﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
فريق كريزي دراما يقدم لكم
جانغ بوري هنا

2
00:00:05,870 --> 00:00:08,930
الحلقة 46

3
00:00:10,240 --> 00:00:12,650
أمي، أنتِ من يجب أن تتوقفي عن الكذب

4
00:00:12,650 --> 00:00:17,390
ما أقوله هو أن تعترفي بالحقيقة، وتتوسلي لطلب السماح الآن

5
00:00:17,390 --> 00:00:21,120
لا تدعي عمي وعمتي يعانيان أكثر

6
00:00:21,120 --> 00:00:25,820
كلا. ذاكرتكِ مخطئة. قلت كلا

7
00:00:30,380 --> 00:00:36,740
بوري، هل يمكتكِ أن تصفي لنا ما تذكرينه بالتفصيل؟

8
00:00:37,940 --> 00:00:40,170
في ذلك اليوم كانت تمطر بغزارة

9
00:00:40,170 --> 00:00:44,830
كنت ذاهبة إلى مكان ما في سيارة أمي

10
00:00:46,240 --> 00:00:49,000
لأن أمي كانت تبدو غاضبة جدا

11
00:00:49,000 --> 00:00:50,970
لم أتمكن من قول أي شيء، و

12
00:00:52,090 --> 00:00:55,790
استيقظت بعد أن غرقت في النوم وأنا مختبئة في المعقد الخلفي، و

13
00:00:56,640 --> 00:01:00,760
كان هناك حادث بالخارج

14
00:01:02,180 --> 00:01:06,610
عندها، رأيت عمي

15
00:01:09,120 --> 00:01:14,390
كان ينظر إليّ بعينيه المفتوحتين

16
00:01:15,680 --> 00:01:18,510
كما لو أن لديه شيء لا يستطيع قوله

17
00:01:22,750 --> 00:01:24,540
...هناك

18
00:01:27,110 --> 00:01:31,830
لقد رأيت بوضوح أمي التي كانت متجمدة من الخوف 

19
00:01:32,510 --> 00:01:35,950
كل هذا كذبة اختلقتها هيونغ نيم

20
00:01:35,950 --> 00:01:40,150
إن بوري تقول الأكاذيب التي طلبتِ منها قولها فحسب

21
00:01:40,150 --> 00:01:44,980
نعم، مهما اصريتِ

22
00:01:44,980 --> 00:01:49,820
هناك شخص سيخبرنا بكل ما حدث تلك الليلة

23
00:01:50,910 --> 00:01:52,630
معلمة كيم

24
00:02:02,530 --> 00:02:04,030
أمي

25
00:02:04,820 --> 00:02:08,640
ما الذي تعرفينه عن الحادث الذي وقع ذلك اليوم لتأتي إلى هنا
ما نوع الأكاذيب التي ستقولينها؟

26
00:02:08,640 --> 00:02:12,970
يا إلهي، كيف يمكنكِ أن تقولي بأنني أكذب قبل أن تسمعي؟

27
00:02:15,300 --> 00:02:19,010
لقد وجدت بوري في موقع الحادث في جونجو، و

28
00:02:19,010 --> 00:02:23,220
بما أنها الشخص الذي ربى بوري ل20 عاما
لنسمع ما لديها

29
00:02:23,220 --> 00:02:25,650
موقع الحادث في جونجو؟

30
00:02:25,650 --> 00:02:27,870
إذا هل تقولين بأنكِ التقيتِ بـ بوري في جونجو فعلا؟

31
00:02:27,870 --> 00:02:32,800
إذا أنتِ تقولين بأن ما تتذكره بوري صحيح؟

32
00:02:32,800 --> 00:02:35,230
أنا لا أعرف ما تتذكره بوري

33
00:02:35,230 --> 00:02:40,430
لكنني جئت لأقول ما رأيته بالضبط بعينيّ الاثنتين 

34
00:02:40,430 --> 00:02:43,590
لقد قلتِ بأنكِ ستنقذيني. ما هذا؟

35
00:02:43,590 --> 00:02:47,410
لا تقلقي، وتماسكي رجاءاً

36
00:02:48,590 --> 00:02:53,650
لقد جئت إلى هنا من أجلكِ حقاً
أنتِ تعرفين هذا صحيح؟

37
00:02:55,060 --> 00:02:59,810
سأشرب بعض الماء

38
00:03:03,570 --> 00:03:06,300
ما الذي تقصدينه بطفلتكِ؟

39
00:03:07,360 --> 00:03:11,010
ترك بي دان تنشأ كابنة دو بوري ألن
يؤنبني ضميري؟

40
00:03:11,010 --> 00:03:15,380
مون جي سانغ كشف بأن لديه ابنة مني

41
00:03:15,380 --> 00:03:18,920
إذاً ما الذي سيحدث؟

42
00:03:18,920 --> 00:03:22,380
حتى لو أن بوري من قامت بتربيتها، بي دان

43
00:03:22,380 --> 00:03:25,770
هي ابنتكِ الحقيقية، وهؤلاء الأشخاص لن يغفروا لكِ
إن اكتشفوا هذا

44
00:03:25,770 --> 00:03:27,610
ما الذي يمكننا فعله؟

45
00:03:27,610 --> 00:03:31,620
أنتِ أيضاٍ تريدين أن تنشأ بي دان كابنة دور بوري
أليس كذلك؟

46
00:03:31,620 --> 00:03:34,510
تخيلي إن عرفت بي دان بأنكِ أمها

47
00:03:34,510 --> 00:03:38,620
على الرغم من أنها طفلة، هل ستحتفظ بعقلها؟
ستفقد عقلها على الأرجح

48
00:03:38,620 --> 00:03:42,010
إذا افعلي ما أقوله

49
00:03:42,010 --> 00:03:44,840
لأن هذا من أجل مستقبل بي دان

50
00:03:52,670 --> 00:03:58,400
أين قابلتِ بوري وانتهى بكِ الأمر بتربيتها

51
00:03:58,400 --> 00:04:00,010
أخبرينا بصراحة

52
00:04:00,010 --> 00:04:01,820
نعم

53
00:04:04,490 --> 00:04:07,400
كان لدي الكثير من الديون

54
00:04:07,400 --> 00:04:11,330
لهذا كنت أهرب من سيئول إلى جانغهيونغ

55
00:04:11,330 --> 00:04:16,510
في طريقي إلى جونجو كانت تمطر بغزارة

56
00:04:16,510 --> 00:04:20,040
وأمامي كان هناك صوت غريب

57
00:04:20,040 --> 00:04:22,800
كانت هناك سيدة جميلة

58
00:04:22,800 --> 00:04:27,030
تركت طفلة نائمة بالخارج

59
00:04:27,030 --> 00:04:32,350
ما الذي تقصدينه؟ هل تقولين بأن هذه المرأة 
تخلت عن يون بي؟

60
00:04:32,350 --> 00:04:37,510
هل هذا منطقي؟ أنا أقول لك بأنها تقول ما طلبت
منها هيونغ نيم أن تقوله. إنها تكذب

61
00:04:38,600 --> 00:04:41,710
ما أهمية الحادث الذي وقع قبل20 عاماً

62
00:04:41,710 --> 00:04:44,430
فكري بـ بي دان فقط

63
00:04:44,430 --> 00:04:46,060
أخبرينا

64
00:04:46,060 --> 00:04:50,470
بعدها خرج رجل طويل من السيارة

65
00:04:50,470 --> 00:04:52,540
وحاول إعادة الطفلة إلى الداخل

66
00:04:52,540 --> 00:04:56,170
لكن المرأة منعته بالقوة، وجعلته يعود للسيارة

67
00:04:56,170 --> 00:04:58,400
وابتعدا

68
00:04:58,400 --> 00:05:02,280
وعندها بدأت الطفلة بالجري خلفهم وهي تبكي

69
00:05:02,280 --> 00:05:07,970
الرجل والمرأة التي تركت الطفلة كانا يتعاركان
وانحرفت سيارتهما

70
00:05:07,970 --> 00:05:12,700
ولم تكن مفاجأة أنهما تعرضا لحادث خلال هذا

71
00:05:12,700 --> 00:05:15,510
ما الذي تقصدينه؟

72
00:05:15,510 --> 00:05:19,450
كان هناك رجل في السيارة؟

73
00:05:19,450 --> 00:05:26,170
هل كان ذلك الرجل هي بونغ؟

74
00:05:26,170 --> 00:05:31,580
إذاً هيونغ وزوجته تخلصا منها

75
00:05:31,580 --> 00:05:33,840
كلا، هذا ليس صحيحاً

76
00:05:33,840 --> 00:05:36,320
أنا ذهبت بالتأكيد في سيارة أمي

77
00:05:36,320 --> 00:05:39,130
لم تكن سيارة عمتي

78
00:05:40,580 --> 00:05:43,220
أنتِ، ما هذا الكلام الذي تختلقينه؟

79
00:05:43,220 --> 00:05:47,130
الحادث وقع بسبب أختي في القانون

80
00:05:48,040 --> 00:05:52,680
أنا لا أكذب
أنا أقول ما رأيته فحسب

81
00:05:53,750 --> 00:05:58,010
الطفلة كانت مصدومة بعد رؤية حادث السيارة
وكانت تحت المطر تبكي وتصرخ

82
00:05:58,010 --> 00:05:59,780
إلى أن فقدت وعيها

83
00:05:59,780 --> 00:06:04,380
المطر استمر بالهطول، وكأم، لم استطع تجاهل هذا فحسب

84
00:06:04,380 --> 00:06:07,180
لهذا أخذت الطفلة في سيارتي

85
00:06:07,180 --> 00:06:10,010
وكنت أخطط لأخذها إلى الشرطة بعد إعطائها الدواء

86
00:06:10,010 --> 00:06:14,210
لكن عندما جاء كل أفراد الشرطة أولئك 

87
00:06:14,210 --> 00:06:18,290
كنت خائفة من أن يلقى اللوم عليّ لكل ما حدث

88
00:06:18,290 --> 00:06:22,450
وبعدها بدأت برعاية بوري

89
00:06:22,450 --> 00:06:24,870
أمي، هذا ليس صحيحاً

90
00:06:24,870 --> 00:06:27,430
لماذا تكذبين مجدداً؟ بسبب من تكذبين مجدداً؟ لماذا؟

91
00:06:27,430 --> 00:06:29,750
كلا، ماذا تقصدين؟ كلا

92
00:06:29,750 --> 00:06:33,690
لا أعلم ما إذا كانت الصدمة كبيرة للغاية، لكنكِ
لم تتمكني حتى من تذكر اسمكِ

93
00:06:33,690 --> 00:06:35,790
لهذا لم أتمكن من العثور على والديكِ

94
00:06:35,790 --> 00:06:39,850
أكاذيب! أكاذيب! هذا ليس صحيحاً

95
00:06:43,000 --> 00:06:46,540
جدتي، أبي، ما أقوله هي الحقيقة

96
00:06:46,540 --> 00:06:49,140
أنا أتذكر بوضوح

97
00:06:49,140 --> 00:06:54,030
لا يمكن أن أدع عمي وعمتي يُظلمان مجدداً

98
00:06:54,030 --> 00:06:56,730
يا إلهي، أيتها الفتاة المسكينة

99
00:06:56,730 --> 00:07:00,870
لماذا تقفين بصف الشخص الذي أبعدكِ؟

100
00:07:00,870 --> 00:07:04,620
ما قالته أجوما صحيح تماما

101
00:07:04,620 --> 00:07:06,130
أنا كنت معها أيضاً

102
00:07:06,130 --> 00:07:08,330
مين جونغ كيف تمكنتِ من رؤية هذا؟

103
00:07:08,330 --> 00:07:10,710
أجوما كانت تهرب أثناء الليل

104
00:07:10,710 --> 00:07:14,920
وكنت أعمل معها، لهذا أخذتني إلى جانغهيونغ معها

105
00:07:14,920 --> 00:07:17,610
في طريقنا، كما قالت أجوما

106
00:07:17,610 --> 00:07:21,650
رأيت شخصان يرميان طفلة

107
00:07:21,650 --> 00:07:24,720
أن أجوما أخذت الطفلة وقامت بتربيتها

108
00:07:24,720 --> 00:07:26,560
إنها الحقيقة

109
00:07:26,560 --> 00:07:29,900
يون مين جونغ، هذه فعلتكِ أليس كذلك؟

110
00:07:29,900 --> 00:07:31,960
أنتِ قلتِ لها أن تقول هذا، أليس كذلك؟

111
00:07:31,960 --> 00:07:36,090
لماذا لا تتوقفين عن الكذب

112
00:07:36,090 --> 00:07:40,090
كنتِ تعلمين بأن يون بي تعمل في مطعم حساء الأرز

113
00:07:40,090 --> 00:07:44,790
وتظاهرتِ بأنكِ لا تعرفين
لماذا فعلتِ هذا؟

114
00:07:44,790 --> 00:07:48,760
ما الذي تقصدينه؟
هل تقولين بأنه منذ 20 عاماً

115
00:07:48,760 --> 00:07:50,770
هيونغ نيم كانت تعلم مكان يون بي؟

116
00:07:50,770 --> 00:07:54,030
في جانغهيونغ، رأيت العمة

117
00:07:54,030 --> 00:07:57,800
قدمت لنا الهدايا، وكانت تأتي للمطعم في كثير من الأحيان

118
00:07:57,800 --> 00:08:00,390
إذا، من خلال رؤية لوحة بوري

119
00:08:00,390 --> 00:08:05,000
كلا، بل حتى من خلال رؤية وجهها، كان 
يجب أن تعرف بأنها يون بي

120
00:08:05,000 --> 00:08:08,630
من غير المنطقي أنكِ لم تكوني تعلمين

121
00:08:11,360 --> 00:08:14,580
أمي، عندما كانت يون بي طفلة

122
00:08:14,580 --> 00:08:16,560
لم أرها قط

123
00:08:16,560 --> 00:08:20,510
بعد تعرضي للإجهاض، عشت في معبد للرهبان ل10 سنوات

124
00:08:20,510 --> 00:08:23,810
عندما قابلت يون بي كان عمرها 17 عاماً

125
00:08:23,810 --> 00:08:26,360
في ذلك الوقت عندما رأيتها، كانت ملامحها تغيرت للغاية

126
00:08:27,190 --> 00:08:30,870
لم أعرف بأنها كانت يون بي ولا حتى في أحلامي

127
00:08:30,870 --> 00:08:32,960
ما تقوله عمتي هو الحقيقة

128
00:08:32,960 --> 00:08:36,240
مسألة أن عمتي كانت تعرفني اختلقتها مين جونغ

129
00:08:36,240 --> 00:08:37,780
لا يمكنكِ تصديقها

130
00:08:37,780 --> 00:08:43,340
كلا، كل هذا خططت له العمة

131
00:08:43,340 --> 00:08:47,280
حادث العم، فقدانكِ الذاكرة، وعيشكِ في جانغهيونغ

132
00:08:47,280 --> 00:08:49,400
كل هذا كان بسبب العمة

133
00:08:49,400 --> 00:08:51,760
بوري أنتِ تم خداعكِ من قبل عمتكِ أيضاً

134
00:08:51,760 --> 00:08:56,490
فكيف يمكنكِ أن تلقي اللوم عليّ لكل هذا؟ لماذا؟

135
00:08:56,490 --> 00:09:01,750
انكشف أمر تخلصكِ من يون بي لهذا كنتِ تخططين لطردي؟

136
00:09:02,990 --> 00:09:05,900
..أنتم جميعاً
!أنت كلكم مجانين

137
00:09:05,900 --> 00:09:09,780
كلا! كلا! هذه ليست الحقيقة

138
00:09:10,760 --> 00:09:13,600
عمتي، عودي إلى وعيكِ

139
00:09:13,600 --> 00:09:15,880
معلمة! معلمة

140
00:09:18,910 --> 00:09:23,550
يون مين جونغ، أنتِ إنسانة فظيعة

141
00:09:23,550 --> 00:09:27,730
كيف يمكنكما أن تتشاجرا؟
لقد قلت ما أردت قوله

142
00:09:27,730 --> 00:09:30,590
من الأفضل أن أذهب

143
00:09:34,160 --> 00:09:37,650
ماذا حدث؟

144
00:09:37,650 --> 00:09:43,030
إذا ابنتي الكبرى في القانون وهي بونغ أبعدا يون بي؟

145
00:09:43,960 --> 00:09:46,520
لكن لا يوجد سبب لهذا

146
00:09:47,970 --> 00:09:50,000
جدتي، جدتي هل أنتِ على ما يرام؟

147
00:09:50,000 --> 00:09:53,040
أنتِ لا تبدين بخير، سأرافقكِ إلى غرفتكِ

148
00:09:53,040 --> 00:09:54,960
دعيني

149
00:10:00,180 --> 00:10:02,970
الشخص الذي يعلم بأن يون بي اختفت في جونجو هو أنتِ

150
00:10:02,970 --> 00:10:09,060
لهذا جونغ ها هيونغ قدم بلاغاً هناك، ثم اختفى
أليس هذا صحيحاً

151
00:10:09,060 --> 00:10:11,270
إن كان هذا ما ستقوله حتى بعد كل ما سمعته

152
00:10:11,270 --> 00:10:16,300
فـ ردي هو صدق ما ترغب بتصديقه

153
00:10:24,030 --> 00:10:27,110
أبي ساعد عمتي

154
00:10:32,790 --> 00:10:38,050
قمتِ بعمل جيد
الآن بي دان ستنشأ بين يديّ بوري دائماً

155
00:10:38,050 --> 00:10:42,500
حتى لو اكتشفت أمي من بي سول شاي الحقيقة
لن تتمكن من فعل أي شيء بسبب اليوم

156
00:10:42,500 --> 00:10:47,200
بما أنه يفترض أن يكون لمصلحة بي دان
،لا أريد أن أندم على هذا، مهما كان العقاب الذي سأتلقاه 

157
00:10:47,200 --> 00:10:49,850
لكن كيف سأتمكن من النظر إلى وجه المعلمة الآن
ونحن نعيش في نفس المنزل؟

158
00:10:49,850 --> 00:10:52,480
كم كانت مصدومة وغاضبة لدرجة أنها فقدت وعيها

159
00:10:52,480 --> 00:10:54,410
لا داعي لأن تشعري بالندم

160
00:10:54,410 --> 00:10:59,310
زوجة الابن الأكبر لـ بي سول شاي لديها ميراث ضخم من زوجها

161
00:10:59,310 --> 00:11:03,360
حياتها أفضل منكِ بـ 100 مرة، فلم تشعرين بالقلق؟

162
00:11:03,360 --> 00:11:06,600
أمي. أمي

163
00:11:06,600 --> 00:11:09,370
أخبريهم قبل أن تغادري، بأن كل هذا كان كذباً

164
00:11:09,370 --> 00:11:12,950
اطلبي من الجميع أن يعودوا وأخبريهم

165
00:11:12,950 --> 00:11:14,510
ماذا هناك لأقوله مرة أخرى؟

166
00:11:14,510 --> 00:11:17,510
سواء قلتها 100 أو 1000 مرة، ما رأيته لن يتغير أبداً

167
00:11:17,510 --> 00:11:19,100
ما تتذكرينه غير صحيح

168
00:11:19,100 --> 00:11:24,040
هذا ليس صحيحاً، كم مرة يجب أن أقول لكِ
أنني كنت في سيارة أمي وليس عمتي

169
00:11:24,040 --> 00:11:27,700
أيتها الغبية، إن كنتِ في سيارة أمكِ

170
00:11:27,700 --> 00:11:30,380
إذاً لماذا فقدتِ الذاكرة؟

171
00:11:31,660 --> 00:11:34,820
ذاكرتي، ذاكرتي

172
00:11:34,820 --> 00:11:37,840
كان هذا بسبب الصدمة

173
00:11:37,840 --> 00:11:42,600
التخلص منكِ في مكان غريب ورؤية حادث مروع

174
00:11:42,600 --> 00:11:44,500
أليس هذا صحيحاً؟

175
00:11:45,750 --> 00:11:48,860
لقد أعتقدت بأننا كنا أعداء

176
00:11:48,860 --> 00:11:51,660
لكن شكراً لقولكِ الحقيقة هكذا

177
00:11:51,660 --> 00:11:55,040
بفضلكِ أنا لن أَظلم بعد الآن، ويمكنني التنفس براحة

178
00:11:55,040 --> 00:11:58,700
إن كنتِ ممتنة، فأفترض بأنه يجب عليكِ رد الجميل

179
00:11:58,700 --> 00:12:02,950
كيف ستعيشين بعد فعل هذا الأمر المروع للعمة؟

180
00:12:02,950 --> 00:12:06,870
لتحمي نفسكِ، تلومين الآخرين

181
00:12:06,870 --> 00:12:09,200
كيف يمكنكِ التفس؟

182
00:12:09,200 --> 00:12:15,060
بوري، هل أنتِ أكثر قلقاً على عمتكِ من أمكِ التي أنجبتكِ؟

183
00:12:15,060 --> 00:12:17,660
إذا يمكنكِ هزيمتي في مسابقة رئيسة الخياطين

184
00:12:17,660 --> 00:12:22,090
لهذا السبب لا يجب عليكِ أن تمنحيها قلبكِ 
دون تفكير لمجرد أنها ابنتكِ الحقيقية

185
00:12:22,090 --> 00:12:25,570
يجب أن تعلمي أن الشخص الوحيد الذي سيحارب لأجلكِ هو أنا

186
00:12:26,340 --> 00:12:28,810
لتوقف الآن عن الحديث عن تلك الذكريات العديمة الجدوى

187
00:12:28,810 --> 00:12:31,040
ولنستعد كما يجب للمسابقة

188
00:12:31,040 --> 00:12:34,680
كما حدث في مسابقة التصميم، سأفوز بالتأكيد

189
00:12:34,680 --> 00:12:36,160
ماذا؟

190
00:12:39,950 --> 00:12:44,110
لا تتأثري، أخي وزوجته ليسا أشخاصاً من
 النوع الذي يقوم بمثل هذه الأمور

191
00:12:44,110 --> 00:12:47,730
بالطبع إنهما ليسا كذلك

192
00:12:47,730 --> 00:12:52,560
لكن لا يمكنني إعادة شخص ميت للحياة لأسأله

193
00:12:53,900 --> 00:12:58,020
كيف يمككنا أن نتأكد من ذكريات بوري؟

194
00:13:06,970 --> 00:13:13,150
ربما أردات الانتقام مني لأنني أحرقت تنورتها 
الخاصة بالمنافسة

195
00:13:13,150 --> 00:13:17,650
وربما كانت غاضبة لأنها تعرف بأن
يون بي سترث منصب رئيسة الخياطين

196
00:13:19,160 --> 00:13:21,180
توقفي عن قول الهراء

197
00:13:21,180 --> 00:13:24,370
هل تقولين بأنها تخلصت من ابنة أخيها لتصبح
رئيسة الخياطين فحسب؟

198
00:13:24,370 --> 00:13:26,900
والقول بأن هيونغ فعل هذا هذا لا يصدق أكثر

199
00:13:26,900 --> 00:13:29,290
سواء كان هذا منطقياً أم لا، بسبب هذا الحاث

200
00:13:29,290 --> 00:13:33,700
لم نتمكن من تحديد رئيسة الخاطين الفائزة في المسابقة

201
00:13:33,700 --> 00:13:38,640
وأريد إعادة المسابقة

202
00:13:38,640 --> 00:13:42,970
أريد الفوز بفخر لأصبح رئيسة الخياطين

203
00:13:56,830 --> 00:14:03,130
حسناً افعلي هذا. لنفعله

204
00:14:14,580 --> 00:14:17,830
أنتِ ستتنافسين معها؟

205
00:14:20,510 --> 00:14:22,590
نعم أمي

206
00:14:23,550 --> 00:14:28,180
مع هذه المسابقة، أكاذيبها

207
00:14:30,270 --> 00:14:32,480
أنا يجب أن أكشفها

208
00:14:32,480 --> 00:14:37,940
هي لديها يون مين جونغ كتلميذتها وأنا لدي بوري

209
00:14:37,940 --> 00:14:43,230
لا تفعلي هذا
حتى بدون المسابقة، يمكنكِ كشف الحقيقة

210
00:14:43,230 --> 00:14:47,730
يعحبني هذا
على الرغم من أن بوري ابنتي

211
00:14:47,730 --> 00:14:52,220
بما أن التلميذة التي علمتها هي مين جونغ
هذا يبدو عادلاً

212
00:14:52,220 --> 00:14:57,190
أمي أيضا. زوجي أيضاً. أنا متأكدة بأنه ليس لديكما سبب للإعتراض

213
00:14:59,850 --> 00:15:02,820
لكن لدي شرط

214
00:15:02,820 --> 00:15:04,920
شرط؟

215
00:15:04,920 --> 00:15:09,150
قبل 20 عاما في يوم المسابقة

216
00:15:09,150 --> 00:15:14,350
هل تتذكرين الكلمات التي قلتها؟

217
00:15:14,350 --> 00:15:16,980
عديني بشيء واحد هيونغ نيم

218
00:15:16,980 --> 00:15:20,360
إن فزتِ، من الآن وصاعداً

219
00:15:20,360 --> 00:15:23,570
سأتوقف عن الحياكة

220
00:15:23,570 --> 00:15:26,970
لمن ستصبح رئيسة الخياطين رقم 1 في بلدنا

221
00:15:26,970 --> 00:15:31,160
لا حاجة للمركز الثاني، يمكنكِ أن تفعلي هذا أيضاً 
أليس كذلك هيونغ نيم؟

222
00:15:31,160 --> 00:15:33,790
بالطبع أنا أتذكر

223
00:15:33,790 --> 00:15:38,250
بما أنه لم يتم حسم هذه المسألة منذ ذلك الحين
أليس هذا سبب هذه المأساة الآن؟

224
00:15:38,250 --> 00:15:41,790
حسناً إذاً

225
00:15:43,210 --> 00:15:46,410
الشخص الذي سخسر المنافسة

226
00:15:47,260 --> 00:15:52,270
سيترك بي سول شاي حتى وفاته

227
00:15:53,370 --> 00:15:57,870
إن خسرت

228
00:15:57,870 --> 00:16:01,060
لن أقترب من بي سول شاي

229
00:16:01,060 --> 00:16:03,580
لقد قبلت هذا الشرط

230
00:16:04,960 --> 00:16:07,490
إن خسرنا أنا ومين جونغ

231
00:16:07,490 --> 00:16:10,650
فعندها نحن سنترك بي سول شاي أبضاً

232
00:16:10,650 --> 00:16:15,190
لماذا تقطعين مثل هذا الوعد المجنون لـ مين جونغ؟

233
00:16:15,190 --> 00:16:19,230
أنا لست خائفة من أي شيء

234
00:16:19,230 --> 00:16:21,100
لدي الثقة بأنني سأفوز

235
00:16:21,100 --> 00:16:24,460
بما أنها المسابقة التي انعقدت بعد 20 عاماً

236
00:16:24,460 --> 00:16:26,600
سأطلب معروفاً من أجل أبي في القانون وزوجي جي هي

237
00:16:26,600 --> 00:16:31,020
أن يكون هذا الحدث ترويجاً لمشروع التراث التقليدي

238
00:16:31,020 --> 00:16:34,070
جدتي، لا يمكنكِ أن تتركيهم يفعلوا هذا

239
00:16:34,070 --> 00:16:37,000
سواء فزت أو خسرت

240
00:16:37,000 --> 00:16:40,480
عائلتنا ستنقسم

241
00:16:40,480 --> 00:16:42,350
لا يمكنني القيام بهذه المنافسة

242
00:16:42,350 --> 00:16:45,750
كلا، يجب عليكِ فعل هذا بالتأكيد

243
00:16:45,750 --> 00:16:49,260
لأن هذه هي الطريقة الوحيدة لتدفع أختي في القانون ثمن أخطائها

244
00:16:51,010 --> 00:16:54,440
أمي. لا تترددي أرجوكِ

245
00:16:55,800 --> 00:16:57,920
وقرري

246
00:17:11,740 --> 00:17:16,180
هل ما تريدينه هو الرحيل مع جونغ ها هيونغ؟

247
00:17:18,980 --> 00:17:24,500
أنت وأنا والدا يون بي

248
00:17:25,260 --> 00:17:28,590
حتى لو حاولت السماوات كسر هذه العلاقة هذا لن يتغير

249
00:17:28,590 --> 00:17:32,510
أنا لا أعرف النتائج، لكن قلبك

250
00:17:32,510 --> 00:17:35,100
فكر بهذا مثلي

251
00:17:38,770 --> 00:17:41,610
نفس القلب كأبي؟

252
00:17:41,610 --> 00:17:46,540
إن كان الجميع أعدائي، يجب أن يكون لدي شخص بصفي

253
00:17:50,200 --> 00:17:53,960
أعتذر لترككِ تنتظرين. اجلسي رجاءاً

254
00:17:56,030 --> 00:17:59,580
اسمك هو يون مين جونغ صحيح؟

255
00:17:59,580 --> 00:18:02,090
شكراً على تذكركِ

256
00:18:02,090 --> 00:18:06,340
أبلغني مكتب الإدارة أنكِ اتصلتِ بي منذ بعض الوقت

257
00:18:06,340 --> 00:18:08,340
ما سبب قدومكِ من بي سول شاي؟

258
00:18:08,340 --> 00:18:13,560
ستكون هناك مسابقة في بي سول شاي لمنصب رئيسة الخياطين

259
00:18:13,560 --> 00:18:14,680
مسابقة؟

260
00:18:14,680 --> 00:18:19,320
نعم، إنها المسابقة الأخيرة التي ستديرها الأستاذة على الأرجح

261
00:18:19,320 --> 00:18:21,830
لهذا على الرغم من أنني واثقة بأنكِ مشغولة
إن كان بإمكانكِ القدوم

262
00:18:21,830 --> 00:18:23,860
لإضفاء التألق على هذا الحدث

263
00:18:23,860 --> 00:18:25,700
هذا شرف لي

264
00:18:25,700 --> 00:18:31,490
بالإضافة، إلى أنني كنت أتطلع لطريقة للمساهمة
في تراثنا الثقافي التقليدي ولو بنسبة بسيطة 

265
00:18:31,490 --> 00:18:37,250
تبدو هذه كفرصة كبيرة تم تقديمها لي من قبل
 يون مين جونغ وبي سول شاي

266
00:18:37,250 --> 00:18:40,390
شكراً لكِ على موافقتكِ

267
00:18:40,390 --> 00:18:42,570
اشربي بعض الشاي

268
00:18:46,290 --> 00:18:50,060
بما أن السيدة الأولى ستشارك الآن، المسابقة

269
00:18:50,060 --> 00:18:53,370
لا يمكن إدارتها كحدث عائلي لـ بي سول شاي فحسب

270
00:18:53,990 --> 00:18:57,480
هل تقومين بتفقد ورعاية جانغ ران بين الحين والآخر؟

271
00:18:57,480 --> 00:19:01,250
لماذا يجب عليّ أن أعتني بها في حين أنك لا ترغب بهذا؟

272
00:19:02,250 --> 00:19:03,880
هل يفترض بي رعايتها؟

273
00:19:03,880 --> 00:19:05,980
هل هذا شيء يجب أن أطلبه منكِ حرفياً؟

274
00:19:05,980 --> 00:19:08,820
أمها ليست معها لمساعدتها

275
00:19:08,820 --> 00:19:12,210
وكونها حاملاً، يجب أن تعتني بها. ماذا
هل تعتقدين بأنه يجب علي أنا فعل هذا؟

276
00:19:12,210 --> 00:19:16,600
لماذا تستمر بتغيير رأيك؟
آخر مرة قلت بأنك لست مهتماً بعد الآن

277
00:19:16,600 --> 00:19:19,250
آيقوو. أنتِ امرأة محبطة

278
00:19:19,250 --> 00:19:22,160
قبل أن تصبح أضخم حجما مع الطفل

279
00:19:22,160 --> 00:19:27,480
يجب أن نلتقط لها صورة على الأقل

280
00:19:27,480 --> 00:19:30,820
بعد أنتهي من هذا الاجتماع العاجل، لنذهب معاً

281
00:19:31,960 --> 00:19:36,780
هذه العائلة تجعلي أصر على أسناني حقا

282
00:19:36,780 --> 00:19:39,890
- ما عداك
- أبي لم يقل شيئاً خاطئاً

283
00:19:39,890 --> 00:19:43,680
لو كانت جا يول، كيف يمكنني أن أقف ساكناً فحسب
دون عمل أي شيء؟

284
00:19:43,680 --> 00:19:48,820
كلا بالطبع، لو أننا أقمنا حفل زفاف منذ البداية
وأعطيناهم منزل للانتقال إليه

285
00:19:48,820 --> 00:19:54,010
هذا ليس لأنني أصبحت حساسة أو غير مبالية
لقد كنت أنفذ ما يريده والدك فحسب

286
00:19:54,010 --> 00:19:57,980
إنه يقودني للجنون حتى في هذه السن

287
00:19:57,980 --> 00:20:00,050
جي هي

288
00:20:00,970 --> 00:20:02,920
أنتِ هنا أمي؟

289
00:20:02,920 --> 00:20:05,440
نعم لقد جئت

290
00:20:05,440 --> 00:20:09,460
هل أنت على اتصال مع عمتكِ في القانون؟

291
00:20:09,460 --> 00:20:13,530
إن لم أفعل هذا، فيجب عليكِ أنتِ أن تفعلي هذا على الأقل

292
00:20:13,530 --> 00:20:17,550
دماغك يعمل جيدا لإختلاق الأكاذيب 
لكن لا يمكنكِ حتى التفكير في هذا؟

293
00:20:17,550 --> 00:20:20,310
ما الأمر؟

294
00:20:20,310 --> 00:20:26,230
جي هي ستكون هناك مسابقة في بي سول شاي قريباُ

295
00:20:26,230 --> 00:20:28,260
قالوا بأنهم سيعطون فرصة للابنة التي سيبطلون تبنيها؟

296
00:20:28,260 --> 00:20:30,910
بالطبع

297
00:20:30,910 --> 00:20:33,810
لأن هذا من أجلك أنا مستعدة لفعل أي شيء

298
00:20:33,810 --> 00:20:37,020
لقد أسعدني هذا بشكل لا يصدق

299
00:20:37,020 --> 00:20:40,720
سأفوز وسأحرص على أن تصبح بي سول شاي بين يديك

300
00:20:40,720 --> 00:20:44,030
ما الذي تقصدينه؟
لماذا تعطين بي سول شاي إلى جي هي؟

301
00:20:44,030 --> 00:20:45,630
وما هذه المسابقة؟

302
00:20:45,630 --> 00:20:50,270
إنه شيء كنا نعمل عليه. لا تعطيني وعوداً فحسب
ولكن أريني النتائج

303
00:20:50,270 --> 00:20:54,730
لا تقلق. أنت لست مشغولاً صحيح؟ لنذهب جي هي

304
00:20:54,730 --> 00:20:58,880
يا للفظاظة، ليس لديك أداب، أم زوجكِ تجلس هنا
لماذا تأخذين ابني؟

305
00:20:58,880 --> 00:21:01,920
أبي قال لي بأن العمة جانغ ران بحاجة إلى رعاية

306
00:21:01,920 --> 00:21:04,580
بمعرفة هذا، كيف يمكنكِ الجلوس مع جي هي فحسب

307
00:21:04,580 --> 00:21:06,800
هذه فرصة لنكسب بعض النقاط

308
00:21:08,290 --> 00:21:12,270
هيا عمتي، لنلتقط صورة واحدة معك قبل أن تبرز معدتكِ

309
00:21:12,270 --> 00:21:14,730
ستحتاجين لشراء بعض الأغراض لمنزلكِ أيضاً

310
00:21:14,730 --> 00:21:17,820
كهدية زفاف، سأفعل أي شيء لكِ

311
00:21:17,820 --> 00:21:21,560
جي هي، أنت ستفعل كل هذا حقاً؟

312
00:21:21,560 --> 00:21:25,550
جي هي كان قلقاً عليكِ دائماً

313
00:21:25,550 --> 00:21:30,090
كان يجب أن أفعل شيئاً. لقد وبخني جي هي

314
00:21:30,090 --> 00:21:33,470
لقد اعتقدت بأن الجميع يكرهنا ما عدا جي هوا

315
00:21:33,470 --> 00:21:35,970
شكرا لك جي هي

316
00:21:35,970 --> 00:21:37,630
لاعتنائك بنا

317
00:21:37,630 --> 00:21:40,540
لنذهب، لقد اتصلت بمحل الزفاف

318
00:21:40,540 --> 00:21:43,260
اذهب إلى المنزل وغير ملابسك، وبعدها سنذهب

319
00:21:44,660 --> 00:21:49,220
جانغ ران ما يجب عليّ فعله، ابن أخيكِ يقوم بفعله

320
00:21:49,220 --> 00:21:51,100
أنا آسف

321
00:21:52,430 --> 00:21:56,200
جي هي، أنت، شكراً لك

322
00:22:02,170 --> 00:22:04,280
جانغ ران تعيش هنا؟

323
00:22:04,280 --> 00:22:07,170
أليس هذا منزلك؟ وأين تعيش أختي في القانون؟

324
00:22:07,170 --> 00:22:10,510
..أنا آسف أيها الرئيس، الحقيقة هي

325
00:22:10,510 --> 00:22:14,410
ما الذي تعتذر بشأنه؟
لا توجد أسرار في هذا العالم

326
00:22:14,410 --> 00:22:18,490
صديق العمة هو شقيقه الأكبر

327
00:22:18,490 --> 00:22:20,910
سأذهب لرؤية غرفة العمة

328
00:22:20,910 --> 00:22:22,200
ماذا؟

329
00:22:22,200 --> 00:22:24,470
أنا آسف أيها الرئيس لعدم اخبارك بهذا مسبقا

330
00:22:24,470 --> 00:22:28,080
لهذا آخر مرة أمسكنا بهم هنا؟

331
00:22:29,720 --> 00:22:33,230
لقد اعتقدت بأنه مجرد محتال غير معروف

332
00:22:33,230 --> 00:22:37,120
بما أنه شقيقك، مشاعري تجاهه تغيرت قليلاً

333
00:22:37,120 --> 00:22:38,490
أليس العيش هنا ليس مريحاً؟

334
00:22:38,490 --> 00:22:41,520
كلا. عندما انتقلت إلى هنا. كان هذا ممتعاً

335
00:22:41,520 --> 00:22:46,590
إن كانت ستستمر بالعيش هنا، فكل ما نحتاجه هو
شراء سرير وملاءات جديدة

336
00:22:46,590 --> 00:22:50,950
على الرغم من أن المطبخ صغير جداً، الأدوات المنزلية
كلها من ماركة جديدة

337
00:22:50,950 --> 00:22:53,540
بعد أن تزوج جي هوا أوبا، أحضر هذا لنا

338
00:22:53,540 --> 00:22:55,460
جي هوا فعل هذا؟

339
00:22:55,460 --> 00:22:58,040
بالطبع إنه الوحيد الذي يعتني بعمته

340
00:22:58,040 --> 00:23:01,970
هذا هو

341
00:23:02,740 --> 00:23:06,560
أوبا، أوني

342
00:23:06,560 --> 00:23:09,030
هيونغ نيم، لم أنت هنا؟

343
00:23:09,030 --> 00:23:10,650
أنت لم تأتي لتأخذ جانغ ران بعيداً صحيح؟

344
00:23:10,650 --> 00:23:14,670
أنتما، لم أنتما معهما،؟ ألا يفترض أن تكونا في العمل؟

345
00:23:14,670 --> 00:23:17,510
إنه لهذا اليوم فقط، إنهما عمتي وعمي

346
00:23:17,510 --> 00:23:19,430
حجزنا موعداً لصور الزفاف والتصوير المرئي

347
00:23:19,430 --> 00:23:21,850
تصوير حفل الزفاف؟

348
00:23:21,850 --> 00:23:25,860
جي هي انزعج من طريقة عيشهما هكذا

349
00:23:25,860 --> 00:23:29,400
نحن لم نحصل على إذنك ومضينا قدما بقرارنا

350
00:23:29,400 --> 00:23:32,110
نحن نعتذر

351
00:23:32,110 --> 00:23:34,220
بالطبع ابننا جي هي سيفعل هذا

352
00:23:34,220 --> 00:23:36,500
بدلاً من شراء ثلاجة تافهة

353
00:23:36,500 --> 00:23:40,520
صور الزفاف أفضل، أليس هذا صحيحاً عزيزي؟

354
00:23:40,520 --> 00:23:43,230
أبنائكِ فكروا بكل هذا، ولكن لم لا يمكنكِ فعل هذا؟

355
00:23:43,230 --> 00:23:47,410
اسرعي وجهزي نفسكِ لنتمكن من الذهاب
عزيزتي ساعدي عمتي بارتداء الهانبوك

356
00:23:47,410 --> 00:23:50,590
آه صحيح، لقد تركت هانبوكي في محل أختي في القانون
لأنها ستقوم بتعديله

357
00:23:50,590 --> 00:23:53,410
مين جونغ، هل ستأتين معي؟ أنا سأذهب لأستحم وأغير ملابسي

358
00:23:53,410 --> 00:23:55,130
نعم عمتي

359
00:23:55,130 --> 00:23:58,750
أمي لنذهب معاً

360
00:24:03,950 --> 00:24:07,140
مرحبا؟ إلى أين ذهبت وتركت المحل وحده؟

361
00:24:07,140 --> 00:24:09,180
كان يجب أن نتصل قبل أن نأتي. لنذهب

362
00:24:09,180 --> 00:24:11,740
نعم أمي

363
00:24:11,740 --> 00:24:14,000
يونغبو

364
00:24:14,000 --> 00:24:17,520
يونغبو، من يملكه؟

365
00:24:17,520 --> 00:24:20,070
أخبريني أهو لدى العمة أم بوري؟

366
00:24:20,070 --> 00:24:24,350
بي دان قالت بأنها رأته مع العمة

367
00:24:25,950 --> 00:24:27,770
انتظري قليلاً أمي

368
00:24:27,770 --> 00:24:31,540
لا وقت لدينا، لهذا سأبحث عنه

369
00:24:53,580 --> 00:24:55,550
ماذا تفعلين؟ أليس هنا؟

370
00:24:55,550 --> 00:24:59,730
يبدو بأننا سننتظر إلى أن تأتي العمة

371
00:24:59,730 --> 00:25:04,210
إن لم تكن المالكة موجودة وأخذنا شيئاً
قد يحصل سوء فهم

372
00:25:04,210 --> 00:25:07,350
نعم بما أنهم عائلة يتكلمون كثيراً

373
00:25:07,350 --> 00:25:10,390
حسنا. أسرعي واحضري العمة

374
00:25:21,840 --> 00:25:25,330
يون مين جونغ، لم أنتِ هنا؟

375
00:25:25,330 --> 00:25:27,550
عمتي أنتِ.. أنتِ هنا؟

376
00:25:27,550 --> 00:25:30,260
أمي تنتظركِ بالقرب من المحل

377
00:25:30,260 --> 00:25:33,110
لم تنتظرني؟

378
00:25:33,110 --> 00:25:34,700
أخي في القانون

379
00:25:34,700 --> 00:25:38,830
آه، أختي في القانون، كنت أشعر بالفضول حول أين
تعيشين، لهذا جئت إلى هنا

380
00:25:38,830 --> 00:25:42,590
ما خطب وجهكِ؟ هل حدث أمر سيء؟

381
00:25:45,300 --> 00:25:47,750
كلا

382
00:25:47,750 --> 00:25:50,790
عمتي، سنذهب لالتقاط صور الزفاف

383
00:25:50,790 --> 00:25:54,580
حقا؟ الهانبوك في المحل. سأعود

384
00:25:55,440 --> 00:25:57,750
عمتي، لنذهب في سيارتي

385
00:25:57,750 --> 00:26:00,250
أبي، بما أنك هنا بالفعل، يجب أن تشارك في بعض الصور أيضاً

386
00:26:00,250 --> 00:26:02,680
ما الجميل جداً بي لأكون في الصورة؟

387
00:26:02,680 --> 00:26:04,620
لا بأس، أنا يجب أن أعود للمكتب

388
00:26:04,620 --> 00:26:07,600
ليس لدي أم أو أب

389
00:26:07,600 --> 00:26:09,870
كل ما لدي هو أنت، أخي

390
00:26:34,940 --> 00:26:38,260
نعم. شكراً لك
شكراً لك

391
00:26:38,260 --> 00:26:40,550
أنتِ جميلة جداً

392
00:26:40,550 --> 00:26:42,630
شكراً لكِ

393
00:26:42,630 --> 00:26:45,330
ساذهب الآن. جي هي

394
00:26:45,330 --> 00:26:47,980
أنت ابقى حتى النهاية

395
00:26:47,980 --> 00:26:49,910
أوبا

396
00:26:55,820 --> 00:26:58,080
شكراً لك على تربيتي

397
00:26:58,080 --> 00:27:00,440
وشكراً لك على إرسالي إلى الجامعة

398
00:27:01,620 --> 00:27:03,510
أنا آسفة لتخييب أملك دائماً

399
00:27:03,510 --> 00:27:05,960
إن كنتِ آسفة

400
00:27:06,870 --> 00:27:09,200
إذاً عيشي جيداً

401
00:27:09,200 --> 00:27:13,400
أسرع وعد أوبا، بأننا سنعيش جيداً

402
00:27:18,840 --> 00:27:21,170
مع هذا

403
00:27:21,170 --> 00:27:24,860
أنا كانغ نا تشون، سآخذ الشقيقة الصغرى للرئيس لي

404
00:27:24,860 --> 00:27:27,220
لي جانغ ران كزوجة لي، و

405
00:27:27,220 --> 00:27:30,600
ولن أجعلها تبكي أبداً، ولن أتركها تجوع أبداً

406
00:27:30,600 --> 00:27:34,770
لن أزعجها أبدا وسأستمع لها دائماً، و.. سنعيش حياة جيدة

407
00:27:35,600 --> 00:27:38,230
وسأساعدها دائماً في المنزل

408
00:27:42,940 --> 00:27:45,460
سأربي الطفل جيداً

409
00:27:47,230 --> 00:27:49,660
إلى أن يتحول شعرها الأسود إلى اللون الأبيض

410
00:27:49,660 --> 00:27:52,260
سأحبها وأجعلها سعيدة

411
00:27:53,130 --> 00:27:58,970
أعد كوالد للطفل، وكـ كانغ نا تشون

412
00:28:01,100 --> 00:28:04,610
هيونغ نيم، شكراً لك

413
00:28:09,590 --> 00:28:12,620
مازلت لا أحبك

414
00:28:12,620 --> 00:28:15,280
إن كان أي شيء مما قلته كذباً

415
00:28:15,280 --> 00:28:18,410
فأنت بعداد الموتى، تعرف هذا؟

416
00:28:20,820 --> 00:28:22,380
سأذهب

417
00:28:27,220 --> 00:28:32,010
أنتِ شاكرة لأوبا، ولكن ليس للشخص الذي أطعمكِ دائماً؟

418
00:28:32,010 --> 00:28:34,750
اتصلي بي عندما ترغبين بصلصة الصويا
معجون فول الصويا، معجون الفلفل الحار، والكميتشي

419
00:28:34,750 --> 00:28:38,140
لا تجرؤي أن تطلبي مني أن أعتني بابنكِ
عزيزي

420
00:28:39,590 --> 00:28:42,330
شكراً لكما

421
00:28:42,330 --> 00:28:45,820
لا تقل هذا، لنذهب إلى مكان ما لتناول الطعام

422
00:28:45,820 --> 00:28:48,810
مازالت هناك صورة هامة يجب علينا التقاطها

423
00:28:48,810 --> 00:28:51,200
صورة هامة؟

424
00:28:51,200 --> 00:28:54,450
- عمتي
- لقد أتيت؟

425
00:28:54,450 --> 00:28:57,970
واو. تبدين جميلة

426
00:28:57,970 --> 00:29:00,090
يجب أن نذهب

427
00:29:01,460 --> 00:29:04,250
يا، لي جي هي، يا

428
00:29:04,250 --> 00:29:09,330
دعه وشأنه، لابد أنه يشعر بالذنب للغاية لمجرد النظر في وجهك

429
00:29:10,340 --> 00:29:15,350
عمتي، أنا آسفة جداً لأننا تزوجنا أولاً

430
00:29:15,350 --> 00:29:17,970
رؤيتكِ ترتدين ثوباً كهذا

431
00:29:17,970 --> 00:29:20,010
إنه أكثر من مثالي

432
00:29:20,010 --> 00:29:22,940
من سيعرف بأنكِ تجاوزتِ الأربعين

433
00:29:24,160 --> 00:29:27,440
أيها الدب البني لقد فزت

434
00:29:28,380 --> 00:29:33,700
عمي، عمتي، تهانينا

435
00:29:33,700 --> 00:29:38,080
سماع كلمة عمي

436
00:29:38,080 --> 00:29:40,350
كما لو أننا عائلة بالفعل

437
00:29:40,350 --> 00:29:44,890
جانغ ران، لو رآكِ أمي وأبي

438
00:29:44,890 --> 00:29:47,580
كانا سيحبانكِ

439
00:29:49,610 --> 00:29:53,350
واو، لقد رأيت العروس تبكي

440
00:29:53,350 --> 00:29:57,250
لكن رؤية العريس يبكي، هذه هي المرة الأولى

441
00:29:57,250 --> 00:29:59,870
قمتِ بعمل جيد

442
00:29:59,870 --> 00:30:02,990
أنا أيضاً أهنئكما

443
00:30:02,990 --> 00:30:06,800
إذاً هل أناديك جدي؟

444
00:30:07,760 --> 00:30:12,060
نعم هذا صحيح، أنا العم الجد

445
00:30:12,060 --> 00:30:16,310
العم الجد

446
00:30:16,310 --> 00:30:19,550
التقطي صورة لنا رجاءاً

447
00:30:36,270 --> 00:30:38,570
أنا آسفة عزيزي

448
00:30:41,420 --> 00:30:44,610
لأنك لم تعد موجوداً في هذا العالم

449
00:30:45,830 --> 00:30:49,010
ألقوا باللوم كله عليك

450
00:30:49,870 --> 00:30:52,260
أنا آسفة عزيزي

451
00:30:58,360 --> 00:31:03,650
حتى لو مت، الخطأ الذي أًلقي عليك

452
00:31:05,980 --> 00:31:09,160
أنا سأبرئك منه بالتأكيد

453
00:31:10,870 --> 00:31:12,770
أنا

454
00:31:14,960 --> 00:31:16,720
..أنا

455
00:31:18,040 --> 00:31:20,020
سأفعل هذا بالتأكيد

456
00:31:25,470 --> 00:31:27,870
هه.. هيونغ نيم

457
00:31:27,870 --> 00:31:32,780
لأعد بعض الطعام لكِ، اشتريت الكثير

458
00:31:33,720 --> 00:31:36,360
لماذا أنا هيونغ نيم بالنسبة لكِ؟

459
00:31:36,360 --> 00:31:39,640
لا أريد رؤيتك لهذا اخرجي من منزلي

460
00:31:39,640 --> 00:31:41,400
نعم؟

461
00:31:43,340 --> 00:31:46,880
حسناً، لا يمكن أن أصبح ضعيفة الآن

462
00:31:46,880 --> 00:31:52,650
إن أردت أن تربي بوري بي دان، يجب أن أبقى صافية الذهن

463
00:31:56,250 --> 00:31:59,790
ليس أنني لا أفهم مشاعركِ

464
00:31:59,790 --> 00:32:01,610
لكنني جُرحت قليلاً مما قلته

465
00:32:01,610 --> 00:32:04,120
على الرغم من أنني مستأجرة، فقد دفعت مبلغ الإيداع

466
00:32:04,120 --> 00:32:06,950
وأدفع الإيجار كل شهرن لكنكِ تقولين لي أن أغادر؟

467
00:32:06,950 --> 00:32:09,330
حتى وفقا لقانون بلدنا، يجب ألا تفعلي هذا

468
00:32:09,330 --> 00:32:11,160
ماذا؟

469
00:32:17,370 --> 00:32:19,170
لماذا فعلتِ هذا؟

470
00:32:19,170 --> 00:32:23,100
أنا أقول لم قلت تلكِ الأكاذيب؟

471
00:32:23,100 --> 00:32:28,610
هل تعرفين أي نوع من الأشخاص هو؟ ذلك الشخص
إنه مسكين حقاً، والآن أنت جعلتهِ شخص سيء؟

472
00:32:28,610 --> 00:32:32,890
هل تقولين بأنه لا بأس بالخطأ بحق شخص ميت؟

473
00:32:32,890 --> 00:32:36,630
آيقوو. حقاَ. توقفي عن هذا. توقفي

474
00:32:36,630 --> 00:32:38,830
أنتِ التي سقطتِ في الوحل

475
00:32:38,830 --> 00:32:40,510
فلماذا تلومين الآخرين؟

476
00:32:40,510 --> 00:32:42,710
يا إلهي، يا إلهي، هذه العائلة

477
00:32:42,710 --> 00:32:46,290
أتسائل كيف تورطت مع عائلة من هذا النوع

478
00:32:46,290 --> 00:32:48,510
لولاكِ أنتِ و

479
00:32:48,510 --> 00:32:50,880
يون مين جونغ

480
00:32:50,880 --> 00:32:53,780
الشخص الذي أخطأ كان سيتلقى عقابه

481
00:32:53,780 --> 00:32:56,420
وكان يمكن أن ينتهي كل هذا بالغفران

482
00:32:56,420 --> 00:33:00,530
لكن لماذا قلبتِ الوضع بهذه الصورة السيئة؟ لماذا؟

483
00:33:00,530 --> 00:33:03,220
كلا. كلا

484
00:33:03,220 --> 00:33:06,730
مما رأيته، هذه العائلة.. العقاب، الغفران

485
00:33:06,730 --> 00:33:09,070
أو مهما كان، ما بينكِ أنتِ وأم بوري

486
00:33:09,070 --> 00:33:11,580
يبدو بأنه لن ينتهي إلا بموت إحداكما

487
00:33:11,580 --> 00:33:14,080
إن أردتِ أن تلسعي أحداً، يجب أن تلسعي أختكِ في القانون

488
00:33:14,080 --> 00:33:17,590
لماذا تسعين خلفي؟

489
00:33:18,950 --> 00:33:21,390
عمتي ما الأمر؟

490
00:33:22,490 --> 00:33:26,440
كيف لمن تبدو ودودة للغاية أن تفعل شيئاً كهذا؟

491
00:33:26,440 --> 00:33:29,930
المرأة التي تخلصت من ابنة أخيها، تأكل وتعيش هكذا

492
00:33:29,930 --> 00:33:31,860
يا للعار

493
00:33:31,860 --> 00:33:34,270
ماذا؟ هل أنتِ مجنونة كلياً؟

494
00:33:34,270 --> 00:33:37,200
لم أنا مجنونة؟ 2 ضرب 9 = 18

495
00:33:37,200 --> 00:33:39,430
3x9=27, 4x9=36

496
00:33:39,430 --> 00:33:41,330
أنا بكامل قواي العقلية

497
00:33:41,330 --> 00:33:42,930
توقفي

498
00:33:42,930 --> 00:33:45,560
عمتي، لم تهدرين طاقتكِ؟

499
00:33:45,560 --> 00:33:48,920
على الرغم من أن هذا غير عادل ومزعج، قلتِ
بأنكِ ستنتظرين

500
00:33:51,440 --> 00:33:55,270
يا إلهي، يا إلهي، يبدو بأنني فقدت بعض خصلات الشعر

501
00:33:55,850 --> 00:33:59,960
حتى لو تم سحب شعركِ بالكامل، ، لا يوجد ما يمكنكِ قوله

502
00:34:00,600 --> 00:34:04,090
لعمتي التي اعتنت بكِ كما لو كنتِ فرداً من عائلتها

503
00:34:04,090 --> 00:34:06,500
عندما قمت بهذا الأمر السيء

504
00:34:06,500 --> 00:34:08,420
يجب أن تكوني مستعدة جيداً

505
00:34:08,420 --> 00:34:10,120
ما الذي يجب أن استعد له

506
00:34:10,120 --> 00:34:12,940
في حين أنني رأيت كل أنواع الأمور؟

507
00:34:12,940 --> 00:34:16,460
أنا أيضاً الآن أشعر بالإشمئزاز منكِ ومن مين جونغ

508
00:34:16,460 --> 00:34:21,330
ولا واحدة منكما أيتها النذلتان تقلق عليّ

509
00:34:21,330 --> 00:34:24,490
يا إلهي، يا إلهي، لقد عشت عبثاً

510
00:34:24,490 --> 00:34:28,390
أنا لا أساوي شيئاً، أنا أقل من إنسان

511
00:34:28,390 --> 00:34:33,730
بعد أن تزوجت أمي، شعرت بالأسف لأن الجدة الطباخة كانت وحيدة

512
00:34:33,730 --> 00:34:36,780
لكن رؤية أمي غاضبة منكِ

513
00:34:36,780 --> 00:34:39,070
لست بحاجة لأن أسأل.. أنا أعرف فحسب

514
00:34:39,070 --> 00:34:42,000
بأنكِ قمت بعمل خاطئ. أليس كذلك؟

515
00:34:47,990 --> 00:34:49,110
السيدة الأولى

516
00:34:49,110 --> 00:34:51,180
إن حضرت السيدة الأولى

517
00:34:51,180 --> 00:34:54,690
فلن يكون هذا مجرد حدث عائلي، لكنه سيصبح حدثاً وطنياً

518
00:34:54,690 --> 00:34:56,750
على الرغم من أنها الأستاذة

519
00:34:56,750 --> 00:35:00,180
لن تكون قادرة على إدارة المنافسة لصالح بوري

520
00:35:00,180 --> 00:35:02,860
إن حضرت السيدة الأولى

521
00:35:02,860 --> 00:35:06,660
شركتنا لا يمكون أن تفوت هذا أيضاً
،رعاية التراث الثقافي التقليدي

522
00:35:06,660 --> 00:35:08,390
يمكننا أن نكسب نقاطاً للقيام بحدث كبير كهذا

523
00:35:08,390 --> 00:35:09,820
نعم

524
00:35:10,630 --> 00:35:15,190
ألا تشعر بأننا نعمل بشكل جيدا أخيراً بعد فترة طويلة جي هي؟

525
00:35:15,860 --> 00:35:19,440
هل أنتِ واثقة؟ يجب أن تنجحي مهما كلف الأمر

526
00:35:19,440 --> 00:35:22,640
حتى لو كنتما في نفس الفريق، لا تثقي برئيسة الخياطين

527
00:35:22,640 --> 00:35:25,910
هل تعتقد بأنني حمقاء حتى لا أعرف هذا؟

528
00:35:26,280 --> 00:35:30,450
بالإضافة إلى ذلك، قطعة هامة سيتم استخدامها في المسابقة

529
00:35:30,450 --> 00:35:32,890
أصبحت بيدي، كما ترى

530
00:35:33,370 --> 00:35:35,470
سيجري كل هذا على ما يرام

531
00:35:48,040 --> 00:35:51,430
الآن، يبدو بأنه حان اليوم لإستخدام هذه

532
00:35:51,430 --> 00:35:55,710
هذا هو اليونغبو عمتي

533
00:35:55,710 --> 00:35:59,330
هذه هو الذي اعتادت أمي على استخدامه لوسادتها. صحيح؟

534
00:35:59,780 --> 00:36:02,850
من أجل عمل أمي إنها بحاجة لهذا اليونغبو

535
00:36:02,850 --> 00:36:05,950
لتصميم زي الملك يون جو من عصر جوسون

536
00:36:05,950 --> 00:36:10,020
هناك الكثير من التنانين المطرزة التي لديها 5 مخالب

537
00:36:10,020 --> 00:36:13,790
..فما الذي يجعل هذا مميزاً

538
00:36:14,270 --> 00:36:16,090
زي الملك

539
00:36:16,090 --> 00:36:19,740
حكيم جونجو هو الشخص الوحيد الذي رآه بالفعل

540
00:36:19,740 --> 00:36:22,510
حتى قبل أن يتم إخراجه لعرضه في المتحف

541
00:36:22,510 --> 00:36:24,370
لقد احترق

542
00:36:24,370 --> 00:36:29,660
يا إلهي، يالها من خسارة، هذا الشيء الثمين

543
00:36:29,660 --> 00:36:34,610
أمي تعرف لم هذا اليونغبو مميز

544
00:36:35,190 --> 00:36:37,900
بي دان، لقد قلتِ بأنكِ ترسمين جيداً

545
00:36:37,900 --> 00:36:40,320
في المرة القادمة، هل يمكنكِ رسم وجهي؟

546
00:36:40,320 --> 00:36:43,890
هذا ليس صعباً

547
00:36:44,350 --> 00:36:48,120
أبي، هل يمكنني قبول كل هذا؟

548
00:36:48,120 --> 00:36:51,430
بالطبع، إنها كلها مجانية

549
00:36:51,430 --> 00:36:54,740
بي دان، هل تحتاجين لأي شيء آخر؟ انظري حولكِ

550
00:36:54,740 --> 00:36:57,580
هذا الرجل، لأن ليس لديه زوجة أو ابنة

551
00:36:57,580 --> 00:36:59,750
ليس لديه مكان ينفق فيه أمواله

552
00:36:59,750 --> 00:37:03,430
كلا. لديه ابنة

553
00:37:03,430 --> 00:37:06,480
أجاشي، ما الذي تحبه ابنتك؟

554
00:37:06,480 --> 00:37:09,560
لم آتي إلى هنا من قبل

555
00:37:09,560 --> 00:37:12,300
لهذا لا أعرف ماذا اختار

556
00:37:12,300 --> 00:37:15,200
إذا، هل أختار أنا؟

557
00:37:18,970 --> 00:37:23,190
ابنتي تحب الملصقات

558
00:37:26,850 --> 00:37:30,170
هذه الحقيبة تناسبكِ جيداَ

559
00:37:30,170 --> 00:37:32,930
آه، تبدين كآنسة

560
00:37:34,030 --> 00:37:36,730
لنذهب

561
00:37:36,730 --> 00:37:39,550
بي دان، انظري إلى هذا

562
00:37:39,550 --> 00:37:41,220
بي دان؟

563
00:37:43,690 --> 00:37:46,760
يا إلهي، حصلنا على سوار

564
00:37:47,840 --> 00:37:50,960
هناك خاتم هنا

565
00:37:50,960 --> 00:37:56,500
يا إلهين يا إلهي، عندما أتزوج سأستخدم هذا

566
00:37:56,500 --> 00:38:00,220
بي دان، قولي شكراً له

567
00:38:00,220 --> 00:38:02,370
شكراً لك

568
00:38:02,370 --> 00:38:05,620
سأرسم وجهك وأعطيه لك

569
00:38:05,620 --> 00:38:07,630
شكراً لكِ بي دان

570
00:38:09,270 --> 00:38:10,210
شكراً لك

571
00:38:10,210 --> 00:38:11,910
شكراً لك" ماذا؟"

572
00:38:11,910 --> 00:38:14,920
عندما تستخدم ابنتي كل هذا، سنبحث عنك

573
00:38:14,920 --> 00:38:17,110
افتح حساب توفير أو شيء كهذا، حسناً؟

574
00:38:17,110 --> 00:38:18,760
نعم، فهمت

575
00:38:18,760 --> 00:38:22,470
أبي، أجاشي صرف الكثير من المال اليوم

576
00:38:22,470 --> 00:38:24,520
ألا يمكننا أن نشتري لأجاشي كعكة؟

577
00:38:24,520 --> 00:38:28,880
والدكِ وأجاشي يتلقيان نفس القدر من المال
من يجب أن يشتري لمن؟

578
00:38:28,880 --> 00:38:31,340
إن أراد أن يأكل، يمكنه أن يشتريها بنفسه

579
00:38:31,340 --> 00:38:33,270
أنت بخيل جداً

580
00:38:33,270 --> 00:38:37,050
كيف عرفتِ بأنني بخيل؟ اكتشفتِ هذا بالفعل؟

581
00:38:37,780 --> 00:38:40,870
إذا بدلاً من الكعك هل نذهب لتناول الآيسكريم؟

582
00:38:40,870 --> 00:38:44,300
آيسكريم؟ أنا متحمسة

583
00:38:44,300 --> 00:38:48,100
أبي، أجاشي، يديكما

584
00:38:52,480 --> 00:38:55,010
بي دان لنذهب

585
00:38:55,010 --> 00:38:59,380
بي دان، هل تريدين الطيران؟ 1 2 3

586
00:39:11,620 --> 00:39:16,280
أمي ما الذي كنتِ تفكرين به لهذا الوقت الطويل
لدرجة أنكِ لم تأكلي؟

587
00:39:19,190 --> 00:39:23,220
كنت أتخذ قراري بشأن تحدي المنافسة

588
00:39:23,220 --> 00:39:24,290
تحدي المنافسة؟

589
00:39:24,290 --> 00:39:29,250
المسابقة لا تتعلق بمن سيربح أو يخسر

590
00:39:30,490 --> 00:39:34,160
لكنها المسابقة التي ستكشف الحقيقة التي تم إخفائها

591
00:39:34,160 --> 00:39:37,490
تكشف الحقيقة؟ ما الذي تحاولين قوله؟

592
00:39:38,560 --> 00:39:42,820
لماذا ابني هي بونغ مات

593
00:39:42,820 --> 00:39:46,210
ولماذا عامل الصباغة جونغ ها

594
00:39:46,210 --> 00:39:48,950
غادر فجأة

595
00:39:48,950 --> 00:39:51,190
هي بونغ هيونغ

596
00:39:52,250 --> 00:39:54,330
وبارك جونغ ها؟

597
00:39:56,010 --> 00:40:04,210
سأذهب للمدرسة، أنا سعيدة جداً

598
00:40:04,900 --> 00:40:08,270
100%! 100%!

599
00:40:09,490 --> 00:40:15,340
حصول بي دان على 100% يجعلني سعيداً جداً جداً لدرجة الموت

600
00:40:15,340 --> 00:40:18,050
مهلاً، عزيزتي بي دان

601
00:40:18,050 --> 00:40:19,790
إنها معجزة باللغة الإنجليزية. أليست كذلك؟

602
00:40:19,790 --> 00:40:23,110
غداً، أرسلي بريد الكتروني إلى جامعة هارفارد

603
00:40:23,110 --> 00:40:26,950
تحبها لهذه الدرجة؟ سأكون سعيدة جداً جداً أيضاً

604
00:40:26,950 --> 00:40:30,500
حتى لو أعطيتني ربع الحب الذي تعطيه لـ جايول وبي دان

605
00:40:30,500 --> 00:40:32,180
أريد أن أتلقى معاملة راقية كامرأة عجوز

606
00:40:32,180 --> 00:40:36,380
اصمتي، أنتِ تعطلين دراستها

607
00:40:36,380 --> 00:40:38,280
في هذه السن

608
00:40:38,280 --> 00:40:41,430
أليس طبيعياً ألا تعرف الأبجدية؟

609
00:40:41,430 --> 00:40:45,510
جا يول، عندما ذهبتِ للدراسة في الخارج بالولايات المتحدة
تعلمتِ الأبجدية في عام

610
00:40:45,510 --> 00:40:48,080
أبي، ما الذي تقوله؟

611
00:40:48,080 --> 00:40:51,190
كانت 6 أشهر، عام مبالغ فيه

612
00:40:51,190 --> 00:40:53,410
هل تستخف بالأشخاص الذين يدرسون في الخارج؟

613
00:40:53,410 --> 00:40:57,390
لا تتحدثي بالهراء عن الدراسة بالخارج، وتكلمي الكورية
جيداً على الأقل

614
00:40:58,350 --> 00:41:02,950
يا، أيتها الصغيرة، أنتِ تتحدثين الأنجليزية أفضل مني؟

615
00:41:02,950 --> 00:41:05,820
أنتِ، هل تعرفين كيف تغنين أغنية بوب؟

616
00:41:05,820 --> 00:41:09,040
إن أردتِ أن تصبحي نجمة، يجب أن تعرفي أغنية بوب واحدة
على الأقل لتبدئي معها

617
00:41:09,040 --> 00:41:10,800
استمعي جيداً

618
00:41:13,660 --> 00:41:16,130
♫ ادعني إلى المريخ ♫

619
00:41:16,130 --> 00:41:21,020
♫ دعني أدعو بين النجوم. ♫

620
00:41:21,020 --> 00:41:23,660
صحيح، صحيح، هل فهمتني؟

621
00:41:23,660 --> 00:41:26,190
عمتي النجمة

622
00:41:26,550 --> 00:41:28,760
يقول بأن هذا خطأ

623
00:41:28,760 --> 00:41:30,310
ماذا؟

624
00:41:30,310 --> 00:41:33,990
أليس معطلاً؟

625
00:41:33,990 --> 00:41:35,650
كلا

626
00:41:35,650 --> 00:41:39,380
إذاً هل يجب أن أقولها؟

627
00:41:41,540 --> 00:41:43,900
♫ طر بي إلى القمر ♫

628
00:41:43,900 --> 00:41:47,620
♫ ودعني ألعب بين النجوم ♫

629
00:41:47,620 --> 00:41:50,230
أليست الأغنية هكذا؟

630
00:41:53,520 --> 00:41:56,430
واو. لقد كانت صحيحة تماماً

631
00:41:56,430 --> 00:41:58,010
ماذا؟

632
00:41:58,010 --> 00:42:02,210
كيف تعرفين شيئاً سمعته مرة واحدة فقط؟

633
00:42:02,210 --> 00:42:05,410
أليست طفلتنا بي دان عبقرية؟

634
00:42:05,410 --> 00:42:07,530
أعطيها اختبار للأشخاص الموهوبين على الفور

635
00:42:07,530 --> 00:42:10,190
آيقوو، أنا محرجة جداً

636
00:42:10,190 --> 00:42:12,550
لن تخسري شيئاً لو بقيتِ صامتة

637
00:42:12,550 --> 00:42:15,360
أمام طفلة عمرها 6 سنوات، يا لهذا الإحراج؟

638
00:42:15,360 --> 00:42:18,580
كيف اجتزتِ اختبار الجدارة؟ هل خدعتِ الجميع؟
لقد غششتِ أليس كذلك؟

639
00:42:18,580 --> 00:42:22,650
بي دان، سأقرأ لكِ كتابا، لنذهب للداخل

640
00:42:22,650 --> 00:42:26,040
سأحضر موزة وحليب

641
00:42:26,040 --> 00:42:28,120
لهذا ادخل أولاً

642
00:42:28,120 --> 00:42:30,470
إنها تطلب ذلك، فما الذي تفعلينه؟

643
00:42:30,470 --> 00:42:32,410
يجب أن تحضريه على الفور

644
00:42:32,410 --> 00:42:35,000
لقد جعلتِ معدة الطفلة تصرخ

645
00:42:36,070 --> 00:42:40,210
جدك سيذهب للداخل ليبحث عن قصة خرافية

646
00:42:42,440 --> 00:42:45,270
يا. هل أحضرتِ حليب وموز إلى منزلنا؟

647
00:42:45,270 --> 00:42:47,300
من قال لكِ أن تأكليه؟

648
00:42:47,300 --> 00:42:50,240
لقد قلتِ بأنني لن تتبعي أمكِ عندما تتزوج

649
00:42:50,240 --> 00:42:52,620
الآن تقولين بأنكِ ستفعلين كل ما يحلو لكِ أم ماذا؟

650
00:42:52,620 --> 00:42:57,840
أنا، أردت أن أعطيه لجدي

651
00:42:59,700 --> 00:43:03,120
لماذا تستمرين بالكلام عديم الجدوى؟

652
00:43:03,120 --> 00:43:06,360
لأن أبي يحبكِ، تعتقدين بأن هذا منزلكِ؟

653
00:43:06,360 --> 00:43:08,960
يُقال إن تدحرجت الصخرة ستسحب معها صخرة ثابتة

654
00:43:08,960 --> 00:43:10,900
لا يوجد سيد آخر

655
00:43:10,900 --> 00:43:14,410
أنا آسفة جدتي

656
00:43:14,410 --> 00:43:16,380
وعمتي النجمة

657
00:43:16,380 --> 00:43:19,080
يا، لماذا تبكين؟

658
00:43:19,080 --> 00:43:20,890
ألن تتوقفي؟

659
00:43:22,340 --> 00:43:27,140
إن بكيتِ سأعذب أمكِ كالأنشجوجة المقلية

660
00:43:27,140 --> 00:43:29,550
أنا لا أبكي

661
00:43:29,550 --> 00:43:31,460
أنا جادة

662
00:43:31,460 --> 00:43:35,520
انظري، لا يوجد شيء في عيني

663
00:43:36,070 --> 00:43:40,550
جدتي، ألا يوجد شيء تريدين مني فعله

664
00:43:40,550 --> 00:43:42,180
أنا أجيد القيام بالمهام

665
00:43:42,180 --> 00:43:44,600
توقفي عن النباح واصعدي للأعلى

666
00:43:44,600 --> 00:43:46,970
نعم جدتي

667
00:43:48,520 --> 00:43:50,290
أخبري الجد

668
00:43:50,290 --> 00:43:54,660
بأنني نائمة

669
00:44:00,180 --> 00:44:04,140
لماذا هي ليست مع والدها الحقيقي؟ هل هو ميت؟

670
00:44:04,140 --> 00:44:07,540
إنه لا تعرف حتى من هو والدها

671
00:44:07,540 --> 00:44:09,380
ما إذا كان شخصاً، كلب، أو حبة ثوم

672
00:44:09,380 --> 00:44:12,500
الأصول مهمة

673
00:44:32,820 --> 00:44:34,760
مرحباً

674
00:45:13,700 --> 00:45:17,000
ألم يتصل أحد من منزلي بعد؟

675
00:45:17,000 --> 00:45:21,970
كلا. آه مهلا. لقد جاء مون جي سانغ

676
00:45:21,970 --> 00:45:24,040
مون جي سانغ، لماذا؟

677
00:45:24,830 --> 00:45:26,670
أين هو؟

678
00:45:34,630 --> 00:45:36,890
ماذا تفعل هنا؟

679
00:45:38,170 --> 00:45:40,320
ما الذي سأفعله بخلاف أن استمر بمراقبتكِ

680
00:45:40,320 --> 00:45:43,330
أنت مازلت تتلقى راتبك من الشركة

681
00:45:43,330 --> 00:45:45,830
إن اكتشف الرئيس هذا، لن يقف مكتوف الأيدي
ولن يكون هذا جيداً لك

682
00:45:45,830 --> 00:45:47,670
الرئيس؟

683
00:45:53,920 --> 00:45:56,100
كيف سيكون رد فعل جي هي عندما يراكِ هكذا؟

684
00:45:56,100 --> 00:45:58,520
دعني، ألن تدعني؟

685
00:46:00,220 --> 00:46:03,350
مون جي سانغ، هل تريد الموت؟

686
00:46:03,350 --> 00:46:05,200
دعني

687
00:46:10,090 --> 00:46:12,570
هذا ليس ممتعاً كما اعتقدت أنه سيكون

688
00:46:18,990 --> 00:46:21,290
مجنون

689
00:47:04,520 --> 00:47:06,510
نعم، هذا نزل

690
00:47:06,510 --> 00:47:10,150
نزل؟ أين هو؟

691
00:47:21,970 --> 00:47:26,130
ما هذا؟ لماذا هو مغلق؟

692
00:47:28,790 --> 00:47:31,730
هل يقيم هذا الشخص هنا؟

693
00:47:31,730 --> 00:47:36,740
حسناً، إنه ليس كما لو أنه لدينا نزيل أو نزيلين فحسب

694
00:47:36,740 --> 00:47:39,990
لقد بقي هنا لفترة من الوقت على الأرجح
لهذا أرجوكِ انظري جيداً

695
00:47:39,990 --> 00:47:43,970
أقام لفترة طويلة؟ هل يمكن أن تكون الغرفة رقم 403؟

696
00:47:44,630 --> 00:47:48,590
إذاً، هل تأتي سيدة للبحث عنه بين الحين والآخر؟

697
00:47:48,590 --> 00:47:51,620
أو ربما هل قام ببعض أعمال الصباغة؟

698
00:47:57,300 --> 00:47:59,860
ذهب إلى النزل؟

699
00:48:01,070 --> 00:48:02,840
سأكون هناك

700
00:48:02,840 --> 00:48:05,850
لا تعد إلى النزل

701
00:48:08,980 --> 00:48:10,870
مون جي سانغ

702
00:48:10,870 --> 00:48:13,980
سيقوم بإيقافي؟

703
00:48:17,590 --> 00:48:19,720
ما الذي تقولينه؟ نزل؟

704
00:48:19,720 --> 00:48:22,990
أمي من بي سول شاي قالت بأن هذا مهم

705
00:48:22,990 --> 00:48:25,210
إنه سر عن هيونغ نيم وأخوها في القانون

706
00:48:25,210 --> 00:48:27,720
لهذا تظاهر بأنك لا تعلم فحسب

707
00:48:55,880 --> 00:49:00,110
نعم مون جي سانغ؟ نزل؟

708
00:49:02,290 --> 00:49:06,310
رؤية يون مين جونغ تغادر، لابد أن هناك شيء

709
00:49:06,870 --> 00:49:10,830
ابقى هناك فقط، أنا سأتبع يون مين جونغ

710
00:49:10,830 --> 00:49:13,170
مون جي سانغ؟ ما هذا؟

711
00:49:13,170 --> 00:49:17,050
ذهب للعثور على بارك جونغ ها والآن يون مين جونغ
ستذهب إلى هناك

712
00:49:29,770 --> 00:49:34,050
نعم. سنذهب على طريق أولسان الآن

713
00:49:34,050 --> 00:49:36,750
نعم. حسناً

714
00:49:37,240 --> 00:49:38,720
ماذا قال؟

715
00:49:39,660 --> 00:49:43,970
قال بأن أولسان هي الوجهة الصحيحة. هل المكان هو محطة بيك سوك؟

716
00:49:44,640 --> 00:49:49,980
حسناً يون مين جونغ، خذينا إلى بارك جونغ ها

717
00:50:05,710 --> 00:50:07,420
هذا مون جي سانغ

718
00:50:07,420 --> 00:50:09,740
إنه رئيس الأوغاد

719
00:50:21,470 --> 00:50:23,110
مين جونغ

720
00:50:25,290 --> 00:50:26,760
مين جونغ

721
00:50:26,760 --> 00:50:28,730
معلم بارك

722
00:50:34,900 --> 00:50:37,650
هناك، هناك

723
00:50:41,940 --> 00:50:43,680
معلم بارك

724
00:50:43,680 --> 00:50:45,440
أجاشي

725
00:50:46,130 --> 00:50:47,570
أجاشي

726
00:50:47,570 --> 00:50:49,360
توقف

727
00:50:57,020 --> 00:50:58,580
سأذهب هناك

728
00:50:58,580 --> 00:51:01,090
بوري بوري

729
00:51:23,970 --> 00:51:25,460
يون مين جونغ

730
00:51:25,460 --> 00:51:27,800
يون مين جونغ، أين أنتِ. اخرجي

731
00:51:28,400 --> 00:51:31,790
هذه سيارة يون مين جونغ. ألم ترها؟

732
00:51:31,790 --> 00:51:33,940
إنها في مكان قريب

733
00:51:41,340 --> 00:51:42,800
يون مين جونغ، أين أنتِ؟

734
00:51:42,800 --> 00:51:45,380
مازالت لديك مفاتيح سيارتي؟

735
00:51:45,380 --> 00:51:48,060
طرأ أمر ما

736
00:51:48,060 --> 00:51:51,770
فهل يمكنك أن توصل سيارتي إلى منزلي؟

737
00:51:51,770 --> 00:51:53,990
مون جي سانغ

738
00:51:55,650 --> 00:51:57,960
يون مين جونغ! يون مين جونغ

739
00:52:04,520 --> 00:52:06,460
ماذا عن المعلم بارك؟

740
00:52:06,460 --> 00:52:08,320
يون مين جونغ خدعتنا

741
00:52:08,320 --> 00:52:10,200
يون مين جونغ أخذته وغادرت

742
00:52:10,200 --> 00:52:13,140
بسبب السيارة قادونا إلى هنا 

743
00:52:13,140 --> 00:52:16,560
لقد فقدناه أمام أعيننا، ماذا نفعل؟

744
00:52:16,560 --> 00:52:19,340
في سنتي الثامنة كمدعي عام، هل تعلم ما الذي تعلمته؟

745
00:52:19,340 --> 00:52:22,620
أعلى فرع في الشجرة من الصعب كسره أو اسقاطه

746
00:52:22,620 --> 00:52:25,820
علينا أن ننتظر فقط إلى أن تتسلق مين جونغ للأعلى

747
00:52:25,820 --> 00:52:27,620
خطاياها وخدعها ستتواصل باستمرار

748
00:52:27,620 --> 00:52:32,000
هذا صحيح، في المرة القادمة سنحصل عليه أولاً

749
00:52:49,420 --> 00:52:52,170
لماذا أنتِ هنا؟

750
00:52:52,690 --> 00:52:57,520
اعتقدت بأنني سأرى بوري إن جئت إلى هنا

751
00:52:57,520 --> 00:52:59,650
بوري لا تجيب على مكالماتي

752
00:52:59,650 --> 00:53:03,290
أنتِ تسببتِ بهذا لنفسك، من الرائع أنها ليست مثلكِ

753
00:53:03,290 --> 00:53:05,100
هيونغ نيم

754
00:53:05,550 --> 00:53:08,110
حتى لو كانت بوري لا تريد رؤيتي

755
00:53:08,110 --> 00:53:11,820
ألا يجب عليكِ أن تنصحيها وترسليها لي؟

756
00:53:11,820 --> 00:53:14,080
بعد 20 عاماً، ابنتي التي عثرت عليها

757
00:53:14,080 --> 00:53:15,990
لماذا يجب أن نكون هكذا؟

758
00:53:15,990 --> 00:53:18,570
ألا تشعرين بالخجل؟

759
00:53:18,570 --> 00:53:20,410
لو عرفت أنكِ كنتِ ستكونين هكذا

760
00:53:20,410 --> 00:53:23,760
عندما قالت بوري بأنها تريد إيجاد والدتها
لم أكن لأفعل هذا

761
00:53:23,760 --> 00:53:25,650
هذا ما أندم عليه للغاية

762
00:53:25,650 --> 00:53:28,170
لماذا أنتِ مستاءة للغاية؟

763
00:53:28,170 --> 00:53:32,830
لقد كنتِ أنتِ التي حصلتِ على اليونغبو من الجدة
بـ جونجو، وهذا انجاز بحد ذاته

764
00:53:32,830 --> 00:53:35,130
حتى بمعرفة هذه الحقيقة، أنا على استعداد
 لأن أكون خصمكِ في المسابقة

765
00:53:35,130 --> 00:53:36,640
توقفي عن معاملتي هكذا

766
00:53:36,640 --> 00:53:40,000
إذا هل يفترض بي أن أنحني لكِ وأنسى كل هذا؟
هل أنحني لكِ؟

767
00:53:40,000 --> 00:53:42,520
أنتِ تسببتِ بموت زوجي عبثاً، كيف تجرؤين على
أن تريني وجهكِ؟

768
00:53:42,520 --> 00:53:44,630
لا أريد أن أسمعكِ، لهذا اخرجي الآن

769
00:53:44,630 --> 00:53:46,470
اخرجي

770
00:53:46,470 --> 00:53:50,440
اخرجي، اخرجي

771
00:53:58,600 --> 00:54:01,740
هل تستخدمين بوري كعذر

772
00:54:01,740 --> 00:54:03,840
لتتمكني من أخذ اليونغبو؟

773
00:54:03,840 --> 00:54:05,350
ما الذي تقولينه؟

774
00:54:05,350 --> 00:54:08,360
يونغبو؟ أنا لم أره قط

775
00:54:08,360 --> 00:54:10,700
إذاً، من أخذه من العلبة؟

776
00:54:10,700 --> 00:54:13,520
أنتِ الوحيدة التي كنتِ هنا

777
00:54:13,520 --> 00:54:16,650
من سيسرق اليونغبو؟

778
00:54:18,130 --> 00:54:20,440
سرقتِ اليونغبو؟

779
00:54:20,440 --> 00:54:24,120
كلا بوري، لم أفعل هذا

780
00:54:24,120 --> 00:54:26,240
أنتِ تبالغين

781
00:54:26,240 --> 00:54:28,410
إلى هذه الدرجة ترغبين بالفوز

782
00:54:28,410 --> 00:54:30,930
هل تريدين حقاً أن نُطرد أنا وعمتي لمكان بعيد؟

783
00:54:30,930 --> 00:54:32,920
لهذا أردتِ إقامة المسابقة؟

784
00:54:32,920 --> 00:54:36,210
كلا! كلا بوري

785
00:54:36,210 --> 00:54:40,670
كلا هيونغ نيم، أنا لم ألمس شيئاً

786
00:54:40,670 --> 00:54:43,860
أين وضعتِ اليونغو؟ هل فقدته؟

787
00:54:43,860 --> 00:54:46,810
كيف يمكنكِ أن تفقديه هيونغ نيم؟

788
00:54:46,810 --> 00:54:50,420
أنتِ لا تستحقين الحصول عليه، أيتها المنافقة الحاقدة

789
00:54:50,420 --> 00:54:52,560
اخرجي من هنا

790
00:54:52,560 --> 00:54:54,220
غادري رجاءاً

791
00:54:54,220 --> 00:54:58,550
إن اعتقدتِ بأنه يمكنكِ الفوز عن طريقة سرقة اليونغبو

792
00:54:58,550 --> 00:55:03,080
فهذا ليس فوزاً، اعلمي هذا رجاءاً

793
00:55:04,200 --> 00:55:06,000
بوري

794
00:55:08,960 --> 00:55:11,010
لم تكن أنا

795
00:55:11,010 --> 00:55:13,260
أرجوكِ ابحثي جيداً هيونغ نيم

796
00:55:17,170 --> 00:55:19,390
هل اختفى اليونغبو حقاً؟

797
00:55:19,390 --> 00:55:21,230
أهذا صحيح؟

798
00:55:21,230 --> 00:55:22,960
نعم

799
00:55:23,840 --> 00:55:26,060
ماذا سنفعل؟

800
00:55:26,060 --> 00:55:29,110
لقد فقدنا هذا الشيء الثمين

801
00:55:29,110 --> 00:55:31,480
إذا استخدمت جدتي اليونغو بو كأحد معايير المسابقة

802
00:55:31,480 --> 00:55:34,730
فلن نتمكن من الفوز

803
00:55:35,220 --> 00:55:37,080
لا بأس

804
00:55:37,580 --> 00:55:40,600
مهما فعلتِ أمي لمنعنا من إكمال المهمة

805
00:55:40,600 --> 00:55:44,260
أمكِ ويون مين جونغ لن يتمكنا من الفوز أبداً

806
00:55:44,260 --> 00:55:47,830
أمي قالت" البقرة التي تشرب الماء تدر الحليب

807
00:55:47,830 --> 00:55:50,210
لكن الأفعى التي تشرب الماء تنفث السم

808
00:55:50,210 --> 00:55:54,140
اليونغبو الذي أخذوه سيتحول إلى سم 

809
00:56:00,240 --> 00:56:03,890
لماذا فقدت اليونغبو كالحمقاء؟ لماذا؟

810
00:56:10,230 --> 00:56:14,180
هل يمكن أن.. مين جونغ؟

811
00:56:26,480 --> 00:56:29,940
رمز التنين هذا سيجعل بي سول شاي بين بيدي

812
00:56:30,680 --> 00:56:34,270
..أنت رمز التنين. هاا

813
00:56:41,610 --> 00:56:44,020
لاختيار متدربة رئيسة الخياطين

814
00:56:44,020 --> 00:56:48,360
لقد حددت مهام المسابقة

815
00:56:48,360 --> 00:56:50,690
المهمة الأولى

816
00:56:50,690 --> 00:56:52,790
هو ما لم نتمكن من العثور عليه قبل 20 عاماً

817
00:56:52,790 --> 00:56:57,260
العثور على رمز التنين لزي الملك يون جو

818
00:56:57,260 --> 00:56:59,350
رمز التنين جدتي؟

819
00:56:59,350 --> 00:57:02,360
أخبرينا بالمهة التالية أيضاً يا جدتي

820
00:57:02,790 --> 00:57:05,230
المهمة الثانية

821
00:57:05,230 --> 00:57:08,570
هي حياكة ثوب وفاة لي

822
00:57:08,570 --> 00:57:11,120
أمي، ما الذي تقصدينه بثوب وفاة؟

823
00:57:11,120 --> 00:57:14,130
كم من الأيام تبقت لي قبل أن أرحل؟

824
00:57:14,130 --> 00:57:17,520
إن تمكنت من الرحيل وأنا أرتدي ملابس من
 صنع ابنتي في القانون وحفيدتي

825
00:57:17,520 --> 00:57:21,250
لا يوجد ما يسعدني أكثر من هذا

826
00:57:21,250 --> 00:57:24,960
من ستتمكن من اتمام هاتين المهمتين 

827
00:57:24,960 --> 00:57:28,890
ستعين كمتدربة رئيسة خياطين بي سول شاي

828
00:57:29,630 --> 00:57:33,180
لديكم 3 أيام

829
00:57:33,180 --> 00:57:38,280
أمي، خلال 3 أيام فقط، هذه مهلة قصيرة للغاية

830
00:57:38,280 --> 00:57:42,140
يجب أن تعطينا وقتاً كافياً لنتمكن من تقديم أفضل الملابس

831
00:57:42,140 --> 00:57:44,410
ثلاثة أيام كافية

832
00:57:44,410 --> 00:57:49,220
أعتقد أن اتمام المطلوب خلال وقت معين هو جزء من المسابقة أيضاً

833
00:57:54,910 --> 00:57:59,470
أمي تريد أن تعثر على جونغ ها، باستخدام ثوب الوفاة كذريعة

834
00:57:59,470 --> 00:58:03,270
ما الذي تقولينه؟

835
00:58:03,900 --> 00:58:06,320
منذ زمن طويل

836
00:58:06,320 --> 00:58:10,600
أمي في القانون أعطتني ثوب وفاة لأمي

837
00:58:10,600 --> 00:58:15,020
أيتها الفتاة الصغيرة، كيف تجرؤين على السرقة؟

838
00:58:17,110 --> 00:58:18,550
بسبب أمكِ

839
00:58:18,550 --> 00:58:23,010
لا ترسليها إلى المساء مرتدية ملابس مسروقة

840
00:58:23,870 --> 00:58:28,600
ثوب الوفاة هذا هو ما حصلتِ عليه مع عقابكِ

841
00:58:29,270 --> 00:58:32,650
ارسلي أمكِ جيداً

842
00:58:32,650 --> 00:58:36,080
ما الذي يجب علينا فعله  لإيجاد المعلم بارك؟

843
00:58:36,080 --> 00:58:42,330
ثوب الوفاة هو اللباس الذي نلبسه للشخص الميت
والذي يجب أن يكون المفضل لدى الشخص عندما كان حياً

844
00:58:42,330 --> 00:58:44,840
والملابس التي تفضلها أمي

845
00:58:44,840 --> 00:58:47,980
هي الملابس التي يصبغها جونغ ها

846
00:58:47,980 --> 00:58:51,050
إذاً لحياكة ثوب وفاة جدتي

847
00:58:51,050 --> 00:58:53,870
هل تقولين بأنه يجب علينا العثور على المعلم بارك؟

848
00:58:53,870 --> 00:58:55,600
إن أردنا الفوز في هذه المسابقة

849
00:58:55,600 --> 00:58:59,610
لا خيار لدينا سوى كشف مكان المعلم بارك

850
00:59:00,020 --> 00:59:02,090
ما الذي تقولينه؟

851
00:59:02,090 --> 00:59:06,310
تقولين بأن المهمة التي طلبتها جدتي، هي للعثور على المعلم بارك؟

852
00:59:08,210 --> 00:59:11,170
لأنهم إن قاموا بحياكة ملابس مصبوغة من قبل السيد بارك

853
00:59:11,170 --> 00:59:14,700
سيكون هذا اشبه باعتراف بأنهم من قاموا بإخفائه

854
00:59:14,700 --> 00:59:20,840
لكن.. إن لم يعثروا على السيد بارك، عندها سيخسرون المسابقة؟

855
00:59:20,840 --> 00:59:22,440
بالطبع هذا صحيح

856
00:59:22,440 --> 00:59:26,370
أشعر بالفضول حول القرار الذي ستتخذه أمكِ ومين جونغ

857
00:59:26,370 --> 00:59:30,950
للفوز في المسابقة، حقيقة أنهم قاموا بإخفائه

858
00:59:30,950 --> 00:59:33,810
إن كشفوا هذا بأنفسهم

859
00:59:33,810 --> 00:59:37,980
لكن، أليست هناك طريقة أخرى؟

860
00:59:38,920 --> 00:59:41,250
حتى لو لم نتمكن من العثور على الشخص

861
00:59:41,250 --> 00:59:44,450
أليست حياكة ملابس مصبوغة من قبله هي كل ما نحتاجه؟

862
00:59:44,450 --> 00:59:47,460
هذا صحيح. هذا هو

863
00:59:47,900 --> 00:59:50,840
بوري بوري يجب أن نسرع
يجب أن نذهب إلى مكان ما

864
00:59:50,840 --> 00:59:53,030
ذهني مشغول جدا الآن، إلى أين سنذهب؟

865
00:59:53,030 --> 00:59:56,500
قبل أن تتحرك يون مين جونغ، يجب أن نسرع. أسرعي

866
00:59:56,500 --> 00:59:59,360
عمتي سنذهب، لنذهب

867
00:59:59,940 --> 01:00:03,910
♬تنورة وردية ♬

868
01:00:03,910 --> 01:00:06,570
♬ بواسطة رياح النهر ♬

869
01:00:06,940 --> 01:00:13,280
♬ إنها في مهب الريح ♬

870
01:00:18,400 --> 01:00:21,450
كان يجب أن أموت وقتها

871
01:00:21,450 --> 01:00:24,830
عندما كانوا يتغامزون عليّ كابنة نائب مدير المدرسة الحامل

872
01:00:24,830 --> 01:00:27,680
لو مت وقتها، عندها

873
01:00:27,680 --> 01:00:29,890
ما كنت لأنجب مين جونغ

874
01:00:29,890 --> 01:00:32,780
أو أصدم بوري بشاحنتي وأقوم بتربيتها

875
01:00:32,780 --> 01:00:35,400
ولن تكون هناك بي دان أيضاً

876
01:00:36,390 --> 01:00:38,350
كلا، كلا، كلا

877
01:00:38,350 --> 01:00:40,630
كلا، لو مت وقتها

878
01:00:40,630 --> 01:00:45,860
لم أكن سأرى كل تلك الوجوه الجميلة لـ مين جونغ، بوري وبي دان
أليس كذلك؟

879
01:00:49,620 --> 01:00:54,050
لقد اعتقدت بأنكِ ذهبتِ إلى بي سول شاي
 ولكنكِ هنا بالفعل. هيونغ نيم

880
01:00:54,050 --> 01:00:56,060
أخبريني عن أطفالي أرجوكِ

881
01:00:56,060 --> 01:00:58,320
لقد رأيت بوري وبي دان في بي سول شاي

882
01:00:58,320 --> 01:01:01,180
ألم تقل بي دان بأنها تريد رؤيتي؟

883
01:01:01,180 --> 01:01:02,970
لأن قلبها مرهف

884
01:01:02,970 --> 01:01:06,300
لا يمكنها النوم جيداً بعد قول كلمات قاسية

885
01:01:06,300 --> 01:01:08,870
ما هي الكلمات القاسية التي قالتها بي دان لتصبحي هكذا؟

886
01:01:08,870 --> 01:01:13,210
لو كان بإمكاني، فأنا لا أريد أن أسمح لها برؤيتكِ مرة أخرى

887
01:01:13,210 --> 01:01:16,520
الجدة التي تكذب دائماً، ما الذي ستتعلمه بي دان؟

888
01:01:16,520 --> 01:01:18,030
من الآن وصاعداً لا تفكري برؤية بي دان

889
01:01:18,030 --> 01:01:19,960
يا إلهي، لا يمكنني تصديق هذا

890
01:01:19,960 --> 01:01:22,520
من أنتِ لتقولي بأنه لا يمكنني رؤيتها؟

891
01:01:22,520 --> 01:01:25,480
تكلمي بصراحة، بوري لا يجب أن تكون هكذا أيضاً

892
01:01:25,480 --> 01:01:28,830
آيقوو. بما أن لديها خبرة بتربية ابن شخص آخر

893
01:01:28,830 --> 01:01:32,130
يجب أن تفهم على الأقل ما أشعر به الآن

894
01:01:32,130 --> 01:01:35,360
انتبهي لما تقولينه، من ابنة شخص آخر؟

895
01:01:35,360 --> 01:01:39,340
آيقوو، لقد ربيتها ل20 عاماً خلال كل الأوقات الصعبة
لكن برؤية أنها بعد العثور على والديها

896
01:01:39,340 --> 01:01:41,950
تركتني دون النظر إلى الوراء

897
01:01:41,950 --> 01:01:46,470
إن لم تسمح لي برؤية بي دان، فسأشعر بأنني احترق من الداخل

898
01:01:46,470 --> 01:01:48,320
وقد أصاب بالجنون حقاً

899
01:01:48,320 --> 01:01:50,370
اصمتي، قد يسمع شخص ما

900
01:01:50,370 --> 01:01:53,520
بالحديث عن بوري، ما الذي ستتعلمه بي دان منها؟

901
01:01:53,520 --> 01:01:58,570
إن كانت أمها ليست أمها التي أنجبتها، ألن تعتقد بأنها
يمكن أن ترمي أمها كالحذاء البالي؟

902
01:02:22,690 --> 01:02:25,040
ماذا حدث؟

903
01:02:31,340 --> 01:02:33,740
ما هذا؟

904
01:02:34,630 --> 01:02:37,180
لم أنت هنا؟

905
01:02:40,110 --> 01:02:42,900
لقد جئنا معاً، لهذا يمكنه مساعدتي

906
01:02:45,020 --> 01:02:47,470
جانغ بوري

907
01:02:47,470 --> 01:02:50,370
لابد أنكِ جئتِ إلى هنا للحصول على أقمشة بارك جونغ ها المصبوغة

908
01:02:50,370 --> 01:02:54,360
لكن ماذا نفعل؟ لقد وضعناها في السيارة بالفعل

909
01:02:54,360 --> 01:02:55,260
ماذا؟

910
01:02:55,260 --> 01:02:57,620
لحياكة ثوب وفاة جدتي للمسابقة

911
01:02:57,620 --> 01:03:01,850
أنتِ بحاجة لأقمشة بارك جونغ ها المصبوغة
ولابد أنكِ جئتِ إلى هنا من أجل هذا

912
01:03:01,850 --> 01:03:05,060
لكن إن أردتِ التغلب عليّ لا خيار لديكِ

913
01:03:05,060 --> 01:03:07,000
عدا العثور على المعلم بارك

914
01:03:07,000 --> 01:03:08,720
لكن إن عثرتِ عليه

915
01:03:08,720 --> 01:03:11,720
فهذا يعني بأنكِ أنتِ من قمت بإخفائه

916
01:03:17,280 --> 01:03:19,030
بي دان

917
01:03:19,600 --> 01:03:22,510
قد تؤذين نفسكِ، لهذا يجب أن تمشي

918
01:03:25,650 --> 01:03:27,360
بي دان

919
01:03:32,020 --> 01:03:34,930
بي دان! ابتعدي

920
01:03:57,750 --> 01:03:59,900
~الحلقة القادمة~

921
01:03:59,900 --> 01:04:32,550
هذه الترجمة مقدمة لكم من فريق كريزي دراما
