﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
فريق كريزي دراما يقدم

2
00:00:05,580 --> 00:00:08,970
<i>الحلقة 49</i>

3
00:00:09,900 --> 00:00:13,020
الطفلة التي أنجبتها ابنتكِ، هل ربتها ابنتي؟

4
00:00:13,020 --> 00:00:15,580
اجيبي بسرعة، إن كان هذا صحيحاً، أنتِ وأنا

5
00:00:15,580 --> 00:00:17,740
سنموت معاً اليوم

6
00:00:22,140 --> 00:00:24,110
إن أردتِ الموت، موتي وحدكِ

7
00:00:24,110 --> 00:00:27,120
كيف يمكنكِ أن تقولي هراءاً كهذا؟

8
00:00:27,120 --> 00:00:28,190
هراء؟

9
00:00:28,190 --> 00:00:31,170
لا أعرف لماذا تتصرفين بهذه الطريقة

10
00:00:31,170 --> 00:00:34,630
لكن لو سمعت عائلة زوج مين جونغ هذا الهراء

11
00:00:34,630 --> 00:00:36,640
سآخذكم جميعاً أنتم وبي سول شاي

12
00:00:36,640 --> 00:00:39,700
وأشعل فيكم النيران

13
00:00:39,700 --> 00:00:41,830
يا إلهي

14
00:00:41,830 --> 00:00:43,460
إلى أين تذهبين؟ لا تذهبي

15
00:00:43,460 --> 00:00:45,310
إلى أين تذهبين؟

16
00:00:45,310 --> 00:00:46,660
توقفي. أرجوكِ

17
00:00:46,660 --> 00:00:49,650
كيف يمكنني أن أتوقف؟

18
00:00:49,650 --> 00:00:52,820
إن كانت ابنتي تربي ليس ابنة أياً كان
..بل ابنة يون مين جونغ

19
00:00:52,820 --> 00:00:55,420
إن كانت ضحية لهذه الأم وابنتها

20
00:00:55,420 --> 00:00:56,820
لا يمكنني مسامحتهما

21
00:00:56,820 --> 00:00:58,470
حتى لو أبقيت فمك مغلقاً

22
00:00:58,470 --> 00:01:01,170
سأكتشف بي دان ابنة من

23
00:01:01,170 --> 00:01:02,950
راقب فحسب

24
00:01:15,820 --> 00:01:18,460
لماذا جئت إلى هنا؟

25
00:01:18,460 --> 00:01:19,860
هل جاءت أم بوري أيضاً؟

26
00:01:19,860 --> 00:01:22,010
لقد غادرت

27
00:01:22,010 --> 00:01:25,250
أم بوري لن تتوقف، ماذا نفعل؟

28
00:01:25,250 --> 00:01:29,770
سيُكشف أن بوري ربت بي دان

29
00:01:29,770 --> 00:01:32,470
إنها ابنتك، ألا تريد العيش معها؟

30
00:01:32,470 --> 00:01:35,860
بي دان تحبك

31
00:01:35,860 --> 00:01:37,060
ماذا؟

32
00:01:37,060 --> 00:01:38,790
هل تعتقدين بأن هذا منطقي الآن؟

33
00:01:38,790 --> 00:01:41,100
يبدو بأن هذه هي الطريقة الوحيدة

34
00:01:41,100 --> 00:01:43,790
مين جونغ حامل أخيراً بطفل جي هي

35
00:01:43,790 --> 00:01:45,670
لديها أخيراً فرصة لالتقاط أنفاسها

36
00:01:45,670 --> 00:01:49,250
سيتم طردها إن اكتشفوا بأنها أم عزباء

37
00:01:49,250 --> 00:01:52,810
انسي أمر حملها، حتى لو كانت تربي ابن جي هي بالفعل

38
00:01:52,810 --> 00:01:55,000
لن تسامحها عائلة زوجها أبداً

39
00:01:55,000 --> 00:01:56,590
ماذا؟

40
00:01:58,900 --> 00:02:00,340
كلا

41
00:02:00,340 --> 00:02:04,950
مهما كانوا قساة، لا أحد يستطيع
طرد المرأة التي تحمل نسله

42
00:02:04,950 --> 00:02:08,440
فقط لو أنهم لم يعرفوا بأنني أم مين جونغ

43
00:02:08,440 --> 00:02:11,410
عندها كان يمكنني على الأقل أخذ بي دان والاختباء في جانغهيونغ

44
00:02:11,410 --> 00:02:15,100
من فضلكِ لا تفكري بالقيام بمثل هذه الأمور المريعة

45
00:02:15,100 --> 00:02:18,270
الشخص الوحيد الذي لديه الحق في هذا العالم بتربية بي دان

46
00:02:18,270 --> 00:02:20,080
هي بوري وليس أي أحد آخر

47
00:02:20,080 --> 00:02:22,370
أنا أعرف هذا أيضاً

48
00:02:22,370 --> 00:02:26,950
سبب قدومي إلى هنا هو لأقول لكِ بأنه يجب 
ألا تعرف يون مين جونغ ما حدث هنا اليوم

49
00:02:26,950 --> 00:02:29,790
إن اكتشفت بأن رئيسة الخياطين تعرف بأمر بي دان

50
00:02:29,790 --> 00:02:34,220
مين جونغ قد تفعل شيئاً لـ بي دان

51
00:02:34,730 --> 00:02:36,680
لماذا لا تجيبيني

52
00:02:36,680 --> 00:02:39,770
هذا محبط للغاية، أنا سأموت

53
00:02:39,770 --> 00:02:42,860
ماذا لو تدمرت مين جونغ كلياً؟

54
00:02:42,860 --> 00:02:45,280
مازلتِ قلقة بشأن يون مين جونغ؟

55
00:02:45,280 --> 00:02:49,020
ولا تبالين بما يحدث لـ بوري وبي دان؟

56
00:02:50,230 --> 00:02:52,280
أرجوكِ توقفي عن التسبب

57
00:02:52,280 --> 00:02:55,040
بأي حزن آخر لـ بوري

58
00:02:55,040 --> 00:02:57,520
أنا أحذركِ

59
00:03:02,840 --> 00:03:05,270
أخبرني أي حزن تعاني منه بوري؟

60
00:03:05,270 --> 00:03:10,190
..ابنة عائلة ثرية، زوج محب
إن تخلصنا من ورمها (بي دان) ستصبح أفضل

61
00:03:15,190 --> 00:03:16,900
سيدتي

62
00:03:16,900 --> 00:03:20,330
ما الخطأ الذي ارتكبته لتفعل هذا؟

63
00:03:20,330 --> 00:03:21,590
لمصلحة من؟

64
00:03:21,590 --> 00:03:24,420
دعني أسألك شيئاً واحداً فقط

65
00:03:24,420 --> 00:03:28,290
هل سبق وأرسلت قط إلى والد يون بي رسالة نصية

66
00:03:28,290 --> 00:03:29,720
تطلب منه فيها أن ينفصل عن أم يون بي؟

67
00:03:29,720 --> 00:03:31,730
ما الذي تقوله؟

68
00:03:31,730 --> 00:03:34,530
لماذا سأفعل هذا لـ سو بونغ؟

69
00:03:38,180 --> 00:03:39,700
قل الحقيقة

70
00:03:39,700 --> 00:03:41,690
هل بقيت على اتصال مع زوجة ابني

71
00:03:41,690 --> 00:03:43,620
وأنت مختبئ هنا؟

72
00:03:43,620 --> 00:03:48,950
منذ غادرت بي سول شاي، أنا لم ألتقي
بأم يون بي ولا حتى مرة واحدة

73
00:03:48,950 --> 00:03:52,900
في يوم زفاف يون بي، مين جونغ قالت بأنها ستدعنا نتقابل
لهذا ذهبت

74
00:03:52,900 --> 00:03:54,040
لكن، لم أتمكن من رؤيتها

75
00:03:54,040 --> 00:03:58,160
في زفاف يون بي، مين جونغ فعلت هذا؟

76
00:03:58,160 --> 00:03:59,850
إذاً

77
00:03:59,850 --> 00:04:03,020
الشخص الذي طلب منك الحصول على الأعشاب
هي مين جونغ أيضاً؟

78
00:04:03,020 --> 00:04:07,240
نعم. قالت بأنها بحاجة إليها للمسابقة

79
00:04:07,900 --> 00:04:10,140
وحقيقة أنه تم العثور على يون بي

80
00:04:10,140 --> 00:04:12,240
لقد اكتشفتها لأنني مررت بـ بي سول شاي فحسب في ذلك اليوم

81
00:04:12,240 --> 00:04:14,670
ورأيت مراسيم الزفاف منعقدة

82
00:04:14,670 --> 00:04:17,920
من الرائع أنه تم العثور على يون بي

83
00:04:19,120 --> 00:04:23,480
مازلت لا تعرف من هي يون بي؟

84
00:04:24,140 --> 00:04:25,240
هاا؟

85
00:04:25,240 --> 00:04:28,580
معلم بارك، إن كنت لا تريد أن تسبب التعاسة لأمي وأبي

86
00:04:28,580 --> 00:04:31,870
غداً اذهب إلى بي سول شاي على الفور
وأزِل سوء الفهم مع أبي

87
00:04:31,870 --> 00:04:34,330
أمي وأبي؟

88
00:04:34,330 --> 00:04:35,820
من أمكِ وأبوكِ، بوري؟

89
00:04:35,820 --> 00:04:39,000
بوري هي ابنتنا يون بي

90
00:04:39,000 --> 00:04:42,060
ومنذ فترة قصيرة تزوجت من جي هوا

91
00:04:42,060 --> 00:04:43,720
ماذا؟

92
00:04:44,350 --> 00:04:46,100
..بوري

93
00:04:46,990 --> 00:04:48,910
تقولين بأنها يون بي؟

94
00:04:50,440 --> 00:04:52,360
يبدو

95
00:04:52,360 --> 00:04:55,370
بأن يون مين جونغ كانت وراء كل هذا لتدمير العائلة

96
00:04:55,370 --> 00:04:59,310
إذاً الشخص الذي أرسل رسائل نصية إلى أمي وأبي
هي يون مين جونغ

97
00:04:59,310 --> 00:05:01,510
لماذا ستفعل مين جونغ شيئاً كهذا؟

98
00:05:01,510 --> 00:05:04,930
كانت تبدو قلقة للغاية ومهتمة بأم يون بي

99
00:05:04,930 --> 00:05:06,900
رجل أحمق

100
00:05:06,900 --> 00:05:09,850
كيف يمكنك أن تُخدع من قبل مين جونغ؟

101
00:05:09,850 --> 00:05:11,680
لقد عشت حياتك كلها بطريقة خاطئة

102
00:05:11,680 --> 00:05:13,550
ماذا؟

103
00:05:13,550 --> 00:05:16,060
- إذاً
- لنذهب معاً

104
00:05:16,060 --> 00:05:18,570
ونكشف بأنها ليست فعلتك

105
00:05:18,570 --> 00:05:21,590
أيضاً، إن كان هناك شيء تستخدمه يون مين جونغ لتهديد أمي

106
00:05:21,590 --> 00:05:25,490
اخبرنا بهذا أيضاً رجاءاً

107
00:05:30,130 --> 00:05:34,080
كان هناك صندوق أسود في شاحنة بالمستودع

108
00:05:34,080 --> 00:05:38,120
هناك تسجيل فيديو لـ يون مين جونغ وهي تضغط على زر الرافعة

109
00:05:53,020 --> 00:05:55,420
ما الذي تفكر بفعله؟

110
00:05:55,420 --> 00:05:59,080
بما أنها محاولة قتل واضحة، بالطبع
لا يمكنني أن أتركها تفلت هذه المرة

111
00:05:59,080 --> 00:06:02,210
أنا سانتظر إلى أن يتم محاصرة يون مين جونغ

112
00:06:02,210 --> 00:06:04,290
وبعد ذلك سأكشف الأدلة

113
00:06:04,290 --> 00:06:09,080
فقط امنح جي هي ويون مين جونغ الوقت الكافي 
للحصول على الطلاق وبعد ذلك

114
00:06:09,080 --> 00:06:10,920
يمكنك أن تفعل ما تريد

115
00:06:10,920 --> 00:06:12,810
لنبدأ بإجراءات الطلاق بأسرع وقت ممكن

116
00:06:12,810 --> 00:06:14,520
هناك أيضاً

117
00:06:14,520 --> 00:06:16,620
حمل يون مين جونغ

118
00:06:16,620 --> 00:06:18,110
ماذا سنفعل بهذا الشأن أبي؟

119
00:06:18,110 --> 00:06:19,860
لا يمكنني قبوله

120
00:06:19,860 --> 00:06:23,080
طفل من أم كهذه، لا أريده أن يُولد

121
00:06:23,080 --> 00:06:25,050
لا توجد وسيلة قانونية لمنع ذلك

122
00:06:25,050 --> 00:06:28,020
مهما كنا نكره يون مين جونغ، هذا طفل جي هي

123
00:06:28,020 --> 00:06:32,120
انظر إذا كان بإمكاننا تربيته قانونياً

124
00:06:32,750 --> 00:06:34,090
نعم أبي

125
00:06:34,090 --> 00:06:36,210
على أي حال

126
00:06:36,210 --> 00:06:38,750
شكراً على محاولتك إنقاذي، سكرتير مون

127
00:06:38,750 --> 00:06:40,710
شكراً لك

128
00:06:43,080 --> 00:06:45,390
هذا المكان رائع، إنه لذيذ جداً

129
00:06:45,390 --> 00:06:46,770
ماذا نطلب؟

130
00:06:46,770 --> 00:06:50,370
أنا الوصية على مون جي سانغ، في وحدة العناية المركزية

131
00:06:50,370 --> 00:06:52,750
إن كانت هناك أية إشارات على استعادته لوعيه

132
00:06:52,750 --> 00:06:55,380
اتصلوا بي رجاءاً

133
00:06:55,380 --> 00:06:57,540
من فضلك

134
00:07:03,930 --> 00:07:05,850
مون جي سانغ

135
00:07:06,420 --> 00:07:09,410
تعتقد بأنه يمكنك الفوز ضدي؟

136
00:07:09,950 --> 00:07:13,790
كنت واثقاً جداً، واعتقدت بأنك حسبت حساب كل شيء

137
00:07:13,790 --> 00:07:17,050
والآن كل شيء تملكه في يدي

138
00:07:23,430 --> 00:07:26,460
محفظتك وبطاقة ائتمانك

139
00:07:26,460 --> 00:07:31,580
بهذه، يمكنني أن أرمي بحياتك إلى الحضيض

140
00:07:32,070 --> 00:07:35,460
أنا نادمة فقط لأنك لن تتمكن من رؤية هذا

141
00:07:35,460 --> 00:07:38,690
مين جونغ، هل يحدث شيء ما؟

142
00:07:41,160 --> 00:07:45,360
أمكِ من بي سول شاي لم تقل أي شيء؟
والد بي دان لم يتصل بكِ؟

143
00:07:45,360 --> 00:07:47,150
ماذا سنفعل؟

144
00:07:47,150 --> 00:07:51,150
وعاء الأرز ينفجر في ثانية واحدة بسبب ثقب صغير

145
00:07:51,150 --> 00:07:53,310
والد بي دان؟

146
00:07:53,310 --> 00:07:55,060
ما الذي تقصدينه: بماذا سنفعل؟

147
00:07:55,060 --> 00:07:57,740
إن لم يستيقظ أبداً، فهذا قدره

148
00:07:57,740 --> 00:08:01,120
إن لم يرد أن يتعامل مع العار ويُطرد مع الخزي

149
00:08:01,120 --> 00:08:04,950
عندها الاستلقاء هناك بلا وعي سيكون أسهل طريقة على الأرجح

150
00:08:06,440 --> 00:08:10,240
ما الذي تتحدثين عنه؟ الشخص الذي على
 وشك أن يطرد مع العار ليس هو

151
00:08:10,240 --> 00:08:12,540
..أمكِ من بي سول شاي

152
00:08:12,540 --> 00:08:16,810
<i>سبب قدومي إلى هنا لأقول لكِ ألا تخبري 
يون مين جونغ عما حدث هنا اليوم</i>

153
00:08:16,810 --> 00:08:19,510
<i>إن اكتشفت بأن رئيسة الخياطين تعرف بأمر بي دان</i>

154
00:08:19,510 --> 00:08:23,800
<i>يون مين جونغ قد تفعل شيئاً لـ بي دان</i>

155
00:08:23,800 --> 00:08:28,350
آيقوو.. سأصاب بالجنون
سأموت مهما كان الطريق الذي اختاره

156
00:08:28,350 --> 00:08:30,610
ماذا أفعل؟

157
00:08:30,610 --> 00:08:33,370
ربما لأنني حامل

158
00:08:33,370 --> 00:08:35,380
لكنني أردت حقاً تناول شطيرة محمصة، لهذا أنا هنا

159
00:08:35,380 --> 00:08:37,520
سأغادر الآن

160
00:08:37,520 --> 00:08:39,760
آه مهلاً

161
00:08:46,860 --> 00:08:49,900
من قال بأنني أريد المال منكِ

162
00:08:50,470 --> 00:08:54,040
لست بحاجة لهذا، خذيه

163
00:09:04,550 --> 00:09:07,810
هيونغ نيم، هذه مسابقة

164
00:09:07,810 --> 00:09:09,240
هل نحن بحاجة لهذا؟

165
00:09:09,240 --> 00:09:10,960
ما الذي تقولينه؟

166
00:09:10,960 --> 00:09:14,510
من الشخص الذي أراد هذا حقاً؟

167
00:09:14,510 --> 00:09:15,840
إذاً

168
00:09:15,840 --> 00:09:18,730
يجب أن أعرف من هي أم بي دان

169
00:09:18,730 --> 00:09:19,660
ماذا؟

170
00:09:19,660 --> 00:09:21,520
ما الذي تقولينه؟

171
00:09:21,520 --> 00:09:23,490
من هي أم بي دان؟

172
00:09:23,490 --> 00:09:27,090
أنتِ تتظاهرين كما لو أنكِ لا تعرفين
أنتِ كنتِ تعرفين منذ البداية

173
00:09:27,090 --> 00:09:30,700
بي دان هي ابنة مين جونغ. صحيح؟

174
00:09:32,450 --> 00:09:36,080
يا إلهي. إنه حذاء جدتي الجميلة

175
00:09:37,610 --> 00:09:40,490
كيف سأعرف من هي أم بي دان

176
00:09:40,490 --> 00:09:43,730
كلا. لا يُعقل أنكِ لا تعرفين

177
00:09:43,730 --> 00:09:46,510
لماذا أخفيتِ شيئاً هاماً كهذا؟

178
00:09:46,510 --> 00:09:50,970
على الأقل كان يجب أن تخبرينا بأن بي دان ليست
ابنة بوري البيولوجية

179
00:09:50,970 --> 00:09:54,340
هذه مسألة تقررها بوري

180
00:09:54,340 --> 00:09:57,250
إن لم تكشف بوري هذا بنفسها، فلا أحد

181
00:09:57,250 --> 00:09:58,800
لديه الحق بقول ذلك

182
00:09:58,800 --> 00:10:00,500
كيف تمكنتِ؟

183
00:10:00,500 --> 00:10:02,350
ألا تعرفين كم عانت وتعرضت للانتقاد

184
00:10:02,350 --> 00:10:04,550
لكونها أم عزباء؟

185
00:10:04,550 --> 00:10:09,150
لقد رأيت بنفسكِ، كيف أنه حتى أنا أمها البيولوجية
نظرت إليها بدونية بسبب ذلك

186
00:10:09,150 --> 00:10:13,840
لولا بي دان، لم تكن عائلة جي هوا ستعارض الزواج من بوري كما فعلوا

187
00:10:13,840 --> 00:10:17,700
بعد رؤية كل هذا، كيف تمكنتِ من ابقاء فمكِ مغلقاً؟

188
00:10:17,700 --> 00:10:20,110
بما أنها ليست ابنتكِ، اعتقدتِ بأنه لا بأس بإخفاء هذا عني؟

189
00:10:20,110 --> 00:10:23,720
لماذا تعتقدين أن بوري أخفت ذلك عن عائلتها؟

190
00:10:23,720 --> 00:10:26,560
إنها لم ترغب بأن تتأذى بي دان كما تأذت هي

191
00:10:26,560 --> 00:10:30,110
كيف يمكنها أن تكشف بأن أمها الحقيقية امرأة جشعة
ولا حق لديها بأن تكون أماً؟

192
00:10:30,110 --> 00:10:32,960
حتى لو مُت

193
00:10:32,960 --> 00:10:35,740
لا يمكنني أن أراها تعيش مع هذا العبء الظالم

194
00:10:35,740 --> 00:10:39,450
لا يمكن أن أترك مثل هذا النسل السام 
يُضاف إلى سجل أسرة بوري

195
00:10:39,450 --> 00:10:42,780
مهما كان جي هوا لطيفاً، إذا اكتشف هذا

196
00:10:42,780 --> 00:10:45,340
هل تعتقدين بأنه سيقبل بـ بي دان؟

197
00:10:45,340 --> 00:10:46,960
..بي دان

198
00:10:46,960 --> 00:10:48,940
ماذا تفعلين هنا؟

199
00:10:50,720 --> 00:10:52,940
لا شيء

200
00:10:52,940 --> 00:10:55,590
كيف يمكنكِ أن تقولي شيئاً كهذا؟

201
00:10:55,590 --> 00:10:59,500
هل تعلمين من تسبب لـ بوري بأغلب الألم حتى الآن؟

202
00:10:59,500 --> 00:11:02,270
لو لم تضيعيها ذلك اليوم

203
00:11:02,270 --> 00:11:07,650
بوري لم يكن سيتم تربيتها من قبل شخص آخر
أو تربي ابن شخص آخر

204
00:11:08,750 --> 00:11:11,260
إذاً لجعلي أندم على هذا

205
00:11:11,260 --> 00:11:13,310
أنتِ فعلتِ هذا عمداَ؟

206
00:11:13,310 --> 00:11:18,110
ما الذي يجب على بوري أن تواجهه بسبب يون مين جونغ؟

207
00:11:18,110 --> 00:11:20,050
كم أكثر؟

208
00:11:20,050 --> 00:11:22,840
كم من الصبر أكثر؟

209
00:11:22,840 --> 00:11:24,950
من تكون أم بي دان الحقيقية

210
00:11:24,950 --> 00:11:27,810
أنا لم أسمعه مباشرة من بوري أو دو هيو أوك

211
00:11:27,810 --> 00:11:30,250
أنا استنتجته فقط

212
00:11:30,250 --> 00:11:32,910
كشف كل الحقيقة

213
00:11:32,910 --> 00:11:36,160
إنه ليس الشيء الأفضل لمصلحة بوري

214
00:11:45,690 --> 00:11:48,620
كان يجب ألا آتي إلى هنا

215
00:11:49,260 --> 00:11:53,160
لو أني لم أسمع، كان هذا سيكون جيداً

216
00:11:54,490 --> 00:11:58,760
من هي الأم التي تخلت عني؟

217
00:11:58,760 --> 00:12:02,220
لتكون جدتي من بي سول شاي بهذا الغضب؟

218
00:12:06,440 --> 00:12:08,430
الشركة المنافسة لنا

219
00:12:08,430 --> 00:12:13,040
نسخت تصاميمنا تماماً

220
00:12:13,040 --> 00:12:17,700
هذه التصاميم كانت محمية جيداً، لذلك شخص ما
أعطاهم التصاميم عمداً

221
00:12:20,280 --> 00:12:25,250
لقد اكتشفنا من الذي أعطاهم تصاميمنا

222
00:12:25,250 --> 00:12:27,520
ماذا؟ من هو؟

223
00:12:27,520 --> 00:12:30,040
إنه مون جي سانغ

224
00:12:31,040 --> 00:12:33,290
هذا مستحيل

225
00:12:33,290 --> 00:12:36,180
لماذا سيفعل السكرتير مون هذا

226
00:12:36,180 --> 00:12:42,300
أعتقد بأنه من الأفضل أن نبدأ بإجراء تحقيق أيها الرئيس

227
00:12:42,300 --> 00:12:46,130
هذه يمكن أن تكون فرصة عظيمة لنا

228
00:12:46,130 --> 00:12:48,340
ما الذي تقولينه؟

229
00:12:49,790 --> 00:12:54,390
هذه هدية من الرب قدمها لنا للتخلص من مون جي سانغ
مرة واحدة وللأبد

230
00:12:54,390 --> 00:12:56,960
السكرتير مون مفقود حالياً

231
00:12:56,960 --> 00:13:00,640
إذا تبين بأن مساعد الرئيس الشخصي من فعل هذا

232
00:13:00,640 --> 00:13:04,620
فإن الرئيس يجب أن يتحمل المسئولية ويطرد مون جي سانغ

233
00:13:04,620 --> 00:13:07,700
نحن لا نعرف ما إذا كان حياً أم ميتاً

234
00:13:07,700 --> 00:13:09,440
وتريدين إلقاء اللوم عليه؟

235
00:13:09,440 --> 00:13:12,980
على أي حال، إنه هو أو نحن

236
00:13:12,980 --> 00:13:16,090
لا يمكن لكلانا أن يعيش

237
00:13:16,090 --> 00:13:20,600
إن تمكن واحد منا فقط من العيش، هل سيكون هناك سؤال؟

238
00:13:23,540 --> 00:13:26,480
جي هي، أريد معروفاً

239
00:13:26,480 --> 00:13:29,610
دعني أشارك في اجتماع المجلس اليوم

240
00:13:29,610 --> 00:13:31,740
بأي حق ستكونين هناك؟

241
00:13:31,740 --> 00:13:34,440
حتى لا يظهر مون جي سانغ ويزعجنا

242
00:13:34,440 --> 00:13:37,740
يجب أن نقتلع الأعشاب الصارة من جذورها مرة واحدة وللأبد

243
00:13:37,740 --> 00:13:42,750
طالما مون جي سانغ بالأنحاء ، أنت وأنا
لن نحصل على احترام والدك أبداً

244
00:13:42,750 --> 00:13:44,850
هل فهمت ما أقوله؟

245
00:13:46,970 --> 00:13:50,280
إن كان شيء لمصلحة طفلنا الذي في رحمي، ومن أجلك

246
00:13:50,280 --> 00:13:54,480
فأنا.. يمكنني فعل أي شيء

247
00:14:00,080 --> 00:14:03,460
منذ متى اتصلت بك مين جونغ بمفردها؟

248
00:14:03,460 --> 00:14:07,620
في اليوم الذي يلي مغادرتي بي سول شاي

249
00:14:07,620 --> 00:14:10,900
مين جونغ اتصلت بي أولاً

250
00:14:10,900 --> 00:14:16,730
قالت، بما أن أم يون بي أصبحت مشتبهاً بها، يجب
ألا أعود أبداً

251
00:14:16,730 --> 00:14:23,060
لقد غيرت رقم هاتفي ولم تسمح لي بالاتصال بأي شخص

252
00:14:23,060 --> 00:14:27,770
منذ ذلك الحين لم أرى أم يون بي مطلقاً

253
00:14:28,540 --> 00:14:32,270
الرسالة النصية التي أرسلتها إلى سو بونغ كانت كذبة أيضاً

254
00:14:32,270 --> 00:14:34,850
إذاً هل كانت فعلة مين جونغ؟

255
00:14:34,850 --> 00:14:38,220
أنا لم أعلم حقاً بأنكم عثرتم على يون بي

256
00:14:38,220 --> 00:14:43,740
مين جونغ كانت تحضر لي الطعام وتقول بأنه
من أم يون بي

257
00:14:43,740 --> 00:14:48,330
..أم يون بي وقعت في المتاعب بسببي

258
00:14:48,330 --> 00:14:50,960
هذا سبب عدم عودتي

259
00:14:52,300 --> 00:14:54,020
صدقوني رجاءاً

260
00:14:54,020 --> 00:14:58,350
جدتي، لا يمكن أن نترك يون مين جونغ تفلت فحسب

261
00:14:58,350 --> 00:15:03,460
نعم، إنه أمر لا يمكن التغاضي عنه

262
00:15:04,540 --> 00:15:07,870
لقد تجرأت على خداع العائلة بأكلمها

263
00:15:09,520 --> 00:15:11,590
الحقيرة

264
00:15:11,590 --> 00:15:15,490
لكن لماذا رحلت في اليوم الذي عدت فيه أنا إلى بي سول شاي؟

265
00:15:15,490 --> 00:15:19,390
منذ 20 عاماً قلت بأنني أخذت يون بي

266
00:15:19,390 --> 00:15:22,990
لماذا اختلقت كذبة كهذه؟ لمصلحة من؟ لماذا؟

267
00:15:23,690 --> 00:15:27,270
لابد أنني رأيت بشكل خاطئ

268
00:15:27,270 --> 00:15:28,960
أنا آسف

269
00:15:46,860 --> 00:15:48,870
اجلسوا رجاءاً

270
00:15:51,160 --> 00:15:56,250
اجتماع اليوم، لاشك أنكم سمعتم بالفعل

271
00:15:56,250 --> 00:16:01,730
لاكتشاف الحقيقة حول تسرب التصاميم، وإعداد النتائج

272
00:16:01,730 --> 00:16:07,160
لقد ثبُث بأن مون جي سانغ من فعل ذلك

273
00:16:07,160 --> 00:16:10,330
مازال ليس هناك أي اتصال مع مون جي سانغ؟

274
00:16:10,330 --> 00:16:15,260
هذا صحيح، منذ الحادث، لم نتمكن من الوصول إليه

275
00:16:15,260 --> 00:16:18,070
مون جي سانغ

276
00:16:18,070 --> 00:16:20,730
ربما يكون قد هرب

277
00:16:24,590 --> 00:16:26,690
ما أمسكه هنا

278
00:16:26,690 --> 00:16:31,260
إنها سجلات بطاقة ائتمان مون جي سانغ

279
00:16:32,260 --> 00:16:36,540
أثناء عمله، قام بسحب 300.000.000 ون

280
00:16:36,540 --> 00:16:39,320
واستخدمها لحسابه الشخصي

281
00:16:41,750 --> 00:16:45,310
مون جي سانغ استخدم بطاقته واستخم المال؟

282
00:16:46,840 --> 00:16:47,790
هذا غير منطقي

283
00:16:47,790 --> 00:16:51,330
أيضاً، بعد الوصول إلى مكتبك

284
00:16:51,330 --> 00:16:55,550
لدينا أدلة بأنه زور السجلات المالية

285
00:16:59,620 --> 00:17:01,770
إنها أكاذيب

286
00:17:01,770 --> 00:17:06,280
لقد قمت بمراجعة حسابات الشركة مع المحاسبين

287
00:17:06,280 --> 00:17:08,690
يمكنني التأكيد بأن الدفاتر صحيحة

288
00:17:08,690 --> 00:17:11,810
سكرتير الرئيس الشخصي

289
00:17:11,810 --> 00:17:14,550
يمكن أن يكون قد قام برشوة المحاسبين في الشركة

290
00:17:14,550 --> 00:17:17,660
في يوم الحادث

291
00:17:17,660 --> 00:17:22,000
لي جي هي اكتشف وجود مخالفات مالية

292
00:17:22,000 --> 00:17:26,280
وذهب للبحث عن مون جي سانغ لاستجوابه

293
00:17:26,280 --> 00:17:30,870
مون جي سانغ الخائف تحرك نحو الرافعة وتسبب بوقوع الحادث

294
00:17:30,870 --> 00:17:33,120
ثم فر هارباً

295
00:17:33,120 --> 00:17:36,870
إن انكشفت الحقيقة

296
00:17:36,870 --> 00:17:41,050
لا يمكننا تجنب العواقب الوخيمة لأعمال الشركة

297
00:17:41,990 --> 00:17:46,690
أيها الرئيس، إن لم يكن لدي السكرتير مون ما يخفيه حقاً

298
00:17:46,690 --> 00:17:51,260
سيأتي إلى هنا ويقول الحقيقة. أليس كذلك؟

299
00:17:51,260 --> 00:17:55,180
صحيح، لهذا استدعيته إلى هنا

300
00:17:55,180 --> 00:17:56,680
ماذا؟

301
00:17:57,560 --> 00:18:00,490
-قل له أن يدخل 
- نعم أيها الرئيس

302
00:18:16,220 --> 00:18:20,080
مرحباً. أنا السكرتير مون جي سانغ

303
00:18:21,410 --> 00:18:26,420
سأزيل سوء الفهم حول الحسابات وتسريب التصاميم

304
00:18:26,420 --> 00:18:29,510
أنا هنا بناءاً على طلب الرئيس

305
00:18:29,510 --> 00:18:31,690
لقد سمعت بأنك تعرضت لحادث؟

306
00:18:31,690 --> 00:18:33,490
هل أنت بخير؟

307
00:18:34,330 --> 00:18:37,640
كما ترى، لقد تمكنت من النجاة

308
00:18:38,610 --> 00:18:41,560
لكن الحادث لم يكن مجرد حادث

309
00:18:41,560 --> 00:18:45,480
أحدهم حرك الرافعة وتسبب به

310
00:18:46,390 --> 00:18:51,430
الحقيقة حول الحادث سيتم كشفها في قضية جنائية

311
00:18:52,060 --> 00:18:57,330
البطاقة التي باسمك، هل يمكنك أن تكشف هذا؟

312
00:18:57,330 --> 00:19:00,710
أنا آسف، لكن

313
00:19:00,710 --> 00:19:02,480
لم يكن لدي قط بطاقة خاصة بالشركة

314
00:19:02,480 --> 00:19:05,020
إذا كيف يمكن أن يون مين جونغ

315
00:19:05,020 --> 00:19:09,200
لديها بطاقتك؟

316
00:19:09,200 --> 00:19:15,070
لابد أن يون ميون جونغ أصدرت واحدة باستخدام هويتي

317
00:19:15,070 --> 00:19:18,350
إذا تحققنا من الأوراق، قد نكتشف الحقيقة

318
00:19:18,350 --> 00:19:21,470
كلا. إنها كذبة

319
00:19:22,060 --> 00:19:25,150
إنها بطاقة باسمك بالتأكيد

320
00:19:26,950 --> 00:19:29,120
لا يمكن أن يتم خداعكم من قبل هذا الشخص

321
00:19:29,120 --> 00:19:31,540
هذا كله كذب

322
00:19:31,540 --> 00:19:37,240
اختلاس أموال الشركة، وتسريب التصاميم 
إنها فعلة مون جي سانغ

323
00:19:37,240 --> 00:19:39,800
في طريقي إلى المستشفى

324
00:19:39,800 --> 00:19:44,630
أحدهم سرق محفظتي وبطاقة ائتماني

325
00:19:44,630 --> 00:19:50,570
بهذه البطاقة، شخص ما تمكن من الوصول للتصاميم

326
00:19:57,980 --> 00:20:01,420
جي هي.. جي هي قل شيئاً

327
00:20:01,420 --> 00:20:05,470
لقد رأيت كل شيء. مون جي سانغ زور السجلات المالية

328
00:20:05,470 --> 00:20:08,300
واستخدم بطاقة الشركة لحسابه الشخصي

329
00:20:08,300 --> 00:20:11,860
حتى تسريب التصاميم

330
00:20:11,860 --> 00:20:14,210
لكن لماذا لا تقول شيئاً

331
00:20:21,720 --> 00:20:25,520
كلا. هذه هي المرة الأولى التي أسمع فيها هذا

332
00:20:28,990 --> 00:20:30,290
ماذا؟

333
00:20:30,290 --> 00:20:33,540
أنتِ التي صنعتِ واستخدمتِ بطاقة الشركة

334
00:20:33,540 --> 00:20:38,490
ماذا فعلتِ بالمال؟ هل استخدمته لرشوة موظف المستودع؟

335
00:20:38,490 --> 00:20:40,350
..جي هي

336
00:20:40,350 --> 00:20:46,050
أو استخدمته لدفع فواتير المستشفى لنقل مون جي سانغ
إلى مستشفى آخر؟

337
00:20:46,050 --> 00:20:49,080
حتى لو لم تفعلي شيئاً لديكِ الكثير من الخطايا في
رصيدكِ بالفعل

338
00:20:49,080 --> 00:20:51,530
هل ستضيفين هذه إليها؟

339
00:20:57,010 --> 00:20:59,920
لا تتكلما عن المشاكل الشخصية

340
00:20:59,920 --> 00:21:02,220
لقد انتهى الاجتماع

341
00:21:21,130 --> 00:21:24,930
هذا ليس ممتعاً إن انتهى أمركِ بالفعل

342
00:21:24,930 --> 00:21:35,480
-لقد حاولتِ قتلي، تم تسجيل هذا بوضوح في الصندوق الأسود
- الصندوق الأسود؟

343
00:21:35,480 --> 00:21:40,230
يون مين جونغ. الآن سواء متِ أو عشتِ

344
00:21:40,230 --> 00:21:42,460
هذا يتوقف على حظكِ

345
00:22:01,110 --> 00:22:02,390
بوري، بوري

346
00:22:02,390 --> 00:22:04,350
أنا مشغولة، لماذا جئتِ مرة أخرى؟

347
00:22:04,350 --> 00:22:08,090
أنقذيني أرجوكِ، ماذا أفعل؟

348
00:22:08,090 --> 00:22:11,730
ما الأمر؟ ماذا فعلتِ؟

349
00:22:11,730 --> 00:22:13,480
مهما كان، إنه على الأرجح يتعلق بـ مين جونغ 

350
00:22:13,480 --> 00:22:16,170
أمكِ لم تقل أي شيء؟

351
00:22:17,680 --> 00:22:20,640
أمكِ جاءت إلى حينا

352
00:22:20,640 --> 00:22:24,810
وسألت إن كانت مين جونغ هي أم بي دان الحقيقية
يا إلهي. يا إلهي

353
00:22:24,810 --> 00:22:27,710
لقد جئت بسرعة كبيرة، حتى أنني لا أعرف كيف وصلت إلى هنا

354
00:22:27,710 --> 00:22:31,280
ماذا؟ أمي قالت ذلك؟

355
00:22:31,280 --> 00:22:34,570
كيف عرفت؟ إذاً ماذا قلتِ؟

356
00:22:34,570 --> 00:22:36,180
أنتِ لم تقولي الحقيقة. صحيح؟

357
00:22:36,180 --> 00:22:38,890
كلا. قلت. كلا

358
00:22:38,890 --> 00:22:43,140
لقد أنكرت حتى الموت، لكنها لم تستمع لي

359
00:22:43,140 --> 00:22:46,980
استمرت بالصراخ حول هذا، ما الذي ستفعلينه؟

360
00:22:46,980 --> 00:22:49,490
إن عائلتكِ وعائلة زوجكِ عرفوا

361
00:22:49,490 --> 00:22:52,760
(طفلتنا بي دان ستصبح أرز بارد (غير مرغوب بها

362
00:22:52,760 --> 00:22:56,910
مين جونغ حامل الآن. فماذا عن هذا؟

363
00:22:57,520 --> 00:22:59,890
لا تقلقي بشأن بي دان

364
00:22:59,890 --> 00:23:03,340
مهما حدث لا أحد يمكنه أن يأخذ بي دان مني

365
00:23:03,340 --> 00:23:08,010
بوري، سأركع وأتوسل هكذا

366
00:23:08,610 --> 00:23:10,880
ساعديني أرجوكِ

367
00:23:10,880 --> 00:23:14,890
ماذا تفعلين؟ انهضي. بسرعة

368
00:23:14,890 --> 00:23:18,270
أعرف بأنني ارتكبت الكثير من الأخطاء بحقكِ طوال حياتكِ

369
00:23:18,270 --> 00:23:23,240
لم أرسلكِ إلى المدرسة، وجعلتكِ تعملين
في مطعم الحساء حتى تقرحت قدميكِ

370
00:23:23,240 --> 00:23:27,060
لقد جعلتكِ تصبحين أم عزباء في حين أنكِ لم
تكوني تعرفين أي رجل

371
00:23:27,060 --> 00:23:30,560
لقد منعتكِ من العثور على والديكِ الحقيقيين

372
00:23:30,560 --> 00:23:35,490
و.. حاولت أخذ بي دان لمغادرة البلاد

373
00:23:35,490 --> 00:23:37,050
و.. ماذا هناك أيضاً؟

374
00:23:37,050 --> 00:23:38,540
ما الفائدة من قول كل هذا؟

375
00:23:38,540 --> 00:23:42,350
أعرف بأنه يجب أن أُعاقب آلاف المرات

376
00:23:42,350 --> 00:23:46,560
(أعرف بأن حيائي أصغر من أنف النملة)

377
00:23:46,560 --> 00:23:49,800
لكن أرجوكِ اطلبي من أمكِ

378
00:23:50,700 --> 00:23:53,110
أن تنقذ مين جونغ

379
00:23:53,780 --> 00:23:58,230
سأكون هكذا، سأتوسل هكذا

380
00:23:58,230 --> 00:24:01,730
الشخص الوحيد الذي يمكنه انقاذها هو أنتِ

381
00:24:01,730 --> 00:24:05,010
توقفي عن هذا وانهضي. ولنتكلم

382
00:24:06,480 --> 00:24:09,870
أنا أعرف ذنوب مين جونغ

383
00:24:09,870 --> 00:24:14,420
لكن الطفل الذي في رحمها لم يرتكب أي ذنب
حتى لو كنتِ تكرهين مين جونغ

384
00:24:14,420 --> 00:24:17,780
فكري في الطفل وأنقذيها

385
00:24:17,780 --> 00:24:20,510
ألا يمكنكِ مراقبة مين جونغ؟

386
00:24:20,510 --> 00:24:24,910
أمي، حتى لو كانت شفتاكِ ملتويتين تحدثي مباشرة

387
00:24:24,910 --> 00:24:27,650
يجب أن ننقذ طفل مين جونغ لأنه لم يرتكب ذنباً؟

388
00:24:27,650 --> 00:24:29,810
لكنها رمت بي دان، هل ارتكبت بي دان أي ذنب؟

389
00:24:29,810 --> 00:24:34,580
هذا لأنها ومون جي سانغ انفصلا

390
00:24:34,580 --> 00:24:37,590
اطلبي من يون مين جونغ أن تقول الحقيقة

391
00:24:37,590 --> 00:24:39,780
هذا ليس لأنها تشعر بالأسف على الطفل الذي في رحمها

392
00:24:39,780 --> 00:24:43,670
لكن لأنها تريد الاحتفاظ برجل ثري وعائلته

393
00:24:43,670 --> 00:24:45,850
- بوري
- أنا آسفة

394
00:24:45,850 --> 00:24:49,870
لكن حتى لو سامحت يون مين جونغ، لقد انتهى أمرها

395
00:24:49,870 --> 00:24:51,840
خرج الأمر من يدي

396
00:24:51,840 --> 00:24:54,030
ما الذي تقولينه؟

397
00:24:54,030 --> 00:24:57,590
بسبب يون مين جونغ، شخص تأذى

398
00:24:57,590 --> 00:25:02,170
يون مين جونغ حاولت قتل شخص عمداً

399
00:25:03,530 --> 00:25:05,080
ماذا؟

400
00:25:07,640 --> 00:25:11,740
..يا إلهي.. يا إلهي

401
00:25:12,930 --> 00:25:17,790
آه.. مين جونغ أصيبت بالجنون حقاً

402
00:25:18,670 --> 00:25:23,340
..بوري، ماذا أفعل؟ انتظري

403
00:25:24,470 --> 00:25:27,720
بوري

404
00:25:27,720 --> 00:25:33,600
بوري، إن خسرت زوجها ستموت

405
00:25:33,600 --> 00:25:38,540
كما قلتِ إن ارتكبت طفلتكِ خطأً

406
00:25:38,540 --> 00:25:41,620
يجب أن تعاقبيها، هذا هو الصواب

407
00:25:41,620 --> 00:25:46,160
لكن لا يمكنكِ مشاهدة طفلتكِ تموت، هل يمكنكِ ذلك؟

408
00:25:47,480 --> 00:25:51,090
بوري، بوري

409
00:25:51,090 --> 00:25:55,270
آيقوو.. آيقوو.. لا يمكنني العيش. لا يمكنني العيش

410
00:25:55,270 --> 00:26:00,550
بوري.. إن حدث شيء سيء لـ مين جونغ
عندها لن أتمكن من العيش أنا أيضاً

411
00:26:00,550 --> 00:26:04,120
- ..بوري
- توقفي عن إزعاج بوري

412
00:26:05,660 --> 00:26:07,240
عمتي

413
00:26:07,240 --> 00:26:10,750
إذا استمريتِ بقول أمور لا داعي لها لـ بوري

414
00:26:10,750 --> 00:26:12,800
عندها ساتصل بأخي في القانون واخبره بكل شيئ

415
00:26:12,800 --> 00:26:16,520
ماذا؟

416
00:26:16,520 --> 00:26:22,510
أنا مخطئة. أنا مخطئة. أرجوكِ سامحيني

417
00:26:22,510 --> 00:26:26,420
لقد فعلت هذا لأنني جاهلة وغبية

418
00:26:26,420 --> 00:26:29,710
مين جونغ تركت طفلتها وهربت

419
00:26:29,710 --> 00:26:32,790
كنت خائفة من أن تتعرض بي دان للإساءة 
من الآخرين بسبب مشكلة سمعها

420
00:26:32,790 --> 00:26:35,550
كنت خائفة

421
00:26:35,550 --> 00:26:39,340
آيقوو. سأصاب بالجنون

422
00:26:39,340 --> 00:26:41,610
هل تعتقدين بأن أعذاركِ ستحل كل شيء؟

423
00:26:41,610 --> 00:26:44,170
أنا متعبة جداً من أكاذيبكِ أنتِ ويون مين جونغ

424
00:26:44,170 --> 00:26:46,270
ابتعدي، سأذهب لأقول كل شيء

425
00:26:46,270 --> 00:26:49,450
كيف يمكنكِ أن تفعلي هذا؟

426
00:26:49,450 --> 00:26:52,540
أعطي مين جونغ بعض الوقت

427
00:26:52,540 --> 00:26:56,040
سأجعل مين جونغ تعترف بفمها

428
00:26:56,040 --> 00:26:58,860
إن اعترفت وطلبت الصفح

429
00:26:58,860 --> 00:27:00,520
فهذه فرصتها الوحيدة. صحيح؟

430
00:27:00,520 --> 00:27:02,910
هل تريدين مني تصديق هذا؟

431
00:27:02,910 --> 00:27:05,980
أنا لا أريد التعامل معكما لأنكما بلا حياء

432
00:27:05,980 --> 00:27:09,290
كلا. كلا. أنا أقول الحقيقة

433
00:27:09,290 --> 00:27:14,330
إن ضربت رأسي بالأرض هكذا، هل ستصدقيني؟

434
00:27:15,380 --> 00:27:18,700
- أمي. أمي
- ماذا تفعلين؟

435
00:27:18,700 --> 00:27:21,490
أمي! أمي

436
00:27:25,460 --> 00:27:28,640
لم يبقى لدي أي سبب لأخدع الآخرين

437
00:27:28,640 --> 00:27:31,510
أو أي كبرياء

438
00:27:32,050 --> 00:27:36,210
أن أجعل مين جونغ تصبح إنسانة قبل أن أموت

439
00:27:36,210 --> 00:27:39,680
هذا هو الشيء الوحيد الذي أريده

440
00:27:39,680 --> 00:27:45,820
لقد كنت مخطئة حقاً، سامحيني أرجوكِ

441
00:27:45,820 --> 00:27:49,960
أنا يجب أن أموت، يجب أن أموت

442
00:27:49,960 --> 00:27:53,210
أنا آسفة. أنا آسفة

443
00:27:53,210 --> 00:27:57,760
إن قلتِ أن أموت، سأموت

444
00:27:57,760 --> 00:28:00,560
أمي

445
00:28:00,560 --> 00:28:04,840
يا لهذه الجريمة العظيمة بإعطاء تصاميمنا للشركة المنافسة

446
00:28:04,840 --> 00:28:09,170
ألم تدركي هذا بعد؟

447
00:28:09,170 --> 00:28:11,730
ألم تتوقعي بأنه ستكون هناك عواقب وخيمة؟

448
00:28:16,630 --> 00:28:19,970
للتعويض عن خسائر شركتنا بسبب هذا الأمر

449
00:28:19,970 --> 00:28:22,720
يجب أن تسلمي كل ما يتعلق بحقوقكِ عن تصاميم بي سول شاي

450
00:28:22,720 --> 00:28:25,900
إلى الشركة. وقعيها

451
00:28:25,900 --> 00:28:31,640
أنت تقول بأن أتخلى عن كل شيء؟
هذا لا يُعقل

452
00:28:31,640 --> 00:28:36,690
لم أنم وبذلت دمي لذلك، ويجب أن أتخلى عنه؟

453
00:28:36,690 --> 00:28:38,890
هذه التصاميم مثل حياتي

454
00:28:38,890 --> 00:28:41,350
ليست تصاميمكِ وحدها الثمينة

455
00:28:41,350 --> 00:28:46,710
التصاميم التي سربتها هي الأخرى تمينة للغاية لشخص آخر

456
00:28:48,110 --> 00:28:52,110
كوني شاكرة لأننا لن نقاضيكِ بسبب هذا

457
00:28:52,110 --> 00:28:58,090
الخيار لكِ، تخلي عن تصاميمكِ
أو دعي القانون يتكفل بأمركِ

458
00:29:13,310 --> 00:29:16,020
"...يون"

459
00:29:23,090 --> 00:29:27,960
لم يعد لديكِ أي سبب للقدوم إلى العمل أو المنزل

460
00:29:27,960 --> 00:29:29,670
كيف يمكنك أن تقول هذا؟

461
00:29:30,550 --> 00:29:33,430
عمره 6 أسابيع.. طفلنا

462
00:29:33,430 --> 00:29:35,350
لا أبالي

463
00:29:42,240 --> 00:29:48,380
ما قاله أبي هو أنه لن يبعد طفل جي هي

464
00:29:48,380 --> 00:29:51,470
إن مون جي سانغ حرك الاتهام بالشروع في القتل

465
00:29:51,470 --> 00:29:54,370
هل يمكنكِ أن تربي ذلك الطفل في السجن؟

466
00:29:54,370 --> 00:29:56,260
ماذا؟

467
00:29:58,410 --> 00:30:04,130
استمع جيداً، أنا، مع ذلك الطفل

468
00:30:04,130 --> 00:30:08,090
سوف أحمله تسعة شهور كاملة، وأنجب طفلاً سليماً

469
00:30:08,090 --> 00:30:12,500
سأسجل الطفل باسم جي هي، وشركة أبي

470
00:30:12,500 --> 00:30:14,910
ستكون لهذا الطفل

471
00:30:14,910 --> 00:30:19,030
بي سول شاي وهذه الشركة، أنا لن أتخلى عنهما

472
00:30:19,030 --> 00:30:23,520
..لن أعطيهما لأي شخص. ما عانيته للوصول إلى هنا

473
00:30:23,520 --> 00:30:27,990
إن كان هناك شخص يستحق أن يعيش أفضل مني، إذاً اخبرني

474
00:30:30,900 --> 00:30:35,060
هذا لا يتعلق بالعيش جيداً، لكن إزعاج الناس أيضاً

475
00:30:35,060 --> 00:30:41,210
أنتِ تحاولين الحصول على ما تريدينه، بغض النظر عمن تؤذينه

476
00:30:41,210 --> 00:30:43,000
ما هي النتيجة؟

477
00:30:44,320 --> 00:30:46,230
أنا أشعر بالفضول أيضاً

478
00:30:56,790 --> 00:30:58,510
يون مين جونغ

479
00:31:01,930 --> 00:31:05,230
لأنه ليس كما لو أن يون مين جونغ تبدو مهزومة للغاية

480
00:31:13,810 --> 00:31:20,380
حاولي استخدام دماغكِ الذكي لاكتشاف طريقة للخروج من هذه الفوضى

481
00:31:20,380 --> 00:31:24,460
أو.. هل وصلتِ إلى الحضيض أخيراً

482
00:31:26,380 --> 00:31:31,320
أنا أمسك القنبلة الأخيرة في يدي

483
00:31:31,320 --> 00:31:33,500
كيف نجوت؟

484
00:31:34,500 --> 00:31:36,480
لماذا أنت بصحة جيدة؟

485
00:31:38,860 --> 00:31:41,420
متى استعدت وعيك؟

486
00:31:43,060 --> 00:31:46,680
..منذ البداية

487
00:31:47,610 --> 00:31:49,070
هل كانت كذبة؟

488
00:31:49,070 --> 00:31:52,790
كلا، منذ البداية كانت الحقيقة

489
00:31:53,640 --> 00:31:57,480
وعدي بأن أدمركِ

490
00:31:57,480 --> 00:32:00,160
هذه لم تكن كذبة قط

491
00:32:06,360 --> 00:32:11,300
يون مين جونغ، إلى أن تتحولي إلى رماد

492
00:32:11,300 --> 00:32:15,160
وتطيرين بعيداً مع الريح

493
00:32:15,160 --> 00:32:18,230
لن أتوقف أبداً

494
00:32:23,520 --> 00:32:28,240
مون جي سانغ، توقف أرجوك

495
00:32:29,690 --> 00:32:31,830
أنا أطلب هذا منك

496
00:32:34,100 --> 00:32:38,610
صلتنا الملعونة، لننهيها

497
00:32:41,240 --> 00:32:45,990
لا .. لا يمكنني التنفس

498
00:32:50,050 --> 00:32:52,950
أنت تحب ابنتك كثيراً

499
00:32:54,040 --> 00:32:58,660
أنا حامل

500
00:32:58,660 --> 00:33:03,630
تريدين مني أن أتساهل معكِ لأنكِ حامل؟

501
00:33:04,900 --> 00:33:08,100
هل أنتِ مؤهلة للأمومة؟

502
00:33:08,100 --> 00:33:13,360
تذكري عندما أنجبتِ ابنتي

503
00:33:13,360 --> 00:33:16,950
لقد رميتِ الفيتامينات التي اشتريتها لكِ

504
00:33:16,950 --> 00:33:20,110
وكنتِ تصرخين كل يوم بأنك تريدين إجهاض الطفل

505
00:33:21,170 --> 00:33:26,530
تلك الطفلة المسكينة وُلدت مكروهة من أمها
وأنتِ رميتِها

506
00:33:26,530 --> 00:33:32,720
هل ستستخدمين الطفل الذي في رحمكِ ضدي؟

507
00:33:32,720 --> 00:33:35,030
أنتِ، التي حاولتِ قتلي

508
00:33:54,990 --> 00:33:58,580
كلا. مطلقاً

509
00:34:01,610 --> 00:34:04,110
لا يمكن أن ينتهي الأمر هنا

510
00:34:06,240 --> 00:34:10,230
..لتغيير رأي جي هي.. طريقة

511
00:34:10,230 --> 00:34:14,280
هذا صحيح، هناك طريقة

512
00:34:27,020 --> 00:34:32,160
..إنه حقيقي.. علاقتهما

513
00:34:33,690 --> 00:34:35,830
..لقد أنجبا طفلاً

514
00:34:37,530 --> 00:34:39,090
طفل

515
00:34:45,740 --> 00:34:50,460
طفل

516
00:34:55,250 --> 00:34:57,070
أنا آسف، سو بونغ

517
00:34:59,660 --> 00:35:01,280
لماذا أنت آسف؟

518
00:35:02,020 --> 00:35:04,190
لأنك تحب زوجتي؟

519
00:35:05,050 --> 00:35:10,740
منذ كنا صغاراً، كانت مثل أختي الصغرى

520
00:35:10,740 --> 00:35:16,860
لكن منذ تزوجت بك، لم تكن لدي أية أفكار غير لائقة

521
00:35:16,860 --> 00:35:20,890
لقد أردتها أن تكون سعيدة فحسب

522
00:35:20,890 --> 00:35:24,840
لهذا كل شيء أرادته، أنت فعلته؟

523
00:35:24,840 --> 00:35:27,340
كل خطأ ارتكبته، أنت تسترت عليه؟

524
00:35:27,340 --> 00:35:33,000
أم يون بي، لقد ساعدتها لتصبح رئيسة الخياطين

525
00:35:33,000 --> 00:35:36,570
لقد تركت أخوتها وجاءت إلى بي سول شاي

526
00:35:36,570 --> 00:35:39,290
لقد عانت دائماً

527
00:35:39,290 --> 00:35:44,090
هل قدمت بلاغاً في جونجو عن اختفاء يون بي؟

528
00:35:44,930 --> 00:35:46,330
هذا صحيح

529
00:35:47,100 --> 00:35:51,500
أعتقد بأن إن هوا يجب أن تخبرك بالحقيقة الآن

530
00:35:51,500 --> 00:35:54,480
هل أضاعت يون بي؟

531
00:35:55,580 --> 00:35:57,060
هل تركتها عمداً في جونجو؟

532
00:35:57,060 --> 00:35:59,670
قطعاً لا. مستحيل

533
00:35:59,670 --> 00:36:03,180
يون بي ركبت في السيارة بدون معرفتها

534
00:36:03,180 --> 00:36:05,920
لقد عثرت على كيس الحظ الخاص بـ يون بي في أرضية السيارة

535
00:36:05,920 --> 00:36:08,460
لذلك على أمل أن تكون يون بي هناك
طلبت مني تقديم البلاغ

536
00:36:09,440 --> 00:36:15,580
لقد كنت تعاني بشكل رهيب بالتأكيد
لكن أم يون بي عانت أكثر بسبب احساسها بالذنب

537
00:36:15,580 --> 00:36:17,130
إذاً

538
00:36:19,720 --> 00:36:22,070
..موت هي بونغ

539
00:36:23,610 --> 00:36:27,480
كان بسببها أيضاً؟

540
00:36:29,120 --> 00:36:30,740
أجبني

541
00:36:30,740 --> 00:36:32,600
لقد كان حادثاً

542
00:36:32,600 --> 00:36:37,380
إنها لم تفعل ذلك لقتله عمداً، إنها الحقيقة

543
00:36:38,350 --> 00:36:40,490
هذا كله خطئي

544
00:36:40,490 --> 00:36:45,540
لقد حاولت إلقاء المسئولية على أوك سو

545
00:36:47,630 --> 00:36:49,790
أيها المجنون

546
00:36:49,790 --> 00:36:52,610
عشرون عاماً فترة طويلة جداً

547
00:36:52,610 --> 00:36:57,380
كيف استطعت أن تكذب بهذا الشأن كل هذه الفترة الطويلة؟

548
00:36:58,030 --> 00:37:01,490
..أنت وزوجتي

549
00:37:02,890 --> 00:37:05,090
لستما بشراً

550
00:37:06,030 --> 00:37:09,660
منذ وفاة هي بونغ، لم أتمكن من النوم جيداً ولا حتى لمرة واحدة

551
00:37:09,660 --> 00:37:12,690
الآن أشعر بالراحة

552
00:37:12,690 --> 00:37:16,650
وقل، لـ يون بي بأنني آسف

553
00:37:16,650 --> 00:37:20,930
تلك الطفلة الصغيرة لأنها نشأت جيداً
"قل لها "شكراً

554
00:37:20,930 --> 00:37:23,050
اسم ابنتي يون بي

555
00:37:24,190 --> 00:37:26,620
لا تنطقه بفمك القذر هذا

556
00:37:34,420 --> 00:37:36,750
عزيزي، أين جونغ ها؟

557
00:37:36,750 --> 00:37:38,710
لمرة واحدة

558
00:37:39,920 --> 00:37:43,610
هل فكرتِ بقول الحقيقة وطلب الصفح؟

559
00:37:43,610 --> 00:37:44,590
..عزيزي

560
00:37:44,590 --> 00:37:50,460
..أنتِ من تسببتِ بموت ابن أمي الأكبر

561
00:37:50,460 --> 00:37:53,250
كيف يمكنني أن أقابل هيونغ مرة أخرى؟

562
00:37:53,250 --> 00:37:55,780
كيف يمكنني أن أواجه زوجة أخي؟

563
00:37:56,450 --> 00:37:59,560
أنتِ وجونغ ها هيونغ

564
00:38:00,320 --> 00:38:02,630
لا يمكنني أبداً أن أسامحكما. أبداً

565
00:38:02,630 --> 00:38:07,920
عزيزي.. أنا آسفة. أعرف بأنني كنت مخطئة

566
00:38:07,920 --> 00:38:13,250
لكن لم يكن هذا بنية سيئة، صدق هذا على الأقل

567
00:38:13,250 --> 00:38:14,960
..الشوارع كانت زلقة، والسيارة

568
00:38:14,960 --> 00:38:18,470
أنتِ تقولين بأنكِ لم ترتكبي أي خطأ؟

569
00:38:18,470 --> 00:38:23,810
لا فائدة من طلب الصفح الآن

570
00:38:23,810 --> 00:38:26,390
هل ستخبرين أمي؟

571
00:38:26,390 --> 00:38:31,850
لماذا؟ هل أنتِ خائفة إن عرفت؟

572
00:38:32,590 --> 00:38:36,990
صحيح، كل ما أردتِه كان

573
00:38:36,990 --> 00:38:39,550
أن تصبحي رئيسة الخياطين

574
00:38:42,210 --> 00:38:45,080
عزيزي، عزيزي

575
00:38:46,120 --> 00:38:48,820
ماذا أفعل الآن

576
00:38:51,220 --> 00:38:53,540
اليوم الذي تعرف فيه أمي

577
00:38:53,540 --> 00:38:57,790
لن أتمكن من رؤية بوري بعد الآن

578
00:39:01,030 --> 00:39:03,660
يا إلهي. لقد اختفت. لقد اختفت

579
00:39:03,660 --> 00:39:06,000
لماذا يحدث هذا؟

580
00:39:06,000 --> 00:39:07,970
وعاء المال يفرغ باستمرار؟

581
00:39:07,970 --> 00:39:10,600
إذاً ربما كان لديه فتاة أخرى

582
00:39:10,600 --> 00:39:13,270
هل أنتِ مصممة على إزعاجي؟

583
00:39:13,270 --> 00:39:16,870
نحن مازلنا عروسين، أي فتاة أخرى؟

584
00:39:19,790 --> 00:39:22,340
لقد كنتِ نائمة، لماذا استيقظتِ؟

585
00:39:22,340 --> 00:39:25,420
هل أخذت مال الطوارئ مرة أخرى؟

586
00:39:25,420 --> 00:39:28,230
كيف تجرؤ على لمس صندوق طوارئ هيونغ سو؟

587
00:39:28,230 --> 00:39:31,110
أين أخذت المال وأنفقته؟

588
00:39:31,110 --> 00:39:33,040
هل لديك عشيقة؟

589
00:39:33,040 --> 00:39:36,170
عشيقة؟

590
00:39:36,170 --> 00:39:37,710
آه لا

591
00:39:37,710 --> 00:39:41,560
عشيقة، ماذا؟

592
00:39:41,560 --> 00:39:45,400
كيف يمكنكِ أن تشكي في نزاهة الدب البني هكذا؟

593
00:39:45,400 --> 00:39:50,100
إذاً لماذا سيستخدم رجل هذا المال؟

594
00:39:50,100 --> 00:39:53,280
لقد أردت أن أريكِ لاحقاً، لكن الآن لا يمكنني الانتظار

595
00:39:53,280 --> 00:39:55,360
مهلاً

596
00:39:59,350 --> 00:40:02,460
مفاجأة

597
00:40:02,460 --> 00:40:05,280
أليست جميلة للغاية؟

598
00:40:05,280 --> 00:40:07,510
لا يمكنني التحمل

599
00:40:07,510 --> 00:40:12,070
لماذا اشتريت الكثير، نحن لا نعرف إن كان صبياً أو فتاة

600
00:40:12,070 --> 00:40:16,670
لماذا لا نعرف؟ إنها ستكون ابنة جميلة مثلكِ

601
00:40:16,670 --> 00:40:20,770
أنا مدمن على شراء لوازم الأطفال مؤخراً

602
00:40:20,770 --> 00:40:24,260
سيكون ابناً، ابن مثلك

603
00:40:24,260 --> 00:40:25,740
ابن؟

604
00:40:26,770 --> 00:40:28,940
ماذا ستفعلين بابن مثلي؟

605
00:40:28,940 --> 00:40:32,100
طفلنا بنت مثلكِ

606
00:40:32,100 --> 00:40:34,130
هل ستكون؟

607
00:40:35,210 --> 00:40:39,340
إذاً، كل يوم سنرى

608
00:40:39,340 --> 00:40:43,600
أنا أيضاً. أنا أيضاً سأرى

609
00:40:43,600 --> 00:40:47,270
-ابنة، ابنة، ابنة
- ابن، ابن، ابن

610
00:40:49,280 --> 00:40:54,140
عندما تحمل احداهن بطفل، يجب أن تكون هكذا مع زوجها

611
00:40:54,140 --> 00:40:57,560
ليس لديها حظ مع الأمهات ولا حظ مع الأزواج أيضاً

612
00:40:59,150 --> 00:41:02,770
أنا بحاجة لأرقام المبيعات منك

613
00:41:02,770 --> 00:41:04,620
هل هي في كمبيوترك؟

614
00:41:05,310 --> 00:41:07,490
آه. حسناً

615
00:41:15,630 --> 00:41:18,350
<i>"مون جي سانغ"</i>

616
00:41:18,350 --> 00:41:21,600
ما هذا؟ مون جي سانغ؟

617
00:41:27,350 --> 00:41:30,680
<i>لقد مرت 3 سنوات منذ التقينا</i>

618
00:41:30,680 --> 00:41:34,480
<i>والآن إنها حفلة خطوبتنا. هذا كالحلم</i>

619
00:41:43,990 --> 00:41:46,920
لماذا أنت هنا بمفردك مع الكحول؟

620
00:41:51,140 --> 00:41:52,780
لماذا أنت هنا؟

621
00:41:53,840 --> 00:41:56,390
هل جئت لرؤيتي وأنا أشرب؟

622
00:41:56,390 --> 00:41:58,970
مون جي سانغ ويون مين جونغ

623
00:42:00,470 --> 00:42:02,230
ما هي علاقتهما؟

624
00:42:04,280 --> 00:42:05,200
ما الذي تقوله؟

625
00:42:05,200 --> 00:42:09,920
في كمبيوترك، لقد رأيت فيديو عرض زواجهما

626
00:42:10,460 --> 00:42:12,630
إن رأيت، فلابد أنك تعرف، لماذا تسأل؟

627
00:42:12,630 --> 00:42:17,160
هل أصبح مون جي سانغ مساعدك لدوافع خفية؟

628
00:42:17,160 --> 00:42:19,370
الشيء المهم هو

629
00:42:20,710 --> 00:42:22,520
علاقتهما

630
00:42:30,030 --> 00:42:32,980
قم بإرخائه، أرخهِ

631
00:42:32,980 --> 00:42:34,730
ماذا تفعل؟

632
00:42:34,730 --> 00:42:36,850
أنا أخوك الأكبر

633
00:42:36,850 --> 00:42:40,520
شقيق جي هي الأكبر هو جي هوا

634
00:42:41,550 --> 00:42:43,550
توقف

635
00:42:43,550 --> 00:42:48,500
لا سبب لدي لأشرب بسببك أنت، أو يون مين جونغ ومون جي سانغ

636
00:42:51,170 --> 00:42:53,370
من أين حصلتِ على هذه الأعشاب

637
00:42:54,940 --> 00:42:56,930
أمي أحضرتها

638
00:42:58,500 --> 00:43:02,440
أمي أعطت هذه لنا

639
00:43:03,950 --> 00:43:05,930
نعم

640
00:43:05,930 --> 00:43:08,510
الآن لا يوجد سبب لتذهبي لمقابلة المعلم بارك

641
00:43:09,260 --> 00:43:12,540
بارك جونغ ها في منزلنا

642
00:43:13,270 --> 00:43:14,510
ماذا؟

643
00:43:16,060 --> 00:43:18,150
المعلم بارك، لماذا هو هنا؟

644
00:43:18,150 --> 00:43:20,780
لقد جاء مع بوري

645
00:43:20,780 --> 00:43:24,110
هل اعتقدتِ بأنكِ الشخص الوحيد الذي 
يمكنه رؤية بارك جونغ ها؟

646
00:43:24,110 --> 00:43:26,280
حتى لو كانت بوري غير متعلمة

647
00:43:26,280 --> 00:43:28,630
فإنها لن تخسر أمام شخص مثلكِ

648
00:43:28,630 --> 00:43:33,460
رؤية كم أنتِ واثقة، أعتقد بأن المعلم بارك لم يفتح فمه؟

649
00:43:33,460 --> 00:43:35,690
أنتِ بلا حياء

650
00:43:35,690 --> 00:43:38,070
لقد أخفيتِ بارك جونغ ها

651
00:43:38,070 --> 00:43:40,750
واستخدمته لتهديدي

652
00:43:40,750 --> 00:43:44,340
مازال بإمكانكِ أن تخاطبيني أمي؟

653
00:43:44,340 --> 00:43:47,100
أنتِ لم تعاملني كابنتكِ قط، أيضاً

654
00:43:47,750 --> 00:43:51,710
إذاً، لسنا بحاجة لهذا الحوار الطويل

655
00:43:51,710 --> 00:43:54,310
أنا استقيل من المسابقة

656
00:43:54,900 --> 00:43:56,500
ما الذي تقولينه؟

657
00:43:56,500 --> 00:43:58,520
أنتِ لن تفعلي ذلك؟

658
00:43:58,520 --> 00:44:00,520
اليونغبو في يدي

659
00:44:00,520 --> 00:44:02,550
بإمكاننا الفوز، لكن أنتِ ستستسلمين؟

660
00:44:02,550 --> 00:44:05,910
إذاً قوليها بفمك

661
00:44:05,910 --> 00:44:08,160
من هي أم بي دان؟

662
00:44:09,220 --> 00:44:10,060
ماذا؟

663
00:44:10,060 --> 00:44:11,650
أنتِ تعلمين

664
00:44:11,650 --> 00:44:15,450
أنتِ تعلمين، لهذا لا أريد مساعدتكِ

665
00:44:15,450 --> 00:44:17,880
هل تسألين لأنكِ لا تعرفين؟

666
00:44:18,480 --> 00:44:20,660
أليست بوري؟

667
00:44:20,660 --> 00:44:24,540
الأم والابنة، أليستا متشابهتين؟

668
00:44:24,540 --> 00:44:27,340
قولي الحقيقة

669
00:44:27,340 --> 00:44:28,630
أعرف بأن بي دان هي ابنتكِ

670
00:44:28,630 --> 00:44:30,240
ما الذي تقولينه؟

671
00:44:30,240 --> 00:44:32,140
الطفلة التي أنجبتِها، أين هي؟

672
00:44:32,140 --> 00:44:35,650
إن كنتِ صادقة، أحضري تلك الطفلة أمامي

673
00:44:36,420 --> 00:44:38,370
كيف يمكنني أن أحضر طفلة ميتة؟

674
00:44:38,370 --> 00:44:41,190
إذا استمريتِ بمحاولة استخدام طفلتي الميتة ضدي

675
00:44:41,190 --> 00:44:44,110
عندها سأحزن، وستسوء مشاعري

676
00:44:44,110 --> 00:44:45,900
أكاذيب

677
00:44:45,900 --> 00:44:51,210
لقد أنجبتِ طفلة وتخليتِ عنها

678
00:44:51,760 --> 00:44:54,720
هل تملكين الحق بقول هذا؟

679
00:44:54,720 --> 00:44:57,960
تخليت عن الطفلة، أنتِ فعلتِ هذا أولاً

680
00:44:57,960 --> 00:44:59,370
لتعيشي جيداً

681
00:44:59,370 --> 00:45:03,270
في يوم ممطر، تركتِ يون بي هناك

682
00:45:03,280 --> 00:45:04,570
هل تملكين الحق بإنتقادي؟

683
00:45:04,570 --> 00:45:07,120
اغلقي فمكِ، من تخلت عن طفلتها؟

684
00:45:07,120 --> 00:45:10,990
طوال 20 عاماً، أنا لم أنسى يون بي لحظة واحدة

685
00:45:10,990 --> 00:45:15,410
هل ستعرف بوري هذا؟

686
00:45:15,410 --> 00:45:17,970
لمجرد ولادتها فهذا لا يعني بأنكِ أم

687
00:45:17,970 --> 00:45:23,540
بالتفكير في هذا، أنتِ وأنا متشابهتان حقاً

688
00:45:23,540 --> 00:45:26,080
أكثر من ابنتكِ الحقيقية

689
00:45:26,080 --> 00:45:27,070
أليس هذا صحيحاً؟

690
00:45:27,070 --> 00:45:28,450
ماذا؟

691
00:45:29,170 --> 00:45:33,000
لنرى إلى أي مدى يمكنكِ أن تكوني هكذا معي

692
00:45:33,000 --> 00:45:37,250
الحقيقة تظهر دائماً في نهاية المطاف

693
00:45:37,250 --> 00:45:39,290
من المضحك أن تقولي هذا

694
00:45:39,290 --> 00:45:42,800
"الحقيقة تظهر دائماً في نهاية المطاف"

695
00:45:42,800 --> 00:45:44,950
لا تكوني واهمة

696
00:45:44,950 --> 00:45:49,190
من الآن وصاعداً، ليس لدي ما أخاف منه

697
00:45:49,190 --> 00:45:51,470
إن كان بإمكاني إزالة نفاية سامة مثلكِ من حياة ابنتي بوري

698
00:45:51,470 --> 00:45:55,780
يمكنني فعل أي شيء

699
00:46:02,510 --> 00:46:05,480
كيف عثرت بوري على المعلم بارك؟

700
00:46:07,600 --> 00:46:11,060
إذاً كل شيء كنت أخفيه انكشف؟

701
00:46:13,080 --> 00:46:14,630
أمي

702
00:46:14,630 --> 00:46:18,190
ألا يمكننا الذهاب لمنزل أبي؟

703
00:46:18,190 --> 00:46:22,040
حسناً. انتظري لفترة أطول قليلاً. ارسمي حالياً

704
00:46:22,040 --> 00:46:24,610
لا أريد أن أرسم

705
00:46:24,610 --> 00:46:27,780
أريد الذهاب لمنزل أبي

706
00:46:29,450 --> 00:46:31,060
جدتي

707
00:46:39,540 --> 00:46:42,570
أمي، أرجوكِ

708
00:46:45,430 --> 00:46:48,220
ماذا تفعلين بالقرب من شخص يمسك إبرة؟

709
00:46:48,720 --> 00:46:51,310
بوري، هل الوخزة حادة؟

710
00:46:51,310 --> 00:46:52,950
أنا بخير

711
00:46:52,950 --> 00:46:56,270
عمركِ ليس عام أو عامين، لماذا تزعجين أمكِ؟

712
00:46:56,270 --> 00:47:00,500
يجب أن تنتظري بصبر، ألا ترين بأن لديها إبرة؟

713
00:47:00,500 --> 00:47:03,070
أنا آسفة

714
00:47:04,240 --> 00:47:07,970
أمي. لا بأس، لم يحدث شيء

715
00:47:09,490 --> 00:47:12,560
بي دان، أنا بخير

716
00:47:12,560 --> 00:47:15,380
لماذا أنتِ هكذا اليوم؟

717
00:47:15,380 --> 00:47:19,120
عندما تأتين للعمل، اتركي بي دان في منزل زوجكِ

718
00:47:19,120 --> 00:47:21,410
ليس الحياكة فقط، عليكِ أن تكوي

719
00:47:21,410 --> 00:47:24,430
كيف يمكنكِ القيام بذلك بينما تعتنين بطفلة؟

720
00:47:24,430 --> 00:47:26,090
..أمي

721
00:47:26,090 --> 00:47:29,540
كيف يمكنني أن أترك بي دان هناك، إنها مازالت طفلة

722
00:47:29,540 --> 00:47:30,850
لماذا لا يمكنكِ؟

723
00:47:30,850 --> 00:47:32,560
حتى لو كانت حفيدتي

724
00:47:32,560 --> 00:47:37,400
إن كان شيء كهذا يجعل ابنتي تمر بوقت عصيب
يجعلها تتأذى، ويجعلها تبكي، أنا لا يعجبني هذا

725
00:47:38,090 --> 00:47:40,830
هذه هي مشاعري

726
00:47:40,830 --> 00:47:44,340
بي دان فهمت، لهذا توقفي

727
00:47:46,520 --> 00:47:48,710
سنغادر

728
00:47:49,300 --> 00:47:51,950
آيقوو. طفلتي

729
00:47:51,950 --> 00:47:55,090
بسببي تعرضتِ للتوبيخ

730
00:47:55,090 --> 00:47:57,010
بي دان، أنا آسفة

731
00:47:57,010 --> 00:47:59,400
لماذا تعتذرين؟

732
00:47:59,400 --> 00:48:03,840
لقد أطعمتِها، كسوتِها، وعشتِ حياة مهينة

733
00:48:04,550 --> 00:48:06,720
ما الذي تقولينه؟

734
00:48:06,720 --> 00:48:09,750
كيف يمكنكِ أن تعرفي ما أشعر به؟

735
00:48:09,750 --> 00:48:13,140
بعد العثور على ابنتي، لا شيء يسير كما يجب

736
00:48:13,140 --> 00:48:15,570
أيتها الغبية

737
00:48:20,790 --> 00:48:23,540
بي دان، لا تبكي

738
00:48:23,540 --> 00:48:26,550
يبدو بأن جدتكِ تمر بيوم عصيب

739
00:48:26,550 --> 00:48:29,590
جدتي محقة

740
00:48:29,590 --> 00:48:33,840
في المرة القادمة، لن أتبعكِ

741
00:48:33,840 --> 00:48:39,250
يمكنني اللعب والانتظار بمفردي، في منزل جدتي الطباخة 

742
00:48:39,920 --> 00:48:44,460
بعد العيش هنا وهناك، أعتقد بأنني كنت أسعد في ذلك المنزل

743
00:48:44,460 --> 00:48:47,420
إذاً يجب أن أعمل هناك

744
00:48:47,420 --> 00:48:49,870
كيف يمكنني أن أترككِ وحدكِ؟

745
00:48:51,220 --> 00:48:54,120
لماذا لم تخبريني سابقاً؟

746
00:48:54,120 --> 00:48:56,590
طفلتي

747
00:48:56,590 --> 00:48:59,730
توقفي عن البكاء

748
00:49:18,910 --> 00:49:20,590
يا إلهي. رائحة الكحول

749
00:49:20,590 --> 00:49:23,740
لماذا شربت أنت وأخوك كثيراً؟

750
00:49:23,740 --> 00:49:25,540
اذهب واستحم

751
00:49:26,940 --> 00:49:28,820
بوري بوري

752
00:49:28,820 --> 00:49:30,740
سأسأل مجدداً

753
00:49:30,740 --> 00:49:32,780
ماذا؟

754
00:49:32,780 --> 00:49:34,810
..أم بي دان

755
00:49:36,840 --> 00:49:37,930
من هي؟

756
00:49:37,930 --> 00:49:40,780
من؟ إنها جانغ بوري

757
00:49:40,780 --> 00:49:42,970
حتى لو كنت ثملاً، كيف يمكنك أن تنسى هذا؟

758
00:49:42,970 --> 00:49:44,970
كلا

759
00:49:44,970 --> 00:49:46,440
ليس أنتِ

760
00:49:47,400 --> 00:49:50,350
الأم التي أنجبت بي دان

761
00:49:51,190 --> 00:49:54,100
إن كان والد بي دان هو مون جي سانغ

762
00:49:55,330 --> 00:49:57,320
..إذاً أم بي دان

763
00:49:58,610 --> 00:50:01,400
..ما أفكر به الآن

764
00:50:01,400 --> 00:50:04,660
هذه الفكرة الرهيبة التي أفكر بها، أهي صحيحة؟

765
00:50:05,070 --> 00:50:07,250
لماذا أصبحت هكذا؟

766
00:50:07,250 --> 00:50:10,790
في ذلك الوقت عندما قلت بأننا أم وأب بي دان

767
00:50:10,790 --> 00:50:12,940
هل كان كل ذلك مجرد كلام؟

768
00:50:12,940 --> 00:50:17,110
كلما ثملت هل ستسأل من هي أم بي دان الحقيقية؟

769
00:50:17,110 --> 00:50:19,630
ألا تعرفين من هي أم بي دان؟

770
00:50:19,630 --> 00:50:23,750
مون جي سانغ لم يخبركِ؟

771
00:50:24,800 --> 00:50:26,680
لماذا أصبحت هكذا؟

772
00:50:26,680 --> 00:50:31,180
إن كانت ابنتي فهي ابنتك
أليس كافياً بأنها ابنتنا؟

773
00:50:31,180 --> 00:50:34,910
حتى أنت تريد طردها أيضاً؟

774
00:50:35,610 --> 00:50:39,970
إن كنت ستفعل هذا في كل مرة، إذاً لا يمكنني العيش معك

775
00:50:39,970 --> 00:50:42,770
ليس هذا ما أقوله

776
00:50:42,770 --> 00:50:48,430
بي دان إنها ابنتي الجميلة، وأنا سأحبكما
كلاكما دائماً

777
00:50:49,710 --> 00:50:51,740
لكن يجب أن أعرف

778
00:50:51,740 --> 00:50:54,100
ابنة من هي

779
00:50:54,100 --> 00:50:55,770
..أهي

780
00:50:56,680 --> 00:50:59,520
إنها ليست تلك المرأة، أهي هي؟

781
00:50:59,520 --> 00:51:00,970
..أنا

782
00:51:00,970 --> 00:51:04,870
طالما أنها ليست تلك المرأة، لا يهمني من تكون

783
00:51:05,680 --> 00:51:06,590
..أوبا

784
00:51:06,590 --> 00:51:09,220
قولي بأنها ليست كذلك

785
00:51:09,220 --> 00:51:11,580
إنها ليست يون مين جونغ

786
00:51:12,650 --> 00:51:15,860
قولي أي اسم، لكن ليس هي

787
00:51:16,600 --> 00:51:20,530
لماذا لا يمكن أن تكون بي دان ابنة يون مين جونغ؟

788
00:51:20,530 --> 00:51:22,670
هل هذا منطقي؟

789
00:51:22,670 --> 00:51:27,060
يون مين جونغ متزوجة من جي هي

790
00:51:27,060 --> 00:51:30,820
سواء قبلت بهذا أم لا، إنها زوجة أخي

791
00:51:30,820 --> 00:51:34,680
الطفلة التي أنجبنها زوجة أخي قبل الزواج

792
00:51:34,680 --> 00:51:37,700
هل من يُعقل بالنسبة لي أن أقوم بتربية تلك الطفلة؟

793
00:51:37,700 --> 00:51:40,190
هل سيتفهم والدايّ هذا؟

794
00:51:40,190 --> 00:51:43,250
كلا. أنا لا أتفهم ذلك أيضاً

795
00:51:43,250 --> 00:51:45,640
إن كنت لا تستطيع، ماذا إذاً؟

796
00:51:45,640 --> 00:51:48,540
بي دان وأنا كجسد واحد

797
00:51:48,540 --> 00:51:51,350
لا يمكنك أن تقسمنا إلى اثنين

798
00:51:52,350 --> 00:51:54,730
إذاً إنها الحقيقة؟

799
00:51:57,370 --> 00:51:59,230
لماذا فعلتِ هذا؟

800
00:51:59,230 --> 00:52:02,050
لماذا قمتِ بهذا القرار الغبي؟

801
00:52:02,050 --> 00:52:03,640
لماذا فعلتِ؟

802
00:52:03,640 --> 00:52:06,720
..لماذا؟ لماذا كان عليكِ أن تربي ابنة يون مين جونغ

803
00:52:07,670 --> 00:52:10,430
عندما اكتشفت ذلك، في البداية كان ذلك صعباً

804
00:52:11,420 --> 00:52:16,090
شعرت كما لو أنني كنت أمسح أنف
يون مين جونغ لتتمكن من العيش بشكل أفضل

805
00:52:17,490 --> 00:52:22,420
شعرت بالغضب والخيانة، لهذا غضبت من أمي دو هيو أوك

806
00:52:22,420 --> 00:52:25,130
بعد مرور الوقت

807
00:52:25,130 --> 00:52:28,430
بدأت تلك المشاعر بالتلاشي

808
00:52:28,430 --> 00:52:30,930
كنت آسفة

809
00:52:33,920 --> 00:52:36,750
ابنتي بي دان هي بي دان فقط

810
00:52:36,750 --> 00:52:40,910
أنا لا أعشقها أو أكرهها بسبب من تكون أمها

811
00:52:40,910 --> 00:52:43,640
لكن لأنني أحبها حقاً

812
00:52:43,640 --> 00:52:46,670
حتى لو كانت بعين واحدة أو تسعة أصابع

813
00:52:46,670 --> 00:52:50,570
إن كان هناك عيب في شعرها أو جلدها

814
00:52:50,570 --> 00:52:53,290
لا توجد مشكلة

815
00:52:54,890 --> 00:52:57,900
..رغم هذا

816
00:52:57,900 --> 00:52:59,490
هذا ليس صواباً

817
00:53:00,150 --> 00:53:03,060
كان يجب أن تخبريني

818
00:53:03,900 --> 00:53:06,880
إن اكتشف جي هي هذا

819
00:53:06,880 --> 00:53:11,070
سيشعر بالخيانة الشديدة، ذلك الأحمق

820
00:53:16,890 --> 00:53:20,490
يبدو بأن جي هو وبوري يتشاجران

821
00:53:20,490 --> 00:53:23,320
لكن الآن أشعر بالفضول حول ما يحدث

822
00:53:23,320 --> 00:53:25,680
أمي وأبي يتشاجران؟

823
00:53:25,680 --> 00:53:28,850
لقد سمعت شيئاً عن بي دان

824
00:53:28,850 --> 00:53:31,800
يبدو بأنها يتشاجران بسببكِ

825
00:53:31,800 --> 00:53:33,650
بسببي؟

826
00:53:33,650 --> 00:53:37,490
آآه، ربما حول من سيعانق وينام مع بي دان

827
00:53:37,490 --> 00:53:41,380
إنهما يتشاجران على هذا، قولي لهما أن يحلما بهذا

828
00:53:41,380 --> 00:53:43,470
اليوم، أنا سأطالب بهذا

829
00:53:43,470 --> 00:53:48,780
انتهى الأمر. وجود ثلاثة أشخاص في السرير يؤلم ظهري

830
00:53:48,780 --> 00:53:51,150
ماذا تفعلين؟ اذهبي للطابق العلوي

831
00:53:51,150 --> 00:53:52,840
نعم

832
00:53:54,700 --> 00:53:57,440
عمتي النجمة

833
00:53:57,440 --> 00:54:00,970
هل يمكنني النوم معكِ؟

834
00:54:00,970 --> 00:54:06,100
هذا لا يُعقل، كيف يمكنني أن أتشارك الغرفة معكِ؟

835
00:54:06,100 --> 00:54:08,910
سترين إن أتيتِ

836
00:54:08,910 --> 00:54:13,250
حسناً، ليلة سعيدة

837
00:54:13,250 --> 00:54:15,720
إذاً ما الذي تريد مني فعله؟

838
00:54:15,720 --> 00:54:18,020
لا يمكنني العيش منفصلة عن بي دان

839
00:54:18,020 --> 00:54:20,440
هل تقول أن نبطل الزواج؟

840
00:54:21,710 --> 00:54:25,890
ابطال الزواج؟ هل تقولين هذا حقاً؟

841
00:54:25,890 --> 00:54:28,280
هل هذا منطقي؟

842
00:54:34,190 --> 00:54:38,660
<i>الأب، الأم، الابنة، تقاطع</i>

843
00:54:38,660 --> 00:54:41,200
<i>..مهما حدث
- حتى لو كانت هناك حرب</i>

844
00:54:41,200 --> 00:54:45,330
<i>كلا، حتى لو تدمرت الأرض</i>

845
00:54:45,330 --> 00:54:48,940
<i>نحن عائلة</i>

846
00:55:24,040 --> 00:55:28,450
كلا. كلا. طفلي

847
00:55:29,200 --> 00:55:31,590
ما الأمر؟

848
00:55:31,590 --> 00:55:33,470

849
00:55:34,150 --> 00:55:39,230
المستشفى، المستشفى، يجب أن أذهب إلى المستشفى

850
00:55:40,060 --> 00:55:41,620
لنذهب

851
00:55:47,140 --> 00:55:48,770
اذهبي وعودي

852
00:55:53,150 --> 00:55:56,990
أبي، أنا ذاهبة إلى الروضة

853
00:56:01,100 --> 00:56:03,150
أبي

854
00:56:12,810 --> 00:56:18,530
<i>أجاشي، أبي لا يبتسم عندما ينظر لي</i>

855
00:56:18,530 --> 00:56:23,830
<i>..لقد كان الشخص الذي يمسكني ويقبلني ويقول لي
"طفلتي بي دان"</i>

856
00:56:23,830 --> 00:56:26,530
<i>الآن أبي لا ينظر إليّ</i>

857
00:56:39,990 --> 00:56:44,480
لماذا أنت هنا؟ لقد سمحت لك برؤيتها بضع مرات

858
00:56:44,480 --> 00:56:47,350
والآن تعتقد بأنه يمكنك القدوم كلما شئت؟

859
00:56:47,350 --> 00:56:48,350
أنا آسف

860
00:56:48,350 --> 00:56:50,710
أنت ويون مين جونغ

861
00:56:52,010 --> 00:56:55,520
ماذا فعلتما بـ بوري. هاا؟

862
00:56:56,060 --> 00:56:57,770
أبي

863
00:57:01,620 --> 00:57:03,920
..زوجتي بوري غبية.. كلا

864
00:57:03,920 --> 00:57:07,710
إنها لطيفة جداً لدرجة الغباء ويمكنها تحمل ذلك، لكن

865
00:57:10,510 --> 00:57:15,230
ليس أنا.لا تظهر مرة أخرى أمامنا أبداً

866
00:57:15,230 --> 00:57:19,990
أنت ويون مين جونغ، كلاكما

867
00:57:20,490 --> 00:57:22,490
حسناً

868
00:57:23,710 --> 00:57:27,990
هل يمكنني أن أرى بي دان لآخر مرة؟

869
00:57:27,990 --> 00:57:30,180
مرة واحدة فقط

870
00:57:30,930 --> 00:57:33,720
لا تقابلها كوالدها

871
00:58:13,560 --> 00:58:15,350
بي دان 

872
00:58:24,910 --> 00:58:28,280
بي دان، مع أصدقائكِ بالروضة

873
00:58:28,280 --> 00:58:31,150
العبي كثيراً. حسناً؟

874
00:58:31,150 --> 00:58:33,020
فايتنغ

875
00:58:44,870 --> 00:58:50,040
شكراً لك، لي جي هوا

876
00:58:50,040 --> 00:58:52,710
لأنك أصبحت أباً حقيقياً لـ بي دان

877
00:59:15,750 --> 00:59:17,380
ماذا عن الطفل؟

878
00:59:17,380 --> 00:59:22,460
حالة رحمها كنت سيئة
حتى هذا الحمل كان صعباً

879
00:59:22,460 --> 00:59:27,770
آنا آسف، لا أعتقد بأنه يمكنها أن تحمل مرة ثانية

880
00:59:27,770 --> 00:59:29,920
شكراً لك

881
00:59:49,240 --> 00:59:51,320
ماذا حدث؟

882
00:59:52,730 --> 00:59:55,310
هل طفلنا بخير؟

883
00:59:55,310 --> 00:59:57,790
لقد قال بأنه يجب أن أكون حذرة فقط. صحيح؟

884
00:59:58,750 --> 01:00:03,760
النزيف في بداية الحمل، إنه طبيعي بعض الشيء
أليس كذلك؟

885
01:00:04,330 --> 01:00:07,290
أنا لن أجهد نفسي من الآن وصاعداً

886
01:00:07,290 --> 01:00:09,660
لهذا لا داعي لأن تقلقي

887
01:00:12,730 --> 01:00:14,900
لقد أجهضتِ

888
01:00:19,270 --> 01:00:21,050
ماذا؟

889
01:00:22,430 --> 01:00:26,510
كذب، هل هذه كذبة؟

890
01:00:27,580 --> 01:00:29,490
هذا لا يمكن

891
01:00:30,510 --> 01:00:34,110
لم أقم بأي أمر مرهق

892
01:00:35,000 --> 01:00:37,630
حتى أن معدتي لا تؤلمني كثيراً

893
01:00:37,630 --> 01:00:40,580
كيف يمكن بهذه السهولة،.. لقد سمعتِ خطأً

894
01:00:40,580 --> 01:00:44,010
الأطفال مرنون للغاية

895
01:00:47,130 --> 01:00:49,150
كلا

896
01:00:49,150 --> 01:00:53,570
أنا بحاجة لهذا الطفل. جي هي

897
01:00:53,570 --> 01:00:57,630
لم يعد لدي شيء للتشبث بـ جي هي

898
01:01:00,440 --> 01:01:03,830
اهدئي، لقد سال الماء بالفعل

899
01:01:04,920 --> 01:01:08,830
ماذا؟ لقد قلتِ لهم أن يجهضوني، أليس كذلك؟

900
01:01:08,830 --> 01:01:13,280
صحيح؟ أنتِ قتلتِ طفلي السليم

901
01:01:13,280 --> 01:01:17,750
صحيح؟ صحيح؟.. كيف استطعتِ.. كيف أمكنكِ فعل هذا؟

902
01:01:17,750 --> 01:01:21,320
عندما حاولت قتل طفلتي الأخرى، حاولت كل شيء

903
01:01:21,320 --> 01:01:24,450
ولم تمت

904
01:01:27,330 --> 01:01:29,180
توقفي عن الهيجان، إن كنتِ تشكين بي

905
01:01:29,180 --> 01:01:32,510
يمكنكِ التحقق من هذا من الطبيب

906
01:01:40,870 --> 01:01:45,390
أمي، أنا أطلب منكِ

907
01:01:45,390 --> 01:01:50,780
لا تقولي شيئاً لـ جي هي، أو عائلته

908
01:01:50,780 --> 01:01:54,100
يمكنني دائماً أن أحمل بطفل آخر

909
01:01:55,640 --> 01:01:59,980
وفقاً للطبيب

910
01:01:59,980 --> 01:02:03,800
من الصعب أن تحملي

911
01:02:06,160 --> 01:02:07,540
ماذا؟

912
01:02:07,540 --> 01:02:10,130
لا تقلقي. لن أقول شيئاً

913
01:02:10,130 --> 01:02:16,160
..عن اجهاضك، وعدم قدرتكِ على الحمل مرة أخرى

914
01:02:21,020 --> 01:02:25,310
إذاً.. شكراً لكِ

915
01:02:25,310 --> 01:02:29,940
لكن، يجب أن تقولي الحقيقة عن بي دان

916
01:02:29,940 --> 01:02:32,200
هل هي ابنتكِ؟

917
01:02:33,740 --> 01:02:36,050
إن كتمت سر اجهاضكِ

918
01:02:36,050 --> 01:02:40,590
يجب أن تفعلي شيئاً من أجلي أيضاً
الطفلة التي تخليتِ عنها

919
01:02:40,590 --> 01:02:43,920
هل قامت بوري بتربيتها؟

920
01:02:45,680 --> 01:02:49,370
إن كنتِ ستكونين هكذا حتى النهاية

921
01:02:49,370 --> 01:02:54,780
إذاً سأذهب إلى لي جي هي وأخبره

922
01:02:57,270 --> 01:02:59,840
أمــ.. أمي

923
01:02:59,840 --> 01:03:02,770
أمي! أمي

924
01:03:09,260 --> 01:03:14,920
أنا آسفة

925
01:03:14,920 --> 01:03:19,300
سآخذ بي دان بعيداً عن بوري

926
01:03:19,300 --> 01:03:26,620
أعدكِ، الطفلة التي ربتها بوري، لم أكن أعرف بأنها ابنتي

927
01:03:27,150 --> 01:03:32,090
بالطبع، لم تكوني ستفعلين هذا لو كنتِ تعرفين

928
01:03:33,470 --> 01:03:38,290
إن كان الأمر كذلك، خذي ابنتكِ وارحلي

929
01:03:40,180 --> 01:03:42,700
اخرجي من حياة بوري إلى الأبد

930
01:03:50,910 --> 01:03:52,990
<i>~الحلقة القادمة~</i>

931
01:03:52,990 --> 01:04:22,470
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق كريزي دراما</i>

