﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
فريق كريزي دراما يقدم لكم
جانغ بوري هنا

2
00:00:05,650 --> 00:00:09,740
الحلقة 45

3
00:00:44,000 --> 00:00:46,480
ما الأمر بوري؟

4
00:00:46,480 --> 00:00:49,090
هل أصبتِ بأي أذى بوري؟ طفلتي

5
00:00:52,520 --> 00:00:55,470
بوري لماذا؟
هل أصبتِ بأي أذى؟

6
00:01:01,520 --> 00:01:05,240
يبدو بأنكِ أصبتِ بدوار القيادة
يجب أن أكون حذرة

7
00:01:05,990 --> 00:01:07,700
...أمي

8
00:01:08,690 --> 00:01:10,900
ذلك اليوم، لماذا فعلتِ ذلك؟

9
00:01:10,900 --> 00:01:12,000
ماذا؟

10
00:01:12,000 --> 00:01:15,500
..لماذا هربتِ فحسب ولم تنقذي عمي

11
00:01:15,500 --> 00:01:17,760
في حين أنه كان بإمكانكِ انقاذه

12
00:01:17,760 --> 00:01:19,630
ماذا؟

13
00:01:21,670 --> 00:01:23,300
يون بي

14
00:01:23,300 --> 00:01:26,040
بسببكِ، عمي مات

15
00:01:26,040 --> 00:01:29,010
كيف استطعتِ فعل ذلك؟
كيف استطعتِ فعل ذلك؟

16
00:01:29,010 --> 00:01:34,100
لا. لا. لا. لا
ما الذي تقولينه؟

17
00:01:34,640 --> 00:01:38,180
لم يكن لدي أي علاقة بذلك الحادث

18
00:01:38,180 --> 00:01:42,790
لكن ذاكرتي واضحة
لقد رأيت كل شي من سيارتكِ ذلك اليوم

19
00:01:42,790 --> 00:01:44,860
رأيتِ؟ ما الذي رأيتهِ؟

20
00:01:44,860 --> 00:01:47,770
أنتِ، أنتِ ابنتي صحيح؟

21
00:01:47,770 --> 00:01:49,950
..أنتِ لم تري أي شيء. كلا

22
00:01:49,950 --> 00:01:53,420
أنتِ وأنا، لم نكن هناك

23
00:01:54,020 --> 00:01:58,050
..إذا هذه هي الفوضى التي كانت تتكلم عنها مين جونغ

24
00:01:58,050 --> 00:02:00,700
،كيف توفي عمي ذلك اليوم

25
00:02:00,700 --> 00:02:03,790
لماذا أنا تهت في جونجو

26
00:02:04,320 --> 00:02:06,440
يون مين جونغ تعرف كل هذا

27
00:02:06,440 --> 00:02:10,660
صحيح؟
إنها تستخدم هذه المعلومات لتهديدكِ. صحيح؟

28
00:02:10,660 --> 00:02:12,800
لا يوجد ما يستدعي قلقكِ
..أنا

29
00:02:12,800 --> 00:02:14,880
كل ما عليّ فعله هو العثور على الطفلة التي أنجبتها مين جونغ

30
00:02:14,880 --> 00:02:17,780
عندها يون مين جونغ لن تتمكن من لمسي
..يون بي

31
00:02:17,780 --> 00:02:19,450
..إذاً

32
00:02:20,220 --> 00:02:23,110
ما الفرق بينكِ وبين يون مين جونغ؟

33
00:02:23,110 --> 00:02:24,150
ماذا؟

34
00:02:24,150 --> 00:02:29,610
أنتِ ويون مين جونغ تقاتلان بعضكما
للتغطية على أكاذيبكما

35
00:02:29,610 --> 00:02:31,540
لتنفذا بجلديكما

36
00:02:31,540 --> 00:02:35,000
كلاكما تتمرغان في التراب، وتمزقان بعضكما
وتتشاركان بالخداع والمكائد

37
00:02:35,000 --> 00:02:36,250
ما هذا؟

38
00:02:36,250 --> 00:02:39,690
أنا لا أفعل هذا لأنقذ نفسي فحسب
أنا أفعل هذا لحمايتكِ

39
00:02:39,690 --> 00:02:41,590
لا تستخدميني كعذر

40
00:02:41,590 --> 00:02:47,180
لا يمكنكِ تبرير كل هذا بالقول فقط
بأنكِ تحاولين جعلي سعيدة

41
00:02:48,500 --> 00:02:50,800
إذا هل سيعجبكِ إن كانت أمكِ هكذا؟

42
00:02:50,800 --> 00:02:53,680
بعد أن اجتمعتِ مع أمكِ بعد 20 عاماً

43
00:02:53,680 --> 00:02:56,910
هل تريدين رؤيتي أُطرد من بي سول شاي؟

44
00:02:56,910 --> 00:03:01,930
بدوني، لا يوجد لديكِ أحد، لماذا لا تفهمين بأنني الوحيدة التي 
يمكنها حمايتكِ من يون مين جونغ

45
00:03:01,930 --> 00:03:04,640
لهذا حاولي ألا تتذكري شيئاً

46
00:03:04,640 --> 00:03:07,720
أنا أطلب منكِ أن تنسي كل الأشياء من الماضي

47
00:03:08,310 --> 00:03:10,290
كلا

48
00:03:10,290 --> 00:03:15,820
لا يمكنني فعل هذا
أنا لست بحاجة لمساعدتكِ

49
00:03:15,820 --> 00:03:18,780
يمكنني حماية نفسي

50
00:03:18,780 --> 00:03:22,940
لهذا لا تحاولي أبداً العثور على ابنة يون مين جونغ

51
00:03:22,940 --> 00:03:25,830
إن استخدمتِ هذا ضد يون مين جونغ

52
00:03:25,830 --> 00:03:28,810
قبل أن تتخلى عنكِ عائلة بي سول شاي

53
00:03:28,810 --> 00:03:31,720
أنا سأتخلى عنكِ أولاً

54
00:03:31,720 --> 00:03:35,590
بوري هاا؟ يا. بوري
يا يون بي

55
00:03:35,590 --> 00:03:37,660
يا، بوري

56
00:03:39,260 --> 00:03:40,770
يا، بوري

57
00:03:40,770 --> 00:03:43,300
يون بي، يا

58
00:03:43,300 --> 00:03:45,350
بوري! بوري

59
00:03:45,350 --> 00:03:48,660
جانغ يون بي! جانغ يون بي

60
00:03:48,660 --> 00:03:51,800
أمي، أنا آسفة

61
00:03:51,800 --> 00:03:57,660
من أجل حماية بي دان، أنا لا يمكن أسمح لكِ 
ولـ يون مين جونغ بأن تستمرا بالقتال

62
00:03:57,660 --> 00:04:02,180
أبي، ما الذي سنفعله مع خطايا أمي؟

63
00:04:02,180 --> 00:04:04,780
أنا أشعر بالأسف الشديد تجاه عمي وعمتي

64
00:04:04,780 --> 00:04:07,460
ماذا يجب أن أفعل؟

65
00:04:17,410 --> 00:04:21,100
مرحبا؟

66
00:04:22,310 --> 00:04:24,250
إن هوا؟

67
00:04:24,250 --> 00:04:25,860
هل هذه أنتِ إن هوا؟

68
00:04:25,860 --> 00:04:27,820
إنه أنا. جونغ ها هيونغ

69
00:04:28,650 --> 00:04:30,190
سو بونغ

70
00:04:33,310 --> 00:04:34,320
هل أنت مجنون؟

71
00:04:34,320 --> 00:04:36,620
لقد قلت لك ألا ترد على أي مكالمات ليست مني

72
00:04:36,620 --> 00:04:39,330
إنه رقم هاتف بي سول شاي
لقد اعتقدت بأنها كانت إن هوا

73
00:04:39,330 --> 00:04:40,890
ابدأ بحزم حقائبك

74
00:04:40,890 --> 00:04:43,410
مين جونغ، لماذا يجب أن نفعل هذا؟

75
00:04:43,410 --> 00:04:47,070
أخطاء أمي بدأت تنكشف بسبب الأكاذيب التي قلتها أنت

76
00:04:47,070 --> 00:04:49,380
إن اكتشف أبي، هل تعتقد بأنه سيدع أمي وشأنها؟

77
00:04:49,380 --> 00:04:52,010
،حسنا. بما أنه تم العثور على يون بي

78
00:04:52,010 --> 00:04:54,500
..يجب أن أقابله فحسب وأتوسل له لطلب الصفح

79
00:04:54,500 --> 00:04:56,490
قطعاً لا

80
00:04:56,490 --> 00:05:00,430
عمي مات، لهذا هذا ليس وضعاً يمكنك فيه
الحصول على السماح حتى لو توسلت

81
00:05:00,430 --> 00:05:04,810
وأبي يعرف السر الكبير

82
00:05:04,810 --> 00:05:07,300
ما الذي تقصدينه بالسر؟
ما الذي يفترض أن يعينه هذا؟

83
00:05:07,300 --> 00:05:10,120
أنت وأمي، ما هي العلاقة التي كانت بينكما في الماضي

84
00:05:10,120 --> 00:05:13,590
إنه يعرف كل شيء
هل مازلت ترى بأنه لا بأس في هذا؟

85
00:05:13,590 --> 00:05:15,060
..كيف

86
00:05:15,060 --> 00:05:16,070
بارك جونغ ها

87
00:05:16,070 --> 00:05:19,290
أبي، اهدأ

88
00:05:19,290 --> 00:05:21,220
يجب أن نسرع، ونعثر على بارك جونغ ها

89
00:05:21,220 --> 00:05:23,960
يجب أن اكتشف كل ما يخفيه

90
00:05:23,960 --> 00:05:27,990
هذا صحيح، مين جونغ
يجب أن أقابل مين جونغ

91
00:05:27,990 --> 00:05:32,680
الشخص الذي بقي على اتصال مع بارك جونغ ها
هو مين جونغ، لهذا لابد أنها تعرف كل شيء

92
00:05:33,380 --> 00:05:35,450
أبي

93
00:05:35,450 --> 00:05:38,690
أبي، أبي

94
00:05:42,800 --> 00:05:47,170
ما الذي تقولينه؟
هل تحدث والد يون بي مع جونغ ها حقاً؟

95
00:05:47,170 --> 00:05:49,920
مجنونة، مجنونة

96
00:05:49,920 --> 00:05:52,330
اتصلي بـ بارك جونغ ها

97
00:05:56,060 --> 00:05:58,940
الهاتف مغلق

98
00:05:58,940 --> 00:06:01,410
هاتفه مغلق

99
00:06:01,410 --> 00:06:05,200
بما أن لي جي هوا يبحث عنه
إن كان يعمل مع الإدعاء العام

100
00:06:05,200 --> 00:06:08,020
العثور على المعلم بارك لن يكون صعباً

101
00:06:08,020 --> 00:06:11,760
إذاً، ما الذي يجب علينا فعله

102
00:06:11,760 --> 00:06:13,760
إن قابل جونغ ها والد يون بي

103
00:06:13,760 --> 00:06:18,530
لقد نقلته إلى مكان آخر الآن
ولكن هذا لن يمنحنا الكثير من الوقت

104
00:06:18,530 --> 00:06:20,770
الآن نحن حقاً لا وقت لدينا

105
00:06:20,770 --> 00:06:25,040
قبل أن ينكشف كل شيء، يجب أن نسرع بإقامة المسابقة

106
00:06:28,140 --> 00:06:29,470
إنها بلا فائدة

107
00:06:29,470 --> 00:06:31,310
ما الذي تقصدينه؟

108
00:06:32,160 --> 00:06:35,600
إذاً، هل ستتخلين عن مكانكِ في بي سول شاي؟

109
00:06:35,600 --> 00:06:38,510
حتى لو أخفيتِ جونغ ها

110
00:06:38,510 --> 00:06:40,990
لا يمكنكِ محو ذكريات بوري

111
00:06:40,990 --> 00:06:43,070
ذاكرة بوري؟

112
00:06:43,530 --> 00:06:47,210
ربما، هل تذكرت؟

113
00:06:47,210 --> 00:06:51,480
كل شيء سينتهي، إن فتحت بوري فمها

114
00:06:51,480 --> 00:06:53,700
سري سينكشف

115
00:06:53,700 --> 00:06:57,680
بالإضافة إلى هذا، الأخبار بأن لديك طفلة
إنها مروعة جداً فحسب

116
00:06:57,680 --> 00:07:00,850
لكن أنتِ، كيف سيمكنني أن أوصي بكِ؟

117
00:07:00,850 --> 00:07:07,040
إذاً أنتِ لن تسمحي لي بالإشتراك في المسابقة
أهذا هو الأمر؟

118
00:07:07,040 --> 00:07:12,530
ليس لديكِ أي حق بهذا، وأنا أيضاً لا حق لدي كذلك

119
00:07:12,530 --> 00:07:17,140
لذلك أنتِ، كيف يمكنني التوصية بكِ كـ تلميذتي؟

120
00:07:17,140 --> 00:07:19,200
- استسلمي
- كلا

121
00:07:19,200 --> 00:07:21,490
لا يمكنني الاستسلام

122
00:07:21,490 --> 00:07:24,390
إلى أن أفوز على بوري في المسابقة

123
00:07:24,390 --> 00:07:28,220
تمسكي بحقوقكِ، مهما كلف الأمر

124
00:07:28,220 --> 00:07:32,750
سواء كان المعلم بارك، أو ذاكرة بوري
أنا سأوقفهما

125
00:07:36,580 --> 00:07:38,840
كيف يمكنكِ أن توقفي ذكريات بوري؟

126
00:07:38,840 --> 00:07:42,200
إنه ليس كما لو أنه لديها دليل واضح على هذه الذكريات

127
00:07:42,200 --> 00:07:45,900
جعل شخص ما يبدو كأحمق
هل تعتقدين بأنها مهمة صعبة؟

128
00:07:47,560 --> 00:07:49,440
ما الذي تقصدينه؟

129
00:07:49,870 --> 00:07:51,610
ما الذي ستفعلينه بـ بوري؟

130
00:07:51,610 --> 00:07:54,520
مع كل ما يجري الآن، لماذا مازلتِ قلقة على بوري؟

131
00:07:54,870 --> 00:07:57,880
كوني ذكية وانظري إلى الواقع

132
00:07:57,880 --> 00:08:02,940
أنا التي يمكنها إنقاذكِ
بوري هي التي يمكنها قتلكِ

133
00:08:02,940 --> 00:08:05,310
لتعيشي، يجب عليكِ أن تتمسكي بالمسابقة

134
00:08:05,310 --> 00:08:10,390
لنتمكن من الحصول على بي سول شاي
ألم تفهمي ما أقوله؟

135
00:08:10,390 --> 00:08:12,160
..أنتِ

136
00:08:12,920 --> 00:08:14,950
ستنقذيني؟

137
00:08:28,420 --> 00:08:32,720
،عزيزي، لو أمكنك أيضاً

138
00:08:32,720 --> 00:08:35,600
،مثل هذا اليونغبو

139
00:08:35,600 --> 00:08:38,690
كم سيكون رائعاً لو كان بإمكانك العودة

140
00:09:05,220 --> 00:09:07,800
أريد أن أعلمكِ كل شيء

141
00:09:08,130 --> 00:09:12,560
حياكة الهانبوك، وكل شيء أعرفه، أريد أن أنقله لكِ

142
00:09:18,190 --> 00:09:21,330
اسرعي بالذهاب
هانبوككِ هنا

143
00:09:36,150 --> 00:09:40,400
بوري ما المناسبة؟
ماذا عن بي دان؟ هل جئتِ بمفردكِ؟

144
00:09:40,960 --> 00:09:42,790
عمتي

145
00:09:43,670 --> 00:09:46,720
لقد أردت رؤيتكِ

146
00:09:46,720 --> 00:09:48,610
عمتي

147
00:09:52,240 --> 00:09:56,180
هل تبكين؟ ما الأمر؟

148
00:09:56,180 --> 00:09:58,370
هل هذا لأنكِ تذكرتِ ذلك اليوم؟

149
00:09:58,370 --> 00:10:04,590
الآن عندما أفكر بهذا، أنا لست الوحيدة
التي غادرت بي سول شاي

150
00:10:05,710 --> 00:10:10,490
أنتِ أيضاً، لقد عشتِ حياة قاسية لمدة 20 عاماً

151
00:10:10,490 --> 00:10:15,260
،ارسال عمي هكذا، والعيش في ألم

152
00:10:15,260 --> 00:10:18,530
كيف تحملتِ هذه الفترة القاسية من حياتكِ؟

153
00:10:18,530 --> 00:10:23,090
أنا أيضاً، حاولت اللحاق به

154
00:10:23,680 --> 00:10:28,260
لكنني اكتشفت بأن هناك طفلاً ينمو في رحمي

155
00:10:28,260 --> 00:10:30,700
لهذا تحملت

156
00:10:30,700 --> 00:10:34,420
لقد تعرضت للإجهاض وفقدت ذلك الطفل

157
00:10:34,420 --> 00:10:38,850
لكنني التقيت بكِ وعلمتكِ

158
00:10:38,850 --> 00:10:41,560
هكذا كنت قادرة على البدء بالعيش مرة أخرى

159
00:10:45,480 --> 00:10:48,100
..لولا ذلك الحادث

160
00:10:48,100 --> 00:10:52,510
ما كنتِ ستضطرين لمغادرة بي سول شاي

161
00:10:52,930 --> 00:10:56,860
وطفلكِ لم يكن سيموت

162
00:10:56,860 --> 00:10:59,390
ورئيسة الخياطين

163
00:11:00,680 --> 00:11:03,880
كان يمكن أن يكون هذا المنصب لكِ

164
00:11:05,180 --> 00:11:09,330
لكن بدلاً من هذا، التقيت بكِ

165
00:11:09,330 --> 00:11:13,630
أعتقد بأن ذلك الطفل أرسلكِ لي

166
00:11:13,630 --> 00:11:16,080
لإنقاذنا نحن الاثنتين

167
00:11:17,320 --> 00:11:20,770
بالنسبة لي أنتِ

168
00:11:20,770 --> 00:11:24,350
سبب عيشي

169
00:11:24,350 --> 00:11:29,910
عمتي، مهما كلف الأمر

170
00:11:30,330 --> 00:11:33,420
أنا سأرد جميلكِ

171
00:11:33,870 --> 00:11:35,410
بوري

172
00:11:36,610 --> 00:11:41,170
أنتِ الآن متزوجة وسعيدة

173
00:11:41,170 --> 00:11:43,410
أعتذر لأنني أطلب هذا منكِ، لكن

174
00:11:43,410 --> 00:11:47,660
ذلك اليوم عندما ركبتِ في سيارة أمكِ إلى جونجو
ما رأيتهِ

175
00:11:47,660 --> 00:11:50,390
تذكريه فحسب. أرجوكِ

176
00:11:50,390 --> 00:11:53,220
،قبل أن تبدأ مسابقة اختيار رئيسية الخياطين

177
00:11:53,220 --> 00:11:56,900
الحقيقة يجب أن تظهر

178
00:11:58,180 --> 00:12:01,600
عمتي، أعدكِ

179
00:12:01,600 --> 00:12:04,930
أمي، لكِ ولعمي

180
00:12:04,930 --> 00:12:07,210
سأجعلها تعتذر

181
00:12:07,770 --> 00:12:10,230
حتى يمكن لعمي أن يغمض عينيه بسلام

182
00:12:10,230 --> 00:12:14,360
سأجعل أمي تقول الحقيقية

183
00:12:14,360 --> 00:12:16,730
أنا آسفة عمتي

184
00:12:20,400 --> 00:12:25,830
هذا التحليل يبين نتائج المبيعات لخطة الترويج على الحافلة
الخاصة بـ هيونغ سو 

185
00:12:25,830 --> 00:12:30,610
- هيونغ سو؟
- لقد تزوجت من جي هوا هيونغ، لهذا لا يمكنني مخاطبتها بوري

186
00:12:34,320 --> 00:12:36,380
أبي، ماذا تفعل هنا؟

187
00:12:36,380 --> 00:12:40,500
أين مين جونغ الآن؟
إنها لا ترد على اتصالاتي، وهي ليست في المكتب

188
00:12:40,500 --> 00:12:44,670
أنا لست متأكداً، لكن لماذا تأتي إلى هنا للبحث عنها؟

189
00:12:45,590 --> 00:12:49,860
يون مين جونغ تخفي شخصاً يبحث عنه أبي

190
00:12:49,860 --> 00:12:53,240
حتى رقم الهاتف الذي عثرت عليه لا يعمل

191
00:12:53,240 --> 00:12:55,200
هل تعرف؟

192
00:12:55,980 --> 00:13:01,320
أنا آسف، يبدو هذا مهماً، لكنني لا أريد التدخل

193
00:13:01,320 --> 00:13:05,290
لقد قلت بأن الرئيس في المتجر في جانغ نام؟
سأذهب لزيارته ثم أغادر العمل بعد ذلك

194
00:13:06,180 --> 00:13:08,990
لي جي هي، لي جي هي

195
00:13:08,990 --> 00:13:13,570
لا بأس، أنا لم اعامله كابني في القانون ولا لمرة واحدة
لهذا من الطبيعي بالنسبة له أن يتصرف هكذا

196
00:13:14,760 --> 00:13:16,330
لنذهب

197
00:13:17,560 --> 00:13:20,040
آه، رئيس الفريق لي

198
00:13:20,040 --> 00:13:22,250
هل عثرت على الشخص الذي كنت تبحث عنه؟

199
00:13:22,250 --> 00:13:25,970
كلا. لقد كان من الخطأ الاتصال به

200
00:13:25,970 --> 00:13:27,570
أنه يختبئ بعيداً الآن

201
00:13:27,570 --> 00:13:32,100
أنا آسف، كان يجب أن استمع لاقتراحك بمعرفة أين يعيش
والذهاب لمقابلته مباشرة وجهاً لوجه

202
00:13:32,100 --> 00:13:33,570
..لكن بسبب تسرعي

203
00:13:33,570 --> 00:13:36,300
إن كان صحيحاً أن يون مين جونغ هي من تخبئه

204
00:13:36,300 --> 00:13:38,790
قد تكون لدي طريقة لاكتشاف ذلك

205
00:13:40,120 --> 00:13:43,940
جي هي وضع جهاز تعقب في سيارة يون مين جونغ؟

206
00:13:43,940 --> 00:13:47,390
إنه مازال يعمل
إنها تتجه إلى الشركة

207
00:13:47,390 --> 00:13:48,780
اعثر على آخر وجهة لها

208
00:13:48,780 --> 00:13:52,700
..آخر وجهة
..سيارتها كانت بالقرب من المتجر

209
00:13:52,700 --> 00:13:56,980
قبل هذا، كانت سيارتها متوقفة في هونغ جي دونغ

210
00:13:56,980 --> 00:14:00,200
هونغ جي دونغ؟ هل قلت للتو هونغ جي دونغ؟

211
00:14:00,200 --> 00:14:01,330
ما الأمر، أبي؟

212
00:14:01,330 --> 00:14:04,960
زوجتي من ذلك الحي، وجونغ هذا من ذلك الحي أيضاً

213
00:14:04,960 --> 00:14:08,730
هل يمكنك إعطائي عنوان آخر مكان توقفت فيه؟

214
00:14:11,600 --> 00:14:13,510
ماذا تفعلون؟

215
00:14:13,510 --> 00:14:16,650
- جي هوا هيونغ
- إن أردت، سأخبر جي هي لاحقاً

216
00:14:16,650 --> 00:14:18,170
تظاهر بأنك لم ترى شيئاً فحسب

217
00:14:18,170 --> 00:14:21,140
إنه ليس كما لو أننا نحاول تفادي جي هي
 لهذا لا داعي لأن تزعجه

218
00:14:21,140 --> 00:14:23,080
ها هو

219
00:14:24,150 --> 00:14:25,990
لنذهب أبي

220
00:14:28,140 --> 00:14:31,080
لقد أتيت أبي؟

221
00:14:31,080 --> 00:14:33,860
لقد مر زمن طويل منذ خلعت البدلة وارتديت ملابس
للخروج كهذه

222
00:14:33,860 --> 00:14:35,700
وهي تعطي شعوراً منعشاً

223
00:14:35,700 --> 00:14:37,710
(أيها الرئيس، لقد كانت فكرة المدير. (جي هي

224
00:14:37,710 --> 00:14:40,250
إنها دعاية واعلان رائع لمنتجاتنا

225
00:14:40,250 --> 00:14:42,730
مستقبلاً، ماذا عن تخصيص يوم واحد في الأسبوع لارتداء 
الملابس الرياضية

226
00:14:42,730 --> 00:14:46,300
ليس فقط لموظفي المحل، ولكن لكافة الموظفين في الشركة
لإرتداء ملابسنا الرياضية

227
00:14:46,300 --> 00:14:49,860
ستكون هذه طريقة رائعة للترويج للعلامة التجارية والمحل

228
00:14:49,860 --> 00:14:52,830
وجود هذا الجو لدينا حتى نهاية السنة يبدو هذا جيداً

229
00:14:52,830 --> 00:14:55,940
أنت تتعامل مع طلبات التصميم دون أي مشاكل. صحيح؟

230
00:14:55,940 --> 00:14:57,630
نعم

231
00:15:03,700 --> 00:15:06,130
هذه صباغة جونغ ها

232
00:15:11,550 --> 00:15:16,160
بارك جونغ ها
بارك جونغ ها. اخرج

233
00:15:17,880 --> 00:15:20,300
أعتقد بأننا كنا متأخرين بخطوة

234
00:15:20,300 --> 00:15:22,880
قد تكون يون مين جونغ أخفته مرة أخرى

235
00:15:33,850 --> 00:15:36,410
كيم إن هوا، 13 مكالمة فائتة

236
00:15:36,410 --> 00:15:40,310
قد لا تكون مين جونغ
من الممكن أن تكون أم يون بي

237
00:15:40,310 --> 00:15:42,050
أمي؟

238
00:15:42,050 --> 00:15:44,560
اتصل بـ مين جونغ

239
00:15:44,560 --> 00:15:47,110
وقل لها أن تاتي إلى بي سول شاي على الفور

240
00:16:05,610 --> 00:16:09,470
- بوري
- يبدو بأنكِ تخليتِ عن فكرة العثور على طفلة يون مين جونغ

241
00:16:09,470 --> 00:16:12,050
هذا مريح

242
00:16:12,050 --> 00:16:16,870
متى ستكشفين الحقيقية لعمتي؟

243
00:16:18,220 --> 00:16:20,460
لا أستطيع

244
00:16:20,460 --> 00:16:23,680
فكري بالصدمة التي سيتلقاها والدكِ وجدتكِ من هذه المعلومات

245
00:16:23,680 --> 00:16:26,520
إذاً ماذا عن عمتي؟

246
00:16:26,520 --> 00:16:29,170
سيبقى لديها هذا العبء دائماً في قلبها

247
00:16:29,170 --> 00:16:31,800
ماذا عن ألم عمتي؟

248
00:16:32,590 --> 00:16:37,620
قبل أن أخبرها، أنتِ اكشفي الحقيقة بفمكِ

249
00:16:37,620 --> 00:16:41,180
أنتِ بالتأكيد لا يمكنكِ أن تضيعي هذه الفرصة. حسناً؟

250
00:16:41,180 --> 00:16:46,760
كيف يمكن أن تكون هذه فرصة في حين أنكِ تطلبين
مني السير إلى أبواب الجحيم؟

251
00:16:46,760 --> 00:16:50,000
بوري، كلا. يون بي

252
00:16:50,000 --> 00:16:53,630
أنتِ ابنتي
أنا أتوسل إليكِ

253
00:16:53,630 --> 00:16:59,270
كل ما عليك فعله هو أن تغمضي عينيك فقط
أرجوكِ، أرجوكِ

254
00:16:59,270 --> 00:17:03,830
حتى الآن، عمتي كانت كالأم بالنسبة لي

255
00:17:03,830 --> 00:17:09,280
لهذا، أنتِ لستِ مدينة بحياة عمي فقط

256
00:17:11,070 --> 00:17:15,370
لا أستطيع، لا أريد

257
00:17:16,430 --> 00:17:21,410
أنا لست شاهدة على حادث عمي فقط

258
00:17:21,410 --> 00:17:24,550
حقيقة أنكِ لم تتسببي بذلك الحادث عن قصد بسوء نية

259
00:17:24,550 --> 00:17:27,170
أنا أيضاً الشخص الذي يمكنه أن يشهد على ذلك

260
00:17:29,260 --> 00:17:33,360
عمتي تتنظر بالداخل

261
00:17:33,360 --> 00:17:37,530
إذاً، أنا سأضع ثقتي فيكِ أمي، وسأغادر

262
00:17:49,510 --> 00:17:54,810
لقد أخفيت هذا ل20 عاماً، كيف يمكنني الحصول
على الصفح. كيف؟

263
00:18:04,570 --> 00:18:08,000
كلا. يجب أن أتمالك نفسي

264
00:18:08,000 --> 00:18:10,570
لا يوجد دليل واضح

265
00:18:10,570 --> 00:18:13,450
كيف يمكن لـ بوري أن تكشف ذنبي؟

266
00:18:13,450 --> 00:18:15,500
لقد تحملت حتى الآن

267
00:18:15,500 --> 00:18:17,540
يجب أن أتجاوز هذا فحسب

268
00:18:17,540 --> 00:18:22,740
هذه المرة فقط

269
00:18:22,740 --> 00:18:25,420
بوري قالت بوضوح بأنها ركبت في سيارتكِ

270
00:18:25,420 --> 00:18:28,740
الأم التي ربتها قالت بأنها رأتها أول مرة في جونجو

271
00:18:28,740 --> 00:18:31,010
ومازلتِ تنكرين هذا؟

272
00:18:31,010 --> 00:18:34,720
إنها ليست ذاكرة بوري، إنها مشوشة فقط بعد سماعكِ
تتكلمين عن هذا طوال 20 عاماً

273
00:18:34,720 --> 00:18:38,210
- أختي، أرجوكِ
- أنتِ، توقفي عن هذا رجاءاً

274
00:18:38,210 --> 00:18:40,870
مر على وفاة زوجكِ 20 عاماً

275
00:18:40,870 --> 00:18:45,650
-لماذا تستمرين بإلقاء اللوم عليّ للتستر على خطأكِ عن الحادث؟
- ما الذي تقصدينه، تستر؟

276
00:18:45,650 --> 00:18:48,620
إلى أي درجة ستجعلينه مثيراً للشفقة؟

277
00:18:48,620 --> 00:18:52,770
"لقد كنت مخطئة. أنا آسفة. سامحوني"

278
00:18:52,770 --> 00:18:54,460
لماذا لا يمكنكِ قول هذه الكلمات؟

279
00:18:54,460 --> 00:18:57,750
لا أعرف ما الخطأ الذي ارتكبته، لكن منذ رحيلكِ منذ 20 عاماً

280
00:18:57,750 --> 00:19:01,150
أنا كنت أقدم احترامي لزوجكِ كل عام دون توقف

281
00:19:01,150 --> 00:19:03,170
ماذا يجب أن أفعل أكثر من هذا؟

282
00:19:03,170 --> 00:19:05,720
ألستِ محرجة من مواجهة يون بي؟

283
00:19:05,720 --> 00:19:09,700
هل ستستمرين بالكذب عندما تستعيد كل ذكرياتها؟

284
00:19:09,700 --> 00:19:11,730
لا تستخدمي ابنتي

285
00:19:11,730 --> 00:19:14,730
لتهديدي، هيونغ نيم

286
00:19:15,680 --> 00:19:19,740
ما خطبكما؟
ماذا حدث الآن؟

287
00:19:19,740 --> 00:19:22,980
عشتما منفصلتين لفترة طويلة

288
00:19:22,980 --> 00:19:26,110
ومازالت هناك مشاعر لم تتمكنا من تجاوزها؟

289
00:19:26,110 --> 00:19:29,320
لم يمضي وقت طويل منذ احتفلنا بمراسيم الزفاف
لماذا تصرخين؟

290
00:19:29,320 --> 00:19:32,270
هيونغ نيم تتفوه بالهراء، لهذا لا يمكنني التغاضي عن ذلك فحسب

291
00:19:32,270 --> 00:19:37,480
أي هراء؟
بمعرفة معدنها الطيب، أي هراء ستقوله؟

292
00:19:37,480 --> 00:19:41,610
حسناً، هل هذا ما كنتِ تريدينه هيونغ نيم؟

293
00:19:41,610 --> 00:19:44,480
بما أن أمي التي تصدق كل ما تقولينه هنا
 والآن بإقحام بوري في هذا

294
00:19:44,480 --> 00:19:48,420
تريدين أن تجعلي مني القاتلة التي قتلت شقيق زوجها؟

295
00:19:48,420 --> 00:19:51,350
هل هذه هي الطريقة التي تريدين بها أخذ منصب رئيسة الخياطين

296
00:19:51,350 --> 00:19:54,780
انسي بوري، حتى لو كان شقيق زوجي 
حتى لو أعدتِ شقيق زوجي المتوفي 

297
00:19:54,780 --> 00:19:57,300
أنا لن أقف مكتوفة الأيدي فحسب، وأصبح الضحية

298
00:19:57,300 --> 00:20:01,980
أختي، إلى أين تذهبين؟ لماذا تركضين مبتعدة؟
أنا لم أنتهي مما أردت قوله

299
00:20:10,790 --> 00:20:16,860
بما أنه لا يوجد دليل، لا يمكنكِ
قول ذلك فحسب

300
00:20:16,860 --> 00:20:23,340
أنا أتفهم مشاعركِ، لكن ما الذي يمكنكِ فعله
عدا النسيان وترك هذا؟

301
00:20:23,340 --> 00:20:26,660
كيف يمكنني أن أنسى أمي؟

302
00:20:26,660 --> 00:20:31,820
حتى الآن، كل ليلة، ذلك اليوم حي في ذهني

303
00:20:31,820 --> 00:20:33,800
ذلك الشخص اللطيف الدافئ

304
00:20:33,800 --> 00:20:40,960
سأصاب بالجنون لأنه لا يمكنني لمسه أو الحديث معه
لهذا أمي كيف يمكنني النسيان؟

305
00:20:42,420 --> 00:20:46,200
إنه ليس من أجل منصب رئيسة الخياطين الذي تحتله أختي

306
00:20:46,200 --> 00:20:49,140
طردها ليس السبب أيضاً

307
00:20:49,140 --> 00:20:52,450
كذبها

308
00:20:52,450 --> 00:20:56,770
إنه مثل قتله مرتين، 3 مرات

309
00:20:56,770 --> 00:21:00,680
أمي، لا يمكنني الاستسلام أبداً

310
00:21:27,140 --> 00:21:28,950
أمي

311
00:21:32,370 --> 00:21:35,530
ذلك اليوم قلتِ بأنكِ ستنقذيني. كيف؟

312
00:21:35,530 --> 00:21:37,570
كيف ستنقذيني؟

313
00:21:37,570 --> 00:21:39,560
مجرد الإصرار بأنني أقول الحقيقة قد ينفع لمرة أو مرتين

314
00:21:39,560 --> 00:21:41,680
إذا تعرضت للمواجهة والهجوم في كل مرة وجهاً لوجه

315
00:21:41,680 --> 00:21:43,790
كيف يمكنني الاستمرار بتحمل هذا؟

316
00:21:43,790 --> 00:21:48,920
بالانضمام مع بوري، سيستمرون بطرح الأسئلة والمجادلة
كيف يمكننا الكذب؟ كيف؟

317
00:21:50,310 --> 00:21:53,650
بما أنكِ بحاجة لي. أنا سعيدة

318
00:21:53,650 --> 00:21:56,680
حتى أنني الآن أشعر برغبة في المساعدة

319
00:21:56,680 --> 00:21:59,720
على أي حال، تماسكي اليوم

320
00:21:59,720 --> 00:22:01,610
،لكن

321
00:22:01,610 --> 00:22:02,810
لماذا أنتِ هنا؟

322
00:22:02,810 --> 00:22:05,130
ابي اتصل بي

323
00:22:06,250 --> 00:22:09,140
مهما قلت أمام أبي

324
00:22:09,140 --> 00:22:11,160
لا تنزعجي أبداً

325
00:22:11,160 --> 00:22:13,130
إنه فقط لأنه ليس لدي خيار آخر

326
00:22:13,130 --> 00:22:16,840
ماذا؟ ما الذي ستقولينه؟

327
00:22:21,800 --> 00:22:23,830
..عزيزي

328
00:22:23,830 --> 00:22:25,220
من أين أنت قادم؟

329
00:22:25,220 --> 00:22:28,160
توقفي عن العبث وأخبريني

330
00:22:28,160 --> 00:22:30,000
أين أخفيتِ بارك جونغ ها؟

331
00:22:30,000 --> 00:22:32,750
أين أخفيت بارك جونغ ها؟

332
00:22:32,750 --> 00:22:34,030
ما الذي تقوله؟

333
00:22:34,030 --> 00:22:35,580
..أيتها الحثالة

334
00:22:35,580 --> 00:22:39,020
عزيزي، عزيزي، لماذا تفعل هذا؟

335
00:22:39,020 --> 00:22:42,940
يون مين جونغ، لقد تلقيتِ مكالمة من بارك جونغ ها
ومازلتِ تتظاهرين بأنكِ لا تعرفين شيئاً؟

336
00:22:42,940 --> 00:22:45,150
مكالمة؟

337
00:22:49,060 --> 00:22:50,890
هذا

338
00:22:51,540 --> 00:22:54,250
أمي طلبت مني أن أفعل هذا

339
00:22:54,250 --> 00:22:56,430
- ماذا؟
- لمساعدتها

340
00:22:56,430 --> 00:22:58,370
حتى أننني أوصلت له بعض الأطباق 

341
00:22:58,370 --> 00:23:00,390
وأحضرت منه بعض الأقمشة المصبوغة

342
00:23:00,390 --> 00:23:03,720
اليوم أيضاً، أمي طلبت مني الذهاب، لهذا ذهبت

343
00:23:03,720 --> 00:23:08,030
إن كنت لا تصدقني يمكنك الذهاب إلى هونغ جي دونغ الآن

344
00:23:08,030 --> 00:23:11,100
لقد سمعت بأن أمي هي التي هيأت له منزله

345
00:23:11,100 --> 00:23:11,980
حقاً؟

346
00:23:11,980 --> 00:23:15,060
كلا. كلا عزيزي
هذه هي المرة الأولى التي أسمع فيها هذا

347
00:23:15,060 --> 00:23:18,460
أنا لم ألتقي بـ جونغ ها ولا حتى مرة واحدة
بعد أن غادر بي سول شاي

348
00:23:18,460 --> 00:23:20,870
كيف يمكنني تصديق هذا؟

349
00:23:21,510 --> 00:23:24,470
اليوم اتصلتِ به عدة مرات

350
00:23:24,470 --> 00:23:25,980
كيم إن هوا، 13 مكالمة فائتة

351
00:23:25,980 --> 00:23:27,790

352
00:23:28,460 --> 00:23:31,930
كل ما تفعله مين جونغ، أنتِ ورائه

353
00:23:31,930 --> 00:23:33,740
حتى لا تنكشف علاقتكِ معه

354
00:23:33,740 --> 00:23:36,660
أرجوك لا تسئ فهمي، إنها ليست أنا

355
00:23:36,660 --> 00:23:38,360
كلا

356
00:23:38,360 --> 00:23:39,740
أمي

357
00:23:39,740 --> 00:23:41,840
أخبري أبي الآن بكل شيء

358
00:23:41,840 --> 00:23:44,530
يبدو بأن أبي يعرف كل شيء

359
00:23:44,530 --> 00:23:48,550
أخبره بماذا؟ أنا لم أتلقى مكالمة منه 
ولم ألتقي قط بـ بارك جونغ ها

360
00:23:48,550 --> 00:23:50,780
ولا توجد بيننا علاقة كما تشك

361
00:23:50,780 --> 00:23:53,510
لقد عرفت للتو رقم هاتفه اليوم
لكنني لم أتمكن حتى من التحدث معه

362
00:23:53,510 --> 00:23:54,890
صدقني رجاءاً

363
00:23:54,890 --> 00:23:57,310
توقفي عن الكذب

364
00:23:57,930 --> 00:24:01,380
الدليل واضح للغاية، ومازلتِ تواصلين الإنكار حتى النهاية؟

365
00:24:02,130 --> 00:24:03,810
منذ متى

366
00:24:05,260 --> 00:24:07,880
وأنتِ تخدعيني؟

367
00:24:21,690 --> 00:24:24,690
أنتِ! لماذا تفعلين هذا بي؟

368
00:24:24,690 --> 00:24:28,140
هذه كانت مساعدتي؟

369
00:24:29,320 --> 00:24:31,550
هذه كانت الطريقتي الوحيدة

370
00:24:31,550 --> 00:24:33,810
حتى لو كنتِ تشعرين بأن هذا غير عادل
يجب أن تتحلي بالصبر

371
00:24:33,810 --> 00:24:35,890
إن كنتِ تريدين إخفاء حادث عمي

372
00:24:35,890 --> 00:24:39,460
أليس هذا أفضل؟

373
00:24:39,990 --> 00:24:41,700
ماذا؟

374
00:24:50,740 --> 00:24:53,150
العلاقة بين أمي والمعلم بارك

375
00:24:53,150 --> 00:24:55,350
اعتقدت بأنها كانت غريبة

376
00:24:55,350 --> 00:24:59,810
أبي، هل كانت لديك نفس الشكوك أيضاً؟

377
00:24:59,810 --> 00:25:04,240
- ماذا؟
- يبدو بأن أمي لن تقول شيئاً

378
00:25:04,240 --> 00:25:09,510
إن أردت، يمكنني اكتشاف مكان المعلم بارك

379
00:25:10,110 --> 00:25:14,230
هل هناك شخص آخر غيري يقوم بالمهات لأمي؟

380
00:25:15,780 --> 00:25:18,620
إن لم يكن لديك أمر آخر تود قوله

381
00:25:18,620 --> 00:25:21,110
سأغادر أولاً

382
00:25:21,110 --> 00:25:25,910
آه، لا تقل شيئاً لجدتي

383
00:25:25,910 --> 00:25:29,890
سيكون هذا مخزياً لك

384
00:25:43,840 --> 00:25:46,350
هل رأيتها؟ هل هي بالخارج اليوم أيضاً؟

385
00:25:46,350 --> 00:25:48,580
حتى أنني لم أرى الباب بعد أيها الرئيس

386
00:25:48,580 --> 00:25:51,120
أسرع واستدر

387
00:25:52,250 --> 00:25:54,070
بي دان ليست هناك؟

388
00:25:54,070 --> 00:25:55,990
كلا

389
00:25:55,990 --> 00:25:57,830
آه، إنها ليست هناك؟

390
00:25:57,830 --> 00:25:59,700
قلت لها ألا تنتظر بالخارج

391
00:25:59,700 --> 00:26:02,290
إنها تستمع لكلام الكبار جيداً

392
00:26:02,290 --> 00:26:03,620
آه، إنها هناك أيها الرئيس

393
00:26:03,620 --> 00:26:05,330
إنها هناك. أين؟ أين؟

394
00:26:05,330 --> 00:26:06,710
إنها ليست هنا

395
00:26:06,710 --> 00:26:09,150
انظر إلى الخلف أيها الرئيس

396
00:26:12,070 --> 00:26:14,410
بي دان

397
00:26:17,950 --> 00:26:19,710
هل أتيت جدي؟

398
00:26:19,710 --> 00:26:20,900
نعم

399
00:26:20,900 --> 00:26:22,540
هل وصلت للتو يا أبي؟

400
00:26:22,540 --> 00:26:24,000
نعم

401
00:26:24,000 --> 00:26:26,310
لقد قلت لكِ ألا تنتظري، لماذا تنتظرين مجدداً؟

402
00:26:26,310 --> 00:26:28,140
إن انتظرتِ، ساقيكِ ستؤلمانكِ

403
00:26:28,140 --> 00:26:31,060
اليوم انتظرت مع أمي

404
00:26:31,060 --> 00:26:35,480
لهذا لم أشعر بالملل، وساقاي لا تؤلمانني

405
00:26:35,480 --> 00:26:36,920
خذ، جدي

406
00:26:36,920 --> 00:26:38,920
ما هذا؟

407
00:26:39,720 --> 00:26:41,160
إنها حلوى كبيرة الحجم

408
00:26:41,160 --> 00:26:43,390
وفقاً لجدتي

409
00:26:43,390 --> 00:26:48,730
أنت تحب الحلوى كبيرة الحجم التي تملأ فمك

410
00:26:48,730 --> 00:26:53,130
أنت لا تعلم إلى كم محل ذهبنا بقرب المدرسة
للبحث عن هذه الحلوى

411
00:26:53,130 --> 00:26:58,860
أنا متأثر للغاية
كيف يمكنني تناول هذه الآن؟

412
00:26:58,860 --> 00:27:02,980
أنا أيضاً لدي شيء لكِ

413
00:27:07,150 --> 00:27:09,460
خذي

414
00:27:09,460 --> 00:27:13,960
واو. إنه الفستان الذي تملكه كل فتيات المدرسة

415
00:27:13,960 --> 00:27:16,650
هل اشتريت هذا حقاً لإعطائه لي؟

416
00:27:16,650 --> 00:27:21,130
إنه لكِ بالطبع يا بي دان، هل يمكن لشيء صغير
كهذا أن ترتديه أمكِ أو جدتكِ؟

417
00:27:21,130 --> 00:27:24,600
يا إلهي، أريد أن أريه لصديقاتي

418
00:27:24,600 --> 00:27:26,890
كيف سأتمكن من الانتظار حتى صباح الغد؟

419
00:27:26,890 --> 00:27:28,550
لكن أبي

420
00:27:28,550 --> 00:27:33,030
نحن كلتانا انتظرنا، لكن لماذا لم تشتري إلا ثوباً واحداً؟

421
00:27:33,030 --> 00:27:36,380
- هاا؟
- يقال بأن زوج الابنة يكون محبوباً من أم زوجته

422
00:27:36,380 --> 00:27:38,310
وزوجة الابن تكون محبوبة من والد زوجها

423
00:27:38,310 --> 00:27:42,500
أنت لم تشتري لي ولا حتى ثوب واحد

424
00:27:42,500 --> 00:27:44,030
أنا مستاءة حقاً

425
00:27:44,030 --> 00:27:46,460
يا. يا، زوجة ابني الأكبر، لماذا أنتِ هكذا؟

426
00:27:46,460 --> 00:27:48,580
أبي

427
00:27:48,580 --> 00:27:50,260
لماذا أغضبت زوجتي؟

428
00:27:50,260 --> 00:27:52,680
هل كنت فظاً مع بوري؟

429
00:27:52,680 --> 00:27:54,750
كلا، كيف يمكنني أن أكون فظاً؟

430
00:27:54,750 --> 00:27:58,640
أبي، جدي اشترى ثوباً لي فقط

431
00:27:58,640 --> 00:28:01,410
كم يكلف هذا حتى لا تتمكن من معاملة الناس بمساواة؟

432
00:28:01,410 --> 00:28:03,790
ما الذي استفدته من جعل زوجة ابنك الأكبر تغضب هكذا؟

433
00:28:03,790 --> 00:28:05,970
لماذا أصبحت هكذا أيضاً

434
00:28:06,810 --> 00:28:08,060
خذي، خذي

435
00:28:08,060 --> 00:28:11,100
أياً كان اللباس الذي تريدينه، اشتريه أو اصنعيه
كل ما تريدينه

436
00:28:11,100 --> 00:28:16,340
- لذا توقفا الآن
- ستحصلين على بطاقة ائتمان أبي

437
00:28:16,340 --> 00:28:19,390
يمكننا شراء أغلى الأشياء بها. صحيح؟

438
00:28:19,390 --> 00:28:22,390
آه صحيح، أبي، هل تعلم

439
00:28:22,390 --> 00:28:26,650
بأن زوجة ابنك الأكبر ليس لديها بطاقة ائتمان؟

440
00:28:26,650 --> 00:28:28,750
هذا صحيح

441
00:28:28,750 --> 00:28:31,540
لقد قلتِ بأن زوجة الابن تكون محبوبة من والد زوجها. صحيح؟

442
00:28:31,540 --> 00:28:33,550
استخدمي هذه البطاقة

443
00:28:33,550 --> 00:28:35,250
في هذا المجتمع

444
00:28:35,250 --> 00:28:38,630
إن كانت هناك حالة طارئة، ماذا ستفعلين بدون بطاقة؟

445
00:28:39,830 --> 00:28:42,130
حقاً؟

446
00:28:42,720 --> 00:28:44,180
شكراً لك أبي

447
00:28:44,180 --> 00:28:47,950
والدنا رائع للغاية

448
00:28:47,950 --> 00:28:49,840
سيد لي

449
00:28:50,470 --> 00:28:53,720
حساب بطاقة الائتمان هذه 

450
00:28:53,720 --> 00:28:56,450
انقلها رجاءاً على حساب راتب جي هوا

451
00:28:56,450 --> 00:28:59,190
احرص على فعل هذا
بي دان، لندخل

452
00:28:59,190 --> 00:29:01,260
ماذا أبي؟ أبي

453
00:29:01,260 --> 00:29:03,870
ما هذا القرار؟

454
00:29:05,420 --> 00:29:07,900
هذا مذهل حقاً

455
00:29:07,900 --> 00:29:11,100
كل ما أرى جي هوا دموعي تجف، و

456
00:29:11,100 --> 00:29:14,140
أضحك حتى تخرج سرتي

457
00:29:14,140 --> 00:29:17,340
على الرغم من أنني أشعر بالمرارة وقلبي يتألم

458
00:29:21,420 --> 00:29:23,170
جانغ ران

459
00:29:25,870 --> 00:29:29,870
لقد فكرت بهذا مئة ألف مرة، وأعتقد بأننا بحاجة إلى
إعادة التفكير بجدية بعلاقتنا

460
00:29:29,870 --> 00:29:32,520
لماذا عليكِ أن تستمري بالتفكير؟
هذا سيؤذي رأسك

461
00:29:32,520 --> 00:29:35,670
كيف يمكن لوالد طفلنا أن يكون خـ بـ ز*؟ 
(اختصار لكلمة ذهب إلى السجن في الكورية*)

462
00:29:35,670 --> 00:29:39,510
لقد أحببت هذا لأنني اعتقدت بأننا كنا نعيش جيداً
بخبز الخبز في المخبز

463
00:29:39,510 --> 00:29:42,250
لكن كيف أمكنك أن تكذب عليّ بشأن كونك خـ بـ ز؟

464
00:29:42,250 --> 00:29:44,270
جانغ ران

465
00:29:44,270 --> 00:29:47,530
أنا، أنا

466
00:29:47,530 --> 00:29:50,680
أنا آسف، من الآن وصاعداً

467
00:29:50,680 --> 00:29:54,650
وإلى الأبد، لن أكذب عليكِ

468
00:29:55,690 --> 00:29:57,270
لو كنت أعرف هذا

469
00:29:57,270 --> 00:30:01,060
لكنت تركت يوتشون وجا يول وشأنهما

470
00:30:02,850 --> 00:30:04,430
أنا آسف يا زوجة أخي

471
00:30:04,430 --> 00:30:06,340
لماذا عليك أن تكون آسفاً؟

472
00:30:06,340 --> 00:30:08,220
هيونغ

473
00:30:08,220 --> 00:30:10,210
عاش هكذا بسببي

474
00:30:10,210 --> 00:30:13,200
التبليغ عن هيونغ وارساله إلى السجن كان بسببي أيضاً

475
00:30:13,200 --> 00:30:15,850
إن انفصلتِ عنه بسبب هذا

476
00:30:15,850 --> 00:30:17,130
فهذه غلطتي

477
00:30:17,130 --> 00:30:20,170
حسناً، مهما كانت الطريقة التي حدث بهذا هذا
فالحقيقة هي خـ بـ ز

478
00:30:20,170 --> 00:30:23,070
لنتجاوز جزئية الخـ بـ ز، ولنتكلم
أؤكد لكِ

479
00:30:23,070 --> 00:30:25,240
ليس لدي أي سبب للعودة

480
00:30:25,240 --> 00:30:28,660
من الآن وصاعداً أنا لن أصنع الخبز
أو أتناول الخبز

481
00:30:28,660 --> 00:30:31,600
أنا لن أذهب حتى بقرب الخبز. لن أفعل

482
00:30:31,600 --> 00:30:34,180
حتى أنك لن تذهب بقرب الخبز؟

483
00:30:34,180 --> 00:30:38,330
البيتزا خبز أيضاً؟ إذا هل تقول بأنك ستنفصل عني؟

484
00:30:38,330 --> 00:30:41,360
هل تقول بأنك ستتخلى عني وعن الطفل؟

485
00:30:41,360 --> 00:30:43,310
من قال بأنه سيتخلى عن من؟

486
00:30:43,310 --> 00:30:45,700
لو لم يكن لدي أنتِ والطفل، فلا يمكنني العيش

487
00:30:45,700 --> 00:30:48,260
أنا سأموت، حقاً

488
00:30:48,260 --> 00:30:50,800
حقاً

489
00:30:54,250 --> 00:30:55,460

490
00:30:58,020 --> 00:31:01,310
- هل أتيتِ للتو أمي الصغيرة؟
- أمي الصغيرة؟

491
00:31:06,170 --> 00:31:07,830
من هي أمكِ الصغيرة؟

492
00:31:08,620 --> 00:31:11,280
لا أريدكِ أن تخاطبيني هكذا

493
00:31:11,280 --> 00:31:14,040
لا تتصرفي كما لو أنك تعرفيني.. حتى عندما تريني

494
00:31:14,040 --> 00:31:17,300
لقد رأيتكِ فكيف يمكن أن أتصرف كأنني لا أعرفكِ؟

495
00:31:17,960 --> 00:31:21,400
إذا كنتِ لا تحبين أن أخاطبكِ أمي الصغيرة
فماذا يجب أن أخاطبكِ؟

496
00:31:21,400 --> 00:31:25,470
هل أخاطبكِ سيدتي كما في السابق؟

497
00:31:26,850 --> 00:31:29,510
- نظفي كل شيء الآن، أسرعي

498
00:31:33,790 --> 00:31:37,640
لماذا تدفعينها؟ الطفلة الصغيرة يمكنها اللعب بالطائرات الورقية
إن أرادت

499
00:31:37,640 --> 00:31:41,980
لقد عاشت في مكان أشبه بالزريبة، لهذا تخطط الآن
لجعل هذا البيت هكذا أيضاً؟

500
00:31:41,980 --> 00:31:44,800
إن رآها أمي وأبي من سيلومان برأيكِ؟

501
00:31:44,800 --> 00:31:47,490
بمثل هذه الأشياء فقط، جعلتِ المنزل في حالة فوضوية؟

502
00:31:47,490 --> 00:31:49,260
..بي دان

503
00:31:50,200 --> 00:31:51,620
جدي

504
00:31:51,620 --> 00:31:55,930
"ماذا الآن؟ أبي هو من يلعب "بمثل هذه الأشياء

505
00:31:55,930 --> 00:31:57,880
بي دان، مرة أخرى

506
00:31:57,880 --> 00:32:01,500
جدكِ سيفوز بالتأكيد لأن طائرته أقوى الآن

507
00:32:01,500 --> 00:32:06,030
يا إلهي. طائرتك ثقيلة جداً
لا أعرف إن كانت ستطير

508
00:32:06,030 --> 00:32:10,380
طفلتي، طفلتي، لا يمكنكِ أن تخسري
والدكِ صنع لكِ طائرة

509
00:32:10,380 --> 00:32:12,880
الآن اجعليها تطير كلها

510
00:32:14,260 --> 00:32:19,460
هذا صحيح، الشخص الجميل يعرف كيف يصنع طائرة جميلة

511
00:32:19,460 --> 00:32:23,040
جدي، هل أنت مستعد؟

512
00:32:23,040 --> 00:32:25,280
فايتنغ

513
00:32:25,820 --> 00:32:28,120
2.. 3

514
00:32:28,120 --> 00:32:31,630

515
00:32:32,380 --> 00:32:34,810
كم هذا طفولي، حتى أنكم لستم أطفالاً

516
00:32:34,810 --> 00:32:37,050
أنتما الاثنتان هل ستكتفيان بالوقوف هناك والمشاهدة؟

517
00:32:37,050 --> 00:32:39,460
لدي ابنتان في القانون ويجب عليّ إعداد الطعام؟

518
00:32:39,460 --> 00:32:41,460
الطعام جاهز أمي

519
00:32:41,940 --> 00:32:43,480
ماذا؟

520
00:32:43,480 --> 00:32:46,810
لأن زوجة الابن الأكبر جاءت ستتخلين عن واجباتكِ؟

521
00:32:48,750 --> 00:32:52,120
أنا.. سأنظف الغرفة

522
00:32:52,120 --> 00:32:54,310
اتركيها

523
00:32:54,310 --> 00:32:55,830
تنغ، تنغ، تنغ

524
00:32:55,830 --> 00:32:59,550
يُفترض أن يقوم بتنظفها الشخص الذي يخسر

525
00:32:59,550 --> 00:33:02,050
جدي سيقوم بتنظيفها
تنغ تنغ تنغ

526
00:33:02,050 --> 00:33:04,530
بي دان، ما هو تنغ تنغ تنغ؟

527
00:33:04,530 --> 00:33:07,160
قالت بأن أتصرف كما لو أنني لا أراها مطلقاً

528
00:33:07,160 --> 00:33:09,760
وقالت ألا أخاطبها أمي الصغيرة

529
00:33:09,760 --> 00:33:12,370
لهذا لم أعرف بماذا أخاطبها

530
00:33:12,370 --> 00:33:16,300
لهذا اخترت تنغ تنغ تنغ فحسب

531
00:33:16,300 --> 00:33:19,470
تنغ تنغ تنغ، هل أعجبكِ تنغ تنغ تنغ؟

532
00:33:19,470 --> 00:33:22,190
يا للقرف

533
00:33:22,190 --> 00:33:27,360
إن كنتِ لا تريدين أن تخاطبكِ ابنة أختكِ أمي الصغيرة
إذاً يجب ألا تكوني من هذه العائلة

534
00:33:27,360 --> 00:33:30,190
بي دان، لنذهب للأكل

535
00:33:31,210 --> 00:33:34,390
لابد أن موسم جايول انتهى

536
00:33:34,390 --> 00:33:36,750
إنه عالم بي دان الآن

537
00:33:36,750 --> 00:33:38,890
لماذا انتهى موسمي؟

538
00:33:40,350 --> 00:33:42,890
..نجمة هذا المنزل مازالت أنا

539
00:33:42,890 --> 00:33:44,640
نجمة؟ ما الذي تقصدينه بالنجمة؟

540
00:33:44,640 --> 00:33:48,180
لقد تم استبدالكِ

541
00:33:48,180 --> 00:33:50,640

542
00:33:50,640 --> 00:33:53,330
نظفي كل شيء

543
00:33:54,700 --> 00:33:56,970
ما الذي تقصدينه بأنه تم استبدالي؟

544
00:33:57,640 --> 00:34:00,480
لماذا تنظرين إليّ هكذا؟

545
00:34:04,060 --> 00:34:05,820
تنغ تنغ تنغ

546
00:34:05,820 --> 00:34:08,400
بي دان أذكى مني بالتأكيد

547
00:34:08,400 --> 00:34:10,880
لماذا لم أفكر في هذا؟

548
00:34:10,880 --> 00:34:13,090
نظفي الغرفة جيداً

549
00:34:14,000 --> 00:34:17,500
لقد صنعت الكثير من الطائرات

550
00:34:18,980 --> 00:34:21,820
لا تخاطبكِ أمي الصغيرة؟

551
00:34:21,820 --> 00:34:25,230
أنتِ لا تستحقين حتى تنغ تنغ تنغ

552
00:34:27,730 --> 00:34:29,280
ماذا؟

553
00:34:29,280 --> 00:34:32,360
أنا التي جلبتها إلى هذا العالم

554
00:34:32,360 --> 00:34:34,020
تنغ تنغ تنغ؟

555
00:34:35,610 --> 00:34:40,880
آه صحيح، لدي ما أطلبه منكِ

556
00:34:40,880 --> 00:34:41,780
ماذا؟

557
00:34:41,780 --> 00:34:45,150
في جانغهيونغ لدي صديقة تدعى يونغ سوك

558
00:34:45,150 --> 00:34:47,780
لقد قالت بأنها حامل مجدداً

559
00:34:48,290 --> 00:34:50,420
ماذا؟ حقاً؟

560
00:34:50,420 --> 00:34:54,090
لديها زوجين من التوائم أي أربعة أطفال
إن كانت حامل مجدداً

561
00:34:54,090 --> 00:34:55,870
إذاً خمسة أطفال

562
00:34:55,870 --> 00:35:01,660
على أي حال، بما أنني لم أتمكن من الذهاب إلى زفافها
شعرت بالسوء لهذا أريد أن أقدم لها هدية

563
00:35:01,660 --> 00:35:06,140
أشعر بالفضول حول الهدية التي تفضل امرأة حامل تلقيها

564
00:35:06,140 --> 00:35:09,550
أوني، عندما لم أكن هنا، هل أصبحتِ حاملاً؟

565
00:35:10,210 --> 00:35:11,990
يا إلهي

566
00:35:11,990 --> 00:35:14,470
هل جنية الإنجاب تسطير على منزلنا؟

567
00:35:14,470 --> 00:35:16,870
كلا، كلا آنستي

568
00:35:17,480 --> 00:35:20,080
كيف لي أن أعلم هذا؟

569
00:35:20,080 --> 00:35:22,130
يجب أن تصبحي حاملاً لتعلمي هذا

570
00:35:22,130 --> 00:35:25,020
لماذا لا تعرفين؟
لابد أنكِ تعرفين

571
00:35:25,020 --> 00:35:28,180
بدلاً من أن تكوني هكذا، أخبريني

572
00:35:28,180 --> 00:35:30,570
ماذا؟

573
00:35:30,570 --> 00:35:34,790
حتى بعد التخرج من الجامعة والعودة من الولايات المتحدة
أنتِ لا تعرفين هذا؟

574
00:35:34,790 --> 00:35:39,570
تنغ تنغ تنغ، لابد أنكِ كنتِ تلعبين الهوكي 
بدلاً من الدراسة تنغ تنغ تنغ

575
00:35:39,570 --> 00:35:43,810
هيونغ نيم، تعالي لرؤيتي رجاءاً

576
00:35:44,580 --> 00:35:48,390
لماذا؟
هل ستبحثين في كتاب وتريني؟

577
00:35:48,390 --> 00:35:51,170
لديكِ صف طويل من الكتب، أعتقد بأنها جميعها للعرض

578
00:35:56,390 --> 00:35:58,920
لا أعرف إن كان هذا لأنها جاهلة

579
00:35:58,920 --> 00:36:01,800
لكن كيف يمكن ألا يكون لديها أي منطق سليم؟

580
00:36:01,800 --> 00:36:03,700
ما الذي تقولينه أمام بي دان؟

581
00:36:03,700 --> 00:36:06,980
لماذا تسأل عما تفضله المرأة الحامل كهدية؟

582
00:36:06,980 --> 00:36:09,530
هذا واضح جداً، إنه بالطبع

583
00:36:09,530 --> 00:36:11,330
هذا

584
00:36:15,810 --> 00:36:17,780
ما الذي تفعلينه؟

585
00:36:17,780 --> 00:36:20,970
- ماذا تقصدين؟
- إن أمي وأبي أساءا فهمكِ ماذا ستفعلين؟

586
00:36:20,970 --> 00:36:23,960
ماذا تقصدين، أساءا الفهم؟ إنها الحقيقة

587
00:36:23,960 --> 00:36:26,960
لقد تخرجتِ من جامعة جيدة، ودرستِ بالخارج

588
00:36:26,960 --> 00:36:29,570
لقد أصبحتِ حاملاً وأنجبتِ طفلة

589
00:36:29,570 --> 00:36:30,890
كلا

590
00:36:30,890 --> 00:36:34,690
هل ولدتِ أولاً ثم ذهبت إلى الولايات المتحدة؟

591
00:36:34,690 --> 00:36:36,400
ألن تصمتي؟

592
00:36:37,700 --> 00:36:40,240
هذا موقف مضحك

593
00:36:40,240 --> 00:36:43,710
أنت تذهبين لكل مكان وتهددين الناس طوال الوقت

594
00:36:43,710 --> 00:36:46,790
لكن لأنني قلت شيئاً واحداً، أنتِ تهاجميني
كما لو أنكِ ستقتليني

595
00:36:46,790 --> 00:36:48,790
جربيني فحسب

596
00:36:48,790 --> 00:36:51,460
النتائج لن تكون جيدة لكِ ولأمكِ

597
00:36:51,460 --> 00:36:57,690
إن هددتِ أمي مرة أخرى بفمكِ القذر هذا

598
00:36:57,690 --> 00:37:03,130
عندها سأكشف كل شيء أعرفه
لزوجكِ الذي تخافين جداً من خسارته

599
00:37:03,130 --> 00:37:07,090
إن أبقيتِ فمكِ مغلقاً هل تعتقدين بأن ذنوب أمكِ ستختفي؟

600
00:37:07,690 --> 00:37:11,270
ما الذي تنبحين به؟

601
00:37:11,270 --> 00:37:16,110
هل تعرفين الفرق بين البشر والحيوانات؟

602
00:37:16,670 --> 00:37:19,120
،زوجي الذكي قال هذا

603
00:37:19,120 --> 00:37:22,760
البشر يعرفون ويعترفون عندما يرتكبون خطاً

604
00:37:22,760 --> 00:37:26,870
إذاً ما تحاولين قوله هو أنني حيوان؟

605
00:37:26,870 --> 00:37:30,200
كلا
حتى أنكِ لستِ جيدة لتكوني حيواناً

606
00:37:30,990 --> 00:37:34,830
لأنه عندما يأكل أسد أرنباً، لا داعي للاعتراف بارتكاب خطأ

607
00:37:34,830 --> 00:37:36,380
أليس هذا صحيحاً؟

608
00:37:39,490 --> 00:37:41,600
بدلاً من العبث في الغرفة

609
00:37:41,600 --> 00:37:44,000
بعد أن تنتهي من تناول الطعام نظفي المطبخ

610
00:37:44,000 --> 00:37:46,820
وألا يجب أن تغسلي الأطباق؟

611
00:37:47,950 --> 00:37:49,190
ماذا؟

612
00:37:49,910 --> 00:37:53,660
لقد كنتِ تأكلين دائماً خلف أمي

613
00:37:53,660 --> 00:37:56,410
والآن تتصرفين كما لو أنكِ المالكة

614
00:37:56,410 --> 00:37:59,870
حسناً، حاولي بجد كما تريدين

615
00:37:59,870 --> 00:38:03,350
لن يمر وقت طويل حتى يعود كل شيء إلى ما
كان عليه في الماضي

616
00:38:03,350 --> 00:38:06,460
الشخص الذي يجب أن يعود إلى الماضي هو أنتِ

617
00:38:06,460 --> 00:38:11,510
أمي ستكون وحيدة بمفردها، لهذا يجب أن تذهبي للعناية بها

618
00:38:11,510 --> 00:38:13,570
..إذاً

619
00:38:13,570 --> 00:38:19,220
بدلاً منكِ، هل يجب أن آخذ بي دان، مع أمي
ونعيش نحن الثلاثة معاً؟

620
00:38:19,220 --> 00:38:20,850
ألن تغلقي فمكِ؟

621
00:38:20,850 --> 00:38:23,360
لماذا يجب أن أغلقه؟
لماذا سأغلقه؟ لماذا سأغلقه؟

622
00:38:24,080 --> 00:38:27,470
الشخص الذي تحبينه، المدعي العام

623
00:38:27,470 --> 00:38:31,680
سيكتشف من هي أم بي دان

624
00:38:31,680 --> 00:38:35,600
حتى لو كان دماغكِ سيئاً، حاولي التفكير

625
00:38:35,600 --> 00:38:39,870
إن تم طردي من هذا المنزل، وهجرني جي هي

626
00:38:39,870 --> 00:38:45,060
ما الفائدة التي ستجنينها إن اكتشف هؤلاء الناس بأنني أم بي دان؟

627
00:38:45,060 --> 00:38:47,130
هل هذا ما تريدينه؟

628
00:38:47,130 --> 00:38:50,940
أفترض بأن حتى أمي التي ربتني ل20 عاماً

629
00:38:50,940 --> 00:38:53,410
عندما أمي من بي سول شاي طلبت منها أن تعيد ابنتها

630
00:38:53,410 --> 00:38:55,270
كيف يمكنها ألا تفعل؟

631
00:38:55,270 --> 00:38:59,200
أنتِ، إن اعترفتِ بأن بي دان هي ابنتكِ بفمكِ

632
00:38:59,200 --> 00:39:02,840
هذا سيؤلمني لكن ما الذي يمكنني فعله؟
يجب أن أعطيكِ إياها

633
00:39:03,680 --> 00:39:08,550
كل يوم، أنا أستعد لتوديعها

634
00:39:08,550 --> 00:39:11,990
لهذا لا تهدديني بهذا

635
00:39:17,190 --> 00:39:18,790
ماذا؟

636
00:39:18,790 --> 00:39:20,890
تهيئين مشاعركِ؟

637
00:39:22,310 --> 00:39:24,610
بي دان تعيش كابنتكِ

638
00:39:24,610 --> 00:39:27,670
أكثر شخص لا يرغب بأن ينكشف هذا

639
00:39:28,330 --> 00:39:30,430
هو أنتِ
هل تعتقدين بأنني لا أعرف هذا؟

640
00:39:32,080 --> 00:39:35,900
مون جي سانغ، لدي أمر مهم أرغب بمناقشته معك

641
00:39:35,900 --> 00:39:38,210
هل يمكن أن نتقابل الآن؟

642
00:39:39,380 --> 00:39:42,510
نعم. سأكون هناك

643
00:39:43,860 --> 00:39:46,760
بوري، إلى أين تذهبين؟

644
00:39:46,760 --> 00:39:48,320
..شخص ما

645
00:39:50,740 --> 00:39:53,360
أمي في جابابول طلبت رؤيتي لفترة وجيزة
لهذا سأذهب وأعود على الفور

646
00:39:53,360 --> 00:39:57,020
ماذا؟ يمكنني أن أوصلكِ؟

647
00:39:57,020 --> 00:40:01,110
هيونغ نيم يبدو بأنها تخفي شيئاً عنك

648
00:40:01,110 --> 00:40:02,060
ماذا؟

649
00:40:02,060 --> 00:40:03,660
هذا صحيح

650
00:40:03,660 --> 00:40:06,940
حتى أنها ليست على اتصال مع السيدة من جابابول مؤخراً

651
00:40:06,940 --> 00:40:09,920
في هذا الوقت، لا يوجد سبب لتقابلها بهذه العجلة

652
00:40:09,920 --> 00:40:15,480
وأليس غريباً بأنها ستذهب بمفردها؟

653
00:40:17,670 --> 00:40:19,150
آه صحيح

654
00:40:19,720 --> 00:40:23,800
والد بي دان الحقيقي، هل تعرف من هو؟

655
00:40:23,800 --> 00:40:27,770
حتى لو كانت أم عزباء
لابد أنه للطفلة والد بيولوجي

656
00:40:27,770 --> 00:40:29,050
ماذا؟

657
00:40:29,050 --> 00:40:31,370
والد بي دان، من هو؟

658
00:40:31,370 --> 00:40:33,280
ماذا تقصدين بمن؟

659
00:40:35,160 --> 00:40:37,190
إنه أنا. أنا والد بي دان. أنا

660
00:40:37,190 --> 00:40:41,130
ليس أنت، الأب الحقيقي

661
00:40:41,700 --> 00:40:44,070
مهما فكرت في هذا، إنه أمر غريب

662
00:40:44,070 --> 00:40:47,820
بالنظر إلى بوري إنها تبدو أشبه بدب أبكم 
من كونها ثعلب

663
00:40:47,820 --> 00:40:52,850
من الغريب أنها تمكنت من إغواء رجل وأنجبت طفلة

664
00:40:52,850 --> 00:40:56,140
ألم تخبرك؟

665
00:40:56,140 --> 00:40:58,640
من هو الأب الحقيقي؟

666
00:40:58,640 --> 00:41:00,160
هل هو شخص من جانغهيونغ؟

667
00:41:00,160 --> 00:41:03,430
ما نوع ذلك الرجل عديم الفائدة

668
00:41:03,430 --> 00:41:06,710
الذي يتخلى عن امرأته وطفله؟

669
00:41:07,630 --> 00:41:12,790
حسناً، أعتقد بأنه من المنطقي أنه سيكون
شخص بنفس مستوى بوري

670
00:41:13,460 --> 00:41:18,590
مون جي سانغ، أمي من بي سول شاي تبحث عن بي دان

671
00:41:19,270 --> 00:41:23,240
تعتقد بأنها إن عثرت على ابنة يون مين جونغ
ستتمكن من السيطرة على مين جونغ

672
00:41:23,240 --> 00:41:25,590
يبدو بأن هذا ما يحدث

673
00:41:25,590 --> 00:41:29,240
بما أنها اكتشفت بأنه تم العثور على ابنتك

674
00:41:29,240 --> 00:41:32,520
أنا أخشى أن تكتشف أمر ابنتي أيضاً

675
00:41:32,520 --> 00:41:34,820
لا تقلقي

676
00:41:34,820 --> 00:41:37,750
لقد عدت للتو من مركز الشرطة

677
00:41:37,750 --> 00:41:40,240
لي جي هي كان يحاول العثور على ابنتي

678
00:41:40,240 --> 00:41:42,540
لهذا تخلصت من سجلات الحمض النووي

679
00:41:42,540 --> 00:41:44,430
حقاً؟

680
00:41:45,710 --> 00:41:47,550
هذا مبعث ارتياح

681
00:41:47,550 --> 00:41:51,510
لكن مهما حاولنا أنا وأنت منع ذلك

682
00:41:51,510 --> 00:41:56,080
إن يون مين جونغ قالت بأنها الأم الحقيقية
لا يوجد ما يمكننا فعله

683
00:41:56,720 --> 00:42:02,660
إن يون مين جونغ غيرت رأيها وقالت بأن بي دان
هي ابنتها، وطلبت إعادتها إليها. ماذا أفعل؟

684
00:42:02,660 --> 00:42:04,980
لقد وعدتكِ

685
00:42:04,980 --> 00:42:08,330
أنا سأحمي بي دان حتى لو كلفني هذا حياتي

686
00:42:09,010 --> 00:42:12,730
ثقي بي فحسب، هذا لن يحدث أبداً

687
00:42:13,380 --> 00:42:18,050
إن كبرت بي دان وأرادت أن تعرف من هو والدها
لا يمكنني فعل أي شيء، لكن

688
00:42:18,080 --> 00:42:22,000
حتى ذلك الحين، أريد أن أقوم بتربيتها كما لو أنني أنجبتها

689
00:42:22,720 --> 00:42:26,860
،مهما كلف الأمر، إن كان هذا من أجل سعادة بي دان

690
00:42:26,860 --> 00:42:28,510
أنا سألتزم بهذا

691
00:42:29,730 --> 00:42:31,810
أنا أتفهم

692
00:42:31,810 --> 00:42:36,030
طفلتنا بي دان، منذ البداية، بدلاً من أن تكون ابنة يون مين جونغ

693
00:42:36,030 --> 00:42:39,610
لقد اعتبرتها وربيتها كابنة من السماء

694
00:42:39,610 --> 00:42:42,530
بما في ذلك الجزء الخاص بكونك والدها

695
00:42:42,530 --> 00:42:45,500
أنا سأبذل كل جهدي وطاقتي لتربيتها جيداً

696
00:42:48,850 --> 00:42:53,810
عمتي، أنتِ لا تعرفين حقاً من هو والد بي دان البيولوجي أيضاً؟

697
00:42:53,810 --> 00:42:58,160
الشرطة اتصلوا بنا قائلين بأنهم عثروا عليه
لكنني سمعت بأنه لم يأتي

698
00:42:58,160 --> 00:43:02,450
لكن لماذا أنت فجأة تبحث عن والد بي دان البيولوجي
حتى بعد أن تبنيتها؟

699
00:43:02,450 --> 00:43:07,530
أعرف، صحيح؟
على الرغم من أنني أعرف بأن بوري تبنتها

700
00:43:07,530 --> 00:43:11,460
لا يمكنني التوقف عن التفكير بهذا
وأشعر بالغيرة

701
00:43:11,460 --> 00:43:14,150
أنا سيء، صحيح؟

702
00:43:14,150 --> 00:43:16,580
أسرعا وأنجبا لـ بي دان أخاً صغيراً
وسيكون كل شيء على ما يرام

703
00:43:16,580 --> 00:43:21,330
آه، لم يمضي وقت طويل منذ تزوجنا
عمتي، أنتِ تجعليني أشعر بالإحراج قليلاً

704
00:43:22,540 --> 00:43:25,630
بوري، سأوصلكِ بما أن الوقت متأخر

705
00:43:25,630 --> 00:43:28,880
كلا. لا بأس. يمكنني الذهاب وحدي

706
00:43:28,880 --> 00:43:30,720
بوري بوري

707
00:43:34,490 --> 00:43:36,210
جي هوا أوبا

708
00:43:39,220 --> 00:43:43,530
ما هذا؟
لماذا أنتما معاً؟

709
00:43:44,560 --> 00:43:46,980
ألم تقولي لي بأنكِ ذاهبة لرؤية أمكِ؟

710
00:43:46,980 --> 00:43:48,570
..كما ترى، حسناً

711
00:43:48,570 --> 00:43:51,500
لدي أمر أتحدث معها بشأنه لهذا طلبت منها أن تراني

712
00:43:51,500 --> 00:43:56,460
ما الأمر المهم الذي تريد التحدث عنه معها 
لتضطر إلى الكذب حول لقائها بك؟

713
00:43:56,460 --> 00:44:00,570
ما هو؟ تكلمي

714
00:44:00,570 --> 00:44:02,770
أنا في مزاج سيء جداً الآن

715
00:44:02,770 --> 00:44:06,740
بوري، أعتقد بأن اخباره بالحقيقة فكرة جيدة

716
00:44:06,740 --> 00:44:09,200
حتى لو فعلنا، سأقول ذلك

717
00:44:09,200 --> 00:44:11,760
ما الذي بينكما؟

718
00:44:12,830 --> 00:44:15,730
يجب أن تدخل

719
00:44:17,230 --> 00:44:19,990
- لنذهب
- دعيني وشأني. لنذهب

720
00:44:19,990 --> 00:44:22,820
يا! لا تنظر إلى بوري بوري خاصتي

721
00:44:22,820 --> 00:44:25,890
لا تنظر إليها

722
00:44:42,180 --> 00:44:45,280
ما هو الاعتراف الكبير الذي لديكِ، لتحضريني إلى هنا؟

723
00:44:46,390 --> 00:44:49,420
إن كنت بهذا الغضب وأسأت الفهم. لا يمكنني أن أقول

724
00:44:49,420 --> 00:44:52,730
ألن تغضبي لو كنتِ في نفس الوضع؟

725
00:44:52,730 --> 00:44:54,990
امرأة يتم الإمساك بها تغادر على عجلة
من أمام منزل مون جي سانغ و

726
00:44:54,990 --> 00:44:57,090
هل كنت تتبعني؟

727
00:44:57,090 --> 00:45:00,230
يا إلهي.. من تعتقديني؟

728
00:45:00,230 --> 00:45:03,460
كنت ذاهباً لرؤية عمتي عندما أمسكت بكما

729
00:45:03,460 --> 00:45:06,280
،من هذه اللحظة

730
00:45:06,280 --> 00:45:08,940
قل لي بأنك ستستمع بدون أن تغضب

731
00:45:08,940 --> 00:45:11,420
لن يتغير شيء

732
00:45:11,420 --> 00:45:13,520
آه أسرع

733
00:45:15,590 --> 00:45:17,260
سأحاول

734
00:45:20,670 --> 00:45:24,900
حسناً. حسناً، لذا أسرعي وأخبريني ما الأمر

735
00:45:26,110 --> 00:45:31,330
هل تتذكر عندما أحضرت الطفلة من جانغهيونغ؟

736
00:45:31,330 --> 00:45:36,270
الطفلة كانت تعاني من حرارة مرتفعة
وأنت أخذتها للمستشفى

737
00:45:36,270 --> 00:45:41,100
أنت تعلم بأن تلك الطفلة هي بي دان

738
00:45:41,100 --> 00:45:45,990
أنا آسفة
لم أتمكن من اخبارك بهذا سابقاً

739
00:45:46,800 --> 00:45:49,210
..في الحقيقة، بي دان

740
00:45:50,200 --> 00:45:52,630
ليست ابنتي

741
00:45:52,630 --> 00:45:54,590
أعرف هذا

742
00:45:57,240 --> 00:46:01,160
أنت تعرف هذا؟ كيف؟

743
00:46:01,160 --> 00:46:05,210
لقد حرصت على ألا تخبرك عمتي
لهذا لا يمكن أن تكون هي

744
00:46:05,210 --> 00:46:08,100
لقد سمعتكِ تتحدثين مع عمتي

745
00:46:08,100 --> 00:46:11,670
لكن ما علاقة هذا بـ مون جي سانغ؟

746
00:46:14,330 --> 00:46:19,940
المدير مون هو والد بي دان

747
00:46:19,940 --> 00:46:23,440
..إذاً

748
00:46:23,440 --> 00:46:28,340
هل كنتِ تعرفينه من جانغهيونغ؟

749
00:46:28,340 --> 00:46:31,910
الأمر ليس هكذا

750
00:46:31,910 --> 00:46:35,370
بعد أن جئت إلى سيئول، وبحثت عن والدها البيولوجي

751
00:46:35,370 --> 00:46:36,800
لقد كان مون جي سانع

752
00:46:36,800 --> 00:46:42,030
إذا هل طلب منكِ المدير مون أن تعيدي بي دان؟
..أنتِ لا تقولين

753
00:46:42,030 --> 00:46:44,660
أنت لا تعرف أبداً متى سيغير الشخص رأيه

754
00:46:44,660 --> 00:46:49,730
لكن من أجل مصلحة بي دان، قال بأنه سيتنازل عن تربيتها

755
00:46:49,730 --> 00:46:55,170
- هل أنتِ متأكدة؟
- أوبا، أنت وأنا نعرف نعرف الشعور عندما يتبدل
والديك في منتصف حياتك

756
00:46:55,170 --> 00:46:59,740
لا أريد أن يحدث هذا لـ بي دان

757
00:46:59,740 --> 00:47:02,640
الآن بغض النظر عما يقوله أي شخص كان

758
00:47:02,640 --> 00:47:06,070
بي دان هي ابنتنا

759
00:47:06,070 --> 00:47:08,060
لقد ذهبت للتأكيد على هذا

760
00:47:09,130 --> 00:47:11,620
أنت تفهم. صحيح؟

761
00:47:12,710 --> 00:47:14,840
،عندما قلت بأنك تحبني

762
00:47:14,840 --> 00:47:19,360
بي دان وأنا لسنا 1+1
نحن شخص واحد

763
00:47:19,360 --> 00:47:22,610
،إذاً إن كان مون جي سانغ والد بي دان

764
00:47:22,610 --> 00:47:24,760
من هي أم بي دان؟

765
00:47:25,940 --> 00:47:27,870
أنا لا أعرف هذا

766
00:47:27,870 --> 00:47:30,530
كاذبة

767
00:47:30,530 --> 00:47:32,910
ما الذي تقصدينه، بأنكِ لا تعرفين؟

768
00:47:33,890 --> 00:47:36,300
انظري في عينيّ مباشرة وأخبريني

769
00:47:37,170 --> 00:47:38,820
أنا لا أعرف حقاً

770
00:47:38,820 --> 00:47:43,740
أيتها الغبية
حتى أنا أعرف وأنتِ لا تعرفين

771
00:47:43,740 --> 00:47:46,230
..أم بي دان

772
00:47:47,990 --> 00:47:50,200
هي جانغ بوري

773
00:47:51,130 --> 00:47:54,080
منذ هذه اللحظة انسي بأن مون جي سانغ هو والدها

774
00:47:54,080 --> 00:47:58,130
والد بي دان الوحيد في هذا العالم هو أنا

775
00:47:58,130 --> 00:48:00,170
فهمتِ؟

776
00:48:05,460 --> 00:48:10,640
على الأرجح أنا الوحيدة  في هذا العالم التي لديها
مثل هذا الزوج الجميل

777
00:48:10,640 --> 00:48:15,040
تعال هنا

778
00:48:19,610 --> 00:48:22,710
لماذا أصبحت فظة للغاية بعد الزواج؟

779
00:48:24,740 --> 00:48:27,780
لنذهب يا زوجي

780
00:48:27,780 --> 00:48:32,240
يا. بوري بوري. إلى أين نذهب برأيكِ
نحن على قمة الجبل

781
00:48:32,240 --> 00:48:37,650
سواء كنا على قمة الجبل أو العالم
لا يمكنك المغادرة بدوني

782
00:48:37,650 --> 00:48:41,880
لنذهب جي هوا جي هوا

783
00:48:41,880 --> 00:48:45,150
حقاً؟ بدون ندم

784
00:48:45,150 --> 00:48:49,040
جيد. لنذهب بوري بوري

785
00:48:50,780 --> 00:48:53,070
لقد انتهيت

786
00:48:53,070 --> 00:48:57,010
هذا جيد بما فيه الكفاية

787
00:48:57,010 --> 00:49:00,170
دعني أنزل. أنا ثقيلة

788
00:49:00,170 --> 00:49:04,920
كلا! هذا خياري

789
00:49:06,700 --> 00:49:12,190
ما هذا؟ ماذا يفعلان بينما هناك أشخاص بالغين في المنزل

790
00:49:13,320 --> 00:49:18,020
بي دان ليست هنا أيضاً
نحن الآثنان وحدنا أخيراً

791
00:49:18,020 --> 00:49:21,750
ماذا تقول؟
لابد أنها في غرفة أبي، دعني أحضرها

792
00:49:21,750 --> 00:49:26,610
اليوم هو اليوم الذي أصبحت فيه بي دان من العائلة

793
00:49:26,610 --> 00:49:29,180
تعالي هنا بوري بوري

794
00:49:29,180 --> 00:49:31,730
جي هي، هل عدت للمنزل الآن؟

795
00:49:31,730 --> 00:49:35,630
هل أنهيتِ التصاميم
غداً هو اليوم المنشود

796
00:49:36,910 --> 00:49:41,750
أليس لديك شيء آخر تقوله بخلاف العمل؟

797
00:49:42,740 --> 00:49:45,330
أن تتوقعي أكثر من هذا

798
00:49:45,330 --> 00:49:49,080
ألا يجعلكِ هذا مغرورة؟
أنا متعب

799
00:49:51,550 --> 00:49:55,970
للحصول عليك فقط، أنا أركض بالأنحاء هكذا
ألا يمكنك رؤيتي؟

800
00:49:55,970 --> 00:50:00,850
يجب أن أشعر بالأسف عليكِ عندما أراكِ هكذا

801
00:50:00,850 --> 00:50:03,240
لكنني لست كذلك

802
00:50:03,240 --> 00:50:06,000
سنتحدث غداً مجدداً بعد النتائج

803
00:50:14,460 --> 00:50:18,550
هل انتهيتِ؟ أسرعي أسرعي

804
00:50:18,550 --> 00:50:20,650
لا بأس

805
00:50:20,650 --> 00:50:22,450
أنا آسفة. هل أنت بخير؟

806
00:50:22,450 --> 00:50:27,830
لن أتمكن من النوم إن أريتها لك ولم تعجبك

807
00:50:27,830 --> 00:50:31,420
لكن هل أنتِ واثقة بأنكِ رسمتِ الأزياء المناسبة؟

808
00:50:31,420 --> 00:50:35,590
هل أنتِ متأكدة بأنكِ لم ترسمي هانبوك بدلاً من الملابس الرياضية؟

809
00:50:35,590 --> 00:50:38,460
توقف عن إغاظتي

810
00:50:42,670 --> 00:50:44,220
لنذهب للنوم

811
00:50:44,220 --> 00:50:47,780
لا يمكنك أن تكرهني مهما كانت النتائج غداً

812
00:50:47,780 --> 00:50:50,050
إذاً هل يجب أن نذهب للنو فقط؟

813
00:50:50,050 --> 00:50:54,930
بوري بوري. لا لخيبة الأمل

814
00:51:01,110 --> 00:51:03,430
أمي

815
00:51:04,740 --> 00:51:06,460
بي دان

816
00:51:06,460 --> 00:51:11,390
لا أستطيع النوم مع جدي بسبب صوت شخيره

817
00:51:27,530 --> 00:51:31,910
..آه أطفالي، عندما أتخيلهم وهم يأكلون هذه الأطباق اللذيذة

818
00:51:31,910 --> 00:51:34,360
يمكنني تحضير 100 طبق

819
00:51:38,820 --> 00:51:42,600
هذا لابنتي بوري، هذا لابنتي بي دان

820
00:51:42,600 --> 00:51:48,150
..هذا لابنتي مين جونغ، زوج ابنتي الأصغر، زوج ابنتي الأكبر

821
00:51:49,890 --> 00:51:51,100
أمي

822
00:51:51,100 --> 00:51:54,250
ماذا تفعلين؟ هل اتصلتِ بها؟

823
00:51:54,250 --> 00:51:56,490
كلا، أم زوجكِ

824
00:51:56,490 --> 00:52:00,200
قالت بأنه يجب أن أعمل حتى لو كنت سأموت
لهذا جئت لأنه يجب عليّ ذلك

825
00:52:00,200 --> 00:52:04,370
رغم هذا، من الرائع أن أرى ابنتيّ في الصباح

826
00:52:04,370 --> 00:52:06,660
قبل أن تستيقظ أمي، أسرعي بالمغادرة. بسرعة

827
00:52:06,660 --> 00:52:10,240
أمكِ مستيقظة بالفعل، لهذا دعيها

828
00:52:11,320 --> 00:52:15,310
بما أنكِ جئتِ، المائدة تبدو أكثر ترفاً 

829
00:52:15,310 --> 00:52:18,630
ماذا عن الأرز؟ هل أعددتِ الأرز الأسمر والأرز المخلوط والأرز الأبيض
أعددتِ هذه الثلاثة أنواع منفصلة. صحيح؟

830
00:52:18,630 --> 00:52:23,090
بالطبع 
كيف يمكنني ألا أفعل هذا في حين أنكِ قلتِ لي أن أفعله؟

831
00:52:23,090 --> 00:52:27,710
إن أردتِ أن تأكلي شيئاً، يمكنني إعداده
..من الآن وصاعداً أمي 

832
00:52:27,710 --> 00:52:30,210
أريدها أن تعمل هنا بصفة مستمرة

833
00:52:30,210 --> 00:52:32,600
أنتما الاثنتان لا تفعلا أي شيء

834
00:52:32,600 --> 00:52:34,960
لا تعدا الطعام لوالدكما أيضاً

835
00:52:34,960 --> 00:52:37,290
أنتما مشغولتان بالتصاميم، لهذا قُيل لي أن أدعكما 

836
00:52:37,290 --> 00:52:39,770
إذاً هل يجب أن أعد أنا الطعام في الصباح؟

837
00:52:39,770 --> 00:52:43,330
آه، لا يمكنكِ إعداد الطعام في وقت مبكر من الصباح

838
00:52:43,330 --> 00:52:46,660
وابنتاكِ الموهوبتان يمكنها التركيز على العمل

839
00:52:46,660 --> 00:52:49,760
بما أنكِ السيدة الجميلة في المنزل
يمكنكِ النوم وأنا سأعتني بكل شيء

840
00:52:49,760 --> 00:52:50,960
صبي لي بعض الماء

841
00:52:50,960 --> 00:52:52,660
نعم أبي

842
00:52:52,660 --> 00:52:54,660
تفضل

843
00:52:54,660 --> 00:52:58,770
مازلتِ تأتين للعمل في منزلنا؟

844
00:52:58,770 --> 00:53:01,800
لابد أن هذا غير مريح لزوجة ابني الأكبر

845
00:53:01,800 --> 00:53:05,210
آه، لقد قلت لها أن تستقيل

846
00:53:05,210 --> 00:53:10,470
لكنها توسلت لتتمكن من رؤية ابنتها وحفيدتها
فما الذي يمكنني فعله؟

847
00:53:10,470 --> 00:53:12,200
قلبي المرهف، كيف يمكنني أن أعارض هذا؟

848
00:53:12,200 --> 00:53:16,440
هذا صحيح
لقد أردت أن أطعم أطفالي

849
00:53:16,440 --> 00:53:19,490
لهذا قلت بأنني أريد القدوم

850
00:53:19,490 --> 00:53:22,450
وبوري ليست ابنتي الحقيقية

851
00:53:22,450 --> 00:53:26,910
نحن لسنا عائلة لذلك لا يجب أن تكون هناك مشكلة

852
00:53:29,300 --> 00:53:31,520
ابنة دو هيو أوك ليست بوري

853
00:53:31,520 --> 00:53:33,910
بل يون مين جونغ

854
00:53:33,910 --> 00:53:38,730
يون مين جونغ تركت أمها وأخفت ذلك

855
00:53:45,640 --> 00:53:50,010
هل ستعملين بفمكِ؟
ما هو حساء اليوم؟

856
00:53:50,010 --> 00:53:54,750
ماذا؟ لقد أعددت الحساء مع براعم الفاصوليا والكيمتشي
إنه منعش

857
00:53:54,750 --> 00:53:59,160
في الثلاجة يوجد ملفوف وروبيان
لذا أعدي أساس الحساء

858
00:53:59,160 --> 00:54:00,710
واستخدميه لصنع الطاجن

859
00:54:00,710 --> 00:54:03,740
أمي تحب هذا، لهذا اطبخيه مرتين في الأسبوع

860
00:54:03,740 --> 00:54:06,280
آه، إذاً هل يجب أن أعد هذا سيدتي الصغيرة؟

861
00:54:06,280 --> 00:54:10,460
ما الذي يحدث في هذا العالم، كيف يمكنكِ أن تكوني
..مع أمكِ التي أنجبتكِ

862
00:54:10,460 --> 00:54:14,620
أجوما اتركي كل شيء وغادري فحسب
..هؤلاء الناس

863
00:54:14,620 --> 00:54:16,890
عزيزي. عزيزي

864
00:54:16,890 --> 00:54:22,380
أنتما الاثنتان يجب أن تذهبا للطابق العلوي وتناما
هذا ليس كثيراً عليّ

865
00:54:25,890 --> 00:54:29,700
ابني الثاني، لقد استيقظت بالفعل؟

866
00:54:29,700 --> 00:54:34,990
وجهك نحيل للغاية، هل أعد لك مشروب الأعشاب الخضراء
أو ربما شراب الجينسنغ الأحمر؟ 

867
00:54:34,990 --> 00:54:38,130
أعتقد بأنني قلت لكِ سابقاً بأنني لا أحب هذه الأشياء

868
00:54:38,130 --> 00:54:41,720
وأجوما، خاطبيني بطريقة لائقة

869
00:54:41,720 --> 00:54:45,500
أنا لست ابنكِ الثاني، أنا الرئيس
هل فهمتِ؟

870
00:54:45,500 --> 00:54:47,790
آه، نعم أيها الرئيس

871
00:54:47,790 --> 00:54:51,690
أنا أعمل على بعض الوثائق، لهذا من فضلكِ 
أحضري لي فطوراً منفصلا أجوما

872
00:54:51,690 --> 00:54:55,060
جي هي، أنا سأفعل هذا

873
00:54:55,060 --> 00:54:58,090
لقد أمرت أجوما أن تفعل هذا

874
00:54:58,090 --> 00:55:03,040
ولا يمكنني الوقوف على بقع الماء، لهذا نظفي الحمام جيداً

875
00:55:03,040 --> 00:55:07,270
هل فهمتِ <font size=80>أ جو ما</font>

876
00:55:07,270 --> 00:55:10,560
أخي في القانون، أليست كلماتك قاسية

877
00:55:10,560 --> 00:55:15,310
أنت تعلم بأنها الأم التي ربتني
يجب ألا تكون فظاً معها هكذا

878
00:55:15,310 --> 00:55:18,380
حتى لو لم تكن أمي، إنها شخص يأتي للمساعدة في أعمال المنزل

879
00:55:18,380 --> 00:55:21,320
هل تربية شخص ما أمر مهم؟

880
00:55:21,320 --> 00:55:26,090
الابنة الحقيقية لم تفعل شيئاً
لماذا تتدخل زوجة أخي؟

881
00:55:33,590 --> 00:55:36,420
..زوجكِ.. أقصد.. الرئيس

882
00:55:36,420 --> 00:55:38,730
مازال يعاملكِ هكذا؟

883
00:55:38,730 --> 00:55:42,280
ألم تسويا الأمور بينكما؟

884
00:55:42,280 --> 00:55:44,250
هذه كلها غلطة أجوما

885
00:55:44,250 --> 00:55:48,540
لماذا تقولين أشياءاً لم أطلب منكِ قولها؟
لماذا جعلتِ هذا يحدث؟

886
00:55:48,540 --> 00:55:51,330
الأم التي لم تتمكن حتى من اعطاء ابنتها
 بطانيات حريرية عندما تزوجت

887
00:55:51,330 --> 00:55:55,310
كيف تجرؤين على القدوم إلى هنا

888
00:56:02,700 --> 00:56:06,260
أمي. أجلسي. أنا سأفعل هذا

889
00:56:13,650 --> 00:56:16,940
هذا الطبق أعددتِه لإعطائه لي؟

890
00:56:16,940 --> 00:56:23,920
نعم، أنا أعرف بأنكِ وبي دان لا تحبان الكيمتشي الحامض الناضج

891
00:56:31,790 --> 00:56:34,510
هكذا

892
00:56:34,950 --> 00:56:38,750
يمكنني على الأقل رؤيتكما من مسافة بعيدة بدون خجل

893
00:56:38,750 --> 00:56:40,910
أشعر بأنه يمكنني العيش

894
00:56:46,720 --> 00:56:50,330
كان يجب أن أن أكون أفضل معها عندما كنا نعيش معاً

895
00:56:55,540 --> 00:56:59,250
توقفي عن جعل حبيبتي بوري تبكي وغادري

896
00:57:00,220 --> 00:57:02,580
سأوصلكِ إلى المحل

897
00:57:31,180 --> 00:57:34,000
كلا كلا كلا. لا بأس

898
00:57:34,000 --> 00:57:38,230
بدون وجودك هناك، بوري وبي دان لا تشعران بأنها
تنتميان لهنا

899
00:57:38,230 --> 00:57:40,770
اذهب للداخل
يمكنني الذهاب بمفردي

900
00:57:40,770 --> 00:57:45,110
وزوجات الأبناء اللواتي يعشن مع عائلات أزواجهن
حتى لو كانت هناك نيران في رؤوسهن

901
00:57:45,110 --> 00:57:47,880
إن تمسك بهن أزواجهن ولو لمرة واحدة
فكل تلك النيران ستنطفئ

902
00:57:47,880 --> 00:57:50,830
عزيزتي بوري لطيفة جداً لذلك لن تكون هناك نيران في رأسها

903
00:57:50,830 --> 00:57:52,110
لهذا لا تقلقي بشأن أمور كهذه

904
00:57:52,110 --> 00:57:57,240
أسرع واذهب للداخل
أن سأذهب، لذا اذهب للداخل

905
00:57:59,680 --> 00:58:04,210
لقد عبأت لكِ بعض الحساء وأوراق النعناع

906
00:58:04,210 --> 00:58:06,850
لا تأكلي الخبز المحمص بالوجبات الثلاث كل يوم

907
00:58:06,850 --> 00:58:09,650
كلي جيداً حتى لو كنتِ وحدكِ

908
00:58:11,390 --> 00:58:15,020
يا إلهي، يبدو بأنني سأتخم نفسي منذ الصباح الباكر

909
00:58:15,020 --> 00:58:18,980
شكراً لكِ
سأتناوله كله ولن أترك أية بقايا

910
00:58:18,980 --> 00:58:20,410
شكراً لكِ

911
00:58:20,410 --> 00:58:23,120
سأذهب

912
00:58:33,060 --> 00:58:37,670
أنا سأقدم عمل شخص واحد فقط للعرض

913
00:58:37,670 --> 00:58:42,900
النتائج لن يتم تحديدها من قبل مجلس الإدارة فقط
لكن من خلال اصوات كل موظفي الشركة

914
00:58:42,900 --> 00:58:46,530
إن لم يتم اختياركم
اقبلوا بهذا فحسب، ولا تقوموا بأي عمل سخيف

915
00:58:46,530 --> 00:58:47,760
نعم

916
00:58:47,760 --> 00:58:50,440
سيتم تعيين حرف لكل واحدة منكما

917
00:58:50,440 --> 00:58:52,900
لتكون النتيجة عادلة بقدر ما يمكن

918
00:58:52,900 --> 00:58:55,620
سيختارون بحسب الأحرف

919
00:59:07,670 --> 00:59:11,040
لجنة التحكيم على استعداد للبدء

920
00:59:11,040 --> 00:59:15,360
حسناً. افحصوا الملابس جيداً رجاءاً

921
00:59:15,360 --> 00:59:18,450
وليستند حكمكم على المهارة فقط

922
00:59:33,760 --> 00:59:35,800
هذا هو الصوت الأخير

923
00:59:38,700 --> 00:59:40,480
B إنه للتصميم

924
00:59:40,480 --> 00:59:42,610
بهذا المجموع النهائي 11 مقابل 7

925
00:59:42,610 --> 00:59:46,580
B لصالح التصميم

926
00:59:51,850 --> 00:59:54,280
لقد أحضرت نتائج تصويت الموظفين

927
00:59:54,280 --> 00:59:59,440
من فضلك اجمع كل الأصوات معاً، وأعلن النتيجة النهائية

928
01:00:03,930 --> 01:00:06,640
أصوات مجلس الإدارة والموظفين

929
01:00:06,640 --> 01:00:09,980
لقد تم جمعها معاً، والآن سنعلن عن النتائج

930
01:00:30,230 --> 01:00:33,040
النتيجة 24 مقابل 24

931
01:00:34,120 --> 01:00:38,970
A أنا أختار التصميم

932
01:00:41,530 --> 01:00:44,100
A لقد اخترنا التصميم

933
01:00:47,020 --> 01:00:49,520
التصميم الجديد

934
01:00:49,520 --> 01:00:53,840
من صنع يون مين جونغ

935
01:01:04,270 --> 01:01:07,690
من فضلكِ حضري التصميم الجديد ليتم عرضه بالمعرض

936
01:01:07,690 --> 01:01:11,300
أنتِ أيضاً قمتِ بعمل جيد، زوجة ابني الأكبر
تهانيا زوجة ابني الأصغر

937
01:01:11,300 --> 01:01:13,280
شكراً لك أيها الرئيس

938
01:01:19,070 --> 01:01:20,870
تهانينا

939
01:01:35,590 --> 01:01:37,300
كيف هو الشعور بالنجاة بشق الأنفس؟

940
01:01:37,300 --> 01:01:41,720
مع هذا، أشعر بأنه يمكنني الفوز في مسابقة بي سول شاي أيضاً

941
01:01:41,720 --> 01:01:45,550
أعتقد بأنني استهنت بثقتكِ في نفسكِ

942
01:01:45,550 --> 01:01:50,290
بما أنكِ فزتِ بهذا، ركزي فقط على مسابقة
بي سول شاي من الآن وصاعداً

943
01:01:50,290 --> 01:01:55,680
قراري ما إذا كنت سأسامحكِ أو أطردكِ
سيكون بعد مسابقة بي سول شاي

944
01:01:55,680 --> 01:01:58,670
هذا صحيح، إن فزت بذلك

945
01:01:58,670 --> 01:02:01,350
قد أتمكن من تغيير مشاعر جي هي

946
01:02:01,350 --> 01:02:04,820
..ثلاثون مليار وون (30 مليون دولار) تم استثمارها في بي سول شاي

947
01:02:04,820 --> 01:02:11,000
إن كان هذا هو حلم جي هي، سأحرص على أن ينتهي في يدي

948
01:02:13,610 --> 01:02:18,980
الحادث الذي وقع منذ 20 عاماً، لقد قلتِ بأنكِ
لم تذهبي إلى جونجو بل ذهبتِ إلى المطار

949
01:02:18,980 --> 01:02:19,850
نعم

950
01:02:19,850 --> 01:02:21,790
إذاً ا الذي يمكننا فعله؟

951
01:02:22,220 --> 01:02:24,620
لقد كنتِ في جونجو

952
01:02:24,620 --> 01:02:26,740
هناك شخص يتذكر

953
01:02:26,740 --> 01:02:28,230
من سيقول مثل هذه الكذبة؟

954
01:02:28,230 --> 01:02:30,290
من ذلك الشخص؟

955
01:02:37,670 --> 01:02:39,890
إنها أنا أبي

956
01:02:41,570 --> 01:02:43,140
بوري

957
01:02:43,140 --> 01:02:46,850
جدتي، أبي

958
01:02:46,850 --> 01:02:53,690
ما أتذكره يختلف عما تقوله أمي

959
01:02:54,090 --> 01:02:59,010
اليوم الذي تعرض فيه عمي للحادث، كنت هناك

960
01:02:59,010 --> 01:03:02,780
 كلا بوري، إن كنتِ في سيارتي

961
01:03:02,780 --> 01:03:05,660
إذاً كنتِ ستكونين في المطار
كيف يمكنكِ أن تري الحادث؟

962
01:03:05,660 --> 01:03:08,720
كلا كلا كلا. توقفي هيونغ نيم

963
01:03:08,720 --> 01:03:11,150
أمي، أنتِ توقفي عن الكذب

964
01:03:11,150 --> 01:03:15,710
الآن، قولي الحقيقة، واطلبي الصفح

965
01:03:15,710 --> 01:03:19,830
لا تجعلي عمي وعمتي يعانيان أكثر

966
01:03:19,830 --> 01:03:24,430
كلا. ذاكرتكِ مخطئة، قلت كلا

967
01:03:36,810 --> 01:03:38,640
~الحلقة القادمة~

968
01:03:38,640 --> 01:03:41,570
هذه الترجمة مقدمة لكم من فريق كريزي دراما