
هذا ما نتمنّاه جميعاً، صحيح ؟

471
00:32:51,187 --> 00:32:53,771
الشعور بالأمان -
(ذلك صحيح، (دينيس -

472
00:32:53,822 --> 00:32:55,940
أجل

473
00:32:55,991 --> 00:32:58,993
المزيد من القهوة ؟

474
00:32:59,027 --> 00:33:01,913
كلاّ، إذا شربت أكثر من ذلك
قد أتبوّل في ملابسي ..

475
00:33:01,997 --> 00:33:03,531
(نحن مع أشخاصٍ هنا، (دينيس

476
00:33:03,582 --> 00:33:06,117
لما قد تقولين مثل هذه الكلمة ؟

477
00:33:06,168 --> 00:33:08,786
لا عليكِ، (دينيس)، لسنا أيّ أشخاص

478
00:33:08,837 --> 00:33:11,205
فنحن كالعائلة هنا، يمكنكِ
قول ما تريدينه ..

479
00:33:11,207 --> 00:33:13,791
متأسفة -
لا داعي -

480
00:33:13,842 --> 00:33:17,879
أنا لا أفكر بما أقوله، يجب أن
نهتم بهذا الأمر أيضاً

481
00:33:21,049 --> 00:33:23,718
حسنُ، أنا سأذهب لأتبوّل
(اعذرني، (جيري

482
00:33:38,200 --> 00:33:41,068
إلى اللقاء

483
00:33:41,120 --> 00:33:44,238
لقد أصبح وقحاً ،صحيح ؟

484
00:33:44,289 --> 00:33:46,407
حسنٌ

485
00:33:46,458 --> 00:33:48,326
لو كان حبيبها (هنري) ما زال
على قيد الحياة

486
00:33:48,377 --> 00:33:51,746
لشعرت بالحبّ والسعادة -
أنت لا تعرف ذلك -

487
00:33:51,797 --> 00:33:53,748
قد يسأم منها في النهاية

488
00:33:53,750 --> 00:33:57,084
كلاّ، لا أعتقد فهما توأمي روح

489
00:33:57,086 --> 00:33:59,420
(هنري كيتريدج)

490
00:33:59,422 --> 00:34:02,974
ما كنت لتستمرّ معها لـ 6 أشهر ..

491
00:34:03,008 --> 00:34:04,976
فكفّ عن التخيّل

492
00:34:30,285 --> 00:34:33,037
معذرة

493
00:34:33,088 --> 00:34:34,438
هل تناولتِ فطوركِ ؟

494
00:34:34,439 --> 00:34:36,724
كلاّ، كنت مشغولةً بتجهيز
زهور الزينة ..

495
00:34:36,725 --> 00:34:39,427
عليكِ أن تأكلي شيئاً، سيكون
يوماً طويلاً

496
00:34:39,461 --> 00:34:40,711
لست جائعة

497
00:34:42,798 --> 00:34:45,099
..تعلمين

498
00:34:45,133 --> 00:34:47,518
معظم الأبناء ينتقلون حينما
يتزوجون ..

499
00:34:47,553 --> 00:34:49,637
كريستوفر) سيعيش هنا)
ما رأيكِ بذلك ؟

500
00:34:49,639 --> 00:34:52,473
من المؤكد أنّنا قد قمنا بشئٍ
على نحوٍ صحيح

501
00:34:52,475 --> 00:34:55,309
طبعاً، لقد أعطيناه أرضاً كبيرة
هذا ما فعلناه ..

502
00:34:55,360 --> 00:34:58,613
حسنٌ، أعتقد بأنّ (كريستوفر) و (سوزان) سيسعدون
بجيرتنا ..

503
00:34:58,647 --> 00:35:00,982
لما لا ؟ رعاية أطفال مجانية

504
00:35:01,033 --> 00:35:04,135
ذلك لن يكون أمراً سيئاً

505
00:35:04,169 --> 00:35:07,572
سيبذلون جهدهم على الحديقة
سأدفع بنساً مقابل عشبة واحدة ..

506
00:35:09,625 --> 00:35:11,826
حينما يصل الضيوف

507
00:35:11,828 --> 00:35:14,190
وحينما يتناولون شرابهم وما إلى ذلك

508
00:35:15,330 --> 00:35:17,048
سنحتاج إلى كؤوس أكثر من تلك

509
00:35:17,082 --> 00:35:19,917
هل هذا المكان مناسب ؟ حسنٌ

510
00:35:24,590 --> 00:35:27,642
(انظري إلى جمال هذه الزهور، (أولي

511
00:35:27,676 --> 00:35:30,344
أحدهم قد تسبّب بميلها
في السيارة ..

512
00:35:30,346 --> 00:35:32,763
ها قد وصلتم

513
00:35:32,814 --> 00:35:36,734
مرحباً، (جويس)، يومٌ حافل -
فعلاً -

514
00:35:36,768 --> 00:35:39,050
(هذه هي ياقتكِ، (أولي

515
00:35:39,265 --> 00:35:41,868
ظننت بأنّكِ قلتِ بأنّنا لن نستخدمها

516
00:35:41,869 --> 00:35:44,025
قمتِ بتغيير رأيي في آخر لحظة

517
00:35:44,027 --> 00:35:47,612
و (بلايك) رأت بأنّه يجب على الرجال
أن يرتدو  عروة الورد

518
00:35:47,663 --> 00:35:49,363
رائع، شكراً جزيلاً

519
00:35:49,365 --> 00:35:52,283
اخترت زهرة بيضاء بسيطة
تتماشى مع كلّ شئ

520
00:35:52,334 --> 00:35:54,252
بحكم أنّني لم أعرف مالذي كنتِ
ستقومين بارتدائه ..

521
00:35:59,241 --> 00:36:02,843
يمكنني مساعدتكِ (هنري).. من الصعب
وضعها بالشكل الصحيح

522
00:36:02,878 --> 00:36:04,810
أجل

523
00:36:04,811 --> 00:36:06,717
أتريدين منّي مساعدتكِ (أولي) في
وضعها، أيضاً ؟

524
00:36:06,718 --> 00:36:09,216
كلاّ، أعرف كيفية استخدام الدبوس

525
00:36:09,268 --> 00:36:11,018
أين ابني ؟ -
(بالداخل مع (سوزان -

526
00:36:11,053 --> 00:36:13,854
أرادو ا الحصول على لحظةٍ خاصة
قبل المراسيم ..

527
00:36:13,889 --> 00:36:15,473
أجل -
ذلك غريب،ألا تعتقد ذلك ؟ -

528
00:36:15,524 --> 00:36:17,100
لماذا ؟ -
سيكونان مع بعضهما -

529
00:36:17,101 --> 00:36:19,581
في المذبح، بحقّ الآلهة -
أعتقد بأنّ ذلك لطيف -

530
00:36:20,983 --> 00:36:23,397
إنّه يومٌ جميل، لقد حالفنا الحظ
مع الطقس، صحيح ؟

531
00:36:23,399 --> 00:36:25,661
أجل، أجل.. لقد شعرت بالقلق

532
00:36:25,662 --> 00:36:27,234
أعرف بأنّها تُمطر عندكم
في فصل الصيف

533
00:36:27,286 --> 00:36:28,487
حسنٌ -
في كاليفورنيا -

534
00:36:28,488 --> 00:36:30,660
لن تقلق لهذه الأمور

535
00:36:30,822 --> 00:36:32,406
كلاّ، لن تقلق كما يبدو

536
00:36:33,257 --> 00:36:35,076
هل ذلك الشاب هنا ؟
هل أحضرتموه معكما ؟

537
00:36:35,127 --> 00:36:37,328
كلاّ، لقد رحل

538
00:36:37,379 --> 00:36:39,980
كنت أتمنى لو أخبرتيني بذلك

539
00:36:39,981 --> 00:36:42,583
لقد أعدت ترتيب المقاعد من أجله

540
00:36:42,634 --> 00:36:45,219
حسنٌ، لقد هرب.. أعيدي ترتيبها
مرة أخرى ..

541
00:36:47,639 --> 00:36:50,891
سأذهب لتفقّد الفرقة الموسيقية

542
00:36:57,265 --> 00:36:59,900
أين كنّا ؟ -
أعرف بأنّكِ لا تحبّينها -

543
00:36:59,901 --> 00:37:04,901
ولكن حاولي أن تكوني لطيفة معها
فهي حزينة لأنّها ستفقد ابنتها ..

544
00:37:06,491 --> 00:37:08,776
كنت أظنّ أنّني أقوم بعملٍ جيد

545
00:37:08,778 --> 00:37:10,578
سحقاً لذلك

546
00:37:13,332 --> 00:37:16,751
أيّتها الطفلة، مالذي تفعلينه؟

547
00:37:16,785 --> 00:37:20,037
أنا فتاة الأزهار -
حسنٌ، تلك الزهور ليست لك -

548
00:37:20,088 --> 00:37:23,541
ليس من حقكِ اقتطافها

549
00:37:29,132 --> 00:37:30,681
مالذي حدث ؟ -
لا يجب أن تتواجد هناك -

550
00:37:30,716 --> 00:37:32,533
حسنٌ، لا حاجة للصراخ عليها

551
00:37:35,604 --> 00:37:37,638
حسنٌ، قد يكون هنالك بعض النحل

552
00:37:37,689 --> 00:37:38,939
كان من الممكن أن يتمّ لسعها

553
00:37:39,374 --> 00:37:42,953
هل أنتِ بخير ؟

554
00:37:43,536 --> 00:37:45,102
لا تقلقِ بشأنها

555
00:38:01,373 --> 00:38:04,515
معذرةً سيدتي، نحن نقوم بالتحضير هنا
يمكنكِ الحصول على الشاي المثلّج بالخارج

556
00:38:04,969 --> 00:38:07,893
أنا أمّ العريس، إيّاك أن تفكرّ
في طردي ..

557
00:38:29,608 --> 00:38:31,742
مرحباً أمّي -
أهلاً بنيّ -

558
00:38:31,777 --> 00:38:34,528
(إنّني أبحث عن (جويس).. (سوزان
تريد أن نبدأ في المراسيم ..

559
00:38:34,579 --> 00:38:36,363
فكرة ممتازة، فأنا أتضرّع جوعاً

560
00:38:36,415 --> 00:38:38,416
لنأمل أن تكون المراسيم قصيرة

561
00:38:38,450 --> 00:38:41,702
إلهي، أمّاه

562
00:38:41,704 --> 00:38:43,254
تفضل، تناول بعض الجوز

563
00:38:52,764 --> 00:38:56,550
هذه نافذةٌ جميلة -
فعلاً -

564
00:38:56,601 --> 00:38:58,602
دائماً ما أطلّ منها

565
00:38:58,637 --> 00:39:00,971
أحبّ طريقة تغيّر الأضواء ..

566
00:39:01,022 --> 00:39:02,730
إنّها رائعةٌ جداً ..

567
00:39:06,728 --> 00:39:09,230
هل (كيفن) ما زال موجوداً ؟ -
كلاّ، لقد غادر هذا الصباح -

568
00:39:09,314 --> 00:39:11,198
جميل

569
00:39:11,233 --> 00:39:13,304
سوزان)، تظنّ بأنّه غريب)

570
00:39:13,339 --> 00:39:16,203
حقاً ؟ -
أمّي، أنت تعرفين بأنّه غريب -

571
00:39:16,238 --> 00:39:18,038
حسنٌ، أنا مثله أيضاً

572
00:39:18,073 --> 00:39:22,042
ولكن أعتقد بأنّه يجب ألا يحضر
سوى غريبٌ واحد في كلّ زفاف

573
00:39:22,077 --> 00:39:23,377
آخيراً وجدتك

574
00:39:23,411 --> 00:39:25,045
قمت بتنبيه الفرقة الموسيقية

575
00:39:25,080 --> 00:39:26,914
هل أنت و (سوزان) مستعدان ؟ -
أجل -

576
00:39:26,916 --> 00:39:29,817
شكراً، (جويس) لنبدأ -
سأطلب من الضيوف الجلوس -

577
00:39:29,851 --> 00:39:33,387
أوليف)، أترغبين منّي أن آخذكِ مع زوجك)
إلى مقعديكما ؟

578
00:39:33,421 --> 00:39:34,755
شكراً، فأنا أعرف مكان جلوسي

579
00:39:38,810 --> 00:39:40,644
حمداً لله أنّها ستكون على الجانب الآخر

580
00:39:40,679 --> 00:39:45,266
حسنٌ، طفلي لنأمل ألا تصبح
زوجتك مثلها ..

581
00:39:50,105 --> 00:39:51,772
(حسنٌ، أمّي سأذهب لإحضار (سوزان

582
00:39:51,823 --> 00:39:54,525
أعبرّ عن رأيي فحسب، أراك بالخارج

583
00:40:22,220 --> 00:40:25,773
جوز ؟ -
حمداً لله إنّني أتضرّع جوعاً -

584
00:40:25,807 --> 00:40:27,641
أجل، كلي ، فالدجاج
لم يتمّ طهيه بعد ..

585
00:40:27,643 --> 00:40:31,729
قد لا نتناول الطعام أبداً

586
00:40:31,780 --> 00:40:35,399
فستانكِ يبدو رائعاً-
كان من الصعب التعامل مع القماش -

587
00:40:35,450 --> 00:40:37,198
حسنٌ، لقد قلت لكِ ذلك

588
00:40:38,570 --> 00:40:39,670
عزيزتي

589
00:40:39,671 --> 00:40:42,573
ولكنّكِ أحسنتِ بحياكته -
يسرّني ذلك -

590
00:40:42,607 --> 00:40:44,628
أوليف)، أبعدي الجوز)

591
00:40:50,465 --> 00:40:52,930
أتريدين منّي السير معكِ ؟ -
كلاّ -

592
00:40:53,147 --> 00:40:55,734
حسنٌ، يجب أن نقوم بإلقاء
البتلات ..

593
00:40:55,769 --> 00:40:59,221
عزيزتي ، ماخطبكِ ؟

594
00:41:03,762 --> 00:41:08,249
لا تقلقِ، عزيزتي -
كلّ شئ سيكون على مايرام -

595
00:41:10,485 --> 00:41:13,685
لن تقوم بإيذائكِ

596
00:41:16,741 --> 00:41:18,025
شكراً لكِ

597
00:41:18,076 --> 00:41:20,828
حسنٌ، متأسفة .. ها أنا قادمة

598
00:41:23,031 --> 00:41:25,032
خذي، ألقي القليل من هذا

599
00:41:27,335 --> 00:41:30,137
هكذا نقوم بها، صحيح ؟

600
00:41:33,758 --> 00:41:37,378
مرحباً بكم جميعاً، في
هذه البقعة الجميلة

601
00:41:37,429 --> 00:41:40,381
وفي هذا اليوم المجيد ..

602
00:41:55,230 --> 00:41:59,149
أولي)، تعالي للجلوس معنا)

603
00:41:59,200 --> 00:42:02,403
لا أريد أن يطير كلّ شئ إلى الخليج ..

604
00:42:02,405 --> 00:42:06,407
يمكنكِ الإهتمام بذلك لاحقاً، هيّا
تناولي بعض الكعك

605
00:42:08,793 --> 00:42:11,545
(هيّا، (أولي -
بحقّ الآلهة -

606
00:42:12,033 --> 00:42:15,332
لنذهب للجلوس مع (بوني) و (هارمن)، وأنا
سأحضر هذين الطبقين معي

607
00:42:15,383 --> 00:42:18,419
دعني أعتني بهذا الأمر أولاً
معذرةً ..

608
00:42:18,470 --> 00:42:20,540
الرياح تقذف بأكياس القمامة بعيداً

609
00:42:20,541 --> 00:42:21,922
يجب أن تتولّى تنظيفها حالاً

610
00:42:21,924 --> 00:42:24,341
فأنت لا تريد الإنتظار حتى
يتمّ قذفها بعيداً ..

611
00:42:24,392 --> 00:42:27,761
حسنٌ سيدتي، سنعتني بالأمر

612
00:42:27,812 --> 00:42:31,098
كلاّ، لن تفعل
فمن الواضح أنّك لا تهتم

613
00:42:33,568 --> 00:42:35,602
أوليف)، تعالي واجلسي معنا)
وتناولي بعض الكعك ..

614
00:42:35,604 --> 00:42:37,738
احفظيها لي، سأرتاح قليلاً

615
00:42:55,223 --> 00:42:57,541
حسنٌ

616
00:43:18,147 --> 00:43:22,566
أولي)، أنتِ بخير ؟) -
أجل، سأستلقي قليلاً -

617
00:43:22,617 --> 00:43:25,986
أغلق الباب، فأنا لا أريد أن يعرف
أحدٌ بوجودي هنا ..

618
00:43:36,381 --> 00:43:38,582
إنّها غرفةٌ جميلة

619
00:43:38,633 --> 00:43:40,584
كنت أفكرّ بذلك لتوّي -
أجل -

620
00:43:40,635 --> 00:43:42,770
إنّها تذكرّني ببيض الطير

621
00:43:42,837 --> 00:43:44,722
لذلك اخترتها ..

622
00:43:44,756 --> 00:43:46,890
مكتبته تبدو ملائمة لهذه الغرفة
مسرورةٌ أنّه ما زال يحتفظ بها

623
00:43:46,925 --> 00:43:49,710
أجل -
لوحة الصحراء هناك، لا تتناسب مع هذه الغرفة -

624
00:43:49,744 --> 00:43:53,013
أبداً

625
00:43:53,015 --> 00:43:55,232
ولكنّها غرفتها الآن -
صحيح -

626
00:43:55,266 --> 00:43:58,802
يمكنها أن تفعل بها ما تشاء

627
00:44:04,909 --> 00:44:06,827
من الواضح أنّك تريد العودة للحفلة

628
00:44:06,861 --> 00:44:09,196
أنا متأكدة أنّك تريد البقاء
حتى خروج آخر ضيف ..

629
00:44:09,247 --> 00:44:11,365
كلاّ، الجوّ عاصفٌ الآن

630
00:44:11,367 --> 00:44:15,786
أعتقد بأنّ (كريس) و (سوزان) سيقومان
بطردنا من الحفلة قريباً

631
00:44:18,215 --> 00:44:21,636
ما رأيك أن نتوقف لاحقاً لتناول بعض الدونات ؟ -
يمكننا فعل ذلك -

632
00:44:25,714 --> 00:44:27,631
لقد تزوّج من امرأة رائعة

633
00:44:32,804 --> 00:44:35,055
(ارتاحي ، (أولي

634
00:44:54,909 --> 00:44:58,328
لا يمكنني التنفّس أمّي

635
00:44:58,379 --> 00:45:01,298
تنفّس عبر فمك، وستكون
على مايرام ..

636
00:45:01,332 --> 00:45:04,301
تنفّس عبر فمك ..

637
00:45:04,335 --> 00:45:07,221
رأيت ؟ أحسنت

638
00:45:09,258 --> 00:45:11,842
أحسنت

639
00:45:11,893 --> 00:45:13,567
حسنٌ، عزيزي

640
00:45:19,934 --> 00:45:22,686
لا تتركيني -
كلاّ، لن أذهب إلى أيّ مكان -

641
00:45:22,737 --> 00:45:24,521
لن أذهب إلى أيّ مكان ..

642
00:45:24,572 --> 00:45:27,941
<i>♪ لماذا  ♪</i>

643
00:45:27,992 --> 00:45:30,110
<i>♪تشعّ النجوم  ♪</i>

644
00:45:30,161 --> 00:45:33,113
<i>♪ لماذا  ♪</i>

645
00:45:33,164 --> 00:45:36,483
<i>♪ يلتفّ اللبلاب  ♪</i>

646
00:45:59,524 --> 00:46:04,444
متأسفة، ظننت بأنّ هذه غرفة العروس

647
00:46:04,854 --> 00:46:06,947
هل أنتِ بخير، (أوليف) ؟

648
00:46:07,803 --> 00:46:09,806
أحاول أخذ قيلولة ..

649
00:46:36,456 --> 00:46:38,879
نعم، أيمكنني مساعدتكِ ؟

650
00:46:44,473 --> 00:46:48,186
ليس من الإحترام أن تحدّقي بأحدهم -
تبدين ميّتة -

651
00:46:48,709 --> 00:46:52,683
حسنٌ،لست ميّتة -
هل أنتِ ساحرة ؟ -

652
00:46:53,985 --> 00:46:55,234
أجل

653
00:46:55,788 --> 00:46:58,766
هذا ليس سريركِ، إنّه سرير
(عمّتي (سوزان

654
00:46:58,767 --> 00:47:02,619
إنّه سرير ابني، أيضاً -
هل استأذنتِ منهما ؟ -

655
00:47:02,670 --> 00:47:07,331
لست بحاجة لذلك، اذهبِ
قبل أن أقوم بأكلكِ ..

656
00:47:14,682 --> 00:47:17,718
لن أقوم بإغلاقه مرة أخرى
سحقاً لذلك ..

657
00:47:19,687 --> 00:47:21,388
(سوزي)

658
00:47:21,439 --> 00:47:23,390
أتريدين الدخول قبلي ؟ -
سأقوم بوضع مناديل الحمام فحسب -

659
00:47:23,441 --> 00:47:26,810
أحدهم أخبرني بأنّ المناديل قد نفذت -
كيف حالكِ ؟ -

660
00:47:26,861 --> 00:47:28,729
انتظر انتهاء هذا اليوم الطويل

661
00:47:28,780 --> 00:47:31,031
إنّني منهكة

662
00:47:31,065 --> 00:47:32,950
العائلة -
كيف هم أهل العريس ؟ -

663
00:47:32,984 --> 00:47:36,703
لقد أحببت والده، إنّه لطيف

664
00:47:36,738 --> 00:47:40,203
من الواضح أنّها ليست ألطف
شخص على البسيطة

665
00:47:40,204 --> 00:47:41,890
كريس)، قد عانى الأمرّين معها)

666
00:47:41,891 --> 00:47:43,136
كيف ذلك ؟

667
00:47:44,067 --> 00:47:47,879
أجل، تبدو مجنونة .. ما خطب
ذلك الفستان ؟

668
00:47:47,914 --> 00:47:49,984
أعرف، إنّه مُريع.. صحيح ؟

669
00:47:49,985 --> 00:47:52,386
ولكن هكذا يرتدي
أهل هذه البلدة ..

670
00:47:52,420 --> 00:47:54,676
من الصعب فتح هذا الباب

671
00:47:54,677 --> 00:47:58,225
أعرف، إنّه بابٌ مُهترئ
سيتوّجب علينا استبداله

672
00:47:58,259 --> 00:48:00,260
سوزان)، أختكِ ذاهبة)

673
00:48:00,311 --> 00:48:02,346
حسنٌ

674
00:50:15,480 --> 00:50:17,230
(إلى اللقاء، (باتي -
أراكم لاحقاً -

675
00:50:19,362 --> 00:50:21,502
شكراً لكِ، عزيزتي -
كيف كان الزفاف ؟ -

676
00:50:21,620 --> 00:50:23,703
لقد كان رائعاً -
أوه، جيد -

677
00:50:23,738 --> 00:50:25,966
كلّ شئ سار كما هو يجب -
كلاّ، ليس صحيح -

678
00:50:26,334 --> 00:50:28,238
الرياح قد أفسدت كلّ شئ

679
00:50:29,481 --> 00:50:31,986
كيف تشعرين،(باتي) ؟ -
أنا بخير -

680
00:50:31,987 --> 00:50:33,914
إنّني أتألم قليلاً، ولكنّني
سعيدةٌ بنجاتي ..

681
00:50:33,965 --> 00:50:34,976
حمداً لله

682
00:50:34,977 --> 00:50:37,000
(أنا على قيد الحياة بفضل سيدة (كيتريدج

683
00:50:37,883 --> 00:50:39,136
كيفن)، هو من قام بإنقاذكِ)

684
00:50:39,170 --> 00:50:40,971
أنتِ من انتبه لسقوطي ..

685
00:50:41,005 --> 00:50:42,625
كنتِ تقومين بحراستي ..

686
00:50:42,626 --> 00:50:45,058
كنتِ أشبه بالملاك الحارس لي ..

687
00:50:45,092 --> 00:50:47,521
لا تبالغين في ذلك

688
00:50:49,013 --> 00:50:50,625
حسنٌ، لقد كنتِ كذلك فعلاً

689
00:50:52,850 --> 00:50:54,991
أيمكنني معانقتكِ، سيدة (كيتريدج) ؟

690
00:50:56,605 --> 00:50:58,178
أجل

691
00:51:01,959 --> 00:51:03,709
تناسي ذلك

692
00:51:08,449 --> 00:51:11,117
مستعدٌ للذهاب، (هنري) ؟ -
أجل -

693
00:51:13,955 --> 00:51:15,755
سأذهب إلى حمام السيدات

694
00:51:45,785 --> 00:51:50,303
أعتقد بأنّ ابننا سيحظى
بحياةٍ رائعة ..

695
00:51:50,304 --> 00:51:52,492
لقد تزوّج من امرأة تعتقد بأنّها
تعرف كلّ شئ

696
00:51:52,493 --> 00:51:53,972
وأنا كذلك ..

697
00:51:54,675 --> 00:51:57,715
(أنا لا أعرف كلّ شئ، (هنري

698
00:51:58,466 --> 00:52:01,947
أتسائل مالذي يفعله (كريستوفر) و
سوزان)، الآن)

699
00:52:02,637 --> 00:52:04,959
ذلك ليس من شأننا

700
00:52:41,709 --> 00:52:44,792
مالذي يحدث ؟ -
لقد فقدت قرطي -

701
00:52:47,632 --> 00:52:50,927
أتريدين منّي مساعدتكِ في البحث عنه ؟ -
كلاّ، عد إلى النوم -

702
00:52:58,726 --> 00:53:00,376
اللعنة

703
00:53:01,000 --> 00:55:12,750
<font color="#F4FA58> Only Me - Cancer_i9  </font>
www.WesternScreen.com



