1
00:00:01,000 --> 00:00:02,284
...سابقاً

2
00:00:02,335 --> 00:00:05,003
لقد كنّا في "إسكتلندا" نحتفل
بشهر عسلنا الثاني

3
00:00:06,856 --> 00:00:09,457
أردتُ أن يكون هذا حلماً
و لكنّي مُتأكده أنّه ليس كذلك

4
00:00:09,508 --> 00:00:11,760
يبدو وكأنني سافرت عبر الزمن

5
00:00:11,794 --> 00:00:13,478
يبدو أنّ القط الوحشي
الذي اصطحبناه معنا و نحن بطريقنا

6
00:00:13,562 --> 00:00:14,763
يُحاول أن يسحب مخالبه

7
00:00:14,797 --> 00:00:16,131
كولوم) يتخذ الإجراءات لإحضاركِ)

8
00:00:16,215 --> 00:00:17,465
(لتكوني مُعالجة (مكانزي

9
00:00:17,516 --> 00:00:19,301
أشك بأنه سيسمح لكِ بالمغادرة قريباً

10
00:00:19,352 --> 00:00:22,270
أرسلت (جايمي) إلي الإسطبلات ليساعد
العجوز (أليك) بأمر الخيول

11
00:00:22,305 --> 00:00:24,139
هذا أفضل مكان له بنسبة لحالته

12
00:00:24,190 --> 00:00:25,807
لا يريدونه داخل الجدران

13
00:00:25,891 --> 00:00:27,475
جايمي) يُريد أمرأة وليت فتاة)ٍ

14
00:00:27,526 --> 00:00:29,811
و (ليغري) ستكون فتاة بالـ50 من عمرها

15
00:00:29,845 --> 00:00:31,980
سيّده (بيشامب9 على وشك أن تُخبرني

16
00:00:32,031 --> 00:00:33,148
عن مجيئها غير الإعتيادي

17
00:00:33,199 --> 00:00:35,116
أنا متأكدة أنها قصة جيدة

18
00:00:35,151 --> 00:00:36,618
لقد جاءت خلال الصخور

19
00:00:36,652 --> 00:00:38,486
أجل، لقد فعلت ذلك

20
00:00:38,571 --> 00:00:41,489
"يجب أن أهرب منْ قلعة "ليوك

21
00:00:41,540 --> 00:00:43,992
وأعود إلى الأحجار في أقرب وقت

22
00:00:44,076 --> 00:00:45,543
أو أموت وأنا أحاول

23
00:00:46,743 --> 00:00:56,743
<font color=#FF0000> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color=#ffff00>|| أسعد حامد & محمد عبد الخالق ||</font>

24
00:00:58,667 --> 00:01:08,667
<font color=#FF0000> : تعديــل التوقيت </font>
<font color=#ffff00>|| HAMAD ||</font>

25
00:01:56,003 --> 00:02:00,243
<font color=#FF0000e30>|| دَخـيـِل ||</font>

26
00:02:01,204 --> 00:02:04,172
<font color=#80FFFF>: عِنوان الحَلقة
</font>"<font color=#FFFF00> الإجتِماع</font>"

27
00:02:59,295 --> 00:03:00,962
اليوم سنحتفل

28
00:03:01,013 --> 00:03:02,013
وسنأكل مِثل الملوك

29
00:03:02,014 --> 00:03:03,515
أنت لم تَعُد مني وجبة حتى الآن

30
00:03:03,599 --> 00:03:06,351
الوحش يهرب بعيداً

31
00:03:14,026 --> 00:03:16,227
هُناك شيئاً رأي عينيكِ يا سيّدتي ؟

32
00:03:16,312 --> 00:03:20,482
أجل، شيئاً لن أنساه بُسرعه

33
00:03:24,904 --> 00:03:28,406
سيّدة (كلير) لقد أضعتِ شالكِ

34
00:03:28,491 --> 00:03:30,508
وأضعتِ طرحتكِ بالأمس

35
00:03:30,593 --> 00:03:31,793
أجل، لقد أضعتهم

36
00:03:32,044 --> 00:03:33,294
لقد كُنت مُركزة في الهرب منكم

37
00:03:33,329 --> 00:03:35,030
ولم أنتبه لهم

38
00:03:35,114 --> 00:03:38,083
ألم تنتهي من لعبتكِ بعد يا سيّدتي ؟

39
00:03:38,467 --> 00:03:39,667
قريباً

40
00:03:39,752 --> 00:03:40,802
سيّد (مكتافيتش) لم يقول

41
00:03:40,836 --> 00:03:42,720
بأنكِ يُمكنكِ أضاعة اليوم بأكمله هُنا

42
00:03:44,807 --> 00:03:46,090
حسناً، من يقول بأننا قد إنتهينا ؟

43
00:03:46,175 --> 00:03:48,843
لازال علينا إكتشاف المَزيد

44
00:03:48,928 --> 00:03:50,261
أنتِ مُحقه يا سيّدتي

45
00:03:50,346 --> 00:03:52,480
هذا المكان أفضل من الفناء بكثير

46
00:03:52,515 --> 00:03:54,399
أو الناحيه الأخري من القلعة

47
00:03:54,483 --> 00:03:55,433
هل يُمكنني أن أكون الخنزير هذه المرة ؟

48
00:03:55,518 --> 00:03:57,268
.لمَ لا

49
00:03:57,353 --> 00:03:59,354
حسناً، هيّا إلى الصيد

50
00:03:59,438 --> 00:04:01,689
(سيّدة (بيشامب

51
00:04:01,740 --> 00:04:05,326
أننا نُفوت الإحتفال

52
00:04:05,361 --> 00:04:08,196
"لم يقام هذا الأجتماع بـ"ليوك
منُذ كُنت طفلاً

53
00:04:08,280 --> 00:04:11,082
.حسناً

54
00:04:11,167 --> 00:04:14,035
هل يُمكننا أن نوصل هؤلاء الرجال
إلى إجتماعهم ؟

55
00:04:14,119 --> 00:04:16,103
هيّا -
سنلعب غداً مُجدداً -

56
00:04:16,188 --> 00:04:18,105
بالتأكيد

57
00:04:20,459 --> 00:04:22,343
حسناً، هَلا ذهبنا ؟

58
00:04:30,519 --> 00:04:32,559
لعبة الصيد كانت الإلهاء اللطيف

59
00:04:32,605 --> 00:04:34,222
ليسمحوا لي بالإستطلاع

60
00:04:34,273 --> 00:04:36,691
حول التضاريس المُحيطة بالقلعة

61
00:04:36,725 --> 00:04:39,727
حتى الآن عثرت على طريقتين للهرب

62
00:04:39,812 --> 00:04:43,615
لقد تركت بعض العلامات في طريقي للهرب

63
00:05:15,097 --> 00:05:16,347
أراهنك بأنكِ قد رأيت شيء

64
00:05:16,432 --> 00:05:18,316
من طعامها الذيذ ؟

65
00:05:18,400 --> 00:05:19,734
.كلا

66
00:05:22,438 --> 00:05:25,356
"الإحتفال بيوم النصر في "لندن" و"باريس

67
00:05:25,441 --> 00:05:27,775
يفوق إجتماع (ميكانزي) بكثير

68
00:05:27,826 --> 00:05:29,410
من حيث الحجم

69
00:05:29,445 --> 00:05:31,863
...ولكن كان هذا شيئاً مُختلفاً

70
00:05:31,947 --> 00:05:33,748
مُبسط جداً

71
00:05:33,782 --> 00:05:35,700
غير مرتبط بصدمات الحرب

72
00:05:35,784 --> 00:05:37,785
أو إستنفاد نهايتها

73
00:05:37,870 --> 00:05:41,839
آل (ميكانزي) سعداء برؤية بعضهم

74
00:05:41,924 --> 00:05:44,676
برغم من أنني مُتحمسة على الرحيل

75
00:05:44,760 --> 00:05:47,295
تزداد ضربات قلبي كُلما ذهبت إلى المُخيم

76
00:05:47,379 --> 00:05:50,548
وجزء مني مُتأسف على رحيلي الوشيك

77
00:05:51,967 --> 00:05:55,136
لقد حَفظت كُل مُخططات الطريِق

78
00:05:55,220 --> 00:05:57,972
في الليل، ستُضاء كُل النوافذ

79
00:05:58,023 --> 00:06:00,975
لتُساعد الحُراس على إكتشاف الانتهاكات

80
00:06:01,026 --> 00:06:02,977
ولكنني لا زلت بحاجه إلى تشتيت إنتباههم

81
00:06:03,062 --> 00:06:05,313
.مِنْ ظِلِ

82
00:06:13,989 --> 00:06:16,874
يا سادة، أرجوكم لا تنظروا

83
00:06:16,959 --> 00:06:18,876
تلك المرأة التي تَحرِك الوعاء هُناك

84
00:06:18,961 --> 00:06:21,829
تبدو أنها تعشق أحدكم

85
00:06:21,880 --> 00:06:23,881
أنا قُلت لا تنظروا

86
00:06:23,966 --> 00:06:25,833
أجل

87
00:06:25,884 --> 00:06:28,886
إنها جميلة

88
00:06:28,971 --> 00:06:32,056
حسناً، سأقوم بتَرْسِيخ علاقتي مع
جميلتي لهذه الليلة

89
00:06:32,141 --> 00:06:34,092
ليس بهذه السُرعه

90
00:06:34,176 --> 00:06:36,260
لقد قُلنا على كُل رجلٌ أن يبقي
لوحده خلال الإجتماع

91
00:06:36,345 --> 00:06:38,012
أجل، لقد قُلنا

92
00:06:38,097 --> 00:06:39,931
ولكن لا يُمكننا أن نأكل الطعام وحسب

93
00:06:40,015 --> 00:06:41,015
أليس كذلك ؟

94
00:06:41,016 --> 00:06:43,234
يُمكنني أن أقدم لكم بعض المُساعده

95
00:06:43,319 --> 00:06:45,153
أنا أُدرك بأنني سأحكم بينكم

96
00:06:45,187 --> 00:06:46,688
ولكني أفضل أن لا تتعرضوا

97
00:06:46,739 --> 00:06:47,989
لمُناقشه تافهه أخرى

98
00:06:48,023 --> 00:06:52,827
لذا، من فضلكم، تحدي العصا ؟

99
00:06:52,861 --> 00:06:56,414
لكُل منا ؟ -
أجل -

100
00:06:58,083 --> 00:07:00,535
حسناً، أختار

101
00:07:03,172 --> 00:07:07,125
إنه الحظ يُحالف فقط اليد السريعه

102
00:07:10,012 --> 00:07:14,132
سأبقي لك بعض الفطيرة

103
00:07:14,216 --> 00:07:17,051
الآن أنا بحاجه لأتجه إلى
الجزء الأخر من خُطتي

104
00:07:17,102 --> 00:07:19,804
سأحتاج إلى حصان من أجل الصيد غداً

105
00:07:19,888 --> 00:07:21,768
الفتى المُداوِي يُريد أن يتمشى
بالقُرْب منا ليُراقبنا

106
00:07:21,807 --> 00:07:24,392
تعالٍ معي

107
00:07:38,540 --> 00:07:40,158
العم (لامب) علمني ركوب الخيل

108
00:07:40,242 --> 00:07:42,043
"خلال الأعوام التي قضيناها بـ"إيرلندا

109
00:07:42,077 --> 00:07:44,746
ولكن كان ذلك منذ زمن بعيد

110
00:07:44,830 --> 00:07:47,749
ويجب أن إخْتِيَار حِصان لطيف

111
00:07:47,800 --> 00:07:51,886
سيّدتي، لايوجد أحد هُنا لتُشفيه

112
00:07:51,920 --> 00:07:55,056
أخبروني بأنني سأحتاج إلى
حصان من أجل الصيد غداً

113
00:07:55,090 --> 00:07:56,674
ستحتاجين إلى حِصان إذاً

114
00:07:56,759 --> 00:07:59,093
أعتقد أجل، أقصد إذا أردت المُواصلة

115
00:07:59,178 --> 00:08:02,430
لقد حُجزت مُعظم الخيول هُنا

116
00:08:02,514 --> 00:08:04,315
لا أريد أن أسبب لك أي مشكلة

117
00:08:04,400 --> 00:08:06,100
رُبما يُريد سيّد (مكتافيتش) مُساعدتي

118
00:08:06,151 --> 00:08:08,319
إنه ليس هُنا

119
00:08:08,404 --> 00:08:12,690
من الأفضل أن تتركِ (جيمي) وشأنه اليوم

120
00:08:12,775 --> 00:08:14,025
أنا لم أظن بأنك تهتم لأمره

121
00:08:14,109 --> 00:08:16,077
ولا أنا أظن بأنكِ تهتمين لأمره

122
00:08:16,111 --> 00:08:18,246
هذا أمر الفتي إلى الحاكم

123
00:08:18,280 --> 00:08:20,281
وأنا أقول بأنه الأفضل لكل الأطراف

124
00:08:20,332 --> 00:08:22,692
إذا تُرك (جيمي) يقدم نفسه في الإجتماع

125
00:08:28,957 --> 00:08:30,341
"إنها "بريمستون

126
00:08:30,426 --> 00:08:31,876
أنا مُتأكد بأنها ستكون بخير لقضاء أحتياجتك

127
00:08:31,960 --> 00:08:33,094
"برمستون"

128
00:08:33,128 --> 00:08:35,129
يبدو مشؤوماً

129
00:08:35,180 --> 00:08:36,964
"أنها مِثل تسمية رجلُ طويل بـ"قصير

130
00:08:37,049 --> 00:08:40,301
إنها ليست سريعه ولكن يُمكنها
أن تسير لعدة أيام

131
00:08:40,385 --> 00:08:42,437
الأمر الوحيد هو إذا كُنتِ لا تنتبهي لها

132
00:08:42,471 --> 00:08:46,057
ستُعيدكِ إلي المنزل في أقرب فُرصة

133
00:08:46,141 --> 00:08:48,776
سأدعكما تتعارفا على بعضكما

134
00:08:51,814 --> 00:08:54,065
لن تكون هُناك رجعه إلى المنزل

135
00:08:54,149 --> 00:08:57,201
.ليس لدّي شيئاً أخر لأقوله

136
00:09:12,501 --> 00:09:13,701
.أحضرت لكِ الخَمْرَة التي طلبتيها

137
00:09:13,752 --> 00:09:15,169
.يا يسوع

138
00:09:15,220 --> 00:09:19,173
سيّدة (فيتز) أخبرتني بأنني قد أجدكِ هُنا

139
00:09:19,258 --> 00:09:21,175
آمل بأنني لم أزعجكِ

140
00:09:21,260 --> 00:09:25,680
كلا، بالطبع كلا، لقد كُنت بمكان أخر

141
00:09:25,731 --> 00:09:26,931
شكراً لكِ

142
00:09:27,015 --> 00:09:28,733
آمل بأن لا أكون قد سببت لكِ بعض المَشاكل

143
00:09:28,817 --> 00:09:31,903
كلا، لدّينا الكثير من الغبار هُنا

144
00:09:34,022 --> 00:09:37,275
شيء بالخَمْر جعل زوجي ينتفخ كالثور

145
00:09:38,777 --> 00:09:40,244
(كلير)

146
00:09:40,329 --> 00:09:42,697
هل كُنت طفلة من قبل ؟

147
00:09:43,048 --> 00:09:44,331
عفواً ؟

148
00:09:44,382 --> 00:09:46,918
لدّيكِ طعَام مَخْزُون هُنا

149
00:09:47,002 --> 00:09:49,954
هل أنتِ تفرطِ في الأكل ؟

150
00:09:50,038 --> 00:09:51,706
هل تعتقدي ذلك، ببساطة
لدّي مخزن طعام هُنا

151
00:09:51,757 --> 00:09:54,842
بدلاً من الذهاب إلى المطبخ كُل مرة ؟

152
00:09:56,461 --> 00:09:59,680
رُبما لهذا السبب أنتِ يائِسه
من الوصول إلى فرنسا ؟

153
00:10:00,799 --> 00:10:02,717
هل أنتِ حامل غير شرعياً ؟

154
00:10:02,801 --> 00:10:07,722
.يُمكنني أن أثبت لكِ بأنني مُخلصة لزوجي

155
00:10:07,773 --> 00:10:10,274
.لن تكوني مخلصة إذا كان ميتاً

156
00:10:14,730 --> 00:10:16,480
هل هو حيّ ؟

157
00:10:23,322 --> 00:10:24,622
إنه ليس حيّاً

158
00:10:26,241 --> 00:10:29,410
...لذا، هو

159
00:10:29,461 --> 00:10:31,245
ميت إذاً

160
00:10:39,922 --> 00:10:41,255
إنه ميت

161
00:10:45,177 --> 00:10:48,179
وأنتما لم تنجبا ؟

162
00:10:48,263 --> 00:10:51,349
كلا، لم ننجب أطفالاً

163
00:10:51,433 --> 00:10:54,685
لقد حاولنا

164
00:10:54,770 --> 00:10:56,654
رُبما أنتِ عاقِر

165
00:10:58,824 --> 00:11:00,858
حسناً، هذا لايهم الآن

166
00:11:03,528 --> 00:11:05,363
يبدو بأن لديكِ مشاكل بالنوم أيضاً

167
00:11:05,447 --> 00:11:08,366
جذور الفاليريان

168
00:11:08,450 --> 00:11:11,335
لدّي مشاكل بالنوم أيضاً

169
00:11:11,420 --> 00:11:14,088
.ولكنني لم أسحق الـ"فاليريان" هكذا من قبل

170
00:11:14,122 --> 00:11:15,790
أنا أغليها أولاً

171
00:11:15,874 --> 00:11:18,926
كُنت أتسأل حول الجُرعه

172
00:11:18,961 --> 00:11:20,344
كم تناولتِ منها ؟

173
00:11:20,429 --> 00:11:22,463
لستُ أنا

174
00:11:22,514 --> 00:11:26,684
وضعتها لـ(آرثر) هذا المساء في الشاي
ومن ثم نام كالأطفال

175
00:11:29,021 --> 00:11:29,821
.أحذرِ، مع ذلك

176
00:11:29,905 --> 00:11:31,722
لدّيك ما يكفي لتُخلدي جيشاً كاملاً للنوم

177
00:11:31,807 --> 00:11:32,974
حتى بثوق القمر القادم

178
00:11:33,025 --> 00:11:34,141
شكراً لكِ

179
00:11:34,226 --> 00:11:36,777
سأغليها في المُستقبل

180
00:11:38,480 --> 00:11:41,732
"عندما أتيت أول مرة إلى "كرينسميور

181
00:11:41,817 --> 00:11:44,819
لقد كُنت قلقة، فهمتِ ؟

182
00:11:44,870 --> 00:11:47,655
أعرف العديد عن النباتات

183
00:11:47,739 --> 00:11:49,457
وكيفية إستخدامها

184
00:11:49,491 --> 00:11:53,210
وجدت رجلاً ذو مَكَانَة مُحترمه

185
00:11:53,295 --> 00:11:55,963
يملك منزلاً، ومالاً وفيراً

186
00:11:55,998 --> 00:12:00,334
أعلم بأنه، لايبدو جيداً بالنسبة لكِ

187
00:12:00,385 --> 00:12:02,887
ولكن هذا لا يعني لي مُشكلة

188
00:12:02,971 --> 00:12:06,390
أنا حُرة ويُمكنني فعل ما يحلو لي

189
00:12:09,261 --> 00:12:10,728
يبدو أنكِ بنيتِ

190
00:12:10,812 --> 00:12:13,064
لنفسكِ حياة مُريحة تماماً

191
00:12:15,067 --> 00:12:18,519
أحياناً تجدِ نفسكِ بمكان لم تتوقعينهُ

192
00:12:20,272 --> 00:12:22,440
لا يعني بأنه سيقودكِ إلى مكان جميل

193
00:12:26,028 --> 00:12:27,611
أحب البقاء ودردشة معكِ يا (جلين)

194
00:12:27,696 --> 00:12:30,748
ولكن لا زال لدّي الكثير لأجهِزه ليوم الصيّد

195
00:12:30,832 --> 00:12:32,533
الصـيّــد

196
00:12:34,870 --> 00:12:37,038
يجب أن تكوني مُستعده له

197
00:12:38,090 --> 00:12:40,207
بالطبع

198
00:12:44,212 --> 00:12:48,966
.لا يوجد مكان للمرأة بـ"المرتفعات" لتكون  لوحدها

199
00:12:49,051 --> 00:12:52,436
أنتِ تُبلي جيداً لتتذكري ذلك

200
00:12:52,521 --> 00:12:56,724
أراكِ لاحقاً في إجتماع أداء القسم ؟

201
00:12:56,808 --> 00:12:59,226
هل أنتِ مُتأكده

202
00:12:59,277 --> 00:13:01,195
أعدكِ

203
00:13:01,229 --> 00:13:03,114
أحذرِ

204
00:13:03,198 --> 00:13:05,700
الوعد شيء خطير بهذه البلاد

205
00:13:07,903 --> 00:13:09,403
وبالنسبه لي أيضاً

206
00:13:29,925 --> 00:13:32,476
(لاحقاً بالليلة، جميع المقاتلين من رجال (ميكانزي

207
00:13:32,561 --> 00:13:33,761
تجمعوا بالقاعة

208
00:13:33,812 --> 00:13:35,346
(ليقدموا ولائهم وأيمانهم بـ(ميكانزي

209
00:13:35,430 --> 00:13:39,100
لا أحد سيُراقب الإسطبلات

210
00:13:46,074 --> 00:13:48,192
أنا مُستعدة تقريباً

211
00:14:05,627 --> 00:14:07,044
الليلة ستكون فُرصي الوحيدة

212
00:14:07,129 --> 00:14:10,297
"للهرب من "ليوك"والعودة إلى صخور "كريج نادان

213
00:14:35,657 --> 00:14:37,374
عرفت كيف أخفي ظِلِ

214
00:14:37,459 --> 00:14:41,162
كان لدّي وسيلة لأركبها ومؤن

215
00:14:41,213 --> 00:14:45,049
والآن كل ما أفتقده هو السلاح وأنا بحاجه إليه

216
00:14:47,335 --> 00:14:49,053
(كلير)

217
00:14:49,137 --> 00:14:51,806
أنتِ لم ترتدي ذلك للحفل، أليس كذلك يا سيّدتي ؟

218
00:14:51,840 --> 00:14:53,390
الحفـــل ؟

219
00:14:53,475 --> 00:14:57,411
أنا أنجليزيه ولا يُرحب بي

220
00:14:57,462 --> 00:14:58,543
في مِثل هذا الحدث الهام

221
00:14:58,563 --> 00:15:00,097
لا تكوني سخيفه

222
00:15:00,182 --> 00:15:03,818
أنتِ ضيفه (كولوم) يجب عليكِ الحضور

223
00:15:03,852 --> 00:15:05,352
أنا لا أرتدي الملابس المُناسبة

224
00:15:05,403 --> 00:15:08,355
سنرى ذلك على الفور

225
00:15:10,992 --> 00:15:14,912
أنا أكره بأن أشغلكِ

226
00:15:32,931 --> 00:15:34,181
من الأفضل أن نُسرع الآن

227
00:15:34,216 --> 00:15:37,134
البداية هي أداء القسم وهو الجزء الأفضل

228
00:15:37,219 --> 00:15:39,386
كيف أبدو ؟ -
رائعة -

229
00:15:39,471 --> 00:15:42,306
في البدايه ظننت بأن تدخل سيّدة (فيتز)

230
00:15:42,390 --> 00:15:45,359
.سيُخرب خطتي ولكني أدركت بأن

231
00:15:45,393 --> 00:15:47,027
وجودها بجانبي تبدو كمُرافِق مُناسب

232
00:15:47,062 --> 00:15:48,896
ظلِ سيكون أقل حَذرٍ

233
00:15:48,930 --> 00:15:50,231
مِثل تَحركي بالقلعة

234
00:15:50,282 --> 00:15:52,032
أريدهم أن يشعروا بالإطمئنان

235
00:15:52,067 --> 00:15:54,451
لجعل حُراسهم يسهون ويتمتعون بالحفلات

236
00:15:54,536 --> 00:15:56,287
لأتمكن منْ تشتيت إنتباهم لاحقاً

237
00:15:56,371 --> 00:15:58,873
.(غلينا) -
.(أيونا) -

238
00:15:58,907 --> 00:16:02,126
رأيتكِ تبحثين عن مكان للدبوس الجديد

239
00:16:02,210 --> 00:16:04,411
هذا فستان جميل مُجدداً

240
00:16:04,496 --> 00:16:07,248
إرتديته جيداً أفضل من المرة السابقة

241
00:16:07,332 --> 00:16:10,050
(مارتا)

242
00:17:46,765 --> 00:17:49,850
"ميكانزي) يُرحب بالرجال بـ"ليوك)

243
00:17:49,934 --> 00:17:52,820
يأمل بأن رحلتهم كانت سهلة

244
00:17:56,408 --> 00:17:57,825
ويأمل بذلك اليوم الذي لم يأتي أبداً

245
00:17:57,859 --> 00:18:00,995
عندما تُقاتل القبائل ويسْتَدْعَى الرِجال

246
00:18:01,029 --> 00:18:03,330
..ولكن إن فعلوا

247
00:18:08,003 --> 00:18:09,503
ولا يأمل كَثيراً

248
00:18:09,537 --> 00:18:11,955
من أن يقف أمام القبيلة لدفاع عن شرفهم

249
00:18:20,932 --> 00:18:23,717
(من السخيف أن تتحدي آل (ميكانزي

250
00:18:23,768 --> 00:18:25,803
بالأسلاحه أو لا شيء

251
00:18:34,562 --> 00:18:36,397
"وهو فخور ليُدعي "ليرد

252
00:19:11,099 --> 00:19:15,486
أنا أقسم لك، بصليب المسيح

253
00:19:15,570 --> 00:19:17,154
وبالسلاح المُقدس الذي أحمله

254
00:19:17,238 --> 00:19:20,607
لأعطيك وَلائِي

255
00:19:20,658 --> 00:19:21,825
وأتعهد لك بولائي

256
00:19:21,910 --> 00:19:23,944
.(إلى قبيلة (ميكانزي

257
00:19:24,028 --> 00:19:26,363
وإذا حملوا السلاح ضدكم

258
00:19:26,448 --> 00:19:30,250
للتمرد، سأطلب من سلاحي المُقدس

259
00:19:30,285 --> 00:19:32,669
أن يخترق قلبي

260
00:20:49,447 --> 00:20:53,333
أنا أقسم بصليب المسيح

261
00:20:53,368 --> 00:20:55,369
وبالسلاح المُقدس الذي أحمله

262
00:20:55,420 --> 00:20:58,121
لأعطيك ولائي

263
00:20:58,206 --> 00:20:59,506
وأتعهد لك بولائي

264
00:20:59,541 --> 00:21:01,625
هل كل القسم مُتشابه هكذا ؟

265
00:21:01,709 --> 00:21:03,677
أجل

266
00:21:04,679 --> 00:21:05,829
حسناً

267
00:21:05,914 --> 00:21:07,915
إذا حدث أيّ جديد أعلمني

268
00:21:24,566 --> 00:21:26,400
تهانينا

269
00:21:26,451 --> 00:21:28,452
حفل مُثيرة للاهتمام

270
00:21:28,536 --> 00:21:31,321
ولكن لقد رأيت مايكفي، هَلا الذهاب ؟

271
00:21:31,406 --> 00:21:34,074
كلا، إلى أين تذهبين ؟

272
00:21:34,158 --> 00:21:35,626
لنعود إلى لغرفة الجراحه

273
00:21:35,710 --> 00:21:37,961
علي أعداد لوازم الصيّد غداً

274
00:21:38,046 --> 00:21:39,880
هل أنتِ مَرْصُوده الآن ؟

275
00:21:40,131 --> 00:21:43,217
"حسناً، أنا لا أعرف كيف تحتفلون بـ" اوكسفوردشاير

276
00:21:43,251 --> 00:21:46,003
أو في المكان الذي تقطنية سابقاً

277
00:21:46,087 --> 00:21:48,055
ولكنني لم أضيع المَحْفِل

278
00:21:48,089 --> 00:21:50,140
بُملاحقتكِ في القاعة

279
00:21:50,225 --> 00:21:52,092
لا يهمني أمرك، ولكنني ذاهبه

280
00:21:52,143 --> 00:21:53,944
حسناً، لقد أمرني (دوغال) بأن أبقى معكِ

281
00:21:54,029 --> 00:21:55,696
يا سيّدتي

282
00:21:56,180 --> 00:21:59,316
هل يُمكنكِ البقاء ؟

283
00:21:59,400 --> 00:22:03,770
علي الأقل حتى أحصل على
فتاة لهذه الليلة ؟

284
00:22:05,790 --> 00:22:06,957
.حسناً

285
00:22:07,242 --> 00:22:08,358
.إذاً، لا بد لي من ذلك

286
00:22:08,443 --> 00:22:09,860
رُبما أنضم إليك

287
00:22:12,497 --> 00:22:15,582
الآن، هذا هي المَعْنَوِيّات

288
00:22:34,552 --> 00:22:36,186
"هذا ليس "رينش

289
00:22:36,271 --> 00:22:38,221
إنها خمر

290
00:22:38,306 --> 00:22:39,640
ثمنه باهظ

291
00:22:42,060 --> 00:22:43,477
خمر

292
00:22:46,197 --> 00:22:47,614
إنه قوي جداً

293
00:22:47,649 --> 00:22:48,899
بالفعل

294
00:22:51,620 --> 00:22:54,338
لا أستطيع الوقوف

295
00:22:55,123 --> 00:22:56,957
إنه مُسكن

296
00:22:56,991 --> 00:22:59,076
هل هذه الكلمة إسبانية ؟

297
00:22:59,160 --> 00:23:01,828
أذهب، ولا تدّعني أعطلك

298
00:23:01,913 --> 00:23:04,381
هُناك سيّدة ما تنتظرك

299
00:23:04,465 --> 00:23:08,251
وخذ المَشروب وشاركه مع أصدقائك

300
00:23:17,145 --> 00:23:21,515
معظم رِجال القبيلة مَخمورين الليلة، وهذا أفضل

301
00:23:21,566 --> 00:23:23,717
أيها الوغد، سأقطع يدك

302
00:23:51,295 --> 00:23:53,913
ليغري)، لقد أخفتيني)

303
00:23:53,948 --> 00:23:55,148
.(أنا آسفه، يا سيّد (بيشامب

304
00:23:55,183 --> 00:23:57,217
.(أدعي (كلير

305
00:23:57,268 --> 00:23:59,469
نعم

306
00:23:59,554 --> 00:24:01,521
أيُمكنني مُساعدتكِ بشيء ؟

307
00:24:01,556 --> 00:24:03,056
...،أجل

308
00:24:03,107 --> 00:24:05,392
إذا سأضيقكِ بتقديم خدمة لي ؟

309
00:24:05,443 --> 00:24:06,727
أنت لستِ مريضة، صحيح ؟

310
00:24:06,778 --> 00:24:08,311
كلا، أنا بخير

311
00:24:10,064 --> 00:24:13,984
..حسناً، كُنت أتسأل إذا

312
00:24:14,068 --> 00:24:16,286
لدّيك دواء

313
00:24:16,371 --> 00:24:20,240
قد يجعل قلب فتى أن يُحب فتاة

314
00:24:20,291 --> 00:24:22,993
لستُ مُتأكده من معرفة قصدكِ

315
00:24:23,077 --> 00:24:24,411
أيمكنكِ تركيب دواء

316
00:24:24,495 --> 00:24:26,329
أو ربما خمر أو شيء كهذا

317
00:24:26,414 --> 00:24:29,249
...ليُساعد فتى

318
00:24:29,333 --> 00:24:31,051
دواء حُب ؟

319
00:24:31,102 --> 00:24:32,352
كلا، أنا لم أقصد إسائتكِ، يا سيدتي

320
00:24:32,587 --> 00:24:35,255
لقد فكرت في ذلك وحسب

321
00:24:35,306 --> 00:24:37,007
لقد شفيتي الكثير منْ المرضي

322
00:24:37,091 --> 00:24:40,060
وربما لديكِ شيء تُعرفينه

323
00:24:40,094 --> 00:24:43,430
ليُساعد الفتى ليُرعي إنتباه الفتاة

324
00:24:45,349 --> 00:24:46,483
أهو سيّد (مكتافيتش) ؟

325
00:24:48,269 --> 00:24:50,070
حسناً، أنتِ لم تبدّي بأنك
بحاجه ماسه للمُساعده

326
00:24:50,104 --> 00:24:52,022
أخر مرة رأيتكم فيها سوياً

327
00:24:52,106 --> 00:24:54,191
حسناً، ليس لأجل ذلك

328
00:24:54,275 --> 00:24:56,943
إنها من أجل قلبه

329
00:25:00,615 --> 00:25:01,998
أنتظري عندكِ

330
00:25:15,012 --> 00:25:16,296
روث الحِصان المُجفف

331
00:25:16,347 --> 00:25:18,965
غير مؤزي ولاسِع قليلاً

332
00:25:19,016 --> 00:25:21,184
لن يشعر (جيمي) بالفرق

333
00:25:21,269 --> 00:25:22,969
مُمتاز

334
00:25:38,986 --> 00:25:40,203
هُنا

335
00:25:40,288 --> 00:25:42,289
أنثري هذا علي عَتَبَتِه

336
00:25:42,540 --> 00:25:43,990
وأقفِ خارج الباب

337
00:25:44,041 --> 00:25:46,460
أنقري برجليك ثلاثة مَرات

338
00:25:46,494 --> 00:25:49,246
وقولي " لايوجد مكان مِثل الحُب

339
00:25:49,330 --> 00:25:50,964
"لايوجد مكان مِثل الحُب

340
00:25:50,998 --> 00:25:53,250
شكراً لكِ

341
00:25:53,334 --> 00:25:54,634
(يا (كلير

342
00:25:54,669 --> 00:25:56,419
حظاً موفقاً

343
00:26:07,431 --> 00:26:09,516
سِرتُ من خلال المَخزن ومن ثم إتجهت إلى اليمين

344
00:26:09,567 --> 00:26:11,017
وتجاوزتُ المطبخ

345
00:26:11,102 --> 00:26:12,569
من خلال الجناح الشرقي

346
00:26:12,653 --> 00:26:14,321
ومن ثم أتجهتُ نحو السِلم الشمالي

347
00:27:00,284 --> 00:27:01,535
شكراً لك

348
00:27:01,569 --> 00:27:02,903
.يجب أن أذهب، يجب أن لا أكون هُنا

349
00:27:10,461 --> 00:27:13,296
عليكِ أن لاتكوني هُنا

350
00:27:15,416 --> 00:27:17,250
ولكنكِ هُنا

351
00:27:17,335 --> 00:27:19,920
فهذا عقوبه يجب أن تدفعي ثمنها

352
00:27:27,595 --> 00:27:29,312
أفهمِ ذلك يا سيّدتي

353
00:27:29,397 --> 00:27:32,482
.قبل أن تدفعِ الثمن غالياً

354
00:28:01,796 --> 00:28:02,963
على أن أركز

355
00:28:03,014 --> 00:28:04,848
(وأنسي أمر ما حدث مع (دوغال

356
00:28:05,867 --> 00:28:08,702
خمسة عشر خطوه صوب البئر

357
00:28:08,836 --> 00:28:10,516
وأواصل السير بالإتجاه الشمالي
الغربي نحو الحرس

358
00:28:10,521 --> 00:28:12,689
الذي يُركز دائماً نحو الجنوب

359
00:28:43,504 --> 00:28:44,544
برومستون" على اليمين"

360
00:28:44,588 --> 00:28:47,507
المقصورة الرابعة عند المدخل

361
00:28:50,011 --> 00:28:53,013
يا إلهي، ربـــاه

362
00:28:53,064 --> 00:28:55,515
لاتقلقِ يا إنجليزية، أنه أنا

363
00:29:03,524 --> 00:29:05,909
إلى أين بإعتقادكِ أن تذهبي يا سيّدتي

364
00:29:05,993 --> 00:29:08,578
في ليلة عتمه مع حِصان غريب

365
00:29:08,663 --> 00:29:10,997
وستُلاحقكِ نصف قبيلة (ميكانزي) في الصباح ؟

366
00:29:11,032 --> 00:29:12,332
لن يُلاحقنني

367
00:29:12,366 --> 00:29:14,200
أنهم بالقاعة جميعاً

368
00:29:14,251 --> 00:29:15,502
وأذا واحد من أصل خمسه منهم

369
00:29:15,536 --> 00:29:17,287
يقظ بما يكفي ليقف في الصباح

370
00:29:17,371 --> 00:29:19,039
فضلاً عن ركوب حِصان، سأكون مُتفاجأه

371
00:29:19,123 --> 00:29:21,541
وانتِ هربت لأن الرِجال ثملين ؟

372
00:29:21,625 --> 00:29:23,626
على نزوة ؟

373
00:29:23,711 --> 00:29:26,379
أنت تعرف بأن علي
أقيم هُنا لمدة أسبوع

374
00:29:26,430 --> 00:29:28,731
وأنا أعرف تحديداً عدد الحُراس

375
00:29:28,815 --> 00:29:29,599
الذين يحيطون بالقلعة

376
00:29:29,684 --> 00:29:31,667
وأعرف طريقي إلى الغابة

377
00:29:31,752 --> 00:29:32,969
"وأجد طريق العودة إلى "إينفيرنيس

378
00:29:33,054 --> 00:29:35,221
حسناً، هذا خُطة جيّد جداً، يا إنجليزية

379
00:29:35,272 --> 00:29:38,308
أو سيكون على (كولوم) إضافه المزيد من الحُراس

380
00:29:38,392 --> 00:29:40,110
عبر الغابات في الليل

381
00:29:40,194 --> 00:29:42,062
هو لن يجعل القلعة غير مَحمية

382
00:29:42,146 --> 00:29:44,564
وكفاح الرجال من أجل القبيلة

383
00:29:44,615 --> 00:29:47,450
سأذهب علي أي حال

384
00:29:47,535 --> 00:29:50,286
أفضل مُتعقب في القبيله هُنا

385
00:29:50,371 --> 00:29:51,988
سيقبضون عليكِ

386
00:29:52,073 --> 00:29:54,541
و(كولوم) لن يعاملكِ كضيفته بعد ذلك

387
00:29:54,575 --> 00:29:56,409
أنا لا أهتم

388
00:29:56,460 --> 00:29:59,045
أريد مغادرة هذا المكان

389
00:29:59,080 --> 00:30:01,081
كما وضحت لك

390
00:30:01,132 --> 00:30:03,583
أنا دَخيلة، أنجليزية وحسب

391
00:30:03,634 --> 00:30:07,554
.(إذا أهنتكِ أنا آسف يا (كلير

392
00:30:11,258 --> 00:30:13,143
أنا أعلم بأنك لم تقصد ذلك

393
00:30:13,227 --> 00:30:15,428
...إنه

394
00:30:15,513 --> 00:30:19,983
أنا أخطط للهرب من هُنا لبعض الوقت

395
00:30:20,067 --> 00:30:23,403
وكُل آمالي بأن أتخطى هذا الأمر

396
00:30:23,437 --> 00:30:26,322
..إنه

397
00:30:31,379 --> 00:30:34,181
هــيّـــا بنـــا

398
00:30:35,116 --> 00:30:37,200
سأعيدكِ إلى القلعة

399
00:30:42,790 --> 00:30:45,041
لا أظن بأنها فكرة جيّدة

400
00:30:45,126 --> 00:30:48,678
لقد تعرضت لبعض المشاكل
مع بعض السكاري

401
00:30:48,762 --> 00:30:51,598
في الممر

402
00:30:51,632 --> 00:30:53,767
هل لمسكِ أحدهم ؟

403
00:30:55,219 --> 00:30:57,053
لا أستطيع العودة

404
00:31:00,775 --> 00:31:02,142
تركت (دوغال) بالممر

405
00:31:02,226 --> 00:31:03,977
...بالقرب من المطبخ و

406
00:31:04,061 --> 00:31:05,979
لقد كان عُدّونِي معي

407
00:31:06,063 --> 00:31:09,032
وربما ضربته على رأسه

408
00:31:09,116 --> 00:31:10,316
بكُرسي أو شيء كهذا

409
00:31:10,401 --> 00:31:13,036
وأظن بأنه فاقدٍ الوعي

410
00:31:13,120 --> 00:31:15,538
هل كان ثملاً ؟

411
00:31:15,623 --> 00:31:17,323
جداً

412
00:31:22,079 --> 00:31:24,080
...حسناً

413
00:31:24,165 --> 00:31:26,583
أشك بأنه قد يتذكر ذلك

414
00:31:26,667 --> 00:31:28,551
حتى وإن تذكر

415
00:31:28,636 --> 00:31:30,470
أشك بأنه سيخشي الفضيحة

416
00:31:30,554 --> 00:31:33,339
بأنه تلقي ضربه من فتاة

417
00:31:33,390 --> 00:31:35,008
وضربته بقوة، أليس كذلك ؟

418
00:31:35,059 --> 00:31:38,811
أنني لم أتفحصه بعصا بالتحديد

419
00:31:40,014 --> 00:31:42,632
حسناً، أتمني أن يكون له درساً جيّداً

420
00:31:42,716 --> 00:31:44,584
ليتذكر خطأه بالحكم

421
00:31:49,240 --> 00:31:51,024
أنتِ بخير أيتها الأنجليزية

422
00:31:54,411 --> 00:31:55,862
هيّا تعالِ

423
00:32:04,922 --> 00:32:08,007
هذا ليس طَريق العودة، ما
الذي تفعله ؟

424
00:32:08,042 --> 00:32:10,260
هذا القبو المخفي مفتوح

425
00:32:10,344 --> 00:32:11,377
عثر عليه طفل صغير وهو يلعب

426
00:32:11,462 --> 00:32:16,299
هُنا إحذرِ

427
00:32:16,383 --> 00:32:18,134
يقودنا بجانب القبو

428
00:32:20,855 --> 00:32:22,138
شكراً لك

429
00:32:22,223 --> 00:32:24,224
لإعادتي سالمة

430
00:32:24,275 --> 00:32:27,894
كلا، يا سيّدتي يجب أنا من يشكركِ

431
00:32:27,945 --> 00:32:30,196
لشفاء جميع خدوشي

432
00:32:37,404 --> 00:32:39,038
يا إلهي

433
00:32:39,073 --> 00:32:41,241
ألم يُكن هذا الفتى

434
00:32:41,325 --> 00:32:42,959
(أبن شقيق (كولوم

435
00:32:43,043 --> 00:32:44,544
أتي مُتأخراً لأداء القسم، صحيح ؟

436
00:32:44,578 --> 00:32:46,829
أنت لاتُريد تفويت دورك أمامه

437
00:32:46,914 --> 00:32:50,049
دّعني أذهب وأغير ملابسي أولاً بالكُوخ

438
00:32:50,084 --> 00:32:51,767
.أنا لستُ لائقاً هكذا لأداء القسم

439
00:32:51,852 --> 00:32:53,253
لا تقلق بشأن ذلك، يا فتى

440
00:32:53,337 --> 00:32:55,204
.سَوف نَعتنِي بِك بِالداخل

441
00:32:55,289 --> 00:32:57,090
أيمكنني الإحتفاظ بالسيّدة لنفسي ؟

442
00:32:57,141 --> 00:32:59,225
دّعها وشأنها

443
00:32:59,260 --> 00:33:01,227
أنتِ مُحِقه ؟ -
أنتبه -

444
00:33:11,322 --> 00:33:12,989
أن لم تضربني بقوة

445
00:33:13,073 --> 00:33:14,440
لقد كُنت مُستعداً للقدوم

446
00:33:14,525 --> 00:33:17,443
أجل، ولكنني لم أريد تشويه نصف القبيلة

447
00:33:17,494 --> 00:33:19,245
بينما تُشوه عقلك

448
00:33:19,280 --> 00:33:21,197
(أحضرت لك بعض الملابس يا (جيمي

449
00:33:24,118 --> 00:33:27,954
حسناً، ذلك ينبغي أن يكون مُناسباً

450
00:33:28,005 --> 00:33:30,123
(لأبن شقيق (ليرد

451
00:33:31,458 --> 00:33:35,094
ستحتاج إلى هذه

452
00:33:35,129 --> 00:33:37,096
"ليسوس نون أرو"

453
00:33:37,131 --> 00:33:39,465
"أنا ألمع وليس أحترق"

454
00:33:39,516 --> 00:33:41,751
(أجل، أنه شعار (ميكانزي

455
00:33:46,140 --> 00:33:47,640
أنا آسفه

456
00:33:47,690 --> 00:33:49,940
هذا لا يعني بأن تُدافع عني

457
00:33:50,040 --> 00:33:52,940
لا تحتجي على حسابي

458
00:33:53,140 --> 00:33:54,140
كيف حال رأسك ؟

459
00:33:54,340 --> 00:33:55,340
.بخير

460
00:33:56,440 --> 00:34:00,240
شقيقتي (جيني) تقول بأن
رأسي أقوى من الحديد

461
00:34:03,640 --> 00:34:06,140
لا يُمكنني إرتداء هذا

462
00:34:06,160 --> 00:34:08,461
(أنا لست (ماكنزي

463
00:34:08,495 --> 00:34:10,830
هل تعلمين شعاري، سيدتي ؟

464
00:34:10,914 --> 00:34:14,167
أقصد، الخاص بعشيرتي ؟

465
00:34:14,251 --> 00:34:17,553
لا، انا حتى لا أعلم من
أي عشيرة أتيت

466
00:34:19,306 --> 00:34:21,307
أنا مُستعد

467
00:34:26,647 --> 00:34:29,349
جدي مكان بالقاعة

468
00:34:32,236 --> 00:34:34,520
أنا مستعد

469
00:34:34,571 --> 00:34:36,155
"أنا مستعد"

470
00:34:36,190 --> 00:34:37,991
ولكن مستعد لماذا ؟

471
00:34:57,678 --> 00:35:01,047
جيمي) هُنا)

472
00:35:07,221 --> 00:35:08,721
لماذا الجميع متوترون ؟

473
00:35:10,190 --> 00:35:10,973
ماذا يجري ؟

474
00:35:11,058 --> 00:35:13,609
لماذا ؟ -
سأخبرك -

475
00:35:15,562 --> 00:35:18,481
إذا تعهد (جيمي) بالولاء
(لعمه (كولوم

476
00:35:18,565 --> 00:35:20,616
سيكون هذا بدايته ليصبح أمير

477
00:35:20,701 --> 00:35:22,869
سيكون جزءًا من عشيرة (ماكنزي) أفهمتي ؟

478
00:35:22,903 --> 00:35:25,788
لماذا لم يُصبح (هاميش) أمير؟

479
00:35:25,873 --> 00:35:27,240
إن كان صغيرًا جدًا، إذا (دوجال) يصلح ؟

480
00:35:27,324 --> 00:35:29,409
ربما هذه طريقة الإنجليز لفعل الأشياء

481
00:35:29,460 --> 00:35:31,494
ولكن العشائر بالخلافة

482
00:35:31,578 --> 00:35:34,497
(يسري في (جيمي) دماء (ماكنزي

483
00:35:39,420 --> 00:35:42,171
إذا ما يكفي من رجال القبائل
أرادوا (جيمي) أن يكون أمير

484
00:35:42,256 --> 00:35:43,589
سيصبح

485
00:35:43,674 --> 00:35:45,892
حينها أشياء مخيفة

486
00:35:52,316 --> 00:35:54,984
سيد (ماكتافش) يبدو لي
إختيار مناسب كأمير

487
00:35:55,069 --> 00:35:57,837
(عمه الآخر (دوجال

488
00:35:57,921 --> 00:36:00,239
قد لا يوافقك الرأي
بشأن هذه النقطة، سيدتي

489
00:36:00,274 --> 00:36:03,826
فهو يحمل الشرف لنفسه
(عندما مات (الكولوم

490
00:36:03,910 --> 00:36:06,195
إذا أقسم (جيمي) اليمين

491
00:36:06,280 --> 00:36:08,764
دوجال) لن يتركه يتنفس)
هواء الأميرية طويلًا

492
00:36:08,849 --> 00:36:11,500
إذًا لماذا لا يرفض القسم فحسب ؟

493
00:36:11,585 --> 00:36:13,536
"ليس وهو ملتزم للـ "ليوك

494
00:36:13,620 --> 00:36:15,838
كإبن أخ الأمير

495
00:36:15,922 --> 00:36:18,574
وكرجل ناضج في الجيش
فهو ليس لديه خيار

496
00:36:18,659 --> 00:36:22,128
(إذا رفض الجميع (جيمي

497
00:36:22,212 --> 00:36:24,413
سيمسح الخادمات

498
00:36:24,498 --> 00:36:26,849
(دماء الفتى تحت أقدام (الكولوم

499
00:36:26,934 --> 00:36:30,470
لذا لن يهم قراره
فهو في عداد الأموات ؟

500
00:36:30,521 --> 00:36:32,354
لماذا يبقى بالقلعة ؟

501
00:36:32,439 --> 00:36:34,256
لماذا لا يغادر فحسب إذ أن كلا أعمامه

502
00:36:34,341 --> 00:36:35,341
يريدون رأسه على سن الرمح ؟

503
00:36:35,392 --> 00:36:37,193
لرأس الفتى سعر

504
00:36:37,277 --> 00:36:39,362
لن يطول بالخارج قبل أن
(يقوم القائد (راندال

505
00:36:39,446 --> 00:36:40,863
أو أي وردية بقتله

506
00:36:40,948 --> 00:36:44,900
المكان الوحيد الآمن
"في "إسكتلندا" هو الـ "ليوك

507
00:36:47,488 --> 00:36:49,906
حتى الآن

508
00:36:49,990 --> 00:36:51,841
إن بقى (جيمي) مختبئًا

509
00:36:51,925 --> 00:36:53,242
حتى ينتهي الحشد

510
00:36:53,327 --> 00:36:56,496
كولوم) و (دوجال) لن يضغطوا أكثر من هذا)

511
00:36:58,665 --> 00:37:02,001
.... لذا ترك الحظائر لمرافقتي

512
00:37:02,052 --> 00:37:03,386
يا إلهي، كل هذا خطأي

513
00:37:03,470 --> 00:37:07,340
أجل، إنه كذلك

514
00:37:42,860 --> 00:37:45,145
(كولوم ماكنزي)

515
00:37:45,596 --> 00:37:48,014
أتيت إليك كقائد عشيرة

516
00:37:48,048 --> 00:37:49,932
وحليف

517
00:37:53,387 --> 00:37:54,887
ولكني لن أقسم

518
00:38:03,146 --> 00:38:06,315
يميني الذي يتمثّل في إسم عائلتي

519
00:38:18,495 --> 00:38:21,047
... أنا أعطيك طاعتي كـ ولي

520
00:38:25,085 --> 00:38:26,469
وكـ أمير

521
00:38:28,589 --> 00:38:31,591
وسأجعل نفسي مُلتزمًا لكلمتك

522
00:38:31,675 --> 00:38:34,794
طوال ما تطئ قدمي أراض

523
00:38:34,878 --> 00:38:37,179
(عشيرة (ماكنزي

524
00:40:12,192 --> 00:40:14,277
لقد هرمت على هذا

525
00:40:36,767 --> 00:40:40,636
إنه يوماً جميلاً للصيّد، أليس كذلك ؟

526
00:40:40,721 --> 00:40:43,973
إلى حد كبير هو
إستعراض لصيدًا كبير

527
00:40:44,057 --> 00:40:45,725
إنه خنزير

528
00:40:45,776 --> 00:40:47,693
بالطبع

529
00:40:47,728 --> 00:40:49,945
عشرون رجل مُسلّح بالحراب والبنادق

530
00:40:50,030 --> 00:40:52,481
يبدو أنهم على وشك صيد خنزير

531
00:40:53,950 --> 00:40:56,736
أنتي لم تري واحدًا منهم بوضوح

532
00:40:57,238 --> 00:40:59,239
إجمعي أغراضك

533
00:40:59,490 --> 00:41:01,407
وقت الرحيل

534
00:42:28,078 --> 00:42:29,378
(سيدة (كلير

535
00:42:32,966 --> 00:42:34,550
عاقبك

536
00:42:34,634 --> 00:42:35,718
ماذا تتوقع من حيوان ضعيف أن يفعل

537
00:42:35,802 --> 00:42:37,470
مع بربري يلاحقه ؟

538
00:42:37,504 --> 00:42:40,306
هل نسيت أن أنيابه قد تكون قاتلة ؟

539
00:42:40,340 --> 00:42:42,341
أعيده إلى القلعة

540
00:42:42,392 --> 00:42:43,809
وأخبر السيدة (فيتز) أن تُعطيه حساء ساخن

541
00:42:43,844 --> 00:42:45,010
وبعض الأغطية

542
00:42:45,061 --> 00:42:46,345
سوف أحتاج إلى مخيط

543
00:42:46,396 --> 00:42:48,097
ولكن ليس لدي أدوات مُعقّمة هنا

544
00:42:48,181 --> 00:42:49,431
إذًا هل سيكون بخير ؟

545
00:42:49,516 --> 00:42:52,017
أجل، ستعرج

546
00:42:52,068 --> 00:42:53,853
الخنزير فاز بواحد

547
00:42:53,904 --> 00:42:55,821
ربما المرة القادمة
ستفكر في صيد الأسماك

548
00:42:58,859 --> 00:43:01,193
حسنًا، أعيده الآن

549
00:43:02,412 --> 00:43:03,496
سيدتي

550
00:43:03,530 --> 00:43:07,082
إنتظريني، إنتظري

551
00:43:17,010 --> 00:43:18,344
أين أنت ؟

552
00:43:54,247 --> 00:43:56,081
والآن، الآن، (جوردي) الآن

553
00:43:56,132 --> 00:43:58,133
ستكون بخير

554
00:43:58,218 --> 00:43:59,969
أنا معك يا رجل، حسنًا ؟

555
00:44:00,053 --> 00:44:02,421
ستكون بخير

556
00:44:07,811 --> 00:44:10,312
دوجال) هل الأمر سيء ؟)

557
00:44:12,098 --> 00:44:13,682
ستكون بخير

558
00:44:13,767 --> 00:44:15,150
ستكون بخير

559
00:44:15,235 --> 00:44:16,735
الدماء لم تكن مندفعة، مما يُعني

560
00:44:16,770 --> 00:44:18,404
بأن الشريان الفخذي لم يُقطع

561
00:44:18,438 --> 00:44:19,739
لذا لدينا فرصة جيدة

562
00:44:19,790 --> 00:44:21,907
يمكنني وقف النزيف في الفخذ

563
00:44:22,158 --> 00:44:23,409
هل سأخسر قدمي ؟

564
00:44:23,443 --> 00:44:25,444
لا، لا ، لن تخسرها

565
00:44:25,495 --> 00:44:27,029
ولكن هذا قد يجعله

566
00:44:27,113 --> 00:44:31,083
يطيل زيادة الآلام

567
00:44:31,117 --> 00:44:33,168
... الجرح في معدته

568
00:44:33,253 --> 00:44:36,171
كان قاتلًا

569
00:44:53,189 --> 00:44:54,356
هنا

570
00:45:05,318 --> 00:45:06,235
موت بطريقة أفضل، ربما

571
00:45:06,319 --> 00:45:08,320
... هو ما كان يمنحه (دوجال) له

572
00:45:08,371 --> 00:45:10,873
أن يرحل بهدوء تحت السماء

573
00:45:10,957 --> 00:45:13,125
دماءه لطّخت نفس أوراق الشجر

574
00:45:13,159 --> 00:45:15,878
المصبوغة بدماء الوحش الذي قتله

575
00:45:15,962 --> 00:45:19,498
دوجال) يا رجل) -
أنا هنا -

576
00:45:19,582 --> 00:45:22,001
أريد أن أعرف

577
00:45:22,052 --> 00:45:26,722
"بعد أن داهمنا عشيرة "ماكدونالد

578
00:45:26,806 --> 00:45:29,925
... وسرقنا عشرون ماشية

579
00:45:30,010 --> 00:45:31,927
أجل، أتذكر

580
00:45:32,012 --> 00:45:34,013
وإختبأنا في "فلورتش" لعدة أيام

581
00:45:35,515 --> 00:45:37,182
ولكن أكلنا جيدًا

582
00:45:37,233 --> 00:45:39,685
أجل، أجل، فعلنا ذلك بالطبع

583
00:45:41,621 --> 00:45:44,657
أخبرني الآن، يا رجل

584
00:45:44,941 --> 00:45:47,443
هل ضاجعت أختي، (دوريان) ؟

585
00:45:50,914 --> 00:45:52,831
أجل

586
00:45:52,866 --> 00:45:55,784
أجل ضاجعتها

587
00:45:55,869 --> 00:45:58,003
ولكن كما تعلم، فهي فتاة جميلة

588
00:45:58,088 --> 00:46:00,973
أعلم هذا

589
00:46:01,007 --> 00:46:03,259
أنت دائمًا تسحر الفتيات

590
00:46:08,582 --> 00:46:10,533
سيصبح الأمر أفضل قريبًا

591
00:46:10,617 --> 00:46:11,834
سيزول الألم عما قريب

592
00:46:16,940 --> 00:46:20,392
إنه أفضل الآن

593
00:46:23,563 --> 00:46:25,614
(لم أعد أشعر بقدمي، (دوجال

594
00:46:29,819 --> 00:46:31,286
ويدي أيضًا

595
00:46:33,823 --> 00:46:34,957
دوجال) هل أنت هنا يا رجل؟)

596
00:46:35,041 --> 00:46:37,409
أنا هنا، أنا هنا

597
00:46:37,460 --> 00:46:39,962
أنا معك

598
00:46:40,046 --> 00:46:42,081
... (جوردي)

599
00:46:44,918 --> 00:46:47,836
أخبرني عن منزلك

600
00:46:53,176 --> 00:46:55,978
إنه قريب من منطقة واسعة

601
00:46:56,062 --> 00:46:58,564
"ليست بعيدة عن بحيرة "فانيش

602
00:46:58,598 --> 00:47:01,851
ماذا تُشبه ؟

603
00:47:01,935 --> 00:47:03,636
سأرهنك، بإنها جميلة

604
00:47:05,605 --> 00:47:09,325
إنها

605
00:47:09,409 --> 00:47:12,161
... في الربيع

606
00:47:12,245 --> 00:47:14,914
أجل ؟

607
00:47:15,165 --> 00:47:18,117
نبات الخلنج سميك جدًا

608
00:47:18,168 --> 00:47:21,787
يمكنك السير عبر القمم
دون ملامسة الأرض

609
00:47:21,871 --> 00:47:24,757
هذا يبدو رائعًا

610
00:47:25,925 --> 00:47:29,511
أتمنى لو أكن هناك الآن

611
00:47:29,596 --> 00:47:32,464
ستكون هناك قريبًا، يا فتى

612
00:47:32,515 --> 00:47:33,599
أجل

613
00:47:33,633 --> 00:47:35,934
هل ما زلت معي ؟

614
00:47:35,969 --> 00:47:37,503
أجل

615
00:47:37,554 --> 00:47:39,588
أجل

616
00:47:47,814 --> 00:47:50,983
ها أنت ، ها أنت

617
00:48:47,173 --> 00:48:48,373
إحصل على الكرة

618
00:48:48,458 --> 00:48:50,125
مررها لي، مررها

619
00:49:38,007 --> 00:49:39,925
لقد علّمتك هذه اللعبة يا فتى

620
00:49:40,009 --> 00:49:41,677
أجل فعلت

621
00:49:50,487 --> 00:49:51,653
(مورتاغ)

622
00:50:04,951 --> 00:50:06,952
لا يبدو هذا عادلًا

623
00:50:11,591 --> 00:50:13,125
.هذه المرة الثانية يغدِرني فيها

624
00:50:18,131 --> 00:50:20,349
تستحق هذا

625
00:50:20,433 --> 00:50:21,633
ماذا تظن أنني فعلت ؟

626
00:50:21,684 --> 00:50:23,135
ليس الكثير

627
00:50:27,190 --> 00:50:29,024
الآن، هذا لعب نظيف

628
00:50:58,721 --> 00:50:59,671
علّمتني جيدًا

629
00:50:59,756 --> 00:51:02,808
أجل، جيد للغاية

630
00:51:18,992 --> 00:51:20,075
هل فُزنا ؟

631
00:51:21,527 --> 00:51:23,662
... أحبطت محاولة هروبي

632
00:51:23,696 --> 00:51:25,947
واجهت إحتمال مُرعب

633
00:51:26,032 --> 00:51:28,700
بأنني سأبقى في هذه الزنزانة للأبد

634
00:51:34,957 --> 00:51:37,009
لم أكن مستعدة للإستسلام

635
00:51:37,043 --> 00:51:39,795
ولكني أحتاج للوقت لإستحضار خطة أخرى

636
00:51:41,464 --> 00:51:43,715
رأيتي رجال تموت من قبل

637
00:51:43,800 --> 00:51:45,100
وبسبب العنف

638
00:51:47,553 --> 00:51:50,105
أجل، الكثير منهم

639
00:52:04,237 --> 00:52:07,072
قمتي بعمل جيد كمعالجة

640
00:52:09,409 --> 00:52:10,909
السيدة (فيتز) تريدك أن
تجلسي من أجل صورة

641
00:52:10,993 --> 00:52:12,544
إن كان الأمر يعود إليها

642
00:52:18,501 --> 00:52:22,087
و، أريد أن أشكرك شخصيًا

643
00:52:22,171 --> 00:52:26,224
لما فعلتيه للضعيف (جوردي) أثناء الصيد

644
00:52:27,894 --> 00:52:30,595
في الحقيقة، لم أفعل شيء

645
00:52:30,680 --> 00:52:31,763
كنت أأمل أن أقوم بمساعدته

646
00:52:31,814 --> 00:52:34,483
لقد فعلتي

647
00:52:34,567 --> 00:52:37,018
لقد أخذتيه لمكان أكثر سلام

648
00:52:37,103 --> 00:52:39,771
وهذا كل ما نأمله جميعًا

649
00:52:39,822 --> 00:52:42,991
لذا، شكرًا لكِ

650
00:52:46,162 --> 00:52:47,529
على الرحب والسعة

651
00:52:53,119 --> 00:52:55,921
إن لم يكن هناك شيء آخر
لذا يجب أن تعذرني

652
00:52:55,955 --> 00:52:59,007
لدي الكثير لأفعله في زنزانتي

653
00:52:59,092 --> 00:53:03,678
حسنًا، لهذا السبب أنا هنا

654
00:53:03,763 --> 00:53:05,797
لاجعلك حرة من هذه الغرفة الباردة

655
00:53:08,101 --> 00:53:09,434
ماذا تُعني ؟

656
00:53:09,469 --> 00:53:10,802
ستذهبي في رحلة ؟

657
00:53:10,887 --> 00:53:12,104
رحلة ؟

658
00:53:12,138 --> 00:53:13,438
سأغادر غدًا

659
00:53:13,473 --> 00:53:14,556
وسأصحبك معي

660
00:53:17,477 --> 00:53:19,811
تصحبني إلى أين ؟

661
00:53:19,862 --> 00:53:22,814
نرتحل عبر أراضِ (ماكنزي) نجمع الإيجار

662
00:53:22,899 --> 00:53:25,150
.... الكولوم) لا يسافر، لذا)

663
00:53:25,201 --> 00:53:26,785
سنزور المستأجرين وأصحاب الأراض

664
00:53:26,819 --> 00:53:30,489
والذين لم يتمكنوا من القدوم للحشد
وسنستعد لذلك

665
00:53:30,540 --> 00:53:33,792
ونباشر بعض الأعمال القليلة هنا وهناك

666
00:53:34,994 --> 00:53:36,628
ولكن لما أنا ؟

667
00:53:36,662 --> 00:53:39,881
أعتقد أنه سيكون من الحكمة

668
00:53:39,966 --> 00:53:42,801
لإمتلاكي مُعالجة طوال الطريق

669
00:53:42,835 --> 00:53:45,086
لاسيمًا، مُعالجة تعمل تحت ضغط

670
00:53:46,556 --> 00:53:48,507
وهناك الكثير منه في الطريق

671
00:53:51,511 --> 00:53:54,513
لذا هذا ما يقوم بتسويته العمل

672
00:53:54,597 --> 00:53:56,848
سيدة (فيتز) ستجعل العشاء جاهز

673
00:53:56,933 --> 00:53:59,818
وأنتِ لا تُريدي أن تتحملي
غضبها إن جئتي متأخرة

674
00:54:01,654 --> 00:54:03,772
سنغادر عند أول شعاع نور

675
00:54:40,726 --> 00:54:43,028
كما هي حدود جدران القلعة

676
00:54:43,062 --> 00:54:44,863
تتلاشي من خلفي كحلم مزعج

677
00:54:44,897 --> 00:54:48,817
أخذت أول نفس عميق منذ أسابيع

678
00:54:48,901 --> 00:54:51,820
لا أعلم إلى أين تتجه بي هذه الرحلة

679
00:54:51,904 --> 00:54:54,990
أي فرصة ستقدّم نفسها

680
00:54:55,074 --> 00:54:56,958
أأمل في أنها ستجعلني أقرب أكثر فحسب

681
00:54:57,043 --> 00:55:00,128
إلى صخور (كريج نادان) القائمة

682
00:55:00,213 --> 00:55:03,798
لذا، أنا عازمة للوصول إليها

683
00:55:03,883 --> 00:55:07,719
أعرف هذه المرة، لا يجب أن أفشل

684
00:55:07,919 --> 00:55:08,919
<font color=#FF0000> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
<font color=#ffff00>|| أسعد حامد & محمد عبد الخالق ||</font>

