﻿1
00:00:06,340 --> 00:00:09,730
الحلقة 48

2
00:00:21,890 --> 00:00:25,150
أجاشي، أنا انتظرك أمام المنزل

3
00:00:25,150 --> 00:00:27,170
تعال بسرعة

4
00:00:27,170 --> 00:00:29,860
جدي، لقد انتهيت

5
00:00:29,860 --> 00:00:33,000
سأكون بالخارج أمام المنزل

6
00:01:07,270 --> 00:01:09,920
يا إلهي! كلا

7
00:01:21,140 --> 00:01:26,340
يا إلهي، الأجاشي الوسيم توجد عليه آثار إطارات سيارة الآن

8
00:01:27,120 --> 00:01:30,730
سيأتي قريباً. ماذا أفعل؟

9
00:01:30,730 --> 00:01:33,920
بي دان، لم أنتِ بالخارج؟

10
00:01:33,920 --> 00:01:36,060
سأخرج لفترة. اذهبي وابقي بالداخل

11
00:01:36,060 --> 00:01:39,000
أمي، إلى أين ستذهبين؟

12
00:01:40,310 --> 00:01:43,190
بوري بوري اسرعي واصعدي

13
00:01:43,190 --> 00:01:45,580
يا رفاق هل ستذهبان في موعد بدوني؟

14
00:01:45,580 --> 00:01:49,230
كلا. نحن على وشك مقابلة مون جي سانغ الآن

15
00:01:49,230 --> 00:01:51,970
بوري بوري لا وقت لدينا. بسرعة

16
00:01:51,970 --> 00:01:53,390
حسناً

17
00:01:53,390 --> 00:01:55,790
بي دان اسرعي وعودي للداخل

18
00:01:55,790 --> 00:01:57,700
الآن

19
00:02:06,650 --> 00:02:10,690
أجاشي قال أنه سيأتي لرؤيتي  الآن

20
00:02:14,840 --> 00:02:18,460
إن انتظرت قليلاً، سيأتي

21
00:02:18,460 --> 00:02:24,180
كلا، إنه مصاب لهذا سيستغرق بعض الوقت

22
00:02:24,180 --> 00:02:28,560
خذ وقتك أجاشي، سأنتظرك

23
00:02:31,940 --> 00:02:33,460
..أنتِ، الآن

24
00:02:34,720 --> 00:02:36,190
ماذا فعلتِ؟

25
00:02:36,190 --> 00:02:39,230
لقد قلت بأنك ستقتل مون جي سانغ

26
00:02:39,230 --> 00:02:41,220
لقد أردت قتله

27
00:02:41,220 --> 00:02:45,240
كل ما تريده، قلت بأنني سأفعله

28
00:02:45,240 --> 00:02:46,750
..الآن

29
00:02:49,410 --> 00:02:52,170
لقد انتهينا من مون جي سانغ

30
00:02:52,170 --> 00:02:57,210
الآن، لا أحد يمكنه أن يدخل بيننا

31
00:02:57,210 --> 00:03:00,940
أنتِ، هل أنتِ مجنونة؟

32
00:03:01,770 --> 00:03:04,230
دعيني اتصل بـ 911

33
00:03:04,230 --> 00:03:09,860
كلا، من الآن وصاعدا، حياتنا أو موتنا يعتمدان على مون جي سانغ

34
00:03:09,860 --> 00:03:10,810
ماذا؟

35
00:03:10,810 --> 00:03:14,470
نحن لم نرى مون جي سانغ

36
00:03:14,470 --> 00:03:18,370
وهذا مجرد حادث عادي

37
00:03:18,370 --> 00:03:23,020
إن لم تتمالك نفسك حياتي وحياتك ستنتهي معاً

38
00:03:23,020 --> 00:03:24,980
ألأ تفهم ما أقوله؟

39
00:03:26,530 --> 00:03:29,380
النجدة، يبدو بأن هناك حادث هنا

40
00:03:29,380 --> 00:03:31,750
كلا، كيف حث هذا؟ اتصل بالرجال

41
00:03:31,750 --> 00:03:33,500
نعم

42
00:03:33,500 --> 00:03:36,430
لم تصب أي أحد؟ لم يكن هناك أي شخص بالداخل؟

43
00:03:36,430 --> 00:03:38,080
لا أعرف

44
00:03:38,080 --> 00:03:42,160
لقد كنا أنا والمدير فحسب

45
00:03:42,160 --> 00:03:44,220
ما هذا؟

46
00:03:44,220 --> 00:03:46,870
لماذا الرافعة تتحرك؟

47
00:03:46,870 --> 00:03:50,530
ماذا عن مون جي سانغ؟ لقد كان هنا

48
00:03:50,530 --> 00:03:52,870
مون جي سانغ؟

49
00:03:55,180 --> 00:03:57,230
لا يوجد سوانا

50
00:03:57,230 --> 00:04:00,950
لم نرى أي أحد هنا، نحن لا نعلم

51
00:04:00,950 --> 00:04:03,990
لقد كان هنا بالتأكيد

52
00:04:03,990 --> 00:04:07,220
أسرعوا، أسرعوا

53
00:04:07,220 --> 00:04:10,630
أبعدوها جميعاً

54
00:04:18,730 --> 00:04:21,710
جي هي.. جي هي

55
00:04:27,880 --> 00:04:30,650
- أنت تعمل هنا صحيح؟
- نعم

56
00:04:30,650 --> 00:04:33,540
أريد أن أطلب منك معروفاً

57
00:04:35,270 --> 00:04:38,390
مرحبا، نعم، يو تشون

58
00:04:38,390 --> 00:04:39,830
ماذا؟

59
00:04:40,790 --> 00:04:44,040
ما مدى سوء حالته؟ أهي حرجة؟

60
00:04:47,100 --> 00:04:51,350
ماذا عن جي هي؟ حسناً، فهمت

61
00:04:52,500 --> 00:04:55,210
ما الذي تقوله؟ من الذي أصيب؟

62
00:04:55,210 --> 00:04:58,850
مون جي سانغ تعرض لحادث، وهو في طريقه إلى المستشفى الآن

63
00:04:58,850 --> 00:05:02,210
حادث؟ ماذا عن أخي في القانون ويون مين جونغ؟

64
00:05:02,210 --> 00:05:04,560
أين هما؟

65
00:05:04,560 --> 00:05:08,220
لقد اعتقدت بأنهما سينتظران لكنهما غادرا

66
00:05:08,220 --> 00:05:11,980
مون جي سانغ تعرض لحادث لكنهما غادرا فحسب؟

67
00:05:11,980 --> 00:05:14,410
كيف هي ردة الفعل على اطلاق منتجاتنا الجديدة؟

68
00:05:14,410 --> 00:05:17,100
ردود فعل الزبائن تتصاعد بحماس بسبب المنافسة

69
00:05:17,100 --> 00:05:19,260
ومعدل مبعاتنا في ارتفاع أيضاً

70
00:05:21,230 --> 00:05:25,910
سننهي اجتماع اليوم بهذا

71
00:05:27,850 --> 00:05:29,980
هل تلقيت اتصالاً من جي هي؟

72
00:05:29,980 --> 00:05:31,220
كلا، لم أتمكن من الاتصال به

73
00:05:31,220 --> 00:05:34,590
ماذا؟ هل كان جي هي وزوجته

74
00:05:34,590 --> 00:05:36,610
في المستودع حقاً؟

75
00:05:36,610 --> 00:05:38,730
من فعل هذا بـ مون جي سانغ كان جي هي؟

76
00:05:38,730 --> 00:05:41,590
كلا أيها الرئيس، يون مين جونغ قالت

77
00:05:41,590 --> 00:05:44,640
بأنه ذهب للبحث عن عن مون جي سانغ

78
00:05:44,640 --> 00:05:46,420
لكنه لم يره

79
00:05:46,420 --> 00:05:47,990
أعتقد بأنه كان بسبب الآلة

80
00:05:47,990 --> 00:05:50,830
الجيمع قالوا بأنهم رأوا مون جي سانغ

81
00:05:50,830 --> 00:05:53,730
جي هي وزوجته لم يرياه؟

82
00:05:53,730 --> 00:05:59,170
كانا هناك ولم يرياه لحظة وقوع الحادث؟
هل يعقل هذا؟

83
00:06:00,740 --> 00:06:04,310
اعثر على جي هي ويون مين جونغ أولاً

84
00:06:04,310 --> 00:06:06,790
مهما كلف الأمر، أحضرهما

85
00:06:06,790 --> 00:06:08,790
نعم أيها الرئيس

86
00:06:16,980 --> 00:06:20,820
جي هي، انهض رجاءا

87
00:06:20,820 --> 00:06:24,420
يجب أن نعود إلى المخزن للتحقيق

88
00:06:24,420 --> 00:06:27,380
كلا، مهما حدث لـ مون جي سانغ

89
00:06:27,380 --> 00:06:30,990
مهما حدث، يجب علينا أن نذهب إلى جنازته أو مكتبه

90
00:06:35,540 --> 00:06:39,090
جنازة؟ هل أنتِ بشر؟

91
00:06:39,090 --> 00:06:41,840
فعلتِ هذا على الرغم من معرفتكِ بأن مون جي سانغ كان هناك

92
00:06:41,840 --> 00:06:44,570
- صحيح؟
- كلا

93
00:06:44,570 --> 00:06:47,190
أنا لم أرى شيئاً

94
00:06:47,190 --> 00:06:49,490
ولم أفعل شيئاً أيضاً

95
00:06:49,490 --> 00:06:54,650
لهذا بدلاً من الاختباء هنا، يجب علينا الذهاب لموقع الحادث
وأن نفعل ما بوسعنا

96
00:06:54,650 --> 00:06:57,130
بهذه الطريقة لن يكون هناك اتهام عديم الجدوى

97
00:06:57,130 --> 00:06:59,430
إذا ماذا إن لم يمت مون جي سانغ؟

98
00:06:59,430 --> 00:07:03,020
كلا، ماذا لو قالت بأنكِ من فعل هذا؟

99
00:07:05,410 --> 00:07:07,790
حتى لو لم يمت مون جي سانغ

100
00:07:07,790 --> 00:07:12,020
أنا لا أعرف شيئاً عن هذا الأمر، ويجب عليك الوقوف إلى جانبي

101
00:07:12,020 --> 00:07:15,200
لقد قلت بأنك ذاهب لقتله وغادرت

102
00:07:15,200 --> 00:07:19,000
لقد كنت أنت الذي صرخت باسمه أمام الجميع

103
00:07:20,910 --> 00:07:24,280
إياكِ أن تفكري حتى بعقد الحبل على عنقي وساقي

104
00:07:24,280 --> 00:07:27,470
الآن نحن انتهينا بالتأكيد

105
00:07:27,470 --> 00:07:30,940
لا نية لدي بالبقاء كزوج لقاتلة

106
00:07:34,290 --> 00:07:37,160
بسبب م أنا بهذا الوضع الآن؟

107
00:07:37,160 --> 00:07:39,160
!قاتلة

108
00:07:39,160 --> 00:07:41,880
هل قلت للتو بأنني قاتلة

109
00:07:44,820 --> 00:07:47,990
في اللحظة التي رميتني فيها

110
00:07:47,990 --> 00:07:49,830
أنت من أصبحت قاتلاً

111
00:07:49,830 --> 00:07:53,010
القاتل الذي قتل زوجته

112
00:07:56,660 --> 00:07:57,950
أجب

113
00:07:58,760 --> 00:08:00,640
لا تقل هذا ثانية

114
00:08:01,480 --> 00:08:06,010
لقد كنا نتشاجر كزوجين فحسب، وهذا كان مجرد حادث

115
00:08:07,080 --> 00:08:09,030
قلت أجب 

116
00:08:12,890 --> 00:08:13,900
مرحبا؟

117
00:08:13,900 --> 00:08:17,780
جي هي، لماذا لا أتمكن من الاتصال بك؟

118
00:08:17,780 --> 00:08:19,660
أنا قادم، لماذا؟

119
00:08:19,660 --> 00:08:23,530
ما الذي تقصده بلماذا؟
هل قابلت جي سانغ هيونغ في المخزن؟

120
00:08:23,530 --> 00:08:25,860
هل تشاجرتما؟

121
00:08:25,860 --> 00:08:29,850
لم أره، أنا ومين جونغ كنا نتجادل

122
00:08:29,850 --> 00:08:33,700
لكن كان هناك حادث على ما يبدو، اكتشف ماذا حدث

123
00:08:33,700 --> 00:08:37,600
إذا.. فأنت حتى الآن لا تعلم بأن جي سانغ هيونغ قد أصيب؟

124
00:08:38,250 --> 00:08:40,050
مون جي سانغ أَصيب

125
00:08:41,050 --> 00:08:44,380
لأي درجة؟ هل كان هناك بالمستودع؟

126
00:08:44,380 --> 00:08:46,470
عندما ذهبت للبحث عنه لم يكن هناك

127
00:08:47,890 --> 00:08:50,310
سأتوجه إلى المستشفى على الفور

128
00:08:50,310 --> 00:08:52,100
لهذا عليك الذهاب إلى هناك مباشرة أيضاً

129
00:08:54,670 --> 00:08:57,690
مون جي سانغ، ما مدى إصابته؟

130
00:08:57,690 --> 00:09:01,730
لا أعرف، يبدو بأنه كان فاقداً للوعي عندما أخذته سيارة الإسعاف

131
00:09:09,870 --> 00:09:14,270
لا يجب أن تكون خائفاً، كن كما أنت الآن فحسب

132
00:09:15,190 --> 00:09:19,560
خلال بضعة أيام سُتقام المسابقة

133
00:09:19,560 --> 00:09:24,400
وبعدها كل شيء أردناه سيكون بين أيدينا

134
00:09:24,400 --> 00:09:27,220
في غضون بضعة أيام أيضاً علاقتنا ستصل إلى نهايتها

135
00:09:27,220 --> 00:09:29,000
هل تفهمين ما أقوله؟

136
00:09:35,090 --> 00:09:40,080
قلت لك بأني سأفعل أي شيء تريده

137
00:09:41,920 --> 00:09:43,710
..هذه

138
00:09:44,590 --> 00:09:47,100
هي النهاية الوشيكة

139
00:09:47,100 --> 00:09:50,020
أرجوك دعني أكون امرأتك

140
00:09:58,330 --> 00:09:59,560
مرحبا؟

141
00:09:59,560 --> 00:10:05,280
أنا عامل من المستودع، لقد وجدنا مون جي سانغ للتو 
ونقلناه للمستشفى

142
00:10:05,280 --> 00:10:08,140
إذا استمع لما أقوله بعناية

143
00:10:09,530 --> 00:10:12,830
سأرسل سيارة إسعاف إلى المستشفى

144
00:10:12,830 --> 00:10:15,670
وأنت يجب عليك أن تنقل مون جي سانغ إلى مستشفى آخر

145
00:10:15,670 --> 00:10:18,500
على عثرت على واحد بالفعل

146
00:10:19,460 --> 00:10:25,720
إن فعلت كما أطلب، سأحرص على ألا تقلق مطلقاً
على كيفية كسب عيشك مجدداً

147
00:10:25,720 --> 00:10:29,000
كن حذراً حتى لا يكتشف أحد هذا

148
00:10:35,320 --> 00:10:38,390
هذا هو المكان الصحيح

149
00:10:38,390 --> 00:10:40,400
إلى أين ذهب مون جي سانغ؟

150
00:10:40,400 --> 00:10:44,530
لو سمحت، نحن هنا لرؤية مون جي سانغ

151
00:10:44,530 --> 00:10:49,080
إلى أين ذهب بمفرده؟ هل استفاق؟

152
00:10:49,080 --> 00:10:52,870
ممرضة كيم، ماذا حدث لـ مون جي سانغ؟

153
00:10:52,870 --> 00:10:54,790
ما الذي تقوله؟

154
00:10:54,790 --> 00:10:56,560
هل تقول بأن مريضاً فاقد الوعي اختفى تماماً؟

155
00:10:56,560 --> 00:10:59,210
لقد فحصنا ضغط دمه بالفعل، وقمنا بكل شيء له

156
00:10:59,210 --> 00:11:02,070
اسرعي واعثري عليه، اسرعي

157
00:11:03,990 --> 00:11:06,360
أوبا، ما الذي يجري؟

158
00:11:06,360 --> 00:11:09,780
إلى أين سيختفي شخص فاقد الوعي؟

159
00:11:09,780 --> 00:11:13,170
من الممكن أن يكون شخص ما قد أخذه، صحيح؟

160
00:11:13,170 --> 00:11:16,920
..ربما تكون يون مين جونغ تخطط لشيء شرير
- أخذه؟ من الذي سيأخذه؟

161
00:11:16,920 --> 00:11:20,370
قد يكون هناك خطأ ما، ربما أخذوه للطابق العلوي

162
00:11:20,370 --> 00:11:22,780
أو قد يكونون يفحصونه

163
00:11:23,650 --> 00:11:26,960
بوري بوري، ابقي هنا

164
00:11:26,960 --> 00:11:29,190
أوبا

165
00:11:42,690 --> 00:11:46,450
"أحبكِ يا ابنتي"

166
00:11:46,450 --> 00:11:48,430
مون جي سانغ؟

167
00:11:48,430 --> 00:11:50,770
جي هوا هيونغ، ما الأمر؟

168
00:11:50,770 --> 00:11:53,650
من جي سانغ اختفى من غرفة الطوارئ

169
00:11:53,650 --> 00:11:56,470
ما الذي تقوله؟ كيف يمكن لشخص مصاب أن يختفي؟

170
00:11:56,470 --> 00:12:01,200
أين جي هي؟ أين ذلك الوغد جي هي؟

171
00:12:02,380 --> 00:12:03,830
لماذا تبحث عني؟

172
00:12:03,830 --> 00:12:07,190
أيها الأحمق، كيف تمكنت من فعل هذا؟

173
00:12:07,190 --> 00:12:09,860
ماذا؟ قل شيئاً يمكنني فهمه

174
00:12:09,860 --> 00:12:12,940
أنت قل أولا، ألم تكن هذه فعلتك؟

175
00:12:12,940 --> 00:12:15,050
أنت لست بهذه القذارة، صحيح؟

176
00:12:15,050 --> 00:12:17,950
مهما كنت تكرهني، وتطمع بالاستيلاء على الشركة

177
00:12:17,950 --> 00:12:21,740
أنت لست شخصاً يمكنه أن يفعل شيئاً كهذا
أليس كذلك جي هي؟

178
00:12:21,740 --> 00:12:25,540
نعم، أنا لم أفعل هذا

179
00:12:25,540 --> 00:12:28,030
كيف حال مون جي سانغ؟ هل استيقظ؟

180
00:12:28,030 --> 00:12:30,200
أنت لم تفعل هذا حقاً؟

181
00:12:30,200 --> 00:12:32,880
جي سانغ هيونغ اختفى من المستشفى

182
00:12:32,880 --> 00:12:36,880
ماذا؟ اختفى؟ ألم يقولوا بأنه فاقدٌ للوعي؟
إلى أين سيذهب؟

183
00:12:36,880 --> 00:12:38,470
جي هوا أوبا

184
00:12:39,420 --> 00:12:41,620
سأذهب إلى بي سول شاي الآن

185
00:12:41,620 --> 00:12:44,570
لقد عثرت على ملاحظة تركها مون جي سانغ، ومن المحتمل
إنه ذهب إلى بي سول شاي

186
00:12:44,570 --> 00:12:47,310
حقاً؟ لنذهب بوري

187
00:12:49,820 --> 00:12:53,000
هل يمكنك أن تتبعهم؟

188
00:12:53,000 --> 00:12:54,860
حسناً؟

189
00:13:04,050 --> 00:13:05,920
أيتها الطفلة

190
00:13:07,950 --> 00:13:09,000
هل أنتِ بي دان؟

191
00:13:09,000 --> 00:13:12,080
نعم، هل أتيت لأن أجاشي طلب منك ذلك؟

192
00:13:12,080 --> 00:13:15,470
تعم، لقد قال لي أن أحضر الرسم

193
00:13:15,470 --> 00:13:18,810
ها هو، الوجه اتسخ قليلاً

194
00:13:18,810 --> 00:13:21,080
لكن قل له بأنني سأرسمه بشكل أفضل في المرة القادمة

195
00:13:21,080 --> 00:13:23,930
حسناً، أنا ذاهب

196
00:13:26,050 --> 00:13:28,440
وداعاً

197
00:13:37,610 --> 00:13:40,230
ما الذي أعطيته لسائق سيارة الأجرة؟

198
00:13:40,230 --> 00:13:42,650
لا أريد اخباركِ

199
00:13:42,650 --> 00:13:45,840
شخص بالغ يتحدث معكِ وأنتِ لا تردين؟

200
00:13:45,840 --> 00:13:47,780
لقد كانت سيارة الأجرة فارغة بالتأكيد، فماذا كان ذلك؟

201
00:13:47,780 --> 00:13:50,500
حتى لو سألتِ 100 مرة، لن أخبركِ

202
00:13:50,500 --> 00:13:53,120
هل تريدين العبث معي حقاً؟

203
00:13:53,120 --> 00:13:57,420
أنتِ تعلمين جيداً كم يمكن أن أصبح مخيفة

204
00:14:02,250 --> 00:14:03,900
... هذه الصغيرة

205
00:14:03,900 --> 00:14:05,890

206
00:14:08,650 --> 00:14:09,810
لماذا ضربتني؟

207
00:14:09,810 --> 00:14:13,180
من التي تعبث مع البالغين؟

208
00:14:13,180 --> 00:14:15,710
هل تعرفين مع من تعبثين؟

209
00:14:15,710 --> 00:14:19,420
..لولاي في هذا العالم
-يون مين جونغ

210
00:14:23,280 --> 00:14:25,780
ماذا تفعلين للطفلة؟

211
00:14:27,200 --> 00:14:30,440
بأي حق تضعين يديكِ على ابنتي؟

212
00:14:30,440 --> 00:14:33,030
لقد ضربتها لأنها تستحق الضرب

213
00:14:33,030 --> 00:14:37,590
إنها لا ترد على الكبار، ولا تقوم بتحيتهم، وتتصرف بقلة
احترام دون تهذيب

214
00:14:37,590 --> 00:14:42,150
ما الخطأ في ضربها مرة واحدة، كعمتها؟

215
00:14:42,150 --> 00:14:45,500
أخبريهم بفمكِ، ألم تستحقي الضرب؟

216
00:14:45,500 --> 00:14:49,970
أنا لم أرد لأنني لا أحب حقاً تنغ تنغ تنغ

217
00:14:49,970 --> 00:14:52,430
لقد تصرفت هكذا لأنها تستمر بمحاولة إخافتي

218
00:14:52,430 --> 00:14:54,480
ما الخطأ في هذا؟

219
00:14:54,480 --> 00:14:57,220
بي دان، ماذا عن أجاشي؟

220
00:14:57,220 --> 00:14:59,310
هل جاء مون جي سانغ إليكِ؟

221
00:14:59,310 --> 00:15:02,200
نعم، لدي شيء أعطيه إياه

222
00:15:02,200 --> 00:15:04,340
لهذا، أعطيته له، وغادر

223
00:15:04,340 --> 00:15:08,740
بعد أن رأت هذا، حاولت إخافتي لإجباري على اخبارها

224
00:15:08,740 --> 00:15:10,800
هل ستواصلين الكذب؟

225
00:15:10,800 --> 00:15:13,110
مون جي سانغ في المستشفى، فكيف له أن يأتي إلى هنا؟

226
00:15:13,110 --> 00:15:14,590
لقد كانت سيارة الأجرة فارغة بالتأكيد

227
00:15:14,590 --> 00:15:18,480
بما إنه أجاشي لطيف، وأنتِ سيدة سيئة، أنتِ لم تريه

228
00:15:18,480 --> 00:15:21,000
أقول لكِ بأن أجاشي جاء

229
00:15:21,900 --> 00:15:23,760
كيف عرفتِ أن مون جي سانغ كان في المستشفى؟

230
00:15:23,760 --> 00:15:26,360
لقد تلقيت مكالمة من جي هي في طريقي إلى هنا

231
00:15:27,210 --> 00:15:33,170
أنتِ، إن وضعتِ أخي في موقف صعب، أنا
لن أغفر لكِ مطلقاً

232
00:15:33,170 --> 00:15:37,680
كلا، لا توجد لدي أية نية بمسامحتكِ، لكن هل سمعتِ بأفراد
عائلة يعاقبون بعضهم؟

233
00:15:37,680 --> 00:15:39,850
بسبب مشاعره حول خلافاتنا بالأسرة

234
00:15:39,850 --> 00:15:43,200
قد يكون طماعاً لكن في أعماقه إنه ألطف مني

235
00:15:45,560 --> 00:15:48,390
إذا هذا ما ندعوه بالتسبب بمرض شخص ما ثم إعطائه الدواء

236
00:15:48,390 --> 00:15:50,400
أتحدث عنك أخي في القانون

237
00:15:50,400 --> 00:15:53,630
توقف عن التظاهر كما لو أنك تهتم بأمر جي هي

238
00:15:53,630 --> 00:15:55,690
التظاهر؟

239
00:15:55,690 --> 00:15:59,910
جي هي مجرد شخص آخر بالنسبة لكِ، لكنه أخي 
الذي أتشارك معه الدم نفسه

240
00:16:01,440 --> 00:16:05,560
إن لم يكن كافياً بالنسبة لكِ مضايقة امرأتي، وقمتِ بإيذاء أخي

241
00:16:06,240 --> 00:16:09,250
أؤكد لكِ بأنكِ أنتِ من ستتأذين

242
00:16:09,250 --> 00:16:13,050
العقوبة التي ستصدرها المحكمة ستكون نسيماً مقارنة بعقوبتكِ الحقيقية

243
00:16:13,850 --> 00:16:18,260
إنها أغبى من أن تفهم، لهذا لا جدوى من التجادل معها طويلاً

244
00:16:18,260 --> 00:16:24,480
بي دان، يجب أن تخبري أمكِ وأبيكِ عن أجاشي

245
00:16:24,480 --> 00:16:27,060
أوبا لنذهب للداخل

246
00:16:31,980 --> 00:16:34,940
ما الذي يحدث هنا؟

247
00:16:34,940 --> 00:16:38,310
هل جاء مون جي سانغ بالفعل؟

248
00:16:39,940 --> 00:16:41,730
هذا غير منطقي

249
00:16:41,730 --> 00:16:45,160
لقد نقلته بالتأكيد إلى مستشفى آخر

250
00:16:51,440 --> 00:16:54,500
اختبارات الحمض النووي لـ مون جي سانغ ليست هنا؟

251
00:16:54,500 --> 00:16:57,030
لقد سمعت آخر مرة بأنها كانت هنا بالتأكيد

252
00:16:57,030 --> 00:17:00,920
هل يمكنك أن تتحقق مجدداً؟ يجب أن أعرف 
من هي ابنة مون جي سانغ

253
00:17:00,920 --> 00:17:03,620
أقول لكِ مهما بحثت إنها ليست هنا

254
00:17:04,330 --> 00:17:07,200
هل قام مون جي سانغ بمحو سجلات حمضه النووي؟

255
00:17:07,200 --> 00:17:09,950
قام بمحو سجلات حمضه النووي؟

256
00:17:09,950 --> 00:17:11,790
هذا لا يمكن

257
00:17:13,260 --> 00:17:17,280
لقد أخبرني بكل شيء، بما في ذلك أن مين جونغ أنجبت ابنته

258
00:17:17,280 --> 00:17:19,410
لماذا سيتخلص من سجلات حمضه النووي؟

259
00:17:19,410 --> 00:17:22,630
أجاشي شعر بالأسف لأنه تأخر كثيراً

260
00:17:22,630 --> 00:17:24,520
لهذا أرسل سائق سيارة الأجرة

261
00:17:24,520 --> 00:17:27,430
أجاشي طلب أن أعطيه الرسمة التي رسمتها له، لهذا كل ما فعلته
هو الانتظار خارجاً، وأعطيتها للرجل

262
00:17:27,430 --> 00:17:29,260
إذاً ألم يخبرك أجاشي أين هو؟

263
00:17:29,260 --> 00:17:31,420
كل ما قاله هو أنه مشغول

264
00:17:31,420 --> 00:17:34,900
آه، قلت له إن كان مشغولاً فيمكنه أن يأتي غداً

265
00:17:34,900 --> 00:17:38,370
قال بأنه قد لا يتمكن من رؤتي لفترة طويلة

266
00:17:38,370 --> 00:17:40,970
كان صوته منهكاً للغاية

267
00:17:40,970 --> 00:17:43,560
وعظامه لم تشفى بعد على الأرجح

268
00:17:43,560 --> 00:17:46,040
هل يمكنك أن تطلب من جدي كمعروف

269
00:17:46,040 --> 00:17:48,130
أن يعطي أجاشي بعض الدواء

270
00:17:48,130 --> 00:17:52,490
حسناً، والدكِ سيطلب من جدكِ ذلك

271
00:17:53,830 --> 00:17:57,250
هل يمكنكِ الذهاب إلى غرفة جدتكِ الكبرى يا بي دان؟

272
00:18:05,630 --> 00:18:08,340
هل حدث شيء ما لأجاشي؟

273
00:18:08,340 --> 00:18:12,800
لقد أرسل شخصاً آخر حتى لا ترى بي دان وجهه المصاب

274
00:18:12,800 --> 00:18:14,420
لماذا اختفى باعتقادك؟

275
00:18:14,420 --> 00:18:16,560
حادث اليوم لم يكن مجرد حادث عارض

276
00:18:16,560 --> 00:18:20,910
مون جي سانغ يخبرنا بهذا

277
00:18:20,910 --> 00:18:22,680
حادث؟

278
00:18:23,990 --> 00:18:28,080
إذا فهي غلطة أخي في القانون ويون مين جونغ حقاً؟

279
00:18:28,080 --> 00:18:32,170
سواء كان كلاهما أو أحدهما

280
00:18:32,170 --> 00:18:34,260
يجب أن اكتشف هذا

281
00:18:37,280 --> 00:18:42,090
سيكون رائعاً لو بمعرفة أن شقيقه الأكبر قلق عليه

282
00:18:42,090 --> 00:18:44,980
اعترف لنا أخي في القانون بالحقيقة

283
00:18:44,980 --> 00:18:49,290
أنا لا أحمل أية ضغينة تجاه جي هي

284
00:18:49,290 --> 00:18:54,230
عندما كنت طفلاً اعتقدت بأنني السبب بموت أمي

285
00:18:55,010 --> 00:18:58,820
لكن لأن جي هي أخلف وعده بكتمان سري

286
00:18:58,820 --> 00:19:01,850
أدرت له ظهري أولاً

287
00:19:01,850 --> 00:19:06,080
عندما أفكر بهذا، لقد أحرق يده

288
00:19:06,080 --> 00:19:09,490
لإنقاذ ملابس أمي

289
00:19:09,490 --> 00:19:12,880
لقد كنت أخاً سيئاً طوال 20 عاماً

290
00:19:16,300 --> 00:19:20,430
إذاً من الآن وصاعداً، لـ 30 عاماً، لـ 60 عاماً

291
00:19:20,430 --> 00:19:22,210
يمكنك التعويض عليه

292
00:19:22,210 --> 00:19:25,830
كلا، ربما فات الأوان

293
00:19:25,830 --> 00:19:31,160
للفوز ضدي جعل امرأة كـ يون مين جونغ شريكة له

294
00:19:31,160 --> 00:19:33,600
أشعر بالأسف والندم الشديد

295
00:19:35,020 --> 00:19:39,740
بوري، أخي جي هي، ماذا لو أنه قام بإيذاء مون جي سانغ بالفعل؟

296
00:19:39,740 --> 00:19:43,610
أخي القانون ويون مين جونغ ليسا طفلين

297
00:19:43,610 --> 00:19:48,380
إنهما يعرفان الفرق بين الصواب والخطأ

298
00:19:48,380 --> 00:19:50,790
لا تتسرع بالإتهام

299
00:19:56,670 --> 00:20:00,640
أجاشي، أجب أرجوك، رد على مكالماتي رجاءاً

300
00:20:00,640 --> 00:20:02,760
أجاشي؟

301
00:20:07,830 --> 00:20:10,790
بي دان، بمن تتصلين؟

302
00:20:10,790 --> 00:20:14,450
جدتي، هل يمكنني استخدام هاتفكِ؟

303
00:20:14,450 --> 00:20:18,360
أريد أن أرسل رسالة نصية لأحدهم. ألا بأس بهذا؟

304
00:20:20,120 --> 00:20:21,920
تفضلي

305
00:20:24,550 --> 00:20:28,560
أجاشي، أنا بي دان

306
00:20:31,680 --> 00:20:34,960
جدتي خذي

307
00:20:34,960 --> 00:20:39,790
إن كانت هناك أية مكالمة لي، أعطه لي رجاءاً

308
00:20:39,790 --> 00:20:42,430
أرجوكِ

309
00:20:45,760 --> 00:20:47,830
مون جي سانغ

310
00:20:49,680 --> 00:20:54,260
أجاشي، أنا بي دان. أين أنت؟
لقد سمعت بأنك تعرضت لحادث

311
00:20:54,260 --> 00:20:57,440
اتصل بي رجاءاً

312
00:20:57,440 --> 00:21:03,630
أجاشي العزيز، أنت تعلم بأنني قلقة للغاية. صحيح؟

313
00:21:03,630 --> 00:21:07,210
بي دان، لماذا تراسل مون جي سانغ؟

314
00:21:07,840 --> 00:21:10,690
منذ متى أصبحا مقربان من بعضهما؟

315
00:21:12,400 --> 00:21:16,160
يون مين جونغ أنجبت ابنتي

316
00:21:16,160 --> 00:21:19,000
أنا سأعتني بنفسي

317
00:21:19,000 --> 00:21:23,000
لهذا لا تحاولي العثور على ابنة يون مين جونغ

318
00:21:24,990 --> 00:21:28,350
كلا، كلا، هذا لا يمكن

319
00:21:29,770 --> 00:21:32,320
ما الذي أفكر فيه؟

320
00:21:46,170 --> 00:21:47,800
ماذا تفعلين هنا؟

321
00:21:49,020 --> 00:21:52,570
هذه اللوحة، بي دان رسمتها، أليس كذلك؟

322
00:21:52,570 --> 00:21:55,350
من رسمت؟

323
00:21:55,350 --> 00:21:59,080
قالت بأنه أجاشي مقرب منها

324
00:21:59,890 --> 00:22:04,050
أجاشي؟ أهو مون جي سانغ؟

325
00:22:06,600 --> 00:22:10,850
هذا هو مون جي سانغ، لأي درجة هما مقربان؟

326
00:22:10,850 --> 00:22:14,410
كنتِ تعرفين بأن مين جونغ هي ابنة الأجوما دو. أليس كذلك؟

327
00:22:14,410 --> 00:22:15,390
ماذا؟

328
00:22:15,390 --> 00:22:17,280
لماذا لم تخبريني؟

329
00:22:17,280 --> 00:22:22,330
كان من الطبيعي أن تحذريني بأن ابنتنا المتبناة كذبت حول
عدم وجود أم لديها في حين أن أمها على قيد الحياة

330
00:22:22,330 --> 00:22:24,340
لماذا تجاهلتِ هذا فحسب؟

331
00:22:24,340 --> 00:22:26,560
هل طلبت منكِ مين جونغ أن تفعلي هذا؟

332
00:22:26,560 --> 00:22:30,040
ما الذي يجري بينكما؟ هل هي

333
00:22:31,130 --> 00:22:34,640
ربما لديها الإثبات بأنكِ قتلتِ أخي هي بونغ؟

334
00:22:34,640 --> 00:22:38,810
حقيقة ما حدث تلك الليلة انكشفت بالفعل، فلماذا تفعل هذا مرة أخرى؟

335
00:22:38,810 --> 00:22:40,940
لقد سمعت هذا أيضاً من أجوما

336
00:22:40,940 --> 00:22:43,550
أن أخوك تعرض لحادث بينما كانا يتخلصان من يون بي

337
00:22:43,550 --> 00:22:45,360
كيف لي أن أصدق ما تقوله تلك الأجوما؟

338
00:22:45,360 --> 00:22:51,610
كلام هذه السيدة التي قالت لنا بأنها جعلت مين جونغ تعمل
في مطعم حساء الأرز وأنها استغلتها للحصول على المال

339
00:22:51,610 --> 00:22:52,730
تريدين مني أن أصدقها مرة أخرى؟

340
00:22:52,730 --> 00:22:54,470
لا يوجد سبب آخر

341
00:22:54,470 --> 00:22:57,560
مين جونع استمرت بطلب فرصة للاشتراك في المسابقة

342
00:22:57,560 --> 00:22:59,440
لهذا كل ما كنت أفعله هو كسب بعض الوقت لها

343
00:22:59,440 --> 00:23:01,410
كنت سأخبرك بكل شيء دفعة واحدة بعد انتهاء المسابقة

344
00:23:01,410 --> 00:23:02,990
أكاذيب

345
00:23:04,090 --> 00:23:06,130
كيف يمكنكِ أن تكوني هكذا؟

346
00:23:06,940 --> 00:23:10,200
في حين أنكِ تعرفين ما فعلته يون مين جونغ لابنتنا بوري

347
00:23:10,200 --> 00:23:13,660
كيف لكِ أن تقفي بصفها وتخدعيني أنا وأمي

348
00:23:13,660 --> 00:23:16,990
ورغم هذا، مازالت تعتقدين بأن لديكِ الحق بأن تسمي نفسكِ أم بوري؟

349
00:23:16,990 --> 00:23:19,360
توقف عن التصرف كما لو أنك الأب الرائع الوحيد

350
00:23:19,360 --> 00:23:22,180
أنا أنجبت بوري، إنها طفلتي

351
00:23:22,180 --> 00:23:24,630
حتى النهاية، بطريقتي 

352
00:23:24,630 --> 00:23:27,530
سأكون أمها، مهما انتقدتني وشككت بي

353
00:23:27,530 --> 00:23:29,610
لهذا افعل ما تريد

354
00:23:37,850 --> 00:23:42,980
أستاذة، لا أعتقد بأن السيد بارك سيأتي اليوم

355
00:23:44,220 --> 00:23:46,000
أهذا صحيح؟

356
00:23:50,000 --> 00:23:54,230
أنا واثقة بأن جونغ ها سيأتي لشراء الأعشاب منكِ

357
00:23:54,230 --> 00:23:57,140
سأعود مجدداً في الصباح الباكر

358
00:23:57,140 --> 00:24:01,530
لماذا لا أتصل بكِ عندما يأتي إلى هنا
بدلاً من أن تتكبدي عناء القدوم؟

359
00:24:01,530 --> 00:24:05,670
كلا. لا تقولي أي شيء له

360
00:24:05,670 --> 00:24:09,700
عندما يأتي وأنا لست هنا، لا تسمحي له بشراء الأعشاب والرحيل فحسب

361
00:24:09,700 --> 00:24:12,720
هذا كل ما أطلبه

362
00:24:44,120 --> 00:24:46,250
حسناً

363
00:24:46,250 --> 00:24:48,930
سأذهب إلى المنزل وأحضر لك بعض القمصان

364
00:24:48,930 --> 00:24:51,020
كم قطعة من الملابس الداخلية تحتاج؟

365
00:24:51,930 --> 00:24:54,740
آه حقا؟ حسناً سأغلق

366
00:24:55,880 --> 00:24:57,130
هل كان هذا أخي في القانون؟

367
00:24:57,130 --> 00:25:00,120
حدث شيء طارئ في العمل، لهذا لن يأتي إلى المنزل
لبضعة أيام

368
00:25:01,530 --> 00:25:06,120
نا تشون، لأكون صادقة أنا أشعر بالضيق

369
00:25:06,120 --> 00:25:09,440
إن كنت تعتني بأمر كل شيء من قمصانه إلى جواربه

370
00:25:09,440 --> 00:25:11,600
كيف يمكن لرجل بالغ أن يجيد فعل أي شيء بنفسه؟

371
00:25:11,600 --> 00:25:14,700
هذا لأنني ربيته وحدي منذ كان طفلاً

372
00:25:14,700 --> 00:25:17,470
أنا سأبحث عن بعض المرشحات المناسبات لنتمكن من تزويجه

373
00:25:17,470 --> 00:25:21,660
لا يمكننا فعل هذا الآن، هذا ليس مجرد أمر عادي

374
00:25:21,660 --> 00:25:23,370
ابنة أخيكِ جايول ترغب بأخي يو تشون

375
00:25:23,370 --> 00:25:26,980
نا تشون، أنت تتحدث بغرابة بالتأكيد

376
00:25:26,980 --> 00:25:29,850
هل تقول بأن ابنة أخي جايول هي وحدها من تحب أخيك؟

377
00:25:29,850 --> 00:25:34,410
حسناً، هل تعتقدين بأن هناك أي شيئ
في ابنة أخيكِ جايول قد يعجب أخي يو تشون؟

378
00:25:34,410 --> 00:25:39,100
حقاً، من يمكن أن تحب الرجل الذي لا يستطيع 
حتى غسل ملابسه الداخلية؟

379
00:25:39,100 --> 00:25:41,900
إنه طفل أخيه تماماً

380
00:25:41,900 --> 00:25:46,550
ماذا؟ جانغ ران،، أنتِ من قلتِ بأن ابنة أخيكِ جايول حمقاء تماماً

381
00:25:46,550 --> 00:25:51,790
أريد لأخي يو تشون أن يتزوج شخصاً أعلى من مستواه

382
00:25:51,790 --> 00:25:54,910
هل قلت للتو مستواه؟

383
00:25:54,910 --> 00:25:59,880
نا تشون، أنا لم أكن أراك كشخص هكذا لكنك كنت حقاً
شخص متخلف التفكير طوال الوقت؟

384
00:25:59,880 --> 00:26:01,920
انظروا من يتكلم

385
00:26:05,670 --> 00:26:08,510
يا إلهي، بطني

386
00:26:08,510 --> 00:26:10,540
ما خطب بطنكِ؟ هل أصبتِ بأذى؟

387
00:26:11,930 --> 00:26:13,040
بطني، بطني

388
00:26:13,040 --> 00:26:16,970
..طفلنا، لابد أنه صدم حقاً، حياتي

389
00:26:19,930 --> 00:26:22,160
..هذا الأحمق الصغير

390
00:26:22,160 --> 00:26:26,410
يو تشون ذلك النذل، لنجلعه يتزوج فحسب، حتى لو كان بالغد

391
00:26:26,410 --> 00:26:28,730
معدتي.. معدتي

392
00:26:28,730 --> 00:26:29,790
ماذا؟

393
00:26:29,790 --> 00:26:32,530
معدتي ممتلئة للغـــاية

394
00:26:32,530 --> 00:26:37,690
- ماذا؟
-لهذا، بما أن معدتي ممتلئة، سأذهب إلى الحمام

395
00:26:37,690 --> 00:26:43,010
وأخي في القانون سنزوجه غداً، أليس كذلك؟

396
00:27:12,860 --> 00:27:18,230
هذا صحيح، مون جي سانغ، إن التقينا في الجحيم

397
00:27:18,230 --> 00:27:22,540
سأعوض عن الخطأ الذي ارتكبته بحقك اليوم

398
00:27:22,540 --> 00:27:26,960
لا تستيقظ فقط

399
00:27:36,650 --> 00:27:39,460
ما الذي فعلتهِ للتو؟

400
00:27:39,460 --> 00:27:44,130
لقد قلت بأنك ستقتل مون جي سانغ

401
00:27:44,130 --> 00:27:48,460
أي شيء تريده، قلت بأنني سأفعله لك

402
00:27:48,460 --> 00:27:50,570
..الان

403
00:27:51,780 --> 00:27:54,520
لقد انتهينا من السكرتير مون

404
00:27:54,520 --> 00:27:57,970
الآن لا يمكنه أن يفعل شيئاً لنا

405
00:27:57,970 --> 00:28:00,380
هل أنتِ مجنونة؟

406
00:28:00,380 --> 00:28:04,460
ساتصل بـ 911

407
00:28:04,460 --> 00:28:10,830
كلا. من الآن وصاعداً حياتنا ومماتنا يتوقفان على مون جي سانغ

408
00:28:13,710 --> 00:28:15,970
أنت تعمل هنا صحيح؟

409
00:28:26,720 --> 00:28:28,850
يون مين جونغ

410
00:28:30,820 --> 00:28:33,190
اعتقد بأنها كانت هنا للتو

411
00:28:33,190 --> 00:28:35,840
شكرا لكِ على مساعدتي

412
00:28:35,840 --> 00:28:39,640
لم يكن لدي خيار إن أردت العثور على من حاول قتلي

413
00:28:39,640 --> 00:28:42,350
أنا لن أنسى لطفكِ أبداً

414
00:28:42,350 --> 00:28:47,000
إن اتصلت هذه المرأة مرة أخرى، قولي لها من فضلك
بأنني مازلت فاقداً للوعي

415
00:29:11,240 --> 00:29:13,460
أنت ترسمين جيداً حقاً

416
00:29:14,440 --> 00:29:16,450
ابنتي بي دان

417
00:29:25,830 --> 00:29:27,970
هل عثرت على مون جي سانغ؟

418
00:29:29,850 --> 00:29:30,960
لا أعرف

419
00:29:30,960 --> 00:29:34,420
..لا تعرف؟ أيها الوغد

420
00:29:34,420 --> 00:29:37,640
لماذا أصبحت هكذا؟ ما علاقة اختفائه بـ جي هي؟

421
00:29:37,640 --> 00:29:41,860
لماذا لا علاقة له بهذا؟
هل كنت دائما شخصاً قاسياً هكذا؟

422
00:29:41,860 --> 00:29:44,080
شخص قاسي؟

423
00:29:44,080 --> 00:29:48,720
لا تقل لي بأنك تعتقد بأنني فعلت هذا بـ مون جي سانغ؟

424
00:29:50,450 --> 00:29:55,170
إن كنت تصدق هذا، فأعتقد بأن هذا صحيح بالنسبة لي

425
00:29:55,170 --> 00:29:59,870
من جعلوني أصبح هكذا هم أنت وهيونغ

426
00:29:59,870 --> 00:30:03,680
لقد أصبحت هكذا، لأنه كان علي أن أصبح أكثر
قسوة وشراسة في كل مرة أُداس فيها

427
00:30:03,680 --> 00:30:06,240
أيها الشقي، مازلت لم تعد إلى رشدك؟

428
00:30:06,240 --> 00:30:08,910
أين زوجتك؟ أيٍ كان من فعل هذا

429
00:30:08,910 --> 00:30:11,890
أنهي علاقتك مع يون مين جونغ على الفور

430
00:30:11,890 --> 00:30:15,210
أنظر إلى الفوضى التي أنت فيها لأنك التقيت بالمرأة الخاطئة

431
00:30:15,210 --> 00:30:19,140
ماذا؟ جي هي في ورطة بسبب مين جونغ؟

432
00:30:19,140 --> 00:30:23,570
أنا يجب فحسب.. جايول.. اذهبي واتصلي بتلك الفتاة

433
00:30:23,570 --> 00:30:25,760
لقد دخلت للتو

434
00:30:25,760 --> 00:30:28,480
لقد عدت

435
00:30:34,570 --> 00:30:40,350
أيتها الوضيعة.. من تحسبين نفسكِ لتفسدي حياة ابني، أيتها النذلة

436
00:30:40,350 --> 00:30:43,210
- أيتها الفتاة الشريرة
-أمي

437
00:30:43,210 --> 00:30:45,110
أمي

438
00:30:46,400 --> 00:30:50,000
ماذا تفعلين، لقد جاءت للمنزل للتو

439
00:30:50,000 --> 00:30:53,730
ماذا؟ كل ما تحصلين عليه من محاولة أن تكوني جيدة مع هذه الفتاة

440
00:30:53,730 --> 00:30:57,870
هو أن يتم التهامكِ حية،لقد تسببتِ بالمتاعب لأسرتك في 
القانون، ولأسرتكِ بالتبني

441
00:30:57,870 --> 00:30:59,930
والآن أنتِ تدمرين حياة ابني؟

442
00:30:59,930 --> 00:31:01,750
ابني المسكين؟

443
00:31:01,750 --> 00:31:03,680
أمي

444
00:31:04,850 --> 00:31:06,160
أنا أدمر جي هي؟

445
00:31:06,160 --> 00:31:08,800
لا تقولي كلمة واحدة

446
00:31:08,800 --> 00:31:11,610
لا يمكنك البقاء بجانب جي هي

447
00:31:11,610 --> 00:31:14,850
أنا سأنهي هذا الزواج، حتى لو كان لا يريد هذا

448
00:31:14,850 --> 00:31:18,660
ماذا لو وقع في وضع سيء بسبب بقائك معه؟

449
00:31:18,660 --> 00:31:21,860
أمي، هل الطلاق بهذه الأهمية؟

450
00:31:21,860 --> 00:31:23,950
إذا سأفعل هذا

451
00:31:23,950 --> 00:31:29,000
لكن ابنكِ حاول قتل شخص ما

452
00:31:29,000 --> 00:31:31,760
لا يمكنني التظاهر بأن هذا لم يحدث فحسب

453
00:31:31,760 --> 00:31:34,800
أنتِ، ما الذي تقولينه؟

454
00:31:34,800 --> 00:31:38,620
ما الذي تقصدينه بأن جي هي حاول قتل شخص ما؟

455
00:31:38,620 --> 00:31:41,030
جي هي قام بأمر سيء لـ مون جي سانغ

456
00:31:41,030 --> 00:31:44,110
أنت تعلم هذا أيضاً أبي. فعل هذا بـ مون جي سانغ

457
00:31:44,110 --> 00:31:48,570
وبعدها اتصل بـ 911 لأنه شعر بالخوف
كل هذا تم تسجيله على الأرجح

458
00:31:48,570 --> 00:31:53,780
من أجل مصلحة زوجي، كنت أخطط لتحمل مسئولية هذا

459
00:31:53,780 --> 00:31:56,020
لكن بما أنكِ تتحدثين عن الطلاق

460
00:31:56,020 --> 00:31:58,820
الآن أنا لست مضطرة لفعل شيء بهذا الغباء

461
00:31:59,900 --> 00:32:02,950
عزيزي، ما.. ما.. ما الذي تقوله؟

462
00:32:02,950 --> 00:32:06,460
جي هي قتل من؟

463
00:32:06,460 --> 00:32:11,080
أمي، هل أيقظتِ للتو أسداً نائماً ؟

464
00:32:11,080 --> 00:32:13,430
ماذا سيحدث لأخي الأصغر؟

465
00:32:13,430 --> 00:32:16,150
أيتها الإنسانة الفظيعة

466
00:32:16,150 --> 00:32:19,820
تجرؤين على محاولة تهديدي؟

467
00:32:19,820 --> 00:32:23,440
إن ارتكب جي هي خطأً، فيجب عليه بالتأكيد مواجهة عواقب ذلك

468
00:32:23,440 --> 00:32:26,360
هل اعتقدتِ بأنني سأتوسل إليكِ لتغلقي عينيكِ عن هذا الأمر؟

469
00:32:26,360 --> 00:32:31,020
ولا حتى بعد ألف سنة، أنا مستعد للمسامحة على أي أمر آخر

470
00:32:31,020 --> 00:32:34,540
التخلي عن أمكِ والتظاهر بأنكِ يتيمة

471
00:32:34,540 --> 00:32:37,570
سأضع حياتي على هذا، لا يمكنني أن أغفر شياً كهذا أبداً

472
00:32:37,570 --> 00:32:42,060
عزيزي، أن عرفت هذا أيضاً؟

473
00:32:42,060 --> 00:32:45,030
أنتِ متواطئة أيضاً، لهذا اصمتي

474
00:32:46,500 --> 00:32:51,440
سأقول هذا بوضوح، قد أكون تاجراً

475
00:32:51,440 --> 00:32:54,640
لكن من الخطأ قطعاً التفاوض على حياة الناس

476
00:32:54,640 --> 00:32:59,350
إن لم يحدث الطلاق، أنا أخطط لرفع دعوى قضائية

477
00:32:59,350 --> 00:33:02,170
ضعي هذا في اعتباركِ، وأيضاً

478
00:33:02,170 --> 00:33:05,200
أنتِ وجي هي، من أغمضتما عينيكما وتركتما كل هذا يحدث

479
00:33:05,200 --> 00:33:07,060
استعدا لمواجهة العواقب

480
00:33:11,040 --> 00:33:17,720
ماذا؟ والدكِ في القانون اكتشف كل أكاذيبكِ؟

481
00:33:17,720 --> 00:33:21,500
لا يمكنني العيش. دو هيو أوك، وأنتِ

482
00:33:21,500 --> 00:33:25,760
كلاكما تظاهرتما بكل هذا

483
00:33:25,760 --> 00:33:29,130
لكن الأم وابنتها لا يستطيعان الاحتفاظ بسر واحد؟

484
00:33:32,200 --> 00:33:35,510
قولي لي مجدداً، ما هذا الهراء الذي قلتهِ للعائلة؟

485
00:33:35,510 --> 00:33:37,700
أنني حاولت قتل مون جي سانغ؟

486
00:33:41,910 --> 00:33:44,570
حتى لو كنت لا تعترف بهذا

487
00:33:44,570 --> 00:33:49,080
أنت في الواقع مازلت تحبني أيضاً

488
00:33:49,080 --> 00:33:53,490
في هذا العالم بأكمله، أنت الوحيد الذي يمكنه إنقاذي

489
00:33:53,490 --> 00:33:55,940
لهذا حتى لو شعرت بالظلم، حاول التمسك بي لفترة أطول قليلاً

490
00:33:55,940 --> 00:34:00,560
امرأة مثلك أكثر خطورة وإثارة للإشمئزاز من الثعابين

491
00:34:00,560 --> 00:34:02,010
أنا متعب للغاية منكِ

492
00:34:02,010 --> 00:34:06,010
أنا أيضاً أشمئز من نفسي

493
00:34:07,360 --> 00:34:10,540
لكنك وعدت بأنك سنتظر إلى ما بعد المسابقة

494
00:34:10,540 --> 00:34:12,670
..إن انتظرت لما بعد المسابقة

495
00:34:12,670 --> 00:34:15,570
ما الأكاذيب التي ستهدديني بها؟

496
00:34:16,090 --> 00:34:19,620
أنا يجب أن أبلغ الشرطة فحسب

497
00:34:19,620 --> 00:34:22,040
عندها سيُكشف من فعل هذا

498
00:34:22,040 --> 00:34:25,840
كلا في الواثع، غدا سأبدأ البحث عن مون جي سانغ

499
00:34:35,330 --> 00:34:37,420
إن عثرت على مون جي سانغ

500
00:34:37,420 --> 00:34:40,210
عندها كيف ستثبت بأنني من فعلت هذا؟

501
00:34:40,210 --> 00:34:46,300
عندما تحققت من هذا، كاميرات المراقبة في المخزن معطلة
منذ الشهر الماضي

502
00:34:47,480 --> 00:34:51,760
السماء تقف إلى جانبي، فكيف ستتعامل معي؟

503
00:34:52,920 --> 00:34:54,180
ماذا؟

504
00:34:57,870 --> 00:35:00,260
سكرتير مون؟
سكرتير مون أين أنت؟

505
00:35:00,260 --> 00:35:02,600
هل جسدك على ما يرام؟

506
00:35:02,600 --> 00:35:04,710
نعم، أنا بخير

507
00:35:05,790 --> 00:35:10,020
في اللحظة التي تلقيت فيها رسالة نصية من بي دان
توقفت، وكنت واقفاً هناك

508
00:35:10,020 --> 00:35:12,370
عندما سقطت الصناديق عليّ

509
00:35:12,370 --> 00:35:16,460
لو كنت قد خطوت خطوة إضافية واحدة، لكنت ميتاً

510
00:35:16,460 --> 00:35:18,710
بي دان أنقذتني

511
00:35:18,710 --> 00:35:20,220
حقاً؟

512
00:35:22,740 --> 00:35:26,360
لكن لماذا تحركت الرافعة؟

513
00:35:26,360 --> 00:35:28,410
بعد فحصها، قالوا بأنها ليست معطلة

514
00:35:28,410 --> 00:35:32,900
شخص ما ضغط على الزر

515
00:35:32,900 --> 00:35:34,800
الشخص الذي حاول قتلي

516
00:35:34,800 --> 00:35:36,920
كانت يون مين جونغ

517
00:35:36,920 --> 00:35:40,400
أردت الحفاظ على الأدلة لهذا غادرت المستشفى

518
00:35:40,400 --> 00:35:44,080
هل أنت واثق بأنه لم يكن جي هي، بل يون مين جونغ؟

519
00:35:44,670 --> 00:35:47,320
دعنا نتقابل الآن مون جي سانغ 

520
00:35:47,320 --> 00:35:48,570
في الواقع

521
00:35:49,860 --> 00:35:51,650
بدلاً من هذا

522
00:35:51,650 --> 00:35:54,910
بي دان قلقة حقاً

523
00:35:54,910 --> 00:35:58,300
هل يمكنك أن تمرر الهاتف إلى بي دان

524
00:35:59,120 --> 00:36:00,980
بي دان، أجيبي على الهاتف

525
00:36:00,980 --> 00:36:02,260
نعم

526
00:36:05,110 --> 00:36:06,560
بي دان

527
00:36:06,560 --> 00:36:09,120
أجاشي، ألا تتألم؟

528
00:36:09,120 --> 00:36:12,330
نعم. أنه لا يؤلم على الإطلاق

529
00:36:12,330 --> 00:36:16,590
أنا مشغول حقاً، لهذا لابد أنكِ قلقة للغاية

530
00:36:16,590 --> 00:36:19,910
الآن بعد أن سمعت صوتك أنا بخير

531
00:36:20,500 --> 00:36:23,500
لكن إلى أين ذهبت؟

532
00:36:23,500 --> 00:36:26,240
هل ذهبت لرؤية ابنتك؟

533
00:36:26,240 --> 00:36:31,300
نعم ذهبت لمقابلة ابنتي لأريها رسم بي دان

534
00:36:31,300 --> 00:36:32,780
قالت بأنك رسمتهِ جيداً للغاية

535
00:36:32,780 --> 00:36:35,980
صحيح بأنني أجيد الرسم قليلاً

536
00:36:35,980 --> 00:36:39,110
لكن آثار عجلات سيارة الأجرة انطبعت عليها

537
00:36:39,710 --> 00:36:41,420
أجاشي

538
00:36:41,420 --> 00:36:44,530
هل يمكنك أن تعطي الهاتف لابنتك

539
00:36:44,530 --> 00:36:47,040
لدي ما أقوله

540
00:36:47,040 --> 00:36:52,030
ما الذي يمكننا فعله؟ إنها نائمة بالفعل

541
00:36:52,620 --> 00:36:54,890
ما الذي تريدين قوله؟

542
00:36:54,890 --> 00:36:59,570
أردت أن أقول لها بأنك تحبها كثيراً

543
00:36:59,570 --> 00:37:03,130
والد بي دان يحب بي دان كثيراً أيضاً

544
00:37:03,130 --> 00:37:07,570
لكنه ليس جيداً في كتابة الرسائل التي تقول "أحبكِ يا ابنتي" مثلك

545
00:37:08,290 --> 00:37:09,960
بي دان، أنا أكتب هذا الآن

546
00:37:09,960 --> 00:37:13,980
أحبكِ يا ابنتي" مثل هذا صحيح؟"

547
00:37:15,390 --> 00:37:19,020
أجاشي، متى ستأتي؟

548
00:37:19,760 --> 00:37:24,810
بما أنك مع ابنتك، أنت تريد أن تقضي الكثير من الوقت معها
أليس كذلك؟

549
00:37:24,810 --> 00:37:27,710
أنا أفتقدك أيضاً حقاً

550
00:37:27,710 --> 00:37:31,490
أجاشي يفتقدكِ أيضاً، لهذا

551
00:37:31,490 --> 00:37:34,030
سوف آتي لرؤيتكِ

552
00:37:34,030 --> 00:37:38,180
أنا أحبكِ كما أحب ابنتي

553
00:37:38,180 --> 00:37:40,400
أعرف هذا

554
00:37:43,660 --> 00:37:47,810
أنا أيضاً أحبك كما لو كنت أبي

555
00:37:47,810 --> 00:37:49,890
ليلة سعيدة أجاشي

556
00:37:50,430 --> 00:37:52,120
أمي خذي

557
00:37:53,150 --> 00:37:54,520
حسناً

558
00:37:56,380 --> 00:37:59,930
بي دان لقد سمعت كل شيء

559
00:37:59,930 --> 00:38:03,810
هل تحبينه حقاً بقدر حبكِ لي؟

560
00:38:03,810 --> 00:38:05,450
إنه مماثل

561
00:38:06,220 --> 00:38:09,460
لكنني أحبك أكثر قليلاً

562
00:38:09,460 --> 00:38:11,500
لا تغضب

563
00:38:11,950 --> 00:38:15,940
أجاشي قال بأنه يحبني كما يحب ابنته

564
00:38:15,940 --> 00:38:19,430
لا يمكنني أن أقول بأنني لا أحبه بالمقابل

565
00:38:20,040 --> 00:38:22,540
هذا صحيح، قمتِ بعمل جيد

566
00:38:23,770 --> 00:38:26,390
جروتنا الصغيرة الجميلة

567
00:38:34,790 --> 00:38:36,410
أمي

568
00:38:37,120 --> 00:38:40,310
لقد عدت للتو من المنزل الذي بقرب الجبل

569
00:38:40,310 --> 00:38:43,320
إنه محل لجمع وتجفيف الأعشاب والنباتات، لهذا

570
00:38:43,320 --> 00:38:46,650
اعتقدت بأن جونغ ها قد يتوقف هناك

571
00:38:46,650 --> 00:38:51,510
إن طلبت منه زوجة ابني ذلك أيضاً، سيذهب إلى هناك بالتأكيد

572
00:38:51,510 --> 00:38:54,230
كان يجب أن تذهبي معي

573
00:38:57,790 --> 00:39:03,000
بما أنكِ كنت تراقبين بونغ هي دائماً وهو يصبغ المفارش

574
00:39:03,000 --> 00:39:04,690
يمكنكِ فعل هذا، صحيح؟

575
00:39:04,690 --> 00:39:06,310
بالطبع

576
00:39:06,310 --> 00:39:10,710
كنت سأذهب للبحث عن نبتة (الشيح) غداً على أي حال

577
00:39:17,020 --> 00:39:19,390
إنها عقدة زهرة المشمش

578
00:39:20,190 --> 00:39:24,020
اصنعي واحدة جيدة ليفرح زوجكِ برؤيتها

579
00:39:27,090 --> 00:39:29,700
..ذلك الشخص حتى هناك

580
00:39:30,850 --> 00:39:33,670
في أوائل الربيع، كان يذهب ويقطف لي زهور المشمش

581
00:39:33,670 --> 00:39:36,310
في الخريف كان يحضر لي الكاكي الناضج

582
00:39:38,050 --> 00:39:41,330
لابد أنه هناك ينتظر أمه عديمة الفائدة

583
00:39:43,770 --> 00:39:45,300
أمي

584
00:39:48,620 --> 00:39:51,460
ما الذي جاء بجدة بوري إلى هنا؟

585
00:39:51,460 --> 00:39:53,310
ما قصة هذا الكيس؟

586
00:39:54,060 --> 00:39:56,160
تبدو كأعشاب مجففة

587
00:39:58,010 --> 00:40:00,180
أمي أنا هنا

588
00:40:00,180 --> 00:40:01,630
يا إلهي، لقد أخفتني

589
00:40:03,000 --> 00:40:06,540
يوجد ضيوف هنا

590
00:40:10,360 --> 00:40:12,100
أنا هنا

591
00:40:16,010 --> 00:40:19,890
إلى متى ستستمرين بالعيش معها في نفس المنزل؟

592
00:40:20,420 --> 00:40:23,830
إلى أن تنتهي المسابقة

593
00:40:23,830 --> 00:40:25,610
انتقلي إلى بي سول شاي

594
00:40:25,610 --> 00:40:28,400
انتظري بعض الوقت رجاءاً يا أمي

595
00:40:28,400 --> 00:40:30,730
عندما أفوز في المسابقة 

596
00:40:30,730 --> 00:40:35,870
أريد لزوجي أن يغلق عينيه بسلام وينتقل إلى بي سول شاي
مرة أخرى بشرف وكرامة

597
00:40:36,530 --> 00:40:38,480
أمي، لنذهب

598
00:40:39,620 --> 00:40:41,070
الشيح؟

599
00:40:41,070 --> 00:40:43,540
الجدة أعطتها أعشاب الشيح وغادرت؟

600
00:40:43,540 --> 00:40:46,120
هل تخطط بي سول شاي لصنع كعكة أرز بهذا؟

601
00:40:46,120 --> 00:40:49,640
كان هناك كيس كبير مليئ بأعشاب الشيح

602
00:40:49,640 --> 00:40:52,420
كثيرة للغاية لدرجة أنه يمكن صنع الكثير
 من أرز الكعك بها، لعدة سنوات

603
00:40:52,420 --> 00:40:55,150
حسناً، سأغلق

604
00:40:56,740 --> 00:40:59,000
مين جونغ، مين جونغ

605
00:41:01,250 --> 00:41:05,220
كنت فضولية للغاية لهذا اتصلت، لكنها لم تقل لي
وأغلقت الهاتف فحسب

606
00:41:05,220 --> 00:41:07,790
بما ستستخدم كل أعشاب الشيح هذه؟

607
00:41:07,790 --> 00:41:10,150
سأستخدمها لصبغ الأقمشة

608
00:41:10,150 --> 00:41:11,980
يا إلهي، لقد فاجئتني

609
00:41:16,490 --> 00:41:21,510
كنتِ تبحثين عن هذا لتعلمي ابنتكِ؟

610
00:41:21,510 --> 00:41:23,250
ما الذي سأعلمها به؟

611
00:41:23,250 --> 00:41:26,350
لقد كنت أشعر بالفصول حول ما ستفعله بي سول شاي بها
.. ما إذا كان هناك حدث كبير أو 

612
00:41:26,350 --> 00:41:31,690
بهذه الأعشاب، أنا سأكشف أكاذيبكِ
أنتِ وابنتكِ يون مين جونغ. أهذا جيد؟

613
00:41:31,690 --> 00:41:35,260
كيف للأعشاب أن تتمكن من كشف شيء كهذا؟

614
00:41:36,250 --> 00:41:39,030
أنا نعسانة

615
00:41:40,660 --> 00:41:42,560
أنتِ

616
00:41:42,560 --> 00:41:44,770
ما كان يجب أن تربي ابنتكِ هكذا

617
00:41:44,770 --> 00:41:48,840
في المجاعة قد تموت الأم من الجوع، بينما يموت الابن من النهم

618
00:41:48,840 --> 00:41:51,300
أعرف ما الذي يعنيه هذا عنما أراكِ

619
00:41:51,300 --> 00:41:54,930
كنتِ تشعرين بالأسف لأنكِ فقيرة، لهذا أفرطتِ في 
تلبية رغابتها، ولكن انتهى الأمر بنتائج عكسية

620
00:41:54,930 --> 00:41:58,340
في نهاية المطاف، أنتِ من دمرتِ حياة يون مين جونغ
لماذا لا تعرفين هذا؟

621
00:41:58,340 --> 00:42:00,230
أنا أعرف كل هذا

622
00:42:00,230 --> 00:42:02,340
وبالتالي، ولا حاجة بكِ لقوله إلا مرة واحدة

623
00:42:02,340 --> 00:42:07,390
حياتي المؤلمة البائسة تتكون من مصائب عدة

624
00:42:07,390 --> 00:42:12,380
لبقية حياتي، ستكون حياتي البائسة هكذا
يجب أن أطهر نفسي.. أنا أعلم بالفعل

625
00:42:12,380 --> 00:42:16,230
أنا سأعيش وأموت هكذا فحسب بتقبيل مؤخرات أطفالي

626
00:42:16,230 --> 00:42:19,010
سواء قمت بالخياطة فحسب أو أصبحتِ رئيسة الخياطين

627
00:42:19,010 --> 00:42:21,730
يمكنكِ أن تستمعي فحسب وتعيشي حياتكِ بهناء

628
00:42:29,910 --> 00:42:32,480
.. عندما تصبغ الأقمشة باستخدام أعشاب الشيح للجدة كل عام

629
00:42:32,480 --> 00:42:36,800
كم من نبات الشيح تحتاج، أخبرني بدقة

630
00:42:36,800 --> 00:42:41,070
..يجب عليك أن تعرفي كمية ونوع الأقمشة التي ستصبغينها لـ

631
00:42:41,070 --> 00:42:42,970
إن أحضرتِ الأقمشة يمكنني فعل هذا لكِ

632
00:42:42,970 --> 00:42:46,890
كلا، ماذا لو رآك أحدهم؟

633
00:42:46,890 --> 00:42:49,920
رجاءا حضّر كل اللوازم الخاصة بالوفاة لي غداً

634
00:42:49,920 --> 00:42:52,850
واكتب إجراءات الوفاة بالتفصيل

635
00:42:54,730 --> 00:42:57,030
قالت بأنها ستكون عادلة

636
00:42:57,030 --> 00:42:59,090
لكنها أوصلت أعشاب الشيح للمعلمة؟

637
00:42:59,090 --> 00:43:00,950
انتظري وسترين

638
00:43:00,950 --> 00:43:05,970
سأجعلكِ تشعرين بالظلم والندم لأنكِ وضعتِ كل جهدكِ وعرقكِ في هذا

639
00:43:20,250 --> 00:43:22,210
هذا صحيح، لي جي هي

640
00:43:23,430 --> 00:43:26,290
سأنتظر لفترة أطول قليلاً

641
00:43:28,720 --> 00:43:33,160
أنت أيضاً لا خيار لديك

642
00:43:33,590 --> 00:43:35,610
سيحدث هذا

643
00:43:43,250 --> 00:43:44,990
مين جونغ

644
00:43:46,580 --> 00:43:49,790
يا إلهي. يا إلهي. طفلتي. إنها تنام هنا

645
00:43:49,790 --> 00:43:53,240
مين جونغ، استيقظي، مين جونغ

646
00:43:56,770 --> 00:43:59,720
لماذا أنتِ هنا مجددا؟ غادري بسرعة

647
00:43:59,720 --> 00:44:02,220
أبي وأمي في القانون يعرفان بالعلاقة بيننا

648
00:44:02,220 --> 00:44:06,480
أبي في القانون سيلعنني إن رآكِ، إنه يكرهني بالفعل

649
00:44:06,480 --> 00:44:09,210
والدكِ في القانون اكتشف الأمر للتو؟

650
00:44:09,210 --> 00:44:13,250
لماذا لم يخبروه حتى الآن؟

651
00:44:13,250 --> 00:44:16,680
على أي حال، بسبب كل هذه الأمور التعيسة لا استطيع النوم

652
00:44:16,680 --> 00:44:20,370
بالإضافة لكل هذا، أنا أفتقد بوري، وأردت رؤيتك أيضاً

653
00:44:21,310 --> 00:44:23,470
بعد أن أُعد حساء السلطعون، سأتركه هنا وأغادر

654
00:44:23,470 --> 00:44:25,850
يجب أن تذهبي للطابق العلوي وتنامي

655
00:44:25,850 --> 00:44:27,540
سلطعون؟

656
00:44:35,030 --> 00:44:38,220
ما الأمر؟ هل معدتكِ متوعكة؟

657
00:44:38,220 --> 00:44:40,640
هل هذا لأنكِ شربت الكثير من القهوة؟

658
00:44:40,640 --> 00:44:42,750
ابعدي هذا، رائحته نتنة

659
00:44:42,750 --> 00:44:45,160
أنه ليس كما لو أنكِ حامل

660
00:44:45,160 --> 00:44:49,350
لماذا ستمرضين في الصباح الباكر؟

661
00:44:49,350 --> 00:44:51,120
حامل؟

662
00:45:00,690 --> 00:45:02,600
هل أنتِ مجنونة؟

663
00:45:02,600 --> 00:45:06,750
أنتِ لا تلمسين أي شيء بيديك، لماذا تدخلين أنفك هناك؟

664
00:45:30,560 --> 00:45:34,590
...أمي. أمي. أمي

665
00:45:34,590 --> 00:45:36,720
إنه كما في ذلك اليوم

666
00:45:37,160 --> 00:45:39,240
عندما اكتشفت عن بي دان

667
00:45:39,240 --> 00:45:41,620
ماذا؟ أنتِ حامل؟

668
00:45:41,620 --> 00:45:43,770
لست متأكدة من هذا

669
00:45:43,770 --> 00:45:48,110
منذ بضعة أيام وأنا أشعر بتوعك في معدتي

670
00:45:48,110 --> 00:45:50,900
اذهبي إلى الصيدلية واشتري اختبار حمل

671
00:45:50,900 --> 00:45:52,710
لا أعرف

672
00:45:52,710 --> 00:45:54,870
ألا يجب أن تنتظري لفترة أطول؟

673
00:45:54,870 --> 00:45:58,420
يا إلهي، سيكون رائعاً إن كان لـ بي دان أخ صغير

674
00:45:58,420 --> 00:46:02,750
إذاً زوجكِ وأمكِ في القانون سيكونان سعيدين

675
00:46:02,750 --> 00:46:05,600
ماذا؟ أنتِ؟

676
00:46:05,600 --> 00:46:09,250
هل تحاولين المزاح بوضع الفجل الحار في طعام 
عائلتنا؟ أهذا هو الأمر؟

677
00:46:09,250 --> 00:46:12,880
..هل استيقظتِ؟ ليس من الجيد وضع الفجل الحار في كل الأطعمة

678
00:46:12,880 --> 00:46:16,380
سأولي المزيد من الاهتمام للأطباق، وسأطهوها بشكل معتدل

679
00:46:16,380 --> 00:46:19,630
هذا يكفي! الأم وابنتها محتالتان

680
00:46:19,630 --> 00:46:22,490
عائلتنا قررت طردكما خارجاً

681
00:46:22,490 --> 00:46:25,080
غادري على الفور، قبل أن يحدث أمر سيء

682
00:46:25,080 --> 00:46:29,510
إن رآكِ والد جي هي سيثير مشكلة

683
00:46:31,840 --> 00:46:33,680
مين جونغ على وشك الطلاق، ولكن ما هذا؟

684
00:46:33,680 --> 00:46:36,940
لماذا أحضرتِ هذا السلطعون إلى هنا؟

685
00:46:36,940 --> 00:46:40,510
الطلاق؟ ما الذي تتحدثين عنه؟

686
00:46:40,510 --> 00:46:43,140
هل ستطردين زوجة ابنكِ الحامل؟

687
00:46:43,140 --> 00:46:47,020
أمي، لم يتأكد هذا بعد

688
00:46:48,210 --> 00:46:50,570
سأعود من الصيدلية

689
00:46:55,150 --> 00:46:58,490
انتِ، ما الذي قلتهِ للتو؟

690
00:46:58,490 --> 00:47:03,060
من؟ حامل بطفل من؟ لماذا تحمل بطفل في حين أنها
على وشك الطلاق؟

691
00:47:03,060 --> 00:47:06,870
ربما هذه إشارة من السماء بأنها لا يجب أن تتطلق

692
00:47:06,870 --> 00:47:11,380
دعيني أرى.. أنا سأعد حساء السلطعون بإضافة الكوسا
لا بأس بهذا؟

693
00:47:13,350 --> 00:47:15,160
هل مازلتُ نائمة؟

694
00:47:15,160 --> 00:47:18,390
ما هذا الهراء؟

695
00:47:18,390 --> 00:47:20,260
حقاً! يا إلهي

696
00:47:25,850 --> 00:47:30,830
♪...تحت النجوم المتلألئة♪

697
00:47:30,830 --> 00:47:34,640
♪ ...تلك الليلة♪

698
00:47:34,640 --> 00:47:36,290
حامل؟

699
00:47:37,320 --> 00:47:41,130
ما الذي ستفعله إن كان مين جونغ حامل حقاً؟

700
00:47:41,130 --> 00:47:45,640
ماذا؟ هذا لا يمكن، اذهبي إلى المستشفى وتأكدي من هذا

701
00:47:45,640 --> 00:47:48,350
مين جونغ قالت بأنها ستنجب طفلاً للاحتفاظ بي

702
00:47:48,350 --> 00:47:53,060
حسناً، حالياً، لا تقل أي شيء لوالدك

703
00:47:53,060 --> 00:47:57,080
حتى لو لم نفعل نحن، مين جونغ ليست من النوع 
الذي لن يفعل شيئاً بهذا

704
00:47:57,080 --> 00:48:02,370
أنقذنا رجاءاً

705
00:48:02,370 --> 00:48:06,930
-حقاً
-آه. تباً

706
00:48:10,930 --> 00:48:12,760
أبي

707
00:48:13,230 --> 00:48:16,580
أنا سأذهب للمستشفى أولاً ثم سأذهب للعمل بعد ذلك

708
00:48:17,240 --> 00:48:21,830
أمي، هل ستأتين معي؟

709
00:48:21,830 --> 00:48:26,040
لقد أجريت الفحص، ويبدو بأنني حامل

710
00:48:26,040 --> 00:48:28,590
ماذا؟ أنتِ. أنتِ

711
00:48:28,590 --> 00:48:30,080
حامل؟

712
00:48:30,080 --> 00:48:33,800
هل أنتِ مجنونة؟

713
00:48:33,800 --> 00:48:38,130
لا تقلق، إن تمسكت بالطلاق حتى النهاية

714
00:48:38,130 --> 00:48:41,140
سأتحمل هذا وأربيه بنفسي

715
00:48:41,140 --> 00:48:46,590
ربما لأنني نشأت وحيدة، لهذا لست خائفة من تربية طفل بمفردي

716
00:48:46,590 --> 00:48:50,820
أمي أيضاً، لقد ربيت بمفردكِ طفلاً لمدة 10 سنوات

717
00:48:50,820 --> 00:48:52,400
يمكنني العيش هكذا فحسب

718
00:48:52,400 --> 00:48:55,340
إنها شبح، كيف يمكن أن تكون إنسانة؟

719
00:48:55,340 --> 00:48:59,860
إنها قدرنا السيء، وهي أكثر عناداً وقوة وشؤماً من الحوت

720
00:48:59,860 --> 00:49:03,940
خذيها إلى المستشفى وتأكدي من هذا بعينيكِ

721
00:49:03,940 --> 00:49:07,850
ما إذا كانت حاملاً أم لا، اسمعيه من الطبيب

722
00:49:07,850 --> 00:49:10,230
وخذي صورة

723
00:49:10,230 --> 00:49:13,420
لعلها تقوم بخدعة

724
00:49:13,420 --> 00:49:14,690
حامل؟

725
00:49:14,690 --> 00:49:16,430
لا أعرف

726
00:49:16,430 --> 00:49:18,830
مين جونغ قالت بأنها حامل

727
00:49:18,830 --> 00:49:22,320
ما هذا اليوم؟ لقد أصابتني صاعقة في يوم صافي

728
00:49:22,320 --> 00:49:27,290
أنا آسفة، لقد حملت بطفل قبلكِ

729
00:49:27,290 --> 00:49:33,130
لن أتمكن من القيام بالأعمال المنزلية بسبب غثيان الصباح
لكنكِ ستساعديني كثيراً، أليس كذلك؟

730
00:49:33,130 --> 00:49:37,430
يا إلهي، هذا سيء

731
00:49:37,430 --> 00:49:40,650
الآن عمتي ستنجب طفلاً

732
00:49:40,650 --> 00:49:44,420
لن أكون أرزاً بارد فحسب، بل أرز فاسد

733
00:49:46,300 --> 00:49:51,210
لي جي هي، ما الذي تفكر به؟ الليلة الماضية

734
00:49:52,010 --> 00:49:54,090
تحدثت مع مون جي سانغ

735
00:49:54,090 --> 00:49:56,510
ماذا؟ أين مون جي سانغ؟

736
00:49:56,510 --> 00:49:59,110
قل له أن يأتي إليّ

737
00:49:59,110 --> 00:50:02,410
إن كان جي هي قد ارتكب هذا الذنب، فيجب على الأقل أن
أركع على ركبتي وأتوسل

738
00:50:02,410 --> 00:50:06,770
نعم سأفعل، مون جي سانغ قال

739
00:50:06,770 --> 00:50:10,120
بأنه يعلم من الذي حاول قتله، ولديه الأدلة أيضاً

740
00:50:10,120 --> 00:50:11,890
قال بأنه سيحافظ على كل الأدلة ويحضرها معه

741
00:50:11,890 --> 00:50:15,050
حقاً؟ مون جي سانغ لديه ذلك؟

742
00:50:15,050 --> 00:50:17,160
أيها الأحمق

743
00:50:17,160 --> 00:50:20,240
لو استمعت إليّ ما كان هذا ليحدث

744
00:50:21,720 --> 00:50:26,170
جي هوا أنا أعرف بأنه أخوك غير الشقيق، لكنه 
أفضل من الغريب

745
00:50:26,170 --> 00:50:29,660
..سأثق بك، أرجوك اجعل جي هي

746
00:50:29,660 --> 00:50:33,230
أثبت براءته

747
00:50:33,230 --> 00:50:37,220
كلا أمي، حتى لو كنت أخوه الأكبر

748
00:50:37,220 --> 00:50:39,770
إن ارتكب خطأً، سأكون حازماً في هذا

749
00:50:40,490 --> 00:50:43,370
ماذا تفعل؟

750
00:50:45,920 --> 00:50:47,700
سأعود

751
00:50:53,740 --> 00:50:56,460
لماذا يبدو وجه امرأة حامل هكذا؟

752
00:50:56,460 --> 00:50:59,900
يبدو بأنكِ لستِ سعيدة لأنكِ حامل؟

753
00:50:59,900 --> 00:51:02,680
أو هو ما قاله أبي، بأن هذا الحمل مزيف؟

754
00:51:02,680 --> 00:51:06,130
انتبهي لما تقولينه، في رحمي

755
00:51:06,130 --> 00:51:08,920
أول حفيد لأسرة لي، ألم تسمعي؟

756
00:51:08,920 --> 00:51:12,730
يا، كيف يمكنكِ أن تقولي شيئاً كهذا لأختك الكبرى في القانون؟

757
00:51:12,730 --> 00:51:15,620
هل عقلكِ فاسد؟ لا أداب لديكِ

758
00:51:15,620 --> 00:51:19,120
والحفيد الأول لأسرة لي؟

759
00:51:19,120 --> 00:51:23,630
بي دان هنا، لماذا هو الأول؟ 1، 2
ألا يمكنكِ العد؟

760
00:51:23,630 --> 00:51:27,660
يمكنكِ أن تحلمي كما تريدين، أنا لن أتأكد إلا إذا
صدرت شهادة الميلاد باسمنا الأخير

761
00:51:27,660 --> 00:51:32,680
على أي حال، ستنجبين طفلاً، سأذهب معك بصفتي هيونغ نيم لكِ

762
00:51:32,680 --> 00:51:33,670
استعدي

763
00:51:33,670 --> 00:51:37,380
نعم. نعم. هيونغ نيم

764
00:51:41,400 --> 00:51:43,610
أنت لا تصدق أخوك، صحيح؟

765
00:51:43,610 --> 00:51:47,570
إنه يحاول إخافتنا فقط بما أنه لا يملك زمام المبادرة

766
00:51:47,570 --> 00:51:49,270
لا يمكنك أن تقع أبداً في هذا الفخ

767
00:51:49,270 --> 00:51:50,740
ما الذي تريدين قوله؟

768
00:51:50,740 --> 00:51:54,870
ربما، قد تكون هذه هي فرصتنا حالياً

769
00:51:54,870 --> 00:51:56,750
..بما أن مون جي سانغ اختفى

770
00:51:56,750 --> 00:51:59,500
اغتنم هذه الفرصة لإنهاء وجوده بالشركة نهائياً

771
00:51:59,500 --> 00:52:03,090
سواء كنت ستتهمه بالإختلاس أو شيءٍ كهذا
ألقي اللوم عليه لأي شيء فحسب

772
00:52:03,090 --> 00:52:04,950
ماذا لو كان هيونغ يقول الحقيقة؟

773
00:52:04,950 --> 00:52:10,520
أنكِ حاولتِ قتل مون جي سانغ، ولديه الدليل؟

774
00:52:10,520 --> 00:52:13,910
هل نسيت بأن كاميرات المراقبة معطلة؟

775
00:52:13,910 --> 00:52:16,330
لا يوجد دليل قاطع

776
00:52:16,330 --> 00:52:22,940
حتى لو كان هناك شيء كهذا، ما الذي يمكن لشخص فاقد الوعي فعله؟
ألا تعتقد ذلك؟

777
00:52:31,140 --> 00:52:33,760
لقد انتهينا

778
00:52:39,000 --> 00:52:41,560
أنتِ في الأسبوع السادس من الحمل

779
00:52:44,230 --> 00:52:48,320
حقا؟ هي حامل؟

780
00:52:48,320 --> 00:52:52,430
بوري ما الذي سنفعله، لقد انتهى أمرنا

781
00:52:53,490 --> 00:52:55,740
أيتها الطبيبة

782
00:52:55,740 --> 00:52:59,650
هل يمكنكِ أن تصفي لي فيتامينات جيدة لصحة طفلي؟

783
00:52:59,650 --> 00:53:03,620
هذا الطفل ثمين جداً

784
00:53:03,620 --> 00:53:05,990
أمي، لنذهب إلى الخارج ونتكلم

785
00:53:05,990 --> 00:53:08,680
ما هذا؟ هل كانت جنية الحمل ثملة في ذلك اليوم؟

786
00:53:08,680 --> 00:53:14,390
لماذا لم تحمل الابنة الكبرى في القانون أولاً؟
لماذا شخص حقير مثلها؟

787
00:53:14,390 --> 00:53:16,550
أيتها الطبيبة، هل هذا طفل حقاً؟

788
00:53:16,550 --> 00:53:20,270
كل ما أراه هو نقطة صغيرة، هل أنتِ متأكدة بأنه ليس مرضاً؟

789
00:53:20,270 --> 00:53:23,310
يا إلهي! هذا الحمل باطل. باطل

790
00:53:23,310 --> 00:53:26,240
أمي لنذهب إلى الخارج فحسب

791
00:53:26,240 --> 00:53:29,410
ماذا أفعل؟

792
00:53:40,850 --> 00:53:43,780
عمتي، لقد بدأتِ بالفعل؟

793
00:53:43,780 --> 00:53:46,570
لست واثقة بأنني سأكون ماهرة كالسيد بارك

794
00:53:46,570 --> 00:53:49,670
أتمنى ألا افسد هذه الأقمشة

795
00:53:49,670 --> 00:53:53,900
فكري بعمي وأنتِ تفعلين هذا، وسيكون جيداً

796
00:53:53,900 --> 00:53:56,430
بالمناسبة بوري

797
00:53:56,430 --> 00:54:00,120
أم بي دان هي يون مين جونغ، أليس كذلك؟

798
00:54:00,120 --> 00:54:04,640
نعم؟ ما الذي تقولينه؟

799
00:54:04,640 --> 00:54:06,290
مستحيل

800
00:54:06,290 --> 00:54:10,220
طفلتنا بي دان لطيفة جداً، كيف لها أن تخرج من رحم مين جونغ؟

801
00:54:10,220 --> 00:54:12,520
هذا ليس صحيحاً

802
00:54:16,270 --> 00:54:20,920
بوري، يمكنكِ اخباري

803
00:54:20,920 --> 00:54:23,890
والد بي دان هو مون جي سانغ

804
00:54:23,890 --> 00:54:28,860
ومون جي سانغ ويون مين جونغ كانت بينهما علاقة. أنا أعلم بالفعل

805
00:54:29,340 --> 00:54:30,930
عمتي

806
00:54:30,930 --> 00:54:35,520
أنتِ تفعلين هذا لمصلحة بي دان، لكن

807
00:54:35,520 --> 00:54:39,650
يجب أن تنزلي إلى مستواها وتكشفي هذا، ليس من أجل
المسابقة فقط، لكن

808
00:54:39,650 --> 00:54:44,370
أي نوع من الأشخاص هي يون مين جونغ، يجب أن
تعرف العائلة هذا

809
00:54:44,370 --> 00:54:47,210
ماذا لو عرفت بي دان؟

810
00:54:47,210 --> 00:54:51,590
عندما تعرف أي نوع من الأشخاص هي أمها
مثلي

811
00:54:51,590 --> 00:54:55,160
لن تتمكن من أن تحب أو تكره أمها

812
00:54:55,160 --> 00:54:59,910
مجرد رؤية وجهها سيضايقها

813
00:54:59,910 --> 00:55:06,150
لا يمكنني اخبارها، أبداً. يمكنني دائماً معاقبتها بطرق مختلفة
بخلاف هذا

814
00:55:06,150 --> 00:55:09,890
أخشى من أن مين جونغ ستستغل طيبتكِ، وتستخدمها لمصلحتها

815
00:55:09,890 --> 00:55:12,590
يون مين جونغ حامل

816
00:55:12,590 --> 00:55:17,520
لا يمكنني كشف هوية بي دان الحقيقية، وإلا سينتهي الأمر بطلاقها

817
00:55:19,110 --> 00:55:21,260
أرجوكِ عمتي، أتوسل إليكَ

818
00:55:21,260 --> 00:55:27,690
بي دان ستصبح أسوأ حالاً مني، عندما تكتشف الحقيقة

819
00:55:27,690 --> 00:55:29,860
أرجوكِ لا تنسي هذا

820
00:55:29,860 --> 00:55:35,010
آيقوو. آيقوو. أيتها المسكينة

821
00:55:43,570 --> 00:55:47,180
لقد حصلت على معلومات دقيقة عن إجراءات الوفاة من المعلم بارك

822
00:55:47,180 --> 00:55:52,450
قمتِ بعمل جيد

823
00:55:52,450 --> 00:55:56,260
نحن في الصدارة، ماذا عن أعشاب الشيح إذاً؟

824
00:55:56,260 --> 00:55:59,390
سأذهب للحصول عليها من مركز الأعشاب

825
00:56:00,170 --> 00:56:05,090
يبدو بأن العمة تصبغ الأقمشة الآن

826
00:56:05,090 --> 00:56:09,160
إذاً اليونغبو سيكون العامل الحاسم في تحديد من يفوز 
في هذه المسابقة

827
00:56:09,160 --> 00:56:10,830
يونغبو؟

828
00:56:11,760 --> 00:56:17,070
اخرجي! اخرجي! اخرجي

829
00:56:17,070 --> 00:56:19,570
إذاً اليونغبو الذي كان هنا، من سيأخذه؟

830
00:56:19,570 --> 00:56:22,340
بينما كنتِ هنا بمفردك

831
00:56:22,340 --> 00:56:24,760
من سيسرق اليونغبو؟

832
00:56:24,760 --> 00:56:29,800
لقد تجاوزتِ الحدود، هل تريدين الفوز بالمسابقة لهذا الحد؟

833
00:56:31,180 --> 00:56:35,210
لدى من هو؟

834
00:56:35,210 --> 00:56:37,610
أليس لدى هيونغ نيم؟

835
00:56:37,610 --> 00:56:41,710
كلا، إنه لدي

836
00:56:51,730 --> 00:56:57,760
هذا هو اليونغبو الذي تبحث عنه جدتي

837
00:57:00,150 --> 00:57:05,450
نعم، يبدو بأنه هو الذي تركته صديقتها الراحلة

838
00:57:06,640 --> 00:57:10,550
هذا اليونغبو، أنتِ سرقتهِ من هيونغ نيم؟

839
00:57:10,550 --> 00:57:16,680
هل سرقته؟ لا، أمي رئيسة الخياطين
 هي من يجب أن تمتلك هذا بالتأكيد

840
00:57:16,680 --> 00:57:19,480
أليس المصطلح الصحيح، هو أنني قمت باسترجاعه؟

841
00:57:19,480 --> 00:57:21,950
هيونغ نيم وبوري لن يسكتا على هذا

842
00:57:21,950 --> 00:57:24,580
ما الأكثر أهمية، من يبالي كان ملك من في البداية؟ 

843
00:57:24,580 --> 00:57:27,750
من يملك اليونغيو بو الآن هو الأهم

844
00:57:27,750 --> 00:57:32,150
إن كان بهذه الأهمية كان يجب أن تحافظ عليه بحياتها

845
00:57:32,150 --> 00:57:36,540
نحن نملك اليونغبو، لهذا نحن سنفوز

846
00:57:40,580 --> 00:57:44,790
...أمي عندما نفوز، بي سول شاي خاصتنا

847
00:57:44,790 --> 00:57:47,360
أرجوكِ، أعطيها لهذا الطفل بالتأكيد

848
00:57:56,630 --> 00:57:57,570
أجاشي

849
00:57:57,570 --> 00:57:59,230
بي دان

850
00:58:01,510 --> 00:58:03,470
هل أنت على ما يرام؟

851
00:58:03,470 --> 00:58:07,830
شكراً لك لأنك لم تصاب بأذى، ولقدومك إلى هنا

852
00:58:09,840 --> 00:58:11,580
هل يمكنني أن أعطيك شيئاً

853
00:58:11,580 --> 00:58:13,660
ماذا؟

854
00:58:14,830 --> 00:58:15,910
شكراً لك

855
00:58:15,910 --> 00:58:20,540
إن عرف والدكِ سيغضب، لنبقي هذا سراً عن والدكِ جي هوا

856
00:58:20,540 --> 00:58:22,670
حسناً

857
00:58:22,670 --> 00:58:27,630
أجاشي، لكن أشعر بالفضول

858
00:58:27,630 --> 00:58:30,850
مع من تعيش ابنتك؟

859
00:58:30,850 --> 00:58:35,600
لديها والد طيب، مع من تعيش؟

860
00:58:35,600 --> 00:58:37,920
..آه هذا

861
00:58:37,920 --> 00:58:43,790
مثل أمي بوري، هل يربيها شخص لطيف؟

862
00:58:44,480 --> 00:58:47,980
أمي بوري أخذت طفل شخص آخر

863
00:58:47,980 --> 00:58:51,220
وربتني على الرغم من أنها تلقت الكثير من الإساءة من الناس

864
00:58:51,220 --> 00:58:54,300
إنها مثل أمي الحقيقية

865
00:58:54,300 --> 00:58:56,200
طفل شخص آخر؟

866
00:58:57,510 --> 00:59:03,100
بي دان، أنا مشغول لهذا يجب أن أذهب

867
00:59:03,100 --> 00:59:06,140
لا تقلق عليّ واعمل جيداً

868
00:59:06,140 --> 00:59:07,870
حسناًن سأذهب

869
00:59:07,870 --> 00:59:09,430
نعم

870
00:59:27,250 --> 00:59:29,280
ما الأمر أمي؟

871
00:59:30,080 --> 00:59:33,990
ماذا تفعل طفلة صغيرة بمفردها في الخارج؟ ادخلي

872
00:59:33,990 --> 00:59:36,460
يجب أن تبتعدي لأتمكن من الدخول تنغ تنغ تنغ

873
00:59:36,460 --> 00:59:38,850
هل ستناديني تنغ تنغ تنغ؟

874
00:59:38,850 --> 00:59:40,840
هل تريدين أن أضربكِ؟

875
00:59:40,840 --> 00:59:45,120
إن ضربتي فقد ضربتني، وإن لم تفعلي لماذا تكذبين؟

876
00:59:45,120 --> 00:59:48,410
أيتها الطفلة هل ستستمرين بقول الهراء والتجادل معي؟

877
00:59:50,350 --> 00:59:52,900
... إذا

878
00:59:53,630 --> 00:59:55,300

879
01:00:03,560 --> 01:00:08,120
مين جونغ، من الأفضل أن تذهبي للحصول على الأعشاب بنفسكِ

880
01:00:08,120 --> 01:00:12,300
لقد نسيت بأنه عليّ الذهاب إلى موعد طارئ

881
01:00:12,300 --> 01:00:15,730
أمي، أمي

882
01:00:19,020 --> 01:00:21,560
مرحبا، لقد جئت لشراء بعض أعشاب الشيح

883
01:00:21,560 --> 01:00:25,170
ما الذي يمكنني فعله؟ لقد بعتها كلها

884
01:00:25,170 --> 01:00:26,680
..هل يمكنكِ

885
01:00:26,680 --> 01:00:30,400
لقد رأيتهم، لهذا أعطني القليل

886
01:00:33,510 --> 01:00:36,610
سيدتي

887
01:00:37,230 --> 01:00:39,750
لقد جعلتني انتظر طويلاً

888
01:00:39,750 --> 01:00:41,450
شكراً لك

889
01:00:42,910 --> 01:00:46,070
أنا آسف، استاذة

890
01:00:48,440 --> 01:00:51,790
جدتي، لقد جئنا لأخذكِ

891
01:00:53,260 --> 01:00:57,200
لقد تقابلنا هكذا سيد بارك جونغ ها

892
01:00:58,040 --> 01:01:00,930
لقد أتيت من أجل يون مين جونغ

893
01:01:08,950 --> 01:01:10,450
سيدتي

894
01:01:10,450 --> 01:01:13,840
ما الخطأ الذي ارتكبته لتفعل هذا؟

895
01:01:13,840 --> 01:01:16,030
من أجل من؟

896
01:01:28,200 --> 01:01:32,700
مون جي سانغ، انظر إليّ

897
01:01:32,700 --> 01:01:33,700
رئيسة الخياطين

898
01:01:33,700 --> 01:01:36,630
أشعر بالفضول، لهذا تبعتك

899
01:01:36,630 --> 01:01:40,320
في المرة السابقة قلت لي بأن يون مين جونغ أنجبت ابنتك

900
01:01:40,710 --> 01:01:41,470
نعم

901
01:01:41,470 --> 01:01:43,330
ذهبت للتحقق

902
01:01:43,330 --> 01:01:48,210
وقالوا بأن حمضك النووي ليس هناك، لماذا؟

903
01:01:48,210 --> 01:01:51,090
ألم تعديني؟

904
01:01:51,090 --> 01:01:53,280
أنكِ لن تبحثي عن من تكون تلك الطفلة

905
01:01:53,280 --> 01:01:57,410
لم أكن أريد البحث عنها، لكن ظلت تراودني بعض الأفكار الغريبة

906
01:01:57,410 --> 01:02:01,920
أفهم بأنكِ تريدين النيل من يون مين جونغ لأنكِ تكرهينها، لكن

907
01:02:01,920 --> 01:02:03,750
فكري في تلك الطفلة ووالديها

908
01:02:03,750 --> 01:02:09,070
أهي طفلة أعرفها؟

909
01:02:09,070 --> 01:02:10,070
ماذا؟

910
01:02:10,070 --> 01:02:12,400
الابنة التي أنجبتها مين جونغ، ابنتك

911
01:02:12,400 --> 01:02:16,230
هل من الممكن أنني أعرفها؟

912
01:02:16,860 --> 01:02:21,490
انظر في عيني مباشرة وأجب

913
01:02:21,490 --> 01:02:26,350
كلا، كيف لكِ أن تعرفي ابنتي؟

914
01:02:26,350 --> 01:02:28,740
كلا؟ أكاذيب

915
01:02:28,740 --> 01:02:33,700
ابنتك.. هل يمكن أن تكون بي دان؟

916
01:02:36,380 --> 01:02:39,790
أنا أسأل، هل بي دان هي ابنة يون مين جونغ؟

917
01:02:50,360 --> 01:02:52,910
أنتِ، أنتِ أخبريني

918
01:02:52,910 --> 01:02:57,120
بي دان ليست ابنة بوري صحيح؟
لقد ربت ابنة ليست ابنتها؟ أليس كذلك؟

919
01:02:57,120 --> 01:03:00,530
يا إلهي! هل فقدتِ عقلكِ؟

920
01:03:00,530 --> 01:03:03,000
إن لم تكن بي دان ابنة بوري، فابنة من ستكون؟

921
01:03:03,000 --> 01:03:05,940
لقد عثرتِ على ابنتكِ

922
01:03:05,940 --> 01:03:08,840
لهذا أنتِ تحاولين ربط الجميع كابنتكِ أو شيء كهذا

923
01:03:08,840 --> 01:03:11,000
لا يمكنني تصديق هذا

924
01:03:11,000 --> 01:03:13,890
من تخدعين؟

925
01:03:13,890 --> 01:03:19,550
يجب أن أعرف الحقيقة حتى لو مت

926
01:03:19,550 --> 01:03:21,750
أهي ابنة يون مين جونغ؟

927
01:03:23,050 --> 01:03:26,040
ابنتي ربت ابنة ابنتكِ؟

928
01:03:26,040 --> 01:03:28,700
اخبريني بسرعة، إن لم تخبريني، أنتِ وأنا

929
01:03:28,700 --> 01:03:30,920
سنموت معاً اليوم

930
01:03:57,270 --> 01:03:59,320
هذه الترجمة مقدمة لكم من فريق كريزي دراما

931
01:03:59,320 --> 01:04:01,360
هل سنستمر بهذه المسابقة حقاً؟

932
01:04:01,360 --> 01:04:02,360
ما الذي تقولينه؟

933
01:04:02,360 --> 01:04:04,760
بي دان هي ابنة مين جونغ، صحيح؟

934
01:04:04,760 --> 01:04:05,890
آنا آسف جداً سو بونغ

935
01:04:05,890 --> 01:04:07,280
هل كنت معجباً بزوجتي على الدوام؟

936
01:04:07,280 --> 01:04:09,760
كنت أشعر بالشفقة تجاهها لأنها عاشت حياة صعبة

937
01:04:09,760 --> 01:04:14,400
ألا تريدين العيش مع ابنتكِ؟ ماذا لو أخذتِها
إلى مكان ما وعشتِ معها؟

938
01:04:14,400 --> 01:04:18,650
إذا كان مون جي سانغ يملك إثباتاً حقاً
هل تريدين تربية طفلكِ في السجن؟

939
01:04:18,650 --> 01:04:22,220
طفلي سيولد سليماً خلال 10 اشهر

940
01:04:22,220 --> 01:04:24,270
كم بذلت لأصل إلى هنا؟

941
01:04:24,270 --> 01:04:27,770
كيف يمكن لأحد أن يعيش أفضل مني؟
