﻿1
00:00:04,950 --> 00:00:08,150
الحلقة 47

2
00:00:09,080 --> 00:00:12,460
آيقوو، بما أنه لديها تجربة بتربية طفل شخص آخر

3
00:00:12,460 --> 00:00:15,750
يجب على الأقل أن تعرف القليل مما أشعر به

4
00:00:15,750 --> 00:00:17,950
انتبهي لما تقولينه
من طفل شخص آخر؟

5
00:00:17,950 --> 00:00:21,950
إن لم تدعني أرى بي دان، عندها سأشعر بأن 
النيران تشتعل بداخلي

6
00:00:21,950 --> 00:00:23,850
وقد اشتعل حقاً

7
00:00:23,850 --> 00:00:26,480
اصمتي، قد يسمعكِ شخص ما

8
00:00:28,130 --> 00:00:30,420
بي دان

9
00:00:30,420 --> 00:00:33,330
قد تؤذين نفسكِ، لهذا يجب أن تسيري لا أن تركضي

10
00:00:36,500 --> 00:00:38,250
بي دان

11
00:00:39,310 --> 00:00:41,670
إن أردتِ أن تحيكي كفن للجدة للمسابقة

12
00:00:41,670 --> 00:00:45,970
يبدو بأنكِ بحاجة إلى أقمشة بارك المصبوغة

13
00:00:46,510 --> 00:00:49,610
إن أردتِ هزيمتي

14
00:00:49,610 --> 00:00:51,610
لا خيار لديكِ عدا العثور على المعلم بارك

15
00:00:51,610 --> 00:00:55,220
وإن عثرتِ عليه، فهذا يعني بأنكِ أنتِ من كنتِ تخبئينه

16
00:00:55,220 --> 00:00:57,270
جانغ بوري

17
00:00:57,720 --> 00:01:00,390
..أنتِ
- كل الجهد الذي بذلتِه للوصول إلى هنا

18
00:01:00,390 --> 00:01:02,140
والآن كم هذا مخزي لكِ أن تغادري خالية الوفاص

19
00:01:02,140 --> 00:01:03,980
بعد سرقة أشياء شخص ما بدون إذنه

20
00:01:03,980 --> 00:01:05,950
من غير المقبول تماماً المشاركة في المسابقة

21
00:01:05,950 --> 00:01:08,050
إذا يمكنكِ أنتِ أن تسرقي وتقومي ببعض الأمور

22
00:01:08,050 --> 00:01:10,670
لكن تقولين بأنه لا يمكنني ذلك؟

23
00:01:10,670 --> 00:01:13,350
وأيضاً، هذه الأقمشة الصبوغة

24
00:01:13,350 --> 00:01:17,030
إنها ليست للسيد بارك، بل تنتمي إلى بي سول شاي

25
00:01:17,030 --> 00:01:18,550
فما الجزء الغير مقبول في ذلك؟

26
00:01:18,550 --> 00:01:22,310
أنتِ ذكية للغاية يا زوجتي

27
00:01:25,140 --> 00:01:27,330
لكن هذا ليس مهماً

28
00:01:27,330 --> 00:01:29,680
لا يمكنكِ الفوز ضدي

29
00:01:29,680 --> 00:01:31,590
حتى لو ساعدكِ 100 شخص

30
00:01:31,590 --> 00:01:33,910
كيف ستفوزين ضد شخص يتلقى مساعدة من السماء؟

31
00:01:33,910 --> 00:01:35,970
ليست السماء من تساعدكِ

32
00:01:35,970 --> 00:01:38,150
بل الشيطان هو من يساعدكِ

33
00:01:38,150 --> 00:01:42,140
لكن لأن الشيطان أيضا له ابن وأم

34
00:01:42,140 --> 00:01:44,330
بالنسبة لشخص تخلى عن أمه

35
00:01:44,330 --> 00:01:46,880
في النهاية الشيطان سيستخدمكِ فقط ثم سيرميكِ

36
00:01:46,880 --> 00:01:48,930
راقبي

37
00:01:48,930 --> 00:01:50,790
لنذهب أوبا

38
00:01:55,220 --> 00:01:58,100
يا! جانغ بوري

39
00:01:58,100 --> 00:02:01,200
هذه النذلة

40
00:02:05,600 --> 00:02:08,260
بي دان. ابتعدي. هذا خطير

41
00:02:24,690 --> 00:02:26,390
أليست هذه بي دان؟

42
00:02:26,390 --> 00:02:27,910
هذا صحيح

43
00:02:27,910 --> 00:02:29,600
أجاشي

44
00:02:30,620 --> 00:02:32,990
أجاشي! افتح عينيك

45
00:02:32,990 --> 00:02:35,840
أجاشي! أجاشي

46
00:02:36,760 --> 00:02:38,320
أجاشي

47
00:02:39,970 --> 00:02:41,720
أجاشي

48
00:02:41,720 --> 00:02:43,310
بي دان

49
00:02:44,000 --> 00:02:46,660
حركي ذراعيكِ وساقيكِ
هل أصبتِ بأي أذى؟

50
00:02:46,660 --> 00:02:49,740
..أنا بخير، لكن

51
00:02:51,110 --> 00:02:55,020
هذا مطمئن، هذا مطمئن

52
00:02:55,020 --> 00:02:58,870
التفكير بأنك أصبتِ بأذى، شعرت بأنني سأموت

53
00:02:58,870 --> 00:03:01,570
لم أصب بأي أذى

54
00:03:01,570 --> 00:03:03,940
لهذا لا تبكي أجاشي

55
00:03:04,970 --> 00:03:08,820
أجا.. أجاشي أنت تنزف

56
00:03:08,820 --> 00:03:12,550
ماذا نفعل؟ ملابسك كلها تمزقت أيضاً

57
00:03:12,550 --> 00:03:14,730
اتصوا بالإسعاف رجاءاً

58
00:03:14,730 --> 00:03:18,790
أجاشي ينزف، أجاشي أُصيب

59
00:03:18,790 --> 00:03:21,930
بي دان، إن كنتِ بخير، أنا بخير أيضاً

60
00:03:21,930 --> 00:03:26,000
من المريح أنك لم تصابي، أنا لا أتألم أيضاً

61
00:03:26,000 --> 00:03:28,800
لا تقلقي

62
00:03:28,800 --> 00:03:33,400
لماذا يتجمعون هنا؟
هل هناك حادث؟

63
00:03:36,330 --> 00:03:38,490
يا إلهي! بي دان

64
00:03:38,490 --> 00:03:43,010
يا إلهي، يا إلهي. طفلتي، من فعل هذا؟ من؟

65
00:03:43,010 --> 00:03:47,560
أنا آسف، الطفلة ظهرت من العدم فجأة

66
00:03:48,300 --> 00:03:51,350
كيف للطلفة أن تظهر من العدم فجأة؟
هل تلقي اللوم على الطفلة الآن؟

67
00:03:51,350 --> 00:03:53,270
لو أُصيب ظفر واحد من هذه الطفلة

68
00:03:53,270 --> 00:03:56,700
عندها كان أحدنا سيموت، أيها الشخص عديم الفائدة

69
00:04:00,620 --> 00:04:04,030
ما هذا؟ لماذا أنت تمسك بها؟

70
00:04:04,030 --> 00:04:07,870
هل.. هل ناديتها وتسببت بالحادث؟

71
00:04:07,870 --> 00:04:09,930
لماذا ناديتها؟

72
00:04:09,930 --> 00:04:11,820
إذاً ماذا كنت ستفعل لو وقع شيء ما؟

73
00:04:11,820 --> 00:04:14,860
جدتي، أجاشي أُصيب

74
00:04:14,860 --> 00:04:19,070
ألا ترين بأنه ينزف، إنه لم يرتكب أي خطأ

75
00:04:19,070 --> 00:04:21,460
هذا بسببي، لقد تعرض للحادث بسببي

76
00:04:21,460 --> 00:04:23,670
أجاشي أُصيب بسببي

77
00:04:23,670 --> 00:04:26,090
على أي حال هذا يعني الأمر نفسه

78
00:04:26,090 --> 00:04:29,150
أنت وقفت هناك فحسب ولم تتمكن من حماية الطفلة؟

79
00:04:29,150 --> 00:04:33,730
حتى لو تحول جسدك إلى أشلاء، يجب أن تنقذها من الخطر

80
00:04:35,040 --> 00:04:38,690
أجاشي، يجب أن نذهب إلى المستشفى

81
00:04:38,690 --> 00:04:42,230
لقد وصلت سيارة الإسعاف، لذا لنذهب

82
00:04:42,230 --> 00:04:45,890
لماذا عليكِ أن تذهبي؟ يجب أن تبقي معي

83
00:04:45,890 --> 00:04:49,600
كلا. أجاشي أُصيب بسببي حقاً

84
00:04:49,600 --> 00:04:54,190
يجب أن أذهب.ساعدوه رجاءاً

85
00:04:54,190 --> 00:04:56,810
لقد أُصيب بشده لهذا ساعدوه بعناية

86
00:04:56,810 --> 00:05:00,090
بي دان، أنا بخير، لهذا

87
00:05:00,090 --> 00:05:02,510
استمعي إلى جدتكِ

88
00:05:03,160 --> 00:05:05,880
أسرعي، اتصلي بأم بي دان

89
00:05:05,880 --> 00:05:08,520
احرصي على ألا تصاب بأي أذى

90
00:05:08,520 --> 00:05:12,750
أنت تتحدث كثيراً، لنذهب

91
00:05:12,750 --> 00:05:14,710
استلقي هنا رجاءاً

92
00:05:14,710 --> 00:05:17,210
أجاشي! أريد الذهاب

93
00:05:17,210 --> 00:05:21,040
سأمشي حتى لا تُصدم الطفلة

94
00:05:21,040 --> 00:05:23,610
أجاشي. أجاشي. أجاشي

95
00:05:25,410 --> 00:05:28,270
دعيني جدتي. دعيني جدتي

96
00:05:28,270 --> 00:05:30,740
أجاشي. أجاشي لنذهب معاً

97
00:05:30,740 --> 00:05:34,990
أجاشي لنذهب معاُ. أجاشي لنذهب معاً

98
00:05:34,990 --> 00:05:36,500
أجاشي

99
00:05:36,500 --> 00:05:40,050
أرجوكِ! يجب أن أذهب إلى أجاشي

100
00:05:40,050 --> 00:05:43,090
ليس لديه عائلة ولا أحد

101
00:05:43,090 --> 00:05:47,140
لقد حدث هذا بسببي، أشعر بالسوء لأنه سيكون وحده

102
00:05:47,140 --> 00:05:50,220
أرجوكِ جدتي، يجب أن أذهب إلى أجاشي

103
00:05:50,220 --> 00:05:54,830
طفلتي، عودي إلى رشدكِ

104
00:05:54,830 --> 00:05:57,370
أجاشي، لنذهب معاً

105
00:05:57,370 --> 00:05:59,320
لماذا أنتِ قوية جداً؟

106
00:05:59,320 --> 00:06:02,020
جدتي الطباخة، ابتعدي

107
00:06:02,020 --> 00:06:03,320
أجاشي

108
00:06:03,320 --> 00:06:05,030
بي دان

109
00:06:11,800 --> 00:06:13,460
انتظر

110
00:06:14,140 --> 00:06:16,160
من فضلك توقف بجانب الطريق

111
00:06:16,580 --> 00:06:18,960
أجاشي. لنذهب معاً

112
00:06:18,960 --> 00:06:21,960
أجاشي. انتظر

113
00:06:21,960 --> 00:06:25,060
أجاشي

114
00:06:25,580 --> 00:06:29,080
لقد قلت ألا تركضي، ماذا لو أصبتِ بأذى مرة أخرى؟

115
00:06:29,080 --> 00:06:31,230
هل تريدين أن أصرخ عليكِ مرة أخرى؟

116
00:06:31,230 --> 00:06:35,240
أجاشي، يمكنك أن تصرخ عليّ، خذني أيضاً

117
00:06:35,240 --> 00:06:37,800
لن أزعجك

118
00:06:37,800 --> 00:06:43,010
سأفعل كل ما تقوله وأراقبك عندما تنام

119
00:06:43,010 --> 00:06:46,730
في المستشفى أنت بحاجة إلى شخص معك

120
00:06:52,460 --> 00:06:55,430
سأذهب مع بي دان إلى المستشفى لإجراء الفحص

121
00:06:55,430 --> 00:07:01,210
ماذا؟ حسناً أنا جدة بي دان ويجب أن أذهب أيضاً

122
00:07:01,210 --> 00:07:04,720
سأتصل بـ بوري ولي جي هوا بنفسي

123
00:07:04,720 --> 00:07:07,070
لا تقلقي

124
00:07:07,070 --> 00:07:09,150
بي دان، لنذهب

125
00:07:09,150 --> 00:07:10,660
نعم

126
00:07:10,660 --> 00:07:13,990
بي.. بي دان. بي دان

127
00:07:14,960 --> 00:07:18,560
أيها العفن، كيف لي ألا أقلق؟

128
00:07:18,560 --> 00:07:21,780
طفلتي كادت تموت في حادث السيارة

129
00:07:23,000 --> 00:07:27,290
بوري تلك الشقية، لأنها عثرت على والديها، إنها تتجاهلني تماماً

130
00:07:27,290 --> 00:07:31,450
تترك طفلتها مع ذلك الشخص، ولهذا حدثت هذه الكارثة

131
00:07:32,170 --> 00:07:35,820
مهلاً، هذا ليس الوقت المناسب لفعل هذا

132
00:07:40,700 --> 00:07:43,250
ما الذي تريدين قوله؟

133
00:07:43,300 --> 00:07:47,000
جدتي، لأنكِ تريدين أن تصبح بوري رئيسة الخياطين

134
00:07:47,000 --> 00:07:48,810
هل وضعتني هنا لتساعدي بوري على الفوز؟

135
00:07:48,810 --> 00:07:52,030
لقد منحناكِ فرصة بكل كرم، لكن ما هذا السلوك الفظ؟

136
00:07:52,030 --> 00:07:54,640
لو كانت الجدة لديها هذه المشاعر
لماذا ستقيم هذه المسابقة؟

137
00:07:54,640 --> 00:07:56,430
هذا صحيح

138
00:07:57,140 --> 00:08:02,220
إذاً جدتي أرجوكِ أعطنا أنا وبوري فرصة
عادلة للتنافس على الفوز

139
00:08:02,220 --> 00:08:04,170
ما الذي تقولينه؟

140
00:08:04,170 --> 00:08:07,610
جدتكِ أعطت ميزة غير عادلة لـ بوري؟

141
00:08:07,610 --> 00:08:09,120
نعم

142
00:08:09,690 --> 00:08:11,640
اليوم، بوري وزوجها

143
00:08:11,640 --> 00:08:14,710
كانا في منزل المعلم بارك وأخذا كل أقمشته

144
00:08:14,710 --> 00:08:18,300
ماذا؟ أقمشة المعلم بارك؟

145
00:08:18,300 --> 00:08:23,200
هذا يعني بأنها يعلمان أين كان يختبئ

146
00:08:23,200 --> 00:08:27,680
جدتي، إن كنت تحاولين أن تكوني عادلة
أرجوكِ لا تدعي بوري تستخدم الأقمشة

147
00:08:27,680 --> 00:08:32,480
إذاً بدون أقمشة جونغ ها، هل سيكون هذا عادلاً؟

148
00:08:32,480 --> 00:08:37,150
يجب أن نبدأ بالتأكيد بنفس الشروط
لهذا يجب أن يكون بهذه الطريقة

149
00:08:37,150 --> 00:08:40,990
كيف يكون عادلاً في حين أن من خبأ بارك جونغ ها 
هو أنتِ وهذه المرأة

150
00:08:40,990 --> 00:08:42,400
عزيزي

151
00:08:42,400 --> 00:08:44,140
توقفوا

152
00:08:44,860 --> 00:08:47,060
لقد فهمت

153
00:08:47,060 --> 00:08:50,580
سأفكر بهذا أكثر، وسأستدعيكِ مجدداً

154
00:08:50,580 --> 00:08:52,830
شكراً لكِ جدتي

155
00:09:00,520 --> 00:09:03,940
أمي، لماذا تستمعين إلى شخص مثلها؟

156
00:09:03,940 --> 00:09:05,800
الطفل الذي يفكر في شيء واحد فقط

157
00:09:05,800 --> 00:09:10,210
الاستماع لها بهذا الأمر الوحيد فقط لن يضر

158
00:09:10,920 --> 00:09:14,400
سأقوم بتحديد مهمة مختلفة، لهذا استدعي الجميع إلى هنا

159
00:09:14,400 --> 00:09:17,100
اختيار مهمة مختلفة؟

160
00:09:17,100 --> 00:09:19,010
نعم

161
00:09:20,690 --> 00:09:23,720
يجب أن نضع 15 غرزة في ذراعك ومنطقة الكتف

162
00:09:23,720 --> 00:09:27,200
ولديك كسر في في عظم القص، لهذا يجب عليك
أن تحد من حركتك بقدر الإمكان

163
00:09:27,200 --> 00:09:28,870
من الأفضل أن تبقى في المستشفى طوال الليل

164
00:09:28,870 --> 00:09:31,700
كلا. سأكون حذراً فحسب

165
00:09:31,700 --> 00:09:34,200
ماذا عن الطفلة؟ هل ظهرت نتائجها؟

166
00:09:34,200 --> 00:09:37,960
إنها بخير بإستثناء بعض الكدمات الخفيفة على ذراعيها وساقيها

167
00:09:37,960 --> 00:09:41,660
شكراً لك. إن كانت الطفلة بخير فأنا بخير

168
00:09:41,660 --> 00:09:43,230
حسناً إذاً

169
00:09:48,180 --> 00:09:50,870
من الجيد أن طفلتنا بي دان لم تصب بأذى

170
00:09:50,870 --> 00:09:53,100
ما الجيد؟

171
00:09:53,100 --> 00:09:57,030
الطبيب قال بأنه يجب عليك البقاء هنا في المستشفى
فلم لا تفعل ذلك؟

172
00:09:57,030 --> 00:10:02,760
لقد قالوا بأن عظامك تأذت
لا يمكنك المغادرة بعد وضع الضمادات عليها فقط

173
00:10:02,760 --> 00:10:04,910
إن لم يكن لديك شخص يعتني بك

174
00:10:04,910 --> 00:10:06,950
يمكنني مساعدتك

175
00:10:06,950 --> 00:10:09,970
سأحضر منشفة مبللة وأنظف وجهك

176
00:10:09,970 --> 00:10:12,740
سأصب لك الماء، سأفعل كل شيء

177
00:10:12,740 --> 00:10:17,590
لمجرد معرفة مشاعر بي دان، أجاشي يشعر بالتحسن

178
00:10:17,590 --> 00:10:21,550
أمكِ ووالدكِ سيقلقان عليكِ، لهذا يجب أن تذهبي

179
00:10:23,780 --> 00:10:27,880
لماذا ركضتِ دون انتباه قبل قليل؟

180
00:10:27,880 --> 00:10:30,520
هل حدث شيء في منزل جدتكِ؟

181
00:10:30,520 --> 00:10:36,030
أجاشي، أشعر بالفضول حول شيء

182
00:10:36,030 --> 00:10:39,330
أمي، متى تعرفت عليها؟

183
00:10:39,330 --> 00:10:40,620
لماذا؟

184
00:10:40,620 --> 00:10:43,440
هل رأيت أمي تلدني؟

185
00:10:43,440 --> 00:10:48,170
هل هناك احتمال بأنني لست ابنة أمي؟

186
00:10:48,170 --> 00:10:52,050
ما الذي تقولينه؟ لماذا تقولين بأنكِ لستِ ابنة أمكِ؟

187
00:10:52,800 --> 00:10:56,020
"أخذ ابنة شخص آخر وتربيتها"

188
00:10:56,020 --> 00:10:59,120
يعني هذا بأنني لست ابنة أمي

189
00:11:00,020 --> 00:11:04,650
إذاً هل أنا ابنة مزيفة؟

190
00:11:04,650 --> 00:11:09,320
من قال هذا؟ أين سمعتِ هذا؟

191
00:11:13,190 --> 00:11:15,350
من قبل أن تولدي

192
00:11:15,350 --> 00:11:18,270
أنا كنت أعرف أمكِ

193
00:11:18,270 --> 00:11:21,300
أنتِ ابنة أمكِ

194
00:11:21,300 --> 00:11:24,130
هل أنت متأكد؟

195
00:11:24,130 --> 00:11:27,890
هذا سيكون رائعاً

196
00:11:27,890 --> 00:11:33,350
لكن بخلاف أمي، أن تكون هناك أم أخرى

197
00:11:33,350 --> 00:11:36,460
أنا لم أفكر بهذا أبداً

198
00:11:38,690 --> 00:11:41,190
بي دان، لقد سمعتِ خطاً على الأرجح

199
00:11:41,190 --> 00:11:44,170
هذا ليس صحيحاً بالتأكيد، لا تبكي بي دان

200
00:11:46,720 --> 00:11:48,310
بي دان

201
00:11:48,310 --> 00:11:51,720
بي دان، ماذا حدث؟

202
00:11:51,720 --> 00:11:54,800
هل أنتِ بخير؟ لم تصابي بأي أذى؟

203
00:11:54,800 --> 00:11:57,950
أنا بخير أمي

204
00:11:57,950 --> 00:12:00,520
أين كان عقلك عندما سمحت لكارثة كهذه أن تحدث؟

205
00:12:00,520 --> 00:12:04,410
إن قلت بأنك ستعتني بطفل شخص آخر، يجب أن تولي
مزيداً من الاهتمام

206
00:12:04,410 --> 00:12:07,330
أنا آسف، إنها غلطتي

207
00:12:08,490 --> 00:12:12,000
رأيتِ بي دان؟ كم أمكِ قلقة عليكِ

208
00:12:12,000 --> 00:12:15,910
لو لم تكن أمكِ الحقيقية هل كانت ستوبخني هكذا؟

209
00:12:15,910 --> 00:12:18,860
ما الذي تقوله؟

210
00:12:18,860 --> 00:12:21,970
أمها الحقيقة؟

211
00:12:24,030 --> 00:12:27,190
بي دان، لقد قلتِ بأنكِ ستصبين لي الماء

212
00:12:27,190 --> 00:12:31,020
نعم. انتظر قليلاً من فضلك أجاشي

213
00:12:34,370 --> 00:12:37,320
ما الذي تقوله؟

214
00:12:37,320 --> 00:12:40,890
بي دان لابد أنها سمعت شيئاً

215
00:12:40,890 --> 00:12:44,490
لقد ذهبت لإعطاء جدتها بعض الإيسكريم
ثم عادت راكضة وهي فاقدة للسيطرة

216
00:12:44,490 --> 00:12:46,170
وهكذا تقريباً وقع الحادث

217
00:12:46,170 --> 00:12:51,260
لقد سألتني للتو إن كنت قد شهدتُ ولادتها

218
00:12:51,260 --> 00:12:54,400
إن ذهبت للمنزل وسمعت شيئاً

219
00:12:54,400 --> 00:12:57,760
فهي إذاً عمتي أو أجوما

220
00:12:57,760 --> 00:13:00,340
ماذا حدث؟ ما مدى إصابتها؟

221
00:13:00,340 --> 00:13:02,950
عمتي، بي دان لم تُصب بأي أذى لحسن الحظ

222
00:13:02,950 --> 00:13:08,150
لكن عمتي، هل قلتِ شيئاً أمام بي دان؟

223
00:13:08,150 --> 00:13:11,880
عمتي، هل كان هناك شخص قال بأن بي دان ليست ابنتي؟

224
00:13:11,880 --> 00:13:15,870
بي دان سمعت ذلك؟

225
00:13:15,870 --> 00:13:19,510
لا أعرف ماذا حصل في منزل جدة بي دان
لكنها قالت ذلك بالخطأ

226
00:13:19,510 --> 00:13:21,780
أمي فعلت ذلك؟

227
00:13:21,780 --> 00:13:25,000
هل تحاول تدمير حياة بي دان الآن؟

228
00:13:25,000 --> 00:13:27,110
أرجوكِ، أنا أطلب منكِ

229
00:13:27,110 --> 00:13:30,710
مهما كلف الأمر، لا تفعلوا أي شيء قد يؤذي بي دان
أو يسبب لها ندوباً

230
00:13:30,710 --> 00:13:34,260
بينما تكبر بي دان، أنا أريدها أن تعيش بسعادة كابنة بوري

231
00:13:34,260 --> 00:13:38,020
لا تقلق بهذا الشأنن مهما قال الآخرون 

232
00:13:38,020 --> 00:13:39,470
بي دان هي ابنتي

233
00:13:39,470 --> 00:13:41,630
ما الذي تقوله؟

234
00:13:44,460 --> 00:13:46,460
إنه والد بي دان الحقيقي، عمتي

235
00:13:46,460 --> 00:13:48,850
جدة بي دان تعلم ذلك أيضاً

236
00:13:49,550 --> 00:13:50,980
ماذا؟

237
00:13:52,270 --> 00:13:56,020
يبدو بأنك ساعدت ابنتي بي دان

238
00:13:56,020 --> 00:13:58,490
أنا آسفة لأنني غضبت

239
00:13:58,490 --> 00:14:00,880
يبدو بأنك تأذيت حقاً، ماذا نفعل؟

240
00:14:00,880 --> 00:14:02,760
أنا على ما يرام

241
00:14:02,760 --> 00:14:05,280
خذي بي دان واذهبوا للمنزل

242
00:14:05,280 --> 00:14:08,650
لابد أن بي دان قد صُدمت حقاً اليوم

243
00:14:08,650 --> 00:14:13,580
بسببي أخفت العديد من الأشخاص. أنا آسفة حقاً

244
00:14:21,930 --> 00:14:24,770
إن كان ذلك الشخص هو والد بي دان

245
00:14:24,770 --> 00:14:27,700
إذاً من هي أم بي دان؟

246
00:14:27,700 --> 00:14:30,800
أهي من أعتقد؟

247
00:14:33,320 --> 00:14:37,760
هذا مستحيل! كيف يمكن أن يحدث هذا عندما لم أكن هنا؟

248
00:14:37,760 --> 00:14:39,010
هذا الزواج باطل

249
00:14:39,010 --> 00:14:40,920
بإذن من هو باطل؟

250
00:14:40,920 --> 00:14:43,860
كل أفراد عائلتينا، من السماء إلى الأرض
الذين منحونا إذنهم

251
00:14:43,860 --> 00:14:49,430
جانغ ران، إنها صورتنا العائلية الأولى مع الطفل

252
00:14:49,430 --> 00:14:52,000
نبدو كالجميلة والدب البني، أليس كذلك؟

253
00:14:54,150 --> 00:14:58,150
خذي، يجب أن تكون لديكِ صورة للزفاف أيضاً

254
00:14:58,150 --> 00:15:00,380
أوبا يبدو وسيماً للغاية

255
00:15:00,380 --> 00:15:04,010
كلا. كلا. لا يعجبني هذا

256
00:15:06,760 --> 00:15:10,500
سكرتير كانغ، ماذا عن حبنا؟

257
00:15:10,500 --> 00:15:13,090
إنه غير مهتم بكِ

258
00:15:13,090 --> 00:15:16,150
لماذا تفعلين هذا بنفسكِ؟

259
00:15:16,150 --> 00:15:18,880
كيف يمكن ألا تكون للسكرتير كانغ مشاعر نحوي؟

260
00:15:18,880 --> 00:15:21,560
بسببكما، تخلى عن حبه

261
00:15:21,560 --> 00:15:25,050
السكرتير كانغ اللطيف المثير للشفقة

262
00:15:32,300 --> 00:15:36,400
هيونغ، إن كنت تبتسم، أنا كذلك أيضاً

263
00:15:36,400 --> 00:15:39,550
بسببي، عشت حياة قاسية

264
00:15:39,550 --> 00:15:42,670
أنا سعيد لأنني أستطيع فعل هذا من أجلك على الأقل

265
00:15:42,670 --> 00:15:49,110
في مقابل ذلك، اعتني جيداً بـ جايول

266
00:15:49,110 --> 00:15:51,120
يمكنك فعل هذا. صحيح؟

267
00:15:56,820 --> 00:16:00,120
لقد عدت، جدتي السيدة

268
00:16:01,150 --> 00:16:03,490
من هذه؟

269
00:16:03,490 --> 00:16:07,310
هل وصلت زوجة ابني الجديدة؟

270
00:16:07,310 --> 00:16:10,920
لماذا من الصعب جداً رؤية وجه زوجة ابننا الجديدة؟

271
00:16:10,920 --> 00:16:12,890
أنا آسفة أمي

272
00:16:12,890 --> 00:16:16,370
أنا بحاجة لأخذ بعض الملابس لـ بي دان
والعودة إلى بي سول شاي

273
00:16:16,370 --> 00:16:19,460
آه، حقاً؟

274
00:16:19,460 --> 00:16:23,380
لماذا لا تننقلين كل أغراضكِ إلى بي سول شاي فحسب؟

275
00:16:23,380 --> 00:16:26,760
أنا زوجة الابن الأكبر. لا يمكنني فعل هذا

276
00:16:26,760 --> 00:16:31,240
بي دان، انتظري هنا
سأعود على الفور مع بعض الملابس

277
00:16:33,440 --> 00:16:37,090
يا! أين تجلسين بملابس المتسولين هذه؟

278
00:16:37,090 --> 00:16:40,970
لقد نظفت كل شيء للتو، أهي قذرة أم ماذا؟

279
00:16:40,970 --> 00:16:43,640
آه، قذرة للغاية

280
00:16:43,640 --> 00:16:47,940
يا، ألا تغسل أمكِ ملابسكِ حتى؟

281
00:16:47,940 --> 00:16:53,460
الأمر ليس كذلك، إنها تغسلها جيداً

282
00:16:53,460 --> 00:16:56,380
حتى أنها تكويها

283
00:16:56,380 --> 00:16:58,460
هذا وذاك

284
00:16:58,460 --> 00:17:01,190
أيتها الصغيرة، أنتِ تردين على كل شيء مثل أمكِ تماماً

285
00:17:01,190 --> 00:17:03,390
جدتي السيدة

286
00:17:03,390 --> 00:17:07,070
هل أنا وأمي متشابهتان؟

287
00:17:07,070 --> 00:17:12,920
العينان، الأنف، الشفاه، أهي متشابهة؟

288
00:17:12,920 --> 00:17:17,070
مارأيكِ، كونكِ مزعجة

289
00:17:17,070 --> 00:17:20,830
وتجادلين في الكلام، أنتما متشابهتان بهذا

290
00:17:20,830 --> 00:17:23,820
وجوهنا ليست متشابهة؟

291
00:17:23,820 --> 00:17:28,240
الوجه؟ وجهيكما مختلفان تماماً عن بعضهما

292
00:17:28,240 --> 00:17:31,900
أنتِ على الأرجح ,ورثتِ ملامحكِ من والدكِ

293
00:17:32,650 --> 00:17:37,560
أنتِ، هل سبق ورأيتِ والدكِ قط؟

294
00:17:37,560 --> 00:17:43,970
ليس جي هوا، الشخص الذي جاء بكِ إلى هذا العالم
لابد أنه لديكِ أبٌ حقيقي

295
00:17:43,970 --> 00:17:46,660
أب حقيقي؟

296
00:17:46,660 --> 00:17:52,270
بالنسبة لي لا يوجد أحد غير أمي بوري وأبي جي هوا

297
00:17:52,270 --> 00:17:55,210
ما الذي تقصدينه بأبي الحقيقي؟

298
00:17:55,210 --> 00:18:01,320
تلك المرأة القاسية، هل تقصدين القول
بأنها لم تذكر والدها الحقيقي لها قط؟

299
00:18:01,950 --> 00:18:07,560
لأي درجة هو فاشل لدرجة أنها محرجة 
للغاية من أن تقول عنه كلمة واحدة؟

300
00:18:08,540 --> 00:18:13,520
مهلاً، ماذا لو ظهر فجأة للبحث عن ابنته

301
00:18:13,520 --> 00:18:18,690
وبدأ بالتهديد للحصول على المال
ما الذي ستفعله عندئذ؟ يا إلهي

302
00:18:18,690 --> 00:18:23,210
إذاً أبي مزيف

303
00:18:23,210 --> 00:18:25,600
وأمي مزيفة أيضاً؟

304
00:18:26,500 --> 00:18:31,520
إذا اكتشفوا بأنني لست ابنة أمي، لكنها
أحضرتني إلى هنا بعد الزواج

305
00:18:31,520 --> 00:18:34,870
عندها حتى الجد سيكرهني أيضاً

306
00:18:34,870 --> 00:18:39,260
مهلاً، إن جي هوا وجي هي كلاهما أنجبا أطفالاً

307
00:18:39,260 --> 00:18:43,310
عندها سيكونون أشقاء صغار لهذه الطفلة؟

308
00:18:43,310 --> 00:18:49,370
آآآآآه..آه

309
00:18:50,190 --> 00:18:52,750
..آه.. رأسي

310
00:18:53,630 --> 00:18:55,710
أخ أصغر؟

311
00:18:56,460 --> 00:18:59,270
إن أمي أنجبت أخوة صغار

312
00:18:59,270 --> 00:19:04,050
عندها سيكونون الأطفال الحقيقيين لأمي بوري وأبي جي هوا

313
00:19:04,750 --> 00:19:08,660
إن أحب الجميع أخي الأصغر فقط

314
00:19:08,660 --> 00:19:11,570
عندها.. ماذا سأفعل؟

315
00:19:11,570 --> 00:19:16,040
لنذهب بي دان، يمكنك تبديل ملابسكِ في بي سول شاي
أليس كذلك؟

316
00:19:17,770 --> 00:19:19,770
بي دان، لماذا تبكين؟

317
00:19:19,770 --> 00:19:22,170
هل قالت جدتكِ شيئاً؟

318
00:19:22,170 --> 00:19:28,210
أمي

319
00:19:28,210 --> 00:19:30,820
- أمي
- كيف يمكنكِ أن تبكي هكذا فجأة؟

320
00:19:30,820 --> 00:19:33,400
لماذا تبكين بشدة؟

321
00:19:33,400 --> 00:19:36,210
أمي

322
00:19:36,210 --> 00:19:41,040
- أمي
- أنا لم أجعلها تبكي. أقسم

323
00:19:43,200 --> 00:19:46,740
توقفي عن البكاء، مهما سمعتِ من الآخرين

324
00:19:46,740 --> 00:19:49,930
إن لم تسمعيه مني أو من والدكِ، فهو ليس صحيحاً. حسناً؟

325
00:19:49,930 --> 00:19:52,910
اسمعيه من أذن وأخرجيه من الأذن الأخرى. حسناً؟

326
00:19:52,910 --> 00:19:56,080
أنا أريد فعل هذا أيضاً

327
00:19:58,210 --> 00:20:03,860
أنا آسفة أمي. لن أبكي. لنذهب

328
00:20:05,660 --> 00:20:08,920
أمي، سنذهب

329
00:20:08,920 --> 00:20:11,540
بي دان، قولي وداعاً

330
00:20:12,510 --> 00:20:16,010
سأعود جدتي

331
00:20:16,010 --> 00:20:18,690
حسناً، تمتعي بوقتكِ

332
00:20:21,830 --> 00:20:24,800
من قال شيئاً جعلها تبكي؟

333
00:20:24,800 --> 00:20:29,000
هل هذه الصغيرة ستخبر أحدهم بكل كلمة أقولها؟

334
00:20:32,800 --> 00:20:36,460
هذا هو المقال في صحيفة شو جان اليوم
تهانينا على الجائزة

335
00:20:36,460 --> 00:20:38,860
لقد رأيت هذا في السيارة أيضاً

336
00:20:38,860 --> 00:20:42,580
لست أنا من يجب تهنئته، بل جي هي

337
00:20:43,480 --> 00:20:45,800
الرئيس بالداخل

338
00:20:49,020 --> 00:20:52,090
إن صنعنا منتج جيد، فهذا ليس نهاية المطاف

339
00:20:52,090 --> 00:20:56,330
نحن بحاجة إلى التسويق الجيد لإيصال هذا المنتج لعملائنا

340
00:20:56,330 --> 00:20:59,150
سنرتب أفضل ملابسنا وأكثرها تميزاً في المحل

341
00:20:59,150 --> 00:21:03,150
سنضعها في الواجهة وفي مدخل الزبائن ليروها عند الدخول

342
00:21:03,150 --> 00:21:08,710
كل الإجابات في الموقع الالكتروني، أصوات الزبائن هي الأهم
ضعوا ذلك في اعتباركم

343
00:21:08,710 --> 00:21:11,560
ماذا تفعل هنا في حين أنك فزت بالجائزة الكبرى؟

344
00:21:11,560 --> 00:21:14,150
المدراء التنفيذيون ينتظرون لتهنئتك

345
00:21:14,150 --> 00:21:15,880
الفوز بالجائزة ليس بالمسألة الهامة

346
00:21:15,880 --> 00:21:18,960
كيف سنستخدم هذا في موقعنا هو الأهم

347
00:21:18,960 --> 00:21:22,310
رغم هذا، إنه يوم جيد، يجب أن تتلقى التكريم كما يجب

348
00:21:22,310 --> 00:21:24,580
لقد أنجزت الكثير

349
00:21:24,580 --> 00:21:28,260
لتهنئة الرئيس لي

350
00:21:28,260 --> 00:21:30,760
لنصفق جميعاً

351
00:21:42,070 --> 00:21:43,780
ماذا تفعلين هنا أمام الشركة؟

352
00:21:43,780 --> 00:21:46,060
مين جونغ هل سمعتِ أي شيء من بوري؟

353
00:21:46,060 --> 00:21:48,490
بي دان كانت على وشك أن تصدمها سيارة أمام المنزل

354
00:21:48,490 --> 00:21:51,340
والد بي دان ركض وأنقذها

355
00:21:51,340 --> 00:21:55,820
يا إلهي. يا إلهي. أعتقد بأنه أُصيب، ونُقل في سيارة الإسعاف

356
00:21:55,820 --> 00:21:57,290
قلبي كان يدق بسرعة

357
00:21:57,290 --> 00:21:59,130
مون جي سانغ أُصيب؟

358
00:22:00,300 --> 00:22:04,780
كان يجب أن يموت، يا لخيبة الأمل. أُصيب فقط؟

359
00:22:04,780 --> 00:22:06,050
ما هذا؟

360
00:22:06,050 --> 00:22:09,360
لقد قلت لكِ للتو بأنه أنقذ ابنتكِ
كيف يمكن لهذه الكلمات أن تخرج من فمكِ؟

361
00:22:09,360 --> 00:22:11,010
أنتِ فظيعة

362
00:22:11,580 --> 00:22:13,240
إنها ليست ابنتي فقط

363
00:22:13,240 --> 00:22:15,270
إنها ابنته أيضاً

364
00:22:15,270 --> 00:22:19,330
ما العظيم جداً في إنقاذه لابنته لتأتي إلى عملي
وتثيري هذه الضجة الكبيرة؟

365
00:22:19,330 --> 00:22:22,820
هل تعلمين حتى كم قام ذلك الرجل 
بجعل الدم يجف في عروقي؟

366
00:22:22,820 --> 00:22:27,000
لولا ذلك الشخص، لكنت أتمتع بحياتي الجديدة 
التي يحسدني الجميع عليها

367
00:22:27,000 --> 00:22:30,640
كنت سأنجب طفلاً ولن أًطرد من هذه الشركة

368
00:22:30,640 --> 00:22:32,500
كيف يمكن أن تكون هذه غلطة بي دان؟

369
00:22:32,500 --> 00:22:34,490
هذا لأنكِ لم تعيشي حياتكِ بشكل صحيح

370
00:22:34,490 --> 00:22:38,980
إن أردتني أن أعيش بشكل صحيح، ما كان
 يجب أن تنجبيني في حياة ملتوية كهذه

371
00:22:38,980 --> 00:22:43,640
من تلومين في أسرة لم يكن لديها إلا الديون مهما عملنا

372
00:22:43,640 --> 00:22:48,160
السبب الوحيد لكوني أعيش حياة كهذه
لأنني عملت بجد وسهرت الليالي

373
00:22:48,160 --> 00:22:50,570
إذاً هل أنتِ سعيدة؟

374
00:22:50,570 --> 00:22:54,310
كونكِ ابنة ثرية، وزوجة لابن من عائلة ثرية، وتتناولين
خمس وجبات في اليوم

375
00:22:54,310 --> 00:22:57,440
هل تتغوطين ذهباً الآن أو شيئاً من هذا القبيل؟

376
00:22:57,440 --> 00:23:02,680
على الرغم من أنني أزحف في القاع فقط، أنا أعتقد
أن هذا أفضل من العيش كابنتكِ

377
00:23:03,550 --> 00:23:05,150
يا إلهي، هل أصبتِ بالجنون بسبب المال؟

378
00:23:05,150 --> 00:23:08,090
نعم. أنا مجنونة بالمال

379
00:23:08,090 --> 00:23:11,660
أنا ابنة رجل مجنون بالمال، وإلا كيف
تتوقعين مني أن أعيش؟

380
00:23:11,660 --> 00:23:15,910
- مين جونغ
- على أي حال، لم أعتقد بأن هذا سيكون سهلاً

381
00:23:15,910 --> 00:23:17,690
دون أن أضع هذا في تقديري على الأقل

382
00:23:17,690 --> 00:23:21,520
بخلاف ذلك كيف يمكن لطفلة عمرها 9 سنوات أن تستقل
القطار إلى سيئول بنفسها عند بزوغ الفجر؟

383
00:23:21,520 --> 00:23:24,670
التخلي عنكِ، أنا لست نادمة على هذا

384
00:23:24,670 --> 00:23:27,090
العقل. ها!؟

385
00:23:27,090 --> 00:23:29,250
قولي للكلب أن يذهب لإحضاره

386
00:23:30,120 --> 00:23:34,230
مين جونغ! مين جونغ

387
00:23:34,230 --> 00:23:37,790
مين جونغ

388
00:23:48,760 --> 00:23:53,080
ابنة دو هيو أوك ليست بوري
بل مين جونغ

389
00:24:04,180 --> 00:24:07,760
أنا آسف أيها الرئيس، لقد كان هناك 
حادث بسيط، لذلك تأخرت

390
00:24:07,760 --> 00:24:10,390
لقد سمعت من جي هوا

391
00:24:10,390 --> 00:24:12,670
لقد أُصبت وأنت تنقذ بي دان

392
00:24:12,670 --> 00:24:15,090
لا علاقة لهذا بالعمل

393
00:24:15,090 --> 00:24:17,210
أعتذر على إزعاجك

394
00:24:17,210 --> 00:24:21,200
اعتني بصحتك وأنت تعمل
بالإضافة إلى ذلك

395
00:24:23,860 --> 00:24:27,470
هل ما قلته لي تلك المرة صحيح؟

396
00:24:27,470 --> 00:24:30,020
أن أم زوجة جي هي الحقيقية هي

397
00:24:30,020 --> 00:24:32,820
الخادمة في منزلنا؟

398
00:24:32,820 --> 00:24:34,390
نعم أيها الرئيس

399
00:24:34,390 --> 00:24:36,820
هل هناك طريقة لأتأكد من ذلك بعيني؟

400
00:24:37,410 --> 00:24:40,910
حتى لا يمكنهما اختلاق المزيد من الأكاذيب

401
00:24:40,910 --> 00:24:43,730
ما أطلبه هو، هل يمكنك إثبات هذا لي؟

402
00:24:43,730 --> 00:24:47,620
سأتيح لك الفرصة لتكتشف ذلك بأقرب وقت

403
00:24:47,620 --> 00:24:51,150
إن كان ما قلته ليس صحيحاً

404
00:24:51,150 --> 00:24:53,010
أفترض بأنك على استعداد لتقديم استقالتك؟

405
00:24:53,010 --> 00:24:56,790
إن لم تكن الاستقالة كافية فأنا على استعداد لتقديم حياتي

406
00:25:03,210 --> 00:25:06,050
ما هذه الطفلة في منزلنا؟

407
00:25:06,050 --> 00:25:08,030
يا إلهي، يا للمفاجأة

408
00:25:20,010 --> 00:25:24,290
لا تفكري بالكذب بعد الآن

409
00:25:24,290 --> 00:25:28,130
اليوم الذي أحضرتِ فيه الطفلة بي دان في جانغهيونغ
ابنتكِ جاءت إلى هناك. أليس كذلك؟

410
00:25:28,130 --> 00:25:30,230
ما الذي تقصدينه بأن ابنتي جاءت هناك؟

411
00:25:30,230 --> 00:25:32,350
لماذا تقولين كل هذا فجأة؟

412
00:25:32,350 --> 00:25:35,430
لقد اكتشفت من هو والد بي دان

413
00:25:35,430 --> 00:25:38,810
والد بي دان هو مون جي سانغ، وأمها
من هي أمها؟

414
00:25:38,810 --> 00:25:40,880
هل هي ابنتكِ يون مين جونغ؟

415
00:25:45,530 --> 00:25:48,650
آه ليس لدي أي فكرة عما تقولينه أيتها المعلمة

416
00:25:48,650 --> 00:25:51,480
هل تسألين لأنكِ لا تعرفين بأن بي دان هي ابنة بوري؟

417
00:25:51,480 --> 00:25:54,250
آه صحيح، العالم يدور، لهذا بعد أن يدور في دوائر

418
00:25:54,250 --> 00:25:56,690
ذلك الرجل مون قد يكون والد بي دان

419
00:25:56,690 --> 00:25:58,580
لكنني لا أعرف من هي أم بي دان

420
00:25:58,580 --> 00:26:01,910
توقفي عن الكذب! إنها يون مين جونغ
يون مين جونغ هي ابنتكِ. صحيح؟

421
00:26:01,910 --> 00:26:04,130
نعم. هذا صحيح

422
00:26:04,130 --> 00:26:06,950
ماذا تبقى لأكذب بشأنه الآن؟

423
00:26:06,950 --> 00:26:11,190
يون مين جونغ هي ابنتي لكنني لا أعرف أكثر من ذلك

424
00:26:11,190 --> 00:26:12,940
إن

425
00:26:12,940 --> 00:26:16,960
كانت بي دان ابنة يون مين جونغ، وأنتِ سجلتِ
ابنة يون مين جونغ باسم بوري

426
00:26:16,960 --> 00:26:20,160
لتربيها بوري كابنتها، ستُعاقبين ألف مرة

427
00:26:20,160 --> 00:26:21,980
واو. يا إلهي. يا إلهي

428
00:26:21,980 --> 00:26:24,920
أين يبيعون هذه العقوبات الألف؟

429
00:26:24,920 --> 00:26:27,730
سأذهب لشرائها حتى لو اضطررت لبيع شعري

430
00:26:27,730 --> 00:26:31,480
بما أنكِ قلت هذا، احرصي على شرائها لي

431
00:26:31,480 --> 00:26:33,160
يا للوقاحة

432
00:26:33,160 --> 00:26:35,900
هل تعتقدين بأن الحقيقة ستختفي بتصرفكِ هكذا؟

433
00:26:35,900 --> 00:26:37,820
بما أنكِ أصبحتِ حساسة للغاية

434
00:26:37,820 --> 00:26:41,720
يبدو بأنه تراودكِ كل أنواع الأفكار الفارغة

435
00:26:41,720 --> 00:26:44,200
لكن أرجوكِ يجب أن تتوقفي الآن

436
00:26:51,060 --> 00:26:53,630
هل تستعدين للمسابقة؟

437
00:26:53,630 --> 00:26:58,220
لماذا تتجنبين النظر في عيني؟

438
00:26:58,220 --> 00:27:02,690
لا أعرف كيف يجب أن أنظر إليكِ

439
00:27:02,690 --> 00:27:06,490
رؤية الأكاذيب التي قلتِها بكل تلك السهولة أمام جدتي

440
00:27:06,490 --> 00:27:08,350
هذا مخيف جداً

441
00:27:08,350 --> 00:27:10,390
بوري

442
00:27:11,010 --> 00:27:15,550
أنت تعرفين بأنني لم أتسبب بالحادث بسوء نية

443
00:27:15,550 --> 00:27:20,610
لكن مازال عليكِ أن تقفي بصف عمتكِ، وتعامليني كشخص سيء؟

444
00:27:20,610 --> 00:27:22,810
لقد أعطيتكِ فرصة أمي

445
00:27:22,810 --> 00:27:26,020
أنتِ التي ألقيتِ بهذه الفرصة بعيداً

446
00:27:30,400 --> 00:27:32,160
نحن

447
00:27:33,430 --> 00:27:36,420
التقينا للمرة الأولى بعد 20 عاماً

448
00:27:36,420 --> 00:27:40,300
الآن يمكنني أن أنادي باسمكِ وألمس يدكِ

449
00:27:40,300 --> 00:27:44,640
يجب ألا نكون هكذا، أليس هذا وقتاً ثميناً؟

450
00:27:45,870 --> 00:27:49,500
،إلا إذا كشفتِ الحقيقة لعمتي

451
00:27:49,500 --> 00:27:53,330
وطلبتِ الصفح

452
00:27:53,330 --> 00:27:55,920
لا خيار لدي إلا أن أكون ضدكِ

453
00:27:56,540 --> 00:27:59,380
ما الذي يجعلكِ مختلفة عن يون مين جونغ؟

454
00:27:59,380 --> 00:28:01,490
كيف يمكنكِ

455
00:28:01,490 --> 00:28:06,260
أن تسامحي دو هيو أوك التي عاملتكِ كخادمة طوال ذلك الوقت

456
00:28:06,260 --> 00:28:09,080
لكن أن تكوني قاسية جداً معي؟

457
00:28:09,080 --> 00:28:11,620
تلك الأم

458
00:28:11,620 --> 00:28:16,480
ولا لمرة واحدة قامت بشيء سيء من أجل نفسها

459
00:28:17,290 --> 00:28:19,890
حتى لابنتها الشريرة التي تخلت عن أمها

460
00:28:19,890 --> 00:28:24,890
لأن يون مين جونغ أرادت ذلك
لقد كذبت من أجلها، وضايقتني

461
00:28:25,940 --> 00:28:29,770
لكن أنتِ أمي لأنكِ كنتِ خائفة من أن تُطردي من بي سول شاي

462
00:28:29,770 --> 00:28:32,350
ولأنكِ كنتِ تطميعن بمنصب رئيسة الخياطين
أليست هذه الأسباب التي جعلتكِ تكذبين؟

463
00:28:32,350 --> 00:28:36,380
لماذا لا يمكنكِ أن تعرفي بأني أعتني بكِ هنا في بي سول شاي؟

464
00:28:37,840 --> 00:28:40,590
حياتي

465
00:28:40,590 --> 00:28:43,670
أنا سأصنعها، قلت لكِ هذا

466
00:28:44,260 --> 00:28:48,050
لهذا توقفي عن عيش هذه الحياة المشينة

467
00:28:51,110 --> 00:28:55,570
اليوم فقط، أنا أشعر بالغيرة للغاية من يون من جونفغ

468
00:28:56,840 --> 00:28:59,340
لو كانت الأم طاهية الحساء

469
00:28:59,340 --> 00:29:04,190
فإنها ستفعل أي شيء من أجل يون مين جونغ

470
00:29:25,040 --> 00:29:27,200
ما هذا أمي؟

471
00:29:27,200 --> 00:29:35,110
هذه قطعة القماش من القنب لاستخدامها لحياكة كفن لي

472
00:29:35,110 --> 00:29:42,940
أشعر بأن الطريقة الوحيدة ليكون بها التحدي عادلاً
هي أن تستخدموا أقمشة تصبغونها بأنفسكم

473
00:29:45,410 --> 00:29:50,850
الأقمشة التي سرقتِها من هونغ جي دونغ قلت لكِ بأنها ستكون بلا فائدة

474
00:29:50,850 --> 00:29:55,220
بسببي، وقعتِ في المتاعب، أنا آسفة

475
00:29:55,220 --> 00:29:59,700
قماش القنب الذي أعطيته لكما وضعت عليه علامة مميزة، لهذا

476
00:29:59,700 --> 00:30:03,680
لا يمكنكما استبداله بأي قماش آخر

477
00:30:03,680 --> 00:30:07,680
اصبغا وزينا قماش القنب

478
00:30:07,680 --> 00:30:12,700
لحياكة ملابس دفني المستقبلية
هذا هو التحدي لهذه المسابقة

479
00:30:12,700 --> 00:30:14,870
صباغة وتزيين؟

480
00:30:14,870 --> 00:30:17,250
ملابس الدفن

481
00:30:17,250 --> 00:30:21,030
تسمى أحياناً بوك أوت (الملابس المباركة) أو
(واه تشول بوك (ملابس الخروج

482
00:30:21,030 --> 00:30:25,170
عندما تصنعينها وأنتِ على قيد الحياة، يُقال بأنكِ ستعيشين لفترة طويلة
لهذا يسمونها الملابس المباركة

483
00:30:25,170 --> 00:30:30,610
يسمونها أيضاً ملابس الخروج لأن من يرتديها سيترك هذا
العالم إلى الأبد بعد ارتدائها

484
00:30:30,610 --> 00:30:32,320
هذا صحيح

485
00:30:32,790 --> 00:30:35,030
بما أن هناك من

486
00:30:35,030 --> 00:30:38,680
أخطط للقائه وأنا أرتدي هذه الملابس

487
00:30:38,680 --> 00:30:43,280
أريد منكم أن تصنعوها بإخلاص وبقلب صادق

488
00:30:43,280 --> 00:30:45,460
شخص تريدين لقائه؟

489
00:30:46,680 --> 00:30:50,470
وفاة أمي ومقابلة شخص ما، من سيكون غيره؟

490
00:30:50,470 --> 00:30:53,050
إنه عم يون بي

491
00:30:53,800 --> 00:30:55,500
..جدتي حقاً

492
00:30:55,500 --> 00:30:58,260
ما الصعب جداً بقول هذا؟

493
00:30:58,260 --> 00:31:03,540
في النهاية، إنها تطلب منها فحسب استخدام الأصباغ والزينة 
لصنع كفن جميل لها

494
00:31:03,540 --> 00:31:07,520
ألس جيدا بأنه ليس علينا العثور على المعلم بارك؟

495
00:31:07,520 --> 00:31:08,990
كلا

496
00:31:08,990 --> 00:31:14,300
الصباغة ليست مجرد صبغة عادية والزينة ليست مجرد زينة

497
00:31:14,300 --> 00:31:18,350
لتقابل شقيق زوجي

498
00:31:18,350 --> 00:31:21,460
أمي تتكلم عن كفن معطر

499
00:31:21,460 --> 00:31:23,350
كفن معطر؟

500
00:31:23,350 --> 00:31:26,290
عمكِ

501
00:31:26,290 --> 00:31:28,850
إنه يحب حقاً رائحة العشب الأخضر

502
00:31:29,600 --> 00:31:32,310
خلال الصيف، كل ما صنعت له ملابس مصبوغة
باستخدام الأعشاب العطرية

503
00:31:32,310 --> 00:31:36,210
كان يقول بأنه يحب رائحتها عندما يتحرك أو ينام

504
00:31:36,210 --> 00:31:38,160
وفي كل عام أمي كانت تضيف زخرفة بالخرز

505
00:31:38,160 --> 00:31:41,400
إذاً بصبغ الكفن بالأعشاب العطرية

506
00:31:41,400 --> 00:31:44,160
تقول بأنها تريد أن يعثر عليها عمي من خلال الرائحة؟

507
00:31:44,160 --> 00:31:45,720
إذاً ماذا عن الزينة؟

508
00:31:45,720 --> 00:31:48,530
أعتقد بأنها تقصد أزهار المشمش اليابانية

509
00:31:48,530 --> 00:31:51,140
هذه زهرة أمي المفضلة

510
00:31:51,140 --> 00:31:55,440
لذلك كانت تتنظرها دائماً حتى قبل أن يذوب الثلج

511
00:31:55,440 --> 00:32:00,640
إذاً لنضيف زهرة المشمش اليابانيية باستخدام عقدتكِ عمتي

512
00:32:01,670 --> 00:32:06,050
ملابس الدفن يجب ألا تكون صارخة للغاية

513
00:32:06,050 --> 00:32:08,850
إنها الملابس التي يفترض أنكِ سترتدينها للأبد

514
00:32:08,850 --> 00:32:11,200
ما هو الأفضل برأيكِ؟

515
00:32:11,200 --> 00:32:14,690
أنا أعتقد أيضاً بأنها يجب أن تكون جيدة

516
00:32:14,690 --> 00:32:19,770
بما أنكِ قلتِ هذا، أفضل كفن يجب أن يكون شيئاً
كنتِ ترتدينه في أسعد أيام حياتكِ

517
00:32:19,770 --> 00:32:24,980
وبدلاً من استخدام الألوان الباهتة
يمكن استخدام الألوان المشرقة لجذب عمي

518
00:32:24,980 --> 00:32:28,310
أعتقد بأنه سيكون جيداً إن كان شيئاً تحب الجدة ارتدائه بشكل منتظم

519
00:32:28,310 --> 00:32:30,730
عندها، عمي سيتعرف عليها أيضاً

520
00:32:30,730 --> 00:32:33,270
نعم، هذا ما كنت أفكر فيه أيضاً

521
00:32:33,270 --> 00:32:36,430
على أي حال، نحن يجب أن نسرع ونعثر على بارك جونغ ها

522
00:32:36,430 --> 00:32:43,040
لأنه الشخص الوحيد الذي يعرف كمية الأعشاب التي نحتاجها
لصنع ما نريده

523
00:32:43,040 --> 00:32:47,160
بما أن جي هوا أوبا قال بأنه سيعثر على المعلم بارك

524
00:32:47,160 --> 00:32:49,360
لننتظر قليلاً فحسب

525
00:32:49,360 --> 00:32:53,020
من أجلكِ فقط عمتي، في هذه المسابقة

526
00:32:53,020 --> 00:32:55,930
لقد وعدنا بأن نبذل قصارى جهدنا

527
00:32:55,930 --> 00:32:58,340
شكراً لكِ بوري

528
00:33:00,320 --> 00:33:05,000
هل تعرفين لماذا لم يتغير شيء؟

529
00:33:07,480 --> 00:33:11,260
إن كنتِ تخططين للفوز، احضري بارك جونغ ها

530
00:33:11,260 --> 00:33:14,980
ما الصعب بصباغة تلك الأقمشة ليكونوا بحاجة
للعثور على المعلم بارك؟

531
00:33:24,850 --> 00:33:26,510
بي دان، لماذا لا ترسمين؟

532
00:33:26,510 --> 00:33:28,890
أردت أن أرسم أبي

533
00:33:28,890 --> 00:33:31,380
لكن لا أعرف كيف

534
00:33:31,380 --> 00:33:33,310
والدكِ؟

535
00:33:34,500 --> 00:33:36,600
إذاً هل يجب أن يساعدكِ جدكِ؟

536
00:33:36,600 --> 00:33:38,890
جدي؟

537
00:33:38,890 --> 00:33:42,340
هل يعرف جدي وجه أبي الحقيقي؟

538
00:33:42,340 --> 00:33:43,720
هاا؟

539
00:33:45,230 --> 00:33:47,600
لا يوجد شيء مثل الأب الحقيقي والأب المزيف

540
00:33:47,600 --> 00:33:51,920
أمي لديها أم حقيقية وأم مزيفة

541
00:33:51,920 --> 00:33:56,530
جدتي الطباخة مزيفة وجدتي بي سول شاي حقيقية

542
00:33:56,530 --> 00:34:01,600
هذه غلطتي، لقد أضعنا ابنتنا، وهكذا حدث هذا

543
00:34:01,600 --> 00:34:04,220
إذاً أنا أيضاً

544
00:34:04,220 --> 00:34:07,060
أضعت أبي الحقيقي

545
00:34:07,060 --> 00:34:08,770
وأمي ربتني؟

546
00:34:08,770 --> 00:34:13,860
ما الذي تتحدثين عنه؟ أمكِ ربتكِ منذ ولادتكِ وحتى يومنا هذا

547
00:34:15,440 --> 00:34:21,210
جدي، أشعر بالفضول حول شيء ما

548
00:34:21,210 --> 00:34:23,470
صديقتي في الروضة

549
00:34:23,470 --> 00:34:27,890
اكتشفت منذ وقت قصير بأن أمها ليست أمها الحقيقية

550
00:34:27,890 --> 00:34:31,340
لأن أمها تحبها كما لو كانت أمها الحقيقية
أكثر بكثير من أمها البيولوجية

551
00:34:31,340 --> 00:34:33,550
لا فكرة لديها

552
00:34:33,550 --> 00:34:37,170
لابد أن صديقتكِ مصدومة للغاية

553
00:34:37,170 --> 00:34:38,960
نعم

554
00:34:40,880 --> 00:34:46,050
لكن منذ اكتشفت صديقتي هذا الأمر

555
00:34:46,050 --> 00:34:49,940
قالت بأنها لم تعد قادرة على النظر مباشرة في وجه أمها

556
00:34:49,940 --> 00:34:54,070
تلك الصديقة ليس لديها أب مثلي

557
00:34:54,070 --> 00:34:56,600
لامرأة غير متزوجة ولديها طفل

558
00:34:56,600 --> 00:35:01,490
شعرت بالأسف تجاه أمها، لأن الناس كانوا 
يشيرون إليها بأصابعهم وينتقدونها

559
00:35:01,490 --> 00:35:04,340
غداً اذهبي إلى المدرسة وقولي لصديقتكِ

560
00:35:04,340 --> 00:35:10,240
إن كانت ممتنة لأمها، يجب أن تعانق أمها كل يوم

561
00:35:10,240 --> 00:35:14,130
هذه هي الطريقة التي ترد بها كل شيء
تشعر بأنها تدين به لأمها

562
00:35:14,130 --> 00:35:19,810
أم صديقتي، لأن صديقتي

563
00:35:19,810 --> 00:35:22,810
مرت بالكثير من الألم وأيضاً

564
00:35:22,810 --> 00:35:25,830
كافحت بجد

565
00:35:25,830 --> 00:35:28,430
وعاشت حياة قاسية

566
00:35:29,310 --> 00:35:35,150
بالنسبة للآباء هذا ليس كفاحاً، هل تعلمين كم هم سعداء
لمجرد أن أطفالهم بجانبهم؟

567
00:35:36,120 --> 00:35:40,250
هل هذا صحيح؟ حسناً

568
00:35:40,250 --> 00:35:44,930
سأقول لها كل الأشياء التي قلتها يا جدي

569
00:35:44,930 --> 00:35:50,080
و، ما قلته اليوم إنه سر

570
00:35:51,300 --> 00:35:55,110
حسناً. لا تقلقي. سأحتفظ بالسر

571
00:35:56,010 --> 00:35:59,760
أنتِ لطيفة جداً لتفكري بصديقتكِ، و

572
00:35:59,760 --> 00:36:04,590
يبدو بأنكِ ورثتِ هذا عن بوري

573
00:36:04,590 --> 00:36:10,180
بما أنني ابنة أمي بوري، بالطبع سأكون مثلها

574
00:36:10,180 --> 00:36:12,750
وجهي يشبه وجهها

575
00:36:12,750 --> 00:36:15,120
وأسلوبنا هو نفسه

576
00:36:15,120 --> 00:36:19,470
وحتى أصابع أيدينا وأقدامنا العشرة إنها نسخة متطابقة

577
00:36:22,140 --> 00:36:26,030
إذاً إن كان رسم أبي صعب جداً، ماذا عن رسم أمي

578
00:36:26,030 --> 00:36:29,950
كلا. لدي أجاشي الذي قلت بأنني سأرسمه

579
00:36:29,950 --> 00:36:32,810
اليوم، سأرسم وجهه

580
00:36:32,810 --> 00:36:37,410
جسده يتألم كثيراً، لهذا إن رآها سيتحسن

581
00:36:45,440 --> 00:36:47,830
لقد كبرت كثيراً، وحتى أننا تزوجنا

582
00:36:47,830 --> 00:36:50,340
لكن لا يمكنني الإصرار بأنني والدها الحقيقي

583
00:36:50,340 --> 00:36:55,250
رغم هذا، لا يمكننا قول أي شيء

584
00:36:55,250 --> 00:36:58,850
حتى لو اكتشفت عندما يصبح عمرها 20، سيتحطم قلبها، لكن

585
00:36:58,850 --> 00:37:02,390
كيف يمكننا أن نحفر ندبة في قلبها الصغير الآن
وتركها تعيش مع ذلك؟

586
00:37:03,260 --> 00:37:07,060
ويجب علينا ألا نعطيها أخ أصغر في وقت قريب

587
00:37:07,060 --> 00:37:12,070
كلا. لايجب أن يحدث هذا، إن أصبحتِ حاملاً
لا يجب أن ننجب طفلاً؟

588
00:37:13,900 --> 00:37:18,300
حتى لو أصبح لديها أخ أصغر
أعدكِ بأنني سأبقى أحب بي دان أكثر

589
00:37:18,300 --> 00:37:22,210
أمي من بي سول شاي وبي دان

590
00:37:22,210 --> 00:37:25,540
لا أعرف لماذا تستمر هذه الأمور بالحدوث لهما

591
00:37:25,540 --> 00:37:28,040
ألا تعرفين قصة الذئب؟

592
00:37:28,040 --> 00:37:31,400
بعد أن تهتِ في الغابة وعدتِ إلى عائلتكِ

593
00:37:31,400 --> 00:37:34,210
أنتِ يجب أن تقاتلي بشراسة وضراوة

594
00:37:34,210 --> 00:37:37,180
هذه هي الطريقة لتصبحوا أسرة حقاً

595
00:37:38,420 --> 00:37:40,780
لا بأس

596
00:37:46,080 --> 00:37:48,200
أنتِ بالمنزل

597
00:37:49,300 --> 00:37:51,010
ما هذا؟

598
00:37:52,240 --> 00:37:55,920
بعد أن تعرضت لحادث، يجب أن تكون في المستشفى
لماذا أتيت إلى هنا؟

599
00:37:55,920 --> 00:37:58,200
لقد جئت نيابة عن الرئيس

600
00:37:59,530 --> 00:38:01,070
والد زوج مين جونغ؟

601
00:38:01,070 --> 00:38:03,820
تعبيراً عن امتنانه لتربيتكِ بوري

602
00:38:03,820 --> 00:38:06,600
الرئيس يدعوكِ لتناول العشاء معه. ما رأيكِ؟

603
00:38:06,600 --> 00:38:09,190
الرئيس يريد أن يتناول العشاء معي؟

604
00:38:09,190 --> 00:38:12,600
تعالي بصمت رجاءاً، هذا هو المكان الذي سيقابلكِ فيه

605
00:38:13,660 --> 00:38:16,410
يا إلهي، إنه مطعم فخم

606
00:38:16,410 --> 00:38:19,600
أعتقد بأنه يجب أن أغسل شعري بما أنه كرائحة الشواء

607
00:38:19,600 --> 00:38:22,520
آه. حسناً، سأذهب بصمت

608
00:38:22,520 --> 00:38:25,740
لهذا يجب أن تبقى صامتاً أنت أيضاً

609
00:38:25,740 --> 00:38:27,940
آه، سكرتير مون

610
00:38:29,070 --> 00:38:31,350
إذاً أجوما قالت بأنها ستذهب؟

611
00:38:32,350 --> 00:38:34,370
حسناً، سأغادر قريباً

612
00:38:36,170 --> 00:38:40,110
هل تلقيت الموافقة من بي سول شاي للترويج للمسابقة؟

613
00:38:40,110 --> 00:38:43,240
نعم، المدير لي جي هي قال بأننا تلقينا الموافقة للتو

614
00:38:43,240 --> 00:38:46,950
حسناً، أنا سأغادر

615
00:38:51,090 --> 00:38:54,290
زوجة ابني هل لديك وقت لتناول العشاء؟

616
00:38:54,290 --> 00:38:56,420
لدي ما أقوله لكِ

617
00:38:59,310 --> 00:39:01,590
سأمر عليكِ في بي سول شاي

618
00:39:10,230 --> 00:39:12,800
هل حصل عليها أبي؟

619
00:39:12,800 --> 00:39:18,270
نعم لقد فعل، لكن من هي المرأة التي يخاطبها الرئيس أجوما؟

620
00:39:18,270 --> 00:39:20,320
أجوما؟ لماذا؟

621
00:39:20,320 --> 00:39:24,830
لقد غادر بعد أن تلقى مكالمة من جي سانغ هيونغ
وسمعته يسأل إن كانت أجوما قادمة

622
00:39:24,830 --> 00:39:27,290
ماذا؟ أبي استدعى أجوما؟

623
00:39:30,700 --> 00:39:33,670
إلى أين ذهب أبي؟ اسرع واكتشف هذا

624
00:39:33,670 --> 00:39:36,770
لا تسأل مون جي سانغ، لكن اعرف من تشوي سان

625
00:39:41,330 --> 00:39:46,520
جي هي. كلا. أنا مازلت في بي سول شاي

626
00:39:47,980 --> 00:39:51,830
- ماذا؟
- لماذا سيقابل أبي أجوما؟

627
00:39:51,830 --> 00:39:54,880
ألم تخبركِ أجوما بذلك؟

628
00:39:54,880 --> 00:39:57,400
الآن حتى أمكِ الحقيقية لا تحترمكِ؟

629
00:39:57,400 --> 00:40:00,410
متى سيتقابلان؟ لماذا؟

630
00:40:00,410 --> 00:40:04,010
لو كنت أعرف هذا، هل كنت سأتصل بكِ؟

631
00:40:04,010 --> 00:40:06,110
،من تكون أمكِ

632
00:40:06,110 --> 00:40:10,750
اليوم الذي يكتشف فيه والد بوري ذلك، اعلمي فحسب
بأنني لن أتمكن من فعل أي شيء لكِ

633
00:40:13,420 --> 00:40:18,080
ماذا؟ مجنونة! مجنونة

634
00:40:18,080 --> 00:40:22,660
ماذا تقصدين بأين؟ أنا في المحل

635
00:40:22,660 --> 00:40:25,680
المحل؟ هل ستكذبين عليّ حقاً؟

636
00:40:25,680 --> 00:40:28,240
لقد سمعت بأنكِ ستقابلين والد زوجي

637
00:40:28,240 --> 00:40:30,590
يا إلهي

638
00:40:31,310 --> 00:40:32,860
كيف عرفتِ؟

639
00:40:32,860 --> 00:40:35,400
لماذا ستقابلين والد زوجي؟

640
00:40:35,400 --> 00:40:39,350
- لا تذهبي
- أنا هنا بالفعل، ما الذي تقصدينه بألا أذهب؟

641
00:40:39,350 --> 00:40:41,680
لا تقلقي، أنا أقابله بخصوص بوري

642
00:40:41,680 --> 00:40:45,850
إن كان هذا بخصوص بوري فهذا سبب أكبر لئلا تذهبي
ماذا عن بوري؟

643
00:40:45,850 --> 00:40:49,330
أين أنتِ؟ اخبريني أين؟

644
00:41:00,540 --> 00:41:04,850
نحن هنا أيها الرئيس. دو هيو أوك تنتظر بالداخل

645
00:41:14,120 --> 00:41:17,300
سيد تشوي، عليك أن تفعل ما أقوله فقط

646
00:41:17,300 --> 00:41:18,820
نعم

647
00:41:25,730 --> 00:41:28,480
- مرحبا؟
- ماذا تفعل الآن؟

648
00:41:28,480 --> 00:41:30,620
لم سيتقابل والد زوجي وأمي؟

649
00:41:30,620 --> 00:41:33,420
هذا شأن رئيس الرئيس وليس شأني

650
00:41:33,420 --> 00:41:35,640
ماذا؟ لا تقل لي بأن أبي وصل بالفعل؟

651
00:41:35,640 --> 00:41:38,620
الرئيس قال بأنه سيتأخر 30 دقيقة

652
00:41:38,620 --> 00:41:42,510
سيتأخر، سأغلق

653
00:42:01,350 --> 00:42:04,640
دو هيو أوك في الغرفة المجاورة

654
00:42:05,470 --> 00:42:11,370
لدينا فرصة جيدة اليوم لاكتشاف من هي أم يون مين جونغ الحقيقية

655
00:42:11,370 --> 00:42:13,940
ماذا تقصد؟ أم يون مين جونغ؟

656
00:42:13,940 --> 00:42:17,000
انتظر قليلاً رجاءاً، سنكتشف كل شيء قريباً

657
00:42:26,030 --> 00:42:30,830
سيد تشوي، متى سيصل الرئيس؟

658
00:42:31,630 --> 00:42:34,610
بعد 30 دقيقة؟

659
00:42:34,610 --> 00:42:37,040
حسناً، فهمت

660
00:42:37,040 --> 00:42:39,760
كلا. قل له فقط أن يعتني بنفسه

661
00:42:47,510 --> 00:42:50,920
- أمي
- مين جونغ

662
00:42:50,920 --> 00:42:54,930
- هذا الصوت
- يبدو من الصوت بأن يون مين جونغ هنا

663
00:42:54,930 --> 00:42:58,320
اسرعي وغادري بسرعة، ماذا ستقولين
عندما تقابلين أبي؟

664
00:42:58,320 --> 00:43:00,860
حتى لو لم يكن لدي ما أقوله، يمكنني الاستماع

665
00:43:00,860 --> 00:43:05,060
قال بأنه شاكرٌ لي على تربيتي لـ بوري
وأراد أن نتناول العشاء، فما الخطأ في ذلك؟

666
00:43:05,060 --> 00:43:07,660
يشكركِ؟ وصدقتِ هذا؟

667
00:43:07,660 --> 00:43:09,520
لماذا عقلكِ لا يعمل؟

668
00:43:09,520 --> 00:43:12,410
قال بأني سيأتي ويشكركِ على تربية بوري بدون أن يحضر معه 
أمي في القانون؟

669
00:43:12,410 --> 00:43:14,560
هل هذا منطقي؟

670
00:43:14,560 --> 00:43:19,460
لقد حان الوقت بالفعل، لهذا سأرى وجهه على الأقل ثم سأغادر

671
00:43:20,730 --> 00:43:25,200
إذاً ماذا لو طلب منكِ أبي أن توضحي طبيعة العلاقة
التي بيننا؟ ماذا بعد؟

672
00:43:25,200 --> 00:43:27,700
كونكِ ابنتي، والدة زوجكِ تعرف

673
00:43:27,700 --> 00:43:30,320
أمكِ بالتبني تعرف، وزوجكِ يعرف، الجميع يعرفون

674
00:43:30,320 --> 00:43:34,830
أنا واثقة بأن الجميع يعرفون ذلك، فما الذي يوجد لاكتشافه

675
00:43:34,830 --> 00:43:38,080
والد زوجي لا يعرف بأنني ابنتكِ

676
00:43:38,080 --> 00:43:42,730
إن عرف بأنني تركتكِ وكذبت بشأن كوني يتيمة لن يسامحني

677
00:43:42,730 --> 00:43:47,440
حتى لو سامحني جي هي، والده لن يسامحني أبداً
ألا تفهمين ما أقوله؟

678
00:43:47,440 --> 00:43:50,330
اسرعي وغادري، اسرعي قبل أن يصل

679
00:43:50,330 --> 00:43:53,750
- اسرعي واذهبي
- حسناً

680
00:43:59,340 --> 00:44:01,420
تلك الفتاة الفظيعة

681
00:44:02,070 --> 00:44:06,510
أحد والديها على قيد الحياة وبخير تماماً، لكنها تظاهرت بأنها يتيمة؟

682
00:44:06,510 --> 00:44:10,570
كنت أعرف بأنها طفلة مخيفة لكن لم أعرف بأنها
كانت منحطة

683
00:44:10,570 --> 00:44:13,950
أول مرة قابلت فيها مين جونغ كان عمرها 9 سنوات

684
00:44:13,950 --> 00:44:18,010
كطفلة كذبت بشأن كونها يتمية دون أن يرمش لها جفن

685
00:44:18,010 --> 00:44:22,490
لقد خططت لكل لهذا حتى تصبح ابنتنا بالتبني

686
00:44:22,490 --> 00:44:26,570
هذه ليست مجرد كذبة يمكنني التغاضي عنها
هذه هي القشة الأخيرة

687
00:44:26,570 --> 00:44:31,450
لا يمكنني القبول بها كزوجة لابني في منزلي

688
00:44:31,450 --> 00:44:34,840
أنا أيضاً لا يمكنني أن ابقيها كابنتي بالتبني

689
00:44:34,840 --> 00:44:38,180
كانت تعلم من هي يون بي وأخفت ذلك

690
00:44:38,180 --> 00:44:41,080
لا يمكنني مسامحتها

691
00:44:41,080 --> 00:44:43,990
هل جي هي وزوجتي يعلمان بكل ذلك حقاً؟

692
00:44:43,990 --> 00:44:45,690
وأمها من بي سول شاي أيضاً؟

693
00:44:45,690 --> 00:44:48,290
نعم، إنهم يعرفون لكن لسبب ما

694
00:44:48,290 --> 00:44:50,700
لا أحد كشف الحقيقة

695
00:44:50,700 --> 00:44:55,240
إلى أن أن أخبرهم، لا تذكر شيئاً عما حدث اليوم

696
00:44:55,930 --> 00:45:00,040
أياً كان سبب معرفة الجميع وعدم قولهم شيئاً

697
00:45:00,040 --> 00:45:02,330
هذا أول ما يجب أن أعرفه

698
00:45:03,060 --> 00:45:09,670
كيف تجرؤ على فعل مثل هذه التصرف عديم التربية في منزلي؟

699
00:45:09,670 --> 00:45:12,490
..وخداعي

700
00:45:15,480 --> 00:45:18,960
ماذا يحدث؟ اتصلتِ بزوجكِ أيضاً؟

701
00:45:18,960 --> 00:45:20,430
جي هي

702
00:45:20,430 --> 00:45:22,430
ماذا حدث؟ هل قابلتِ أبي؟

703
00:45:22,430 --> 00:45:26,070
كلا. لقد وصلت إلى هنا أولاً، لهذا أخرجتها بسرعة

704
00:45:26,070 --> 00:45:30,030
تناول العشاء ليس بالمسألة الخطيرة. لماذا تمنعيني؟

705
00:45:30,030 --> 00:45:32,270
لأنه لديكِ الكثير من الأمور التي تخفينها

706
00:45:32,270 --> 00:45:34,400
اعتذرا له

707
00:45:34,400 --> 00:45:38,340
قولا له بأنه حدث أمر طارئ وأنني اضطررت للمغادرة

708
00:45:38,340 --> 00:45:41,040
أبي سيصل قريباً

709
00:45:41,040 --> 00:45:44,950
سنتحدث في المنزل، اسرعي، لنغادر

710
00:46:05,340 --> 00:46:10,380
مون جي سانغ، ماذا تفعل الآن؟

711
00:46:15,170 --> 00:46:17,970
- جي هي وصلت الآن؟
- ماذا عن أبي؟

712
00:46:17,970 --> 00:46:21,970
والدك، إنه مشغول باللعب مع بي دان

713
00:46:21,970 --> 00:46:24,290
لم يقل أي شيء عندما وصل للمنزل؟

714
00:46:24,290 --> 00:46:26,790
كيف كان مزاجه؟ لم يكن غاضباً منكِ؟

715
00:46:26,790 --> 00:46:30,320
لقد ابتسم ابتسامة عريضة ما أن رأى بي دان
لماذا سيكون غاضباً؟

716
00:46:30,320 --> 00:46:33,660
لقد عاد للمنزل وأكل كالمعتاد
أنا الوحيدة التي يقول لي ما أفعله

717
00:46:33,660 --> 00:46:35,810
لماذا؟ ماذا حدث؟

718
00:46:35,810 --> 00:46:37,840
ألم يقل أي شيء لكِ؟

719
00:46:37,840 --> 00:46:41,220
ماذا سيقول؟

720
00:46:41,220 --> 00:46:44,360
لأنها كذبت حول الخاتم

721
00:46:44,360 --> 00:46:48,310
ألا تعلم بأنه لا يوليها أي اهتمام

722
00:46:51,230 --> 00:46:56,830
دق. دق، دق، افتح الباب بسرعة

723
00:46:56,830 --> 00:47:02,770
إن لم تفتح الباب، سأكسره

724
00:47:02,770 --> 00:47:07,870
- ..ا..2
- 3

725
00:47:09,880 --> 00:47:17,270
لقد اعتقدت بأنك ستخيفيني، لكنكِ خفتِ بدلاً من ذلك

726
00:47:17,270 --> 00:47:20,890
لقد اعتقدت بأن قلبي يهوي

727
00:47:20,890 --> 00:47:23,860
كنتِ خائفة لهذه الدرجة؟

728
00:47:23,860 --> 00:47:27,130
أنا آسف، هل آخذكِ في جولة بالطائرة؟

729
00:47:27,130 --> 00:47:29,040
طائرة؟

730
00:47:29,040 --> 00:47:33,060
نحن نحلق فوق سيئول

731
00:47:33,060 --> 00:47:36,280
نحن ننطلق إلى السماء

732
00:47:39,040 --> 00:47:42,590
غير معقول، هل هذا الشخص كبير حقاً؟

733
00:47:42,590 --> 00:47:45,630
حتى أنني لم أكن احتمل مشاهدته مع جايول

734
00:47:45,630 --> 00:47:47,220
بي دان، توقفي الآن واذهبي إلى السرير

735
00:47:47,220 --> 00:47:51,990
لقد وصلنا إلى هاواي اليوم

736
00:47:51,990 --> 00:47:56,010
يمكنكِ النوم هنا

737
00:47:56,010 --> 00:47:58,750
جدتي السيدة لن تكون مرتاحة

738
00:47:58,750 --> 00:48:01,910
إن لم تكن مرتاحة، يمكنها النوم خارجاً

739
00:48:01,910 --> 00:48:07,880
ماذا؟ إذاً ستطردني؟

740
00:48:07,880 --> 00:48:10,850
غير مرتاحة؟ من غير مرتاحة؟

741
00:48:13,620 --> 00:48:18,900
بفضل حفيدتنا علاقتنا ستتحسن
مضت فترة طويلة منذ أمسكت هذه اليد

742
00:48:18,900 --> 00:48:23,860
- ألن تبتعدي؟
- ستخيف الطفلة

743
00:48:23,860 --> 00:48:27,790
"..الحب الذي قابلته"

744
00:48:27,790 --> 00:48:29,800
"بوري"

745
00:48:29,800 --> 00:48:34,950
"سيدتي، هل يمكنكِ أن تدعي هذا الرجل اللطيف يبقى الليلة"

746
00:48:34,950 --> 00:48:38,020
هذا الرجل إنه يحدق في امرأته فقط"

747
00:48:38,020 --> 00:48:40,390
"وسيصاب بالجنون لأنه لا يستطيع النوم

748
00:48:40,390 --> 00:48:43,670
الرجل اللطيف يرسل رسالة حب

749
00:48:43,670 --> 00:48:48,080
ها هي، إنها تذهب

750
00:49:07,630 --> 00:49:12,410
السيدة تقول للرجل اللطيف" ما هذا عن السماح للرجل اللطيف
"بقضاء الليلة في غرفة السيدة؟

751
00:49:12,410 --> 00:49:16,500
"إن كنت لن تذهب للنوم في غرفة المعيشة
إذا نم بهدوء فحسب"

752
00:49:16,500 --> 00:49:18,860
"السيدة لديها الكثير من الأعمال"

753
00:49:19,950 --> 00:49:21,610
"بوري تحب جي هوا"

754
00:49:25,080 --> 00:49:32,220
آه جولييت، أرجوكِ استمعي إلى نداء قلبي

755
00:49:32,220 --> 00:49:41,390
بدونكِ، لا أستطيع النوم؟

756
00:49:41,390 --> 00:49:44,750
جولييت؟ من هذه النذلة؟

757
00:49:44,750 --> 00:49:47,460
فهمت الآن، أنت كنت تواعد فتيات أمريكيات؟

758
00:49:47,460 --> 00:49:52,860
بوري، لقد جعلتني استفيق بسبب هذه النكتة

759
00:49:52,860 --> 00:49:55,440
بوري إن كنتِ السيدة فأنا خادمك القوي

760
00:49:55,440 --> 00:49:57,590
إن كنتِ جولييت فأنا روميو

761
00:49:57,590 --> 00:50:01,020
*إن كنتِ جين قيو فأنا جين وو. إن كنتِ سونغ شان هوانغ فأنا لي دو ريونغ
من الحكايات الكورية*

762
00:50:01,020 --> 00:50:04,480
هؤلاء هم الأشخاص الذي كانوا واقعين في الحب مثلنا

763
00:50:04,480 --> 00:50:07,360
أياً كان

764
00:50:07,360 --> 00:50:10,530
لقد قلت اسم فتاة أخرى لهذا صُدمت

765
00:50:10,530 --> 00:50:15,800
حسناً انظري، في البداية، الليلة سأخبركِ قصة جولييت

766
00:50:15,800 --> 00:50:20,990
لهذا اجلسي هنا، هذه القصة يجب أن تُقال في السرير
منذ زمن بعيد جداً

767
00:50:20,990 --> 00:50:24,460
روميو وجولييت

768
00:50:24,460 --> 00:50:29,280
كانا يحبان بعضهما.. هكذا

769
00:50:33,140 --> 00:50:36,130
هل هذا محل بيع الأعشاب؟ أنا اتصل من بي سول شاي

770
00:50:36,130 --> 00:50:40,370
إن جاء بارك جونغ ها للبحث عن الأعشاب الطبية
اتصلي بي رجاءاً

771
00:50:40,370 --> 00:50:44,030
نعم. نعم. أنا أقدر هذا المعروف

772
00:50:44,030 --> 00:50:45,830
نعم

773
00:50:50,570 --> 00:50:52,480
ماذا تفعلين هناك؟

774
00:50:52,480 --> 00:50:56,920
ماذا تقصد؟ لقد أحضرت الفاكهة

775
00:51:02,060 --> 00:51:05,570
ما الذي يمكن أن تكون يون مين جونغ تملكه ضدكِ

776
00:51:05,570 --> 00:51:10,140
لتساعدي مين جونغ للتستر على سر كبير مثل أن
أمها الجيولوجية على قيد الحياة

777
00:51:10,140 --> 00:51:12,280
لماذا ؟

778
00:51:18,340 --> 00:51:21,130
في الحقيقة لدي ما أقوله لكِ، لهذا من الجيد أنكِ جئتِ

779
00:51:21,130 --> 00:51:24,060
أمي، توقفي عن الشرب

780
00:51:24,060 --> 00:51:28,540
السبب الذي يجعلكِ تستمرين بقول أشياء متسرعة وخاطئة
لأنكِ تفقدين حواسكِ وتصبحين ضعيفة

781
00:51:28,540 --> 00:51:32,290
بي دان سمعتِ منكِ بأنني لست أمها الحقيقية

782
00:51:32,290 --> 00:51:34,890
ماذا؟

783
00:51:34,890 --> 00:51:38,280
ماذا نفعل؟ ماذا نفعل بوري؟

784
00:51:38,280 --> 00:51:40,900
أنتِ لم تخبريها بالحقيقة. صحيح؟

785
00:51:40,900 --> 00:51:44,090
لقد قلت لـ بي دان بأن هذا ليس صحيحاً، لهذا

786
00:51:44,090 --> 00:51:46,730
إن سألت بي دان، قولي الأمر نفسه

787
00:51:46,730 --> 00:51:48,400
أنا آسفة بوري

788
00:51:48,400 --> 00:51:52,940
من الآن وصاعداً، سأبقي فمي مغلقاً. أنا آسفة حقاً

789
00:51:52,940 --> 00:51:55,540
لا يجب أن تعتذري لي

790
00:51:55,540 --> 00:51:58,400
توقفي عن فعل الأشياء الخاطئة فقط تجاه بي دان

791
00:51:58,400 --> 00:52:00,460
بوري

792
00:52:00,460 --> 00:52:05,190
لقد سمعت من المعلمة بأنكِ مشغولة حقاً بسبب المسابقة

793
00:52:05,190 --> 00:52:09,500
الحقيقة هي، لقد جئت لأعطيكِ هذا

794
00:52:12,870 --> 00:52:15,480
ما هذا؟

795
00:52:15,480 --> 00:52:18,590
إنها عدة خياطة، إنها ليست غالية الثمن

796
00:52:18,590 --> 00:52:23,740
بما أن أمكِ البيولوجية خياطة ماهرة، أنا واثقة بأنكِ حصلتِ
..على عدة خياطة رائعة، لكن

797
00:52:23,740 --> 00:52:26,020
بالعودة إلى عندما كنا نعيش في جانغهيونغ

798
00:52:26,020 --> 00:52:30,840
عندما أتذكر بأنني أحرقت عدة خياطتك، هذا يخنقني

799
00:52:30,840 --> 00:52:33,270
كان هذا منذ زمن طويل، أمازلتِ تتذكرين ذلك؟

800
00:52:33,270 --> 00:52:37,170
كيف يمكنني أن أنسى ذلك، ذاكرتي مازالت حية

801
00:52:37,170 --> 00:52:40,210
كنتِ تبكين على نحو مثير للشفقة بكل ذلك الحزن
وما زلت.. بماذا كنت أفكر؟

802
00:52:40,210 --> 00:52:43,050
لقد أحرقت كل شيء ولم أتركِ لي قطعة واحدة من الهانبوك

803
00:52:43,050 --> 00:52:47,260
على الرغم من أنه كان سيئاً بما فيه الكفاية أنني لم أعلمكِ جيداً
وضربتكِ وأساتِ إليكِ

804
00:52:47,260 --> 00:52:51,760
بالإضافة إلى كل ذلك، أشعر بالأسف لأنني لم أسمح لكِ
بحياكة الهانبوك الذي أردت فعله بشدة

805
00:52:51,760 --> 00:52:53,530
سواء استخدمتها أم لا

806
00:52:53,530 --> 00:52:58,350
أردت أن أقدم هذا لكِ على الأقل حتى يمكنني الشعور بالراحة

807
00:52:58,350 --> 00:53:02,380
إن لم تكن جيدة، ارميها بعيداً ما أن استدير

808
00:53:02,380 --> 00:53:04,420
أنا ذاهبة

809
00:53:09,340 --> 00:53:11,390
أمي

810
00:53:18,710 --> 00:53:20,850
أمي

811
00:53:24,210 --> 00:53:25,800
أمي

812
00:53:25,800 --> 00:53:28,420
أنا لم أفعل أي شيء لأكون أماً. ما هذا

813
00:53:28,420 --> 00:53:31,220
خاطبيني أجوما فحسب، من الآن وصاعداً

814
00:53:32,080 --> 00:53:38,160
يكفي أنني استفدت مجاناً من معاملتي كأمكِ طوال 20 عاماً

815
00:53:39,330 --> 00:53:42,320
..كلي جيداً وبي دان

816
00:53:42,320 --> 00:53:46,050
لا تحضريها إلى محل الحساء، لأن هذا سيكون صعباً جداً عليّ

817
00:53:46,050 --> 00:53:49,910
أمـ.. أقصد أجوما ستغادر الآن

818
00:53:58,030 --> 00:54:04,140
أمي. إن كنتِ أمي مرة، فأنتِ أمي للأبد

819
00:54:04,140 --> 00:54:08,440
من قال بأن هذا يمكن أن يتغير؟

820
00:54:08,440 --> 00:54:11,040
أنتِ تعرفين شعوري. صحيح؟

821
00:54:21,240 --> 00:54:23,470
أمي

822
00:54:37,120 --> 00:54:39,050
يون مين جونغ وقعت على هذه الوثيقة أيضاً، وكل شيء انتهى

823
00:54:39,050 --> 00:54:41,260
إن يون مين جونغ فازت في المسابقة

824
00:54:41,260 --> 00:54:45,730
..فهذه الوثيقة تساوي المال، لكن إن انتهى الأمر بخسارتها

825
00:54:45,730 --> 00:54:47,360
احرص على التخلص منها دون أن يعلم أي أحد

826
00:54:47,360 --> 00:54:49,270
..اتفاقية كبيرة كهذه يجب أن تكون بموافقة الرئيس

827
00:54:49,270 --> 00:54:54,680
أنا ابن الرئيس وأنا في المركز الثاني بهذه الشركة
أنت تعرف هذا

828
00:54:54,680 --> 00:54:59,190
ليس ضرورياً أن تقدم تقريراً للرئيس في حين أن النتائج لم تحسم بعد

829
00:54:59,190 --> 00:55:00,980
ثق بي وافعل هذا

830
00:55:12,300 --> 00:55:14,000
محامي جو

831
00:55:14,000 --> 00:55:15,790
نعم، مرحباً سيدي

832
00:55:15,790 --> 00:55:19,620
لماذا شخص من فريق المقر الرئيسي يخرج من مكتب جي هي؟

833
00:55:19,620 --> 00:55:22,470
اتفاقية شراء بي سول شاي

834
00:55:25,450 --> 00:55:30,330
أنا أفكر بأننا يجب أن نذهب لشرب القهوة 
بعد الظهر في المقر الرئيسي

835
00:55:30,850 --> 00:55:34,590
أبي، في طريق عودتي من المقر

836
00:55:34,590 --> 00:55:37,970
عثرت على بعض الوثائق الموقعة المسلية

837
00:55:37,970 --> 00:55:42,990
هل يمكنك أن تشرح هذا لي؟

838
00:55:42,990 --> 00:55:44,970
اتفاقية شراء بي سول شاي
لي جي هي، يون مين جونغ

839
00:55:44,970 --> 00:55:48,460
ما هذا؟ لماذا بي سول شاي

840
00:55:48,460 --> 00:55:50,510
بيد جي هي ويون مين جونغ؟

841
00:55:50,510 --> 00:55:53,780
بي سول شاي هي بلا شك لعائلة زوجتي

842
00:55:53,780 --> 00:55:57,810
بأي حق تقوم يون مين جونغ بصفقات تجارية نيابة عن بي سول شاي؟

843
00:55:57,810 --> 00:56:01,800
هل طلبت من جي هي أن يفعل هذا؟ لسرقة بي سول شاي؟

844
00:56:01,800 --> 00:56:03,760
أيها الشقي، كيف يمكنك؟

845
00:56:03,760 --> 00:56:07,890
أنا مشغول جداً بالفعل بشركتي، ما الذي سأفعله بـ بي سول شاي؟

846
00:56:07,890 --> 00:56:12,140
منزل عمك (زوج عمته) تم شراؤه دون انفاق فلس واحد

847
00:56:12,140 --> 00:56:13,810
ألا تعلم بأننا كنا قادرين على فعل هذا بمال التأمين؟

848
00:56:13,810 --> 00:56:18,750
إذاً من يطمع بـ بي سول شاي هو جي هي

849
00:56:18,750 --> 00:56:21,410
لأنه يريد أن يضع يده على أصول المؤسسة البالغة 30 مليون دولار

850
00:56:21,410 --> 00:56:22,960
ماذا؟

851
00:56:22,960 --> 00:56:27,100
انظر هنا جيداً. إن أصبحت يون مين جونغ رئيسة الخياطين

852
00:56:27,100 --> 00:56:29,050
ستسلم بي سول شاي إليه

853
00:56:29,050 --> 00:56:32,120
الأستاذة مازالت على قيد الحياة، فما كل هذا الكلام؟

854
00:56:32,120 --> 00:56:35,230
لهذا السبب جي هي ويون مين جونغ يضعان حياتهما على المحك
للفوز في مسابقة بي سول شاي

855
00:56:35,230 --> 00:56:37,070
لقد اتضح الأمر لي أخيراً

856
00:56:37,070 --> 00:56:42,280
السبب هو ليس الفوز على بوري، ولا منع ابطال تبني يون مين جونغ

857
00:56:42,280 --> 00:56:46,110
لكنه كان للإستيلاء على بي سول شاي

858
00:56:46,110 --> 00:56:48,920
الآن بما أنني أعلم، لا يمكنني أن أسمح بحدوث هذا

859
00:56:48,920 --> 00:56:52,530
جي هي، استدعهِ إلى هنا الآن

860
00:57:00,050 --> 00:57:00,980
آه، بي دان

861
00:57:00,980 --> 00:57:02,080
أجاشي

862
00:57:02,080 --> 00:57:03,950
كيف حال جروحك؟

863
00:57:03,950 --> 00:57:06,430
هل مازالت تؤلمك كثيراً؟

864
00:57:06,430 --> 00:57:08,810
إنها لا تؤلم على الإطلاق

865
00:57:08,810 --> 00:57:12,050
بسماع صوتكِ أعتقد بأن كل شيء يلتئم

866
00:57:12,050 --> 00:57:17,450
هذا مطمئن، لقد رسمتك أمس

867
00:57:17,450 --> 00:57:19,870
أريد أن أريها لك، لهذا اتصلت بك

868
00:57:19,870 --> 00:57:23,120
هل يمكنك أن تأتي إلى بي سول شاي لبعض الوقت؟

869
00:57:23,120 --> 00:57:25,750
الآن في طريقي للقيام ببعض الأعمال للرئيس

870
00:57:25,750 --> 00:57:28,180
بعد أن انتهي، يمكنني القدوم

871
00:57:28,180 --> 00:57:30,950
هل يمكنكِ أن تقابليني أمام بي سول شاي بعد ساعة؟

872
00:57:30,950 --> 00:57:33,960
أشعر بالفضول حول كيف رسمتِ وجهي، وأتطلع لرؤية ذلك

873
00:57:33,960 --> 00:57:38,020
لم أرسمه جيداً للغاية

874
00:57:38,020 --> 00:57:40,380
لهذا لا تصب بخيبة أمل

875
00:57:40,380 --> 00:57:44,450
بما أنك مصاب، لا تركض، وخذ وقتك بالقدوم إلى هنا

876
00:57:44,450 --> 00:57:46,310
حسناً؟

877
00:58:02,650 --> 00:58:06,080
ما الذي قلته للتو أبي؟ الطلاق؟

878
00:58:06,080 --> 00:58:10,510
نعم، طلق يون مين جونغ

879
00:58:11,160 --> 00:58:14,780
حتى لو كنت سأفعل، لا يمكنني فعل هذا الآن
بعد أن تنتهي مسابقة بي سول شاي

880
00:58:14,780 --> 00:58:19,010
إذاً أنت تقول بأنه عليك الانتظار إلى أن تقع
بي سول شاي في يد زوجتك؟

881
00:58:19,720 --> 00:58:23,960
أيها الولد الشرير. هل هذا كل ما وصلت إليه؟

882
00:58:23,960 --> 00:58:24,900
أبي

883
00:58:24,900 --> 00:58:29,590
حتى لو فازت يون مين جونغ في مسابقة بي سول شاي
لماذا ستكون جشعاً حول ذلك؟

884
00:58:29,590 --> 00:58:33,180
بي سول شاي هي بلا شك الشركة التي استثمرنا فيها المال

885
00:58:33,180 --> 00:58:36,420
ماذا؟ هل هذا هو كل ما كنت تفكر به

886
00:58:36,420 --> 00:58:40,120
على الرغم من أنها تخلت عن أمها وعاشت
بهذه الطريقة مدعية بأنها يتيمة مثيرة للشفقة

887
00:58:40,120 --> 00:58:44,310
أهذا هو الأمر، اتصلت بأجوما للتأكد من ذلك؟

888
00:58:44,310 --> 00:58:47,480
أنت تعلم أي نوع من الفتيات هي زوجتك، ومازالت
حتى الآن تتغاضى عن ذلك

889
00:58:47,480 --> 00:58:49,260
أنت أسوأ منها

890
00:58:49,260 --> 00:58:52,380
نعم. أنت محق، لقد ارتكبت غلطة

891
00:58:52,380 --> 00:58:57,680
كانت غلطتي أنني انخدعت بها، لهذا أريد التعويض عن هذا الخطأ
ثم التخلص منها

892
00:58:57,680 --> 00:58:59,560
هل هذا خاطئ للغاية؟

893
00:58:59,560 --> 00:59:03,350
إذاً أنت أسوأ من يون مين جونغ

894
00:59:03,350 --> 00:59:06,010
إن كنت ستقوم بالأعمال التجارية بهذه الطريقة
فأنت يجب ألا تكون جزءاً من هذه الشركة

895
00:59:06,010 --> 00:59:09,550
لا يمكنني فعل هذا، من أجل من يجب أن أتخلى عن ذلك؟

896
00:59:09,550 --> 00:59:13,080
يا. أنا لا علاقة لي بتلك الأصول، إنها لعمي وعمتي فقط

897
00:59:13,080 --> 00:59:15,190
كن أكثر صدقاً

898
00:59:15,190 --> 00:59:20,350
أنت تستخدم عمك المتوفي كذريعة لكن في الحقيقة
أنت تؤمن بأن أصول أبي هي ملكٌ لك

899
00:59:20,350 --> 00:59:25,460
على الرغم من أنك قد تكون في المنزل ثابت في موقعك كالصخرة
لكن هنا في العمل أنت مجرد صخرة تتدحرج

900
00:59:25,460 --> 00:59:27,450
لا تتدخل في عملي

901
00:59:30,090 --> 00:59:33,130
آه، أنت لا فكرة لديك كم أنا ألجم نفسي بسبب أبي

902
00:59:33,130 --> 00:59:36,970
لا تلجم نفسك، أنا لن ألجم نفسي أيضاً بعد الآن

903
00:59:37,800 --> 00:59:42,360
أبي أنت الذي علمتنا ألا ندخل عواطفنا الشخصية أو مشاعرنا
عندما يتعلق الأمر بالعمل

904
00:59:42,360 --> 00:59:47,430
مهما قال أيٍ كان، أنا لن أغير أهداف عملي مطلقاً

905
00:59:48,200 --> 00:59:52,180
لي جي هي. توقف حالاً

906
00:59:52,670 --> 00:59:54,560
جي هي

907
00:59:55,430 --> 00:59:57,740
أين مون جي سانغ؟

908
00:59:57,740 --> 00:59:59,630
احضر مون جي سانغ إلى هنا

909
00:59:59,630 --> 01:00:02,500
إنه في المستودع على الأرجح يقوم ببعض الأعمال التي 
طلبها منه الرئيس

910
01:00:02,500 --> 01:00:04,320
ماذا حدث؟

911
01:00:04,320 --> 01:00:07,830
أبي قال لي أن نتطلق

912
01:00:07,830 --> 01:00:11,050
إنه يعلم بأن أجوما هي أمكِ

913
01:00:11,050 --> 01:00:16,680
بي سول شاي، ومنصب رئيسة الخياطين كل ذلك انتهى
كل هذا بسبب ذلك الوغد مون جي سانغ

914
01:00:16,680 --> 01:00:20,500
ماذا؟ طلاق؟

915
01:00:20,500 --> 01:00:23,040
لقد حذرته

916
01:00:23,040 --> 01:00:26,590
قلت له ألا يقحم أبي في هذا

917
01:00:28,160 --> 01:00:34,600
كلا. أنا سأقتل مون جي سانغ

918
01:00:35,890 --> 01:00:37,930
- جي هي
- جي هي

919
01:00:37,930 --> 01:00:39,900
سأتبعه

920
01:00:47,040 --> 01:00:49,760
جي هي، رد على الهاتف

921
01:01:06,270 --> 01:01:08,240
أين مون جي سانغ؟

922
01:01:08,240 --> 01:01:10,430
اخرج مون جي سانغ

923
01:01:35,050 --> 01:01:38,830
آنستي هذا خطر، لهذا اخرجي من هنا رجاءاً

924
01:01:38,830 --> 01:01:42,590
إن وقعت المعدات أو البضائع عليكِ وأنتِ تمشين هناك. ستقتلكِ

925
01:01:45,590 --> 01:01:47,210
نعم

926
01:01:47,880 --> 01:01:50,730
جميعكم، تجمعوا

927
01:01:50,730 --> 01:01:53,390
يبدو بأن هناك شيء يجري مع المدير

928
01:01:53,390 --> 01:01:55,520
لنذهب لتناول الغداء أولاً. هاا؟

929
01:01:55,520 --> 01:01:57,100
لنذهب

930
01:02:01,390 --> 01:02:03,710
ألن تخرج؟

931
01:02:03,710 --> 01:02:06,720
وغد مثلك، كان يجب أن أقتلك منذ فترة طويلة

932
01:02:24,860 --> 01:02:28,880
أبي قال لنا أن نتطلق

933
01:02:28,880 --> 01:02:32,110
إنه يعلم بأن أجوما هي أمكِ

934
01:02:32,110 --> 01:02:35,150
بي سول شاي ومنصب رئيسة الخياطين، كل هذا انتهى

935
01:02:35,150 --> 01:02:37,540
كل هذا بسبب ذلك الوغد مون جي سانغ

936
01:02:37,540 --> 01:02:42,220
لو أنك رحلت فقط.. لو رحلت فقط

937
01:02:43,280 --> 01:02:46,310
لن تكون هناك أية مشاكل

938
01:02:46,310 --> 01:02:48,580
يجب أن تختفي

939
01:03:45,860 --> 01:04:20,130
هذه الترجمة مقدمة لكم من فريق كريزي دراما

