﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i>فريق كريزي دراما يقدم لكم</i>

2
00:00:05,640 --> 00:00:08,890
<i>الحلقة 51</i>

3
00:00:10,300 --> 00:00:13,220
الشخص الذي وجد اليونغبو

4
00:00:13,220 --> 00:00:15,920
فليتقدم للأمام

5
00:00:32,220 --> 00:00:34,330
من هو؟

6
00:00:34,330 --> 00:00:36,930
من الذي يخدع الحكام

7
00:00:36,930 --> 00:00:39,750
ويكذب في هذه المسابقة؟

8
00:00:39,750 --> 00:00:44,120
هذه بلا شك آخر قطعة عمل لسيدة جونجو 

9
00:00:44,780 --> 00:00:47,400
..أنا خجلة من قول هذا

10
00:00:47,400 --> 00:00:49,740
..القطعة التي تمسك بها يون مين جونغ

11
00:00:49,740 --> 00:00:52,320
صُنعت من قبل عمتي التي تقف أمامكم

12
00:00:52,380 --> 00:00:55,230
إنه يونغبو سونغ أوك سو

13
00:00:58,220 --> 00:01:02,890
هل تعترفين بنفسكِ بأنكِ سرقت اليونغبو خاصتها؟

14
00:01:02,930 --> 00:01:06,070
سرقت؟ هذا لا يُعقل

15
00:01:06,070 --> 00:01:08,860
أنا ببساطة تبعت ارشاداتكِ لهذه المسابقة

16
00:01:08,860 --> 00:01:10,960
وعثرت على اليونغبو

17
00:01:10,960 --> 00:01:12,660
عثرتِ على اليونغبو؟

18
00:01:12,660 --> 00:01:18,340
لقد ذهبتِ إلى منزلي بدون إذن وبحثتِ عنه
أليست هذه سرقة؟

19
00:01:18,340 --> 00:01:21,410
أذكر أن معايير المسابقة التي تم وضعها قبل 20 عاماً

20
00:01:21,410 --> 00:01:26,120
كانت العثور اليونغبو الأفضل الذي يناسب 
الملابس الملكية التي صنعتها جدتي

21
00:01:26,900 --> 00:01:29,650
عمتي الكبيرة هل أنا مخطئة؟

22
00:01:29,650 --> 00:01:33,380
ما علاقة هذا بسرقتكِ لليونغبو الخاص بي؟

23
00:01:33,380 --> 00:01:34,910
ربما قبل 20 عاماً

24
00:01:34,910 --> 00:01:40,440
اليونغبو الذي طرزته سيدة جونجو قد يكون مناسباً لعمل الأستاذة

25
00:01:40,440 --> 00:01:44,660
..لكن في الوقت الحاضر، التطريز الذي يناسب عمل الأستاذة

26
00:01:44,660 --> 00:01:47,350
هو تطريز سونغ أوك سو

27
00:01:48,130 --> 00:01:51,290
ماذا؟ يون مين جونغ

28
00:01:51,290 --> 00:01:55,390
لهذا عثرت على اليونغبو الذي صنعته عمتي الكبيرة
التي أحترم عملها

29
00:01:55,390 --> 00:01:57,690
وأحضرته بسعادة غامرة

30
00:01:57,690 --> 00:02:02,200
هذا زائف تماماً، الشخص الوحيد الذي رأى اليونغبو
الأصلي من عصر يونغ جو هي سيدة جونجو

31
00:02:02,200 --> 00:02:05,510
واليونغبو الذي صنعته هو القطعة الأصلية الوحيدة الموجودة

32
00:02:05,510 --> 00:02:08,310
أنا قمت ببساطة بتقليد عملها

33
00:02:08,310 --> 00:02:13,130
إن كانت نسخة طبق الأصل، أليست قطعة أصلية أيضاً؟

34
00:02:13,130 --> 00:02:17,290
بغض النظر، القطعة الأصلية من عصر جونغ جو التهمتها النيران

35
00:02:17,290 --> 00:02:20,910
فهل من المنطقي القول بأن هناك قطعة أصلية وقطعة مزيفة؟

36
00:02:20,910 --> 00:02:25,410
يون مين جونغ تحاول الكذب للتغطية على سرقتها

37
00:02:25,410 --> 00:02:30,290
إن كان صحيحاً بأنها سرقت اليونغبو، ألا يبطل هذا
حقها بالمشاركة في المسابقة؟

38
00:02:31,030 --> 00:02:35,210
إن كان اليونغبو الذي تريده جدتي في حوزة عمتي الكبيرة منذ البداية

39
00:02:35,210 --> 00:02:39,000
فعندها هذه المسابقة لم تكن ضرورية، لأنه يبدو
بأن الفائز تم تحديده مسبقاً

40
00:02:39,000 --> 00:02:41,780
لإعطاء منصب رئيسة الخياطين لحفيدتكِ البيولوجية

41
00:02:41,780 --> 00:02:44,440
هل استخدمتني فقط للوقوف هنا كالدمية من أجل تمثيليتكِ؟

42
00:02:46,060 --> 00:02:50,300
مين جونغ، أنتِ! كيف تجرؤين على قول مثل هذه الأمور؟

43
00:02:50,300 --> 00:02:52,730
إن ارتكبت خطأً

44
00:02:52,730 --> 00:02:55,680
يمكنكِ طردي من المنصب

45
00:02:55,680 --> 00:02:58,640
لكن إن كان هذا لأنني لست ابنة بي سول شاي البيولوجية
.. بل الابنة المتبناة

46
00:02:58,640 --> 00:03:05,190
إن كنت أتلقى معاملة غير عادلة لهذا السبب، فهذا سيحطمني

47
00:03:10,600 --> 00:03:15,950
بعد سماع هذا، أشعر بأن يون مين جونغ لديها وجهة نظر

48
00:03:15,950 --> 00:03:19,730
لا يبدو هذا سبباً كافياً لعدم الأهلية

49
00:03:24,030 --> 00:03:26,560
احضرا اليونغبو

50
00:03:40,020 --> 00:03:42,610
ما هي المكيدة التي تدبرين لها؟

51
00:03:43,310 --> 00:03:47,690
إن قلتِ ذلك، هل سيلغي هذا اعتبار سرقتكِ سرقة؟

52
00:03:49,510 --> 00:03:51,690
..جعلي أسرق عمداً

53
00:03:51,690 --> 00:03:57,240
من خلال صنع يونغبو آخر.. أليس هذا خداعاً أكبر؟

54
00:04:02,680 --> 00:04:07,570
توقفي أرجوكِ قبل أن تذلي نفسكِ أكثر من ذلك
هل يغير هذا من حقيقة أنكِ سرقتِ؟

55
00:04:07,570 --> 00:04:10,680
سأقول كل شيء، أنه صحيح أنكِ سرقته

56
00:04:10,680 --> 00:04:12,380
وأنكِ خططتِ للإنسحاب من المسابقة

57
00:04:12,380 --> 00:04:14,480
حاولي هذا فحسب

58
00:04:15,270 --> 00:04:17,090
أنتِ تعرفين ما هذا، أليس كذلك؟

59
00:04:17,090 --> 00:04:20,580
أحدهما هو دبوس الشعر الذي أوقعتِه بمكان الحادث

60
00:04:20,580 --> 00:04:23,610
والآخر هو المزيف الذي جعلتِ السيد بارك يصنعه لكِ

61
00:04:23,610 --> 00:04:27,120
سيكون عليكِ التوضيح بفمكِ عن سبب وجود اثنين من هذا

62
00:04:27,120 --> 00:04:28,000
ألا بأس بهذا؟

63
00:04:28,000 --> 00:04:30,360
أعطيني إياه حالاً

64
00:04:30,360 --> 00:04:34,620
إن كنتِ خائفة، ابقي فمكِ مغلقاً، أنا لن أطلب مساعدتكِ

65
00:04:34,620 --> 00:04:39,650
فقط أبقي فمكِ مغلقاً إلى أن تنتهي المسابقة، هل تفهمين ما أقوله؟

66
00:04:49,260 --> 00:04:51,640
عمي

67
00:04:51,640 --> 00:04:57,140
هل أنت أيضاً تعرف من هي أمي الحقيقية؟

68
00:04:57,140 --> 00:05:02,420
..أنا أعرفها جيداً، هوية المرأة التي أنجبتكِ

69
00:05:02,420 --> 00:05:04,520
هل تريدين أن أخبركِ؟

70
00:05:05,640 --> 00:05:09,230
اذهب رجاءاً، أنا سآخذها

71
00:05:19,950 --> 00:05:22,500
مـ مهلاً عمي

72
00:05:22,500 --> 00:05:27,130
أوقف السيارة من فضلك، لدي شيء أريد قوله

73
00:05:31,910 --> 00:05:33,370
ما الذي تريدين قوله؟

74
00:05:33,370 --> 00:05:38,220
أنا.. لا أريد رؤية أمي الحقيقية

75
00:05:38,220 --> 00:05:42,670
لماذا؟ ألم تكوني فضولية لمعرفة من تكون؟

76
00:05:42,670 --> 00:05:44,080
كنت سآخذكِ لتتمكني من مقابلتها الآن

77
00:05:44,080 --> 00:05:46,870
لقد فكرت بهذا

78
00:05:46,870 --> 00:05:50,090
..جدتي الطباخة، جدتي من بي سول شاي، جدتي السيدة

79
00:05:50,090 --> 00:05:54,800
جميعهم قالوا بأن بوري ليست أمي الحقيقية

80
00:05:54,800 --> 00:05:56,880
- ..إذاً
 - ..أمي بوري

81
00:05:56,880 --> 00:06:01,310
أقسمت بحياتها بأنها الأم التي أنجبتني

82
00:06:01,310 --> 00:06:04,930
..قالت بما أن وجهي، أصابع يدي وقدمي كلها تشبهها

83
00:06:04,930 --> 00:06:09,130
وشخصيتي مثلها، فأنا إذاً ابنة بوري

84
00:06:09,130 --> 00:06:13,170
لهذا، أنا ساستمع إلى أمي

85
00:06:13,170 --> 00:06:14,830
وسأصدقها هي فقط

86
00:06:14,830 --> 00:06:18,540
ألن تندمي على هذا حقاً؟

87
00:06:18,540 --> 00:06:21,350
لماذا سأندم؟

88
00:06:21,350 --> 00:06:24,500
إن أمي قالت بأنها ليست الحقيقة، فهي ليست كذلك

89
00:06:24,500 --> 00:06:31,730
لا أريد أن أعرف عن أمي الأخرى، ولست بحاجة إلى لقائها

90
00:06:31,730 --> 00:06:33,800
هذا حقيقي

91
00:06:41,200 --> 00:06:44,900
<i>لي جي هي، ما الذي تفعله؟</i>

92
00:06:51,900 --> 00:06:54,900
لماذا تفعل هذا؟

93
00:06:54,900 --> 00:06:58,050
تعتقد بأنك تستطيع اخلاء مسئوليتك برمي استقالتك
والخروج من هنا، وهذا كل شيء؟

94
00:06:58,050 --> 00:07:00,580
لقد ساعدتني ووثقت بي كل هذا الوقت

95
00:07:00,580 --> 00:07:02,910
لهذا من المتوقع أنك تشعر بالخيانة للغاية

96
00:07:02,910 --> 00:07:05,080
دعني أسألك شيئاً واحداً

97
00:07:05,640 --> 00:07:08,530
..من أجل الانتقام من يون مين جونغ

98
00:07:08,530 --> 00:07:11,100
هل كان هذا هو دافعك للحصول على الوظيفة كمساعد لـ جي هي؟

99
00:07:11,100 --> 00:07:16,390
وبعد ذلك لنفس الدوافع، استخدمت اسم والدك
لنقل منصبك لتصبح سكرتيري؟

100
00:07:16,390 --> 00:07:19,570
لم أتمكن من الوقوف ساكناً فحسب ورؤية يون مين جونغ تفلت 
بكل الأمور الشريرة التي ارتكبتها

101
00:07:19,570 --> 00:07:22,950
وتعيش حياة سعيدة وكأن شيئاُ لم يحدث على الإطلاق

102
00:07:22,950 --> 00:07:26,890
لكن يبدو بأنني آذيت المدير لي جي هي في هذه العملية

103
00:07:26,890 --> 00:07:28,040
لهذا ليس لدي ما أقوله

104
00:07:28,040 --> 00:07:33,210
مهما كلف الأمر، كان عليك أن تمنع زفافهما على الأقل

105
00:07:33,210 --> 00:07:37,010
ولو عرفت العلاقة بين بي دان ويون مين جونغ
..لم أكن مطلقاً

106
00:07:37,010 --> 00:07:39,560
سأقبل بوري كزوجة لابني

107
00:07:39,560 --> 00:07:44,440
..أيها الرئيس، لدي طلب أخير. بي دان

108
00:07:44,440 --> 00:07:49,160
..أرجوك اقبلها كابنة بوري، يون مين جونغ وأنا

109
00:07:49,160 --> 00:07:52,180
لا حق لدينا بأن نكون والديّ بي دان

110
00:07:52,180 --> 00:07:58,230
أنا لا أمانع إن لم أتمكن من رؤيتها أبداً مرة أخرى في حياتي
أرجوك لا تبعد تلك الطفلة الصغيرة المسكينة

111
00:07:58,230 --> 00:08:01,240
هذا لن يُحل بقبولي بـ بي دان

112
00:08:01,240 --> 00:08:06,430
كأب، كيف يمكنني أن أتوقع أن يقبل جي هي ويتعامل
مع هذه المسألة الأسرية؟

113
00:08:07,590 --> 00:08:11,270
طوال حياته، أنا وصعته على حافة الهاوية، وصرخت عليه

114
00:08:11,270 --> 00:08:13,140
لجعله أقوى

115
00:08:13,140 --> 00:08:15,440
أتوسل إليك أيها الرئيس

116
00:08:15,440 --> 00:08:19,250
سأحرص أن أن تنال يون مين جونغ عقابها بالقانون

117
00:08:19,250 --> 00:08:23,800
أرجوك اسمح لـ بي دان بالعيش كابنة للمدير لي جي هوا

118
00:08:40,690 --> 00:08:44,070
قراري لهذه الجولة

119
00:08:44,070 --> 00:08:46,370
للحفاظ على نزاهة هذه المنافسة

120
00:08:46,370 --> 00:08:51,290
سأسلم التحكيم إلى رئيسات الخياطين

121
00:08:51,290 --> 00:08:56,060
استخدموا حكم العادل رجاءاً، وأعوطنا قراركم

122
00:08:56,060 --> 00:08:59,420
يونغبو جانغ بوري ويونغبو يون مين جونغ

123
00:08:59,420 --> 00:09:02,370
مهارات التطرير في الاثنين عالية

124
00:09:02,370 --> 00:09:08,390
تطرير سونغ أوك سو إنه خيار مثالي لعمل الاستاذة

125
00:09:08,390 --> 00:09:12,950
ومع ذلك، فإنه لم يصل إلى مهارة سيدة جونجو

126
00:09:12,950 --> 00:09:15,800
لقد مرت عشرون سنة طويلة

127
00:09:15,800 --> 00:09:19,010
خلال ذلك الوقت، تم غسله عدة مرات

128
00:09:19,010 --> 00:09:23,640
لكن لم تنفك غرزة واحدة أو تهتز

129
00:09:23,640 --> 00:09:28,260
سأختار تطرير سيدة جونجو

130
00:09:28,260 --> 00:09:32,640
سأختار تطرير سونغ أوك سو

131
00:09:33,830 --> 00:09:39,610
أنا لست خبيرة، لكن هل يمكن أن أقدم رأيي؟

132
00:09:39,610 --> 00:09:45,580
لقد أعجبني اليونغبو الذي تقدمت به يون مين جونغ

133
00:09:48,460 --> 00:09:51,550
ما هو سببكِ، أيتها السيدة الأولى؟

134
00:09:58,140 --> 00:10:03,160
إذا كان الغرض من اليونغبو أن يكون جزءا من ثوب ملكي

135
00:10:03,160 --> 00:10:08,330
أشعر بأنه يجب أن يكون نفيساً، لكن مريح أيضاً

136
00:10:08,330 --> 00:10:14,170
أشعر بأن اليونغبو الخاص بـ بوري قاسي قليلاً

137
00:10:14,170 --> 00:10:16,440
ما تقوله السيدة الأولى صحيح

138
00:10:16,440 --> 00:10:21,780
لا يوجد سبب للتطريز على الحرير ليصبح قاسياً

139
00:10:21,780 --> 00:10:27,830
بوري، هل غيرتِ في التطريز الخاص بسيدة جونجو
إنه يبدو أكثر سمكاً

140
00:10:27,830 --> 00:10:33,210
نعم هذا صحيح، لقد أضبت المزيد من القماش لبطانة اليونغبو

141
00:10:33,210 --> 00:10:34,400
لماذا؟

142
00:10:34,400 --> 00:10:40,770
إنه ليس مجرد يونغبو بالنسبة لي
إنه اليونغبو الذي أنقذ حياتي قبل 20 عاماً

143
00:10:40,770 --> 00:10:46,490
لو لم يكن لدي اليونغبو لكنت قد مُت من البرد

144
00:10:46,490 --> 00:10:52,340
بقطعة اليونغبو هذه، احتميت من المطر والبرد
وتمكنت من البقاء على قيد الحياة

145
00:10:55,350 --> 00:11:00,410
لهذا أضفتِ المزيد من القماش لتوفير الدفء؟

146
00:11:00,410 --> 00:11:04,380
هذا صحيح أستاذة. لقد بحثت عنه، وملك عصر يونغ جو

147
00:11:04,380 --> 00:11:07,170
كان لديه مرض مزمن أصاب طحاله ومعدته

148
00:11:07,170 --> 00:11:09,620
وتسبب له بآلام معوية حادة

149
00:11:10,310 --> 00:11:15,140
لهذا عندما كان يصنع ملابسه، كان يحرص دائماً على أنها ستبقيه دافئاً

150
00:11:15,140 --> 00:11:18,940
ونتيجة لذلك، عاش عمراً أطول بين الملوك

151
00:11:18,940 --> 00:11:21,840
إن أبقيت معدتك دافئة، فهذا سيساعد عملية الأيض لديك

152
00:11:21,840 --> 00:11:24,980
ونحن نعلم جميعاً بأن هذا سيساعد بالحفاظ على صحتك

153
00:11:26,650 --> 00:11:31,200
الرداء الملكي بحد ذاته يوفر حماية كافية

154
00:11:31,200 --> 00:11:34,380
لا حاجة لإضافة ذلك في اليونغبو

155
00:11:34,380 --> 00:11:38,640
أنا أنظر لليونغبو كملابس أيضاً

156
00:11:38,640 --> 00:11:42,860
عندما أتذكر بأن قطعة واحدة فقط من اليونغبو يمكن 
أن تفصل بين حياة وموت شخص ما

157
00:11:42,860 --> 00:11:46,320
عندها يجب ألا يتم صنعها بتلك السهولة

158
00:11:46,320 --> 00:11:51,140
لهذا أضفت طبقتين من قماش الحرير ووضعت ورقة توت بالداخل

159
00:11:51,140 --> 00:11:53,300
وقمت بحياكتها

160
00:11:54,940 --> 00:11:58,220
هناك ورقة توت بالداخل؟

161
00:11:58,220 --> 00:12:01,760
نعم، عادة للتبطين

162
00:12:01,760 --> 00:12:04,170
يتم استخدام القطن أو الريش

163
00:12:04,170 --> 00:12:07,960
لكن كما قلتِ، اعتقدت بأنها ستكون سميكة للغاية وقاسية

164
00:12:07,960 --> 00:12:12,690
لهذا أضفت ورقة توت، وهذا جعلها أرق بكثير

165
00:12:24,550 --> 00:12:28,590
النظر لليونغبو كملابس أيضاً، تعجبني هذه الفكرة حقاً

166
00:12:28,590 --> 00:12:34,450
عندما يتعلق الأمر بالملابس الشكل الرسمي والاحتفالي مهم
بالإضافة إلى المظهر الراقي، لكن الشيء الأكثر أهمية هو

167
00:12:34,450 --> 00:12:38,780
مساعدة الشخص ليعيش حياة طويلة وصحية، بالإضافة إلى حمايته

168
00:12:40,380 --> 00:12:43,140
لقد تعلمت هذا من معلمتي

169
00:12:43,140 --> 00:12:45,500
الملابس هي أشياء تلمس بشرتكِ مباشرة

170
00:12:45,500 --> 00:12:48,490
لهذا إن صنعتها بلا مبالاة ودون تفكير

171
00:12:48,490 --> 00:12:52,270
فهذا مثل تناول الطعام الفاسد، يمكنه أن يتسبب بمرضك

172
00:12:52,270 --> 00:12:56,430
هذا لا معنى له، المهمة كانت العثور على اليونغبو

173
00:12:56,430 --> 00:12:58,890
وليس تصميمه كما تريدين

174
00:12:58,890 --> 00:13:03,390
للحفاظ على التراث يجب أن نتبع التقاليد تماماً

175
00:13:03,390 --> 00:13:08,410
تصرفات جانع بوري خدشت كرامة اليونغبو

176
00:13:08,410 --> 00:13:12,560
إن كان هذا هو الوضع، دعيني أسألكِ شيئاً واحداً

177
00:13:12,560 --> 00:13:16,670
هذا اليونغبو عند إضافته للثوب الملكي الذي صنعته

178
00:13:16,670 --> 00:13:19,920
ما هو الخيط الذي يجب استخدامه؟

179
00:13:19,920 --> 00:13:22,860
بالطبع، بما أنه ثوب ملكي، إنه

180
00:13:22,860 --> 00:13:26,240
الخيط الذهبي أو الخيط الحريري

181
00:13:28,050 --> 00:13:29,220
ما رأيكِ بوري؟

182
00:13:29,220 --> 00:13:33,050
ما تعلمته هو أن ملك يونغ جو لم يكن يحب البذخ

183
00:13:33,050 --> 00:13:35,940
وكان متحفظاً في استخدامه للذهب

184
00:13:35,940 --> 00:13:39,910
بخلاف الملوك الذين كانوا يرمون ملابسهم القذرة

185
00:13:39,910 --> 00:13:43,240
تعلمت بأنه كان أول ملك يغسل ملابسه ويعاود ارتدائها

186
00:13:43,240 --> 00:13:46,040
لهذا لا أعتقد بأنه سيستخدم الخيوط الذهبية

187
00:13:46,040 --> 00:13:50,700
إذاً ما نوع الخيط الذي تعتقدين بأنه سيستخدمه؟

188
00:13:50,700 --> 00:13:55,030
بما أن الملابس تعكس قلب وروح مرتديها

189
00:13:55,030 --> 00:13:57,760
إن كان يحب شعبه

190
00:13:57,760 --> 00:14:01,400
فإنه بلاشك سيستخدم خيوط القطن

191
00:14:07,050 --> 00:14:09,380
هل هذا صحيح؟

192
00:14:10,040 --> 00:14:12,110
هذا صحيح

193
00:14:12,110 --> 00:14:15,680
عندما قمت بحياكة ثوب يونغ جو الملكي

194
00:14:15,680 --> 00:14:18,740
استخدمت خيوط القطن أيضاً

195
00:14:18,740 --> 00:14:20,900
آه، صحيح

196
00:14:30,600 --> 00:14:33,230
في الجولة الأولى

197
00:14:33,990 --> 00:14:39,320
صدر القرار بالإجماع، بفوز سونغ أوك سو وجانغ بوري

198
00:15:11,010 --> 00:15:12,910
<i>خذ جدي</i>

199
00:15:12,910 --> 00:15:14,300
<i> ما هذا؟</i>

200
00:15:14,300 --> 00:15:16,510
<i>لقد سمعت من جدتي السيدة</i>

201
00:15:16,510 --> 00:15:21,750
<i>أنك تحب الحلوى كبيرة الحجم التي تملأ فمك</i>

202
00:15:33,170 --> 00:15:36,600
<i>أنتِ لستِ طفلة، لماذا تزعجين أمكِ؟</i>

203
00:15:36,600 --> 00:15:40,760
<i>في وقت كهذا يجب أن تنتظري بصبر
ألا ترين بأنها تعمل بالإبرة؟</i>

204
00:15:40,760 --> 00:15:43,390
<i>إذاً ما الذي تتوقع مني فعله؟</i>

205
00:15:43,390 --> 00:15:48,190
<i>بما أنه لا يمكنني العيش بدون بي دان، هل يجب
أن نبطل الزواج؟</i>

206
00:15:49,340 --> 00:15:52,370
بي دان ماذا تفعلين هنا بمفردكِ؟

207
00:15:52,990 --> 00:15:55,900
الروضة ليست مسلية؟

208
00:15:56,730 --> 00:16:01,510
جدي، لماذا أنت هنا في مدرستي يا جدي؟

209
00:16:01,510 --> 00:16:03,080
هل جئت لرؤيتي؟

210
00:16:03,080 --> 00:16:05,410
لقد كنت في طريقي إلى مكان ما، لكنني أردت التوقف هنا

211
00:16:05,410 --> 00:16:09,580
كنت أشعر بالفضول حول ما إذا كنتِ تمرحين في الروضة

212
00:16:09,580 --> 00:16:12,130
لكنكِ تركتِ الصف لتكوني وحدكِ هنا؟

213
00:16:12,130 --> 00:16:14,810
أنا آسفة جدي

214
00:16:14,810 --> 00:16:18,600
كنت سألعب قليلاً فقط ثم سأذهب للداخل

215
00:16:18,600 --> 00:16:23,290
هذه هي المرة الأولى التي تزورني فيها هنا. وخيبت أملك
أليس كذلك؟

216
00:16:23,290 --> 00:16:28,130
خيبتِ أملي؟ لماذا؟ لا شك بأن هذه الروضة مملة

217
00:16:28,130 --> 00:16:31,050
لتخرجي إلى هنا لتبكي وحدكِ

218
00:16:31,050 --> 00:16:33,920
جدكِ سينقلكِ إلى مدرسة أخرى

219
00:16:33,920 --> 00:16:36,700
إن بحثنا بالأنحاء أنا واثق بأنه يمكننا العثور على واحدة مسلية أكثر

220
00:16:36,700 --> 00:16:40,390
ماذا؟ الأمر ليس هكذا؟

221
00:16:40,390 --> 00:16:44,760
لماذا تذهبين إلى الروضة لتبكي، في حين أنه هناك الكثير من
الأشياء الممتعة التي يمكنكِ القيام بها؟

222
00:16:44,760 --> 00:16:49,100
من جعلكِ تبكين؟ اخبريني. جدكِ سيركض إلى هناك و

223
00:16:49,100 --> 00:16:51,410
يعاقبهم على الفور

224
00:16:51,410 --> 00:16:55,120
أقسم بأنه لا شيء من هذا

225
00:16:55,120 --> 00:16:59,550
..لقد تذكرت فجأة قصة حزينة قرأتها

226
00:16:59,550 --> 00:17:04,920
ماذا؟ من الذي يكتب مثل هذه القصص ويجعل حفيدتي تبكي؟

227
00:17:04,920 --> 00:17:07,050
قولي للكاتب أن يأتي حالاً

228
00:17:07,050 --> 00:17:11,380
جدكِ سيشتري كل تلك القصص ويرميها بعيداً

229
00:17:11,380 --> 00:17:15,830
جدي، أنا آسفة حقاً

230
00:17:15,830 --> 00:17:19,270
ها؟؟ لماذا أنتِ آسفة؟

231
00:17:19,270 --> 00:17:25,220
فقط.. على كل شيء.. لكوني حفيدتك

232
00:17:25,220 --> 00:17:28,210
وأنا آسفة لأنني ابنة أمي وأبي

233
00:17:28,210 --> 00:17:31,280
أنا آسفة لأن لدي فم

234
00:17:31,280 --> 00:17:34,950
أنا آسفة لأنك أحببتني

235
00:17:34,950 --> 00:17:38,540
لكن أنا لا أريد أن أتركك، أيضاً

236
00:17:38,540 --> 00:17:41,340
لهذا أنا آسفة على ذلك آيضاً

237
00:17:44,130 --> 00:17:47,260
..جدي

238
00:17:47,260 --> 00:17:51,240
..بي دان لماذا تبكين؟ لا تبكي

239
00:17:51,240 --> 00:17:56,210
أنتِ لم ترتكبي أي خطأ لهذا توقفي عن البكاء

240
00:17:59,390 --> 00:18:02,610
أنتِ تجعلين قلب جدكِ يتألم

241
00:18:05,390 --> 00:18:09,080
أنا أريد حقاً رؤية أمي

242
00:18:09,080 --> 00:18:15,090
هل يمكنك أن تأخذني إلى أمي من فضلك؟

243
00:18:22,900 --> 00:18:26,720
أنا مشغولة. لماذا اتصلتِ بي؟ اسرعي واخبريني
بما تريدين قوله بما أنه ليس لدي الكثير من الوقت

244
00:18:26,720 --> 00:18:30,390
من تظنين نفسكِ لتخبريني بما يجب عليّ فعله؟

245
00:18:30,390 --> 00:18:34,280
لقد جعلتنا نضيف إلى سجل أسرتنا كلبة

246
00:18:34,280 --> 00:18:37,900
أنتِ، عندما تذهب يون مين جونغ إلى السجن، اذهبي معها

247
00:18:37,900 --> 00:18:41,550
وإن ماتت يون مين جونغ، موتي معها
ألا تعرفين بأنكِ مجرمة؟

248
00:18:41,550 --> 00:18:44,750
..ماذا؟ أنا يجب أن

249
00:18:44,750 --> 00:18:47,920
إذاً الإناء (لي هوا يون) تجرؤ على نعت الغلاية (دو هيو أوك) بالسوداء؟

250
00:18:47,920 --> 00:18:49,800
ماذا كنتِ تأكلين لتنجبي ابناً كهذا؟

251
00:18:49,800 --> 00:18:52,990
هو الذي أراد الزواج من مين جونغ

252
00:18:52,990 --> 00:18:55,860
هل تعتقدين بأن مين جونغ أجبرته على الزواج منها؟

253
00:18:55,860 --> 00:19:01,590
آيقوو.. ابنكِ إنه مثلكِ فحسب، لهذا هو هكذا

254
00:19:01,590 --> 00:19:07,450
آيقوو، بما أن الأم هكذا، بالطبع الابنة ستنشأ بهذه الطريقة

255
00:19:07,450 --> 00:19:11,740
ابنتكِ، موتها وحياتها بيد جي هي، ألا تعرفين هذا؟

256
00:19:11,740 --> 00:19:15,600
هل تعتقدين بأنني سأسمح له بمعاقبة ابنتي دون أن يحدث له شيء؟

257
00:19:15,600 --> 00:19:19,950
أيتها الوضيعة

258
00:19:19,950 --> 00:19:22,840
لقد حزمت كل أغراض ابنتكِ المتسولة وأحضرتهم إلى هنا

259
00:19:22,840 --> 00:19:25,020
لهذا خذيها كلها واغربي عن وجهي

260
00:19:25,020 --> 00:19:29,730
لقد جاءت إلى الزواج بيدين فارغتين
لهذا كل هذا اشترته على الأرجح بمال ابني

261
00:19:29,730 --> 00:19:34,950
ماذا؟ إن كانت أسرتكِ قد اشترت هذا، يجب أن تأخذيه
لماذا تقولين لي أن أقوم بأخذه؟

262
00:19:34,950 --> 00:19:39,130
مين جونغ ليست بحاجة إلى أي شيء من هذه الأغراض
لهذا يمكنكِ أن ترميها بعيداً

263
00:19:39,130 --> 00:19:41,540
أو يمكنكِ ارتداؤها، افعلي ما تريدينه بها

264
00:19:41,540 --> 00:19:45,290
و..أنتِ التي دعوتني إلى هنا. لماذا تحاولين المغادرة دون أن تدفعي؟

265
00:19:45,290 --> 00:19:51,540
هل أنتِ مجنونة؟ لماذا تقولين لي أن أنظف قذارتكِ

266
00:19:51,540 --> 00:19:56,440
هذا صحيح كما افترض، مين جونغ لن تحتاج إلى أي ملابس في السجن
إنه ليس كما لو أنها ستذهب إلى عرض أزياء

267
00:19:56,440 --> 00:19:59,420
كل ما تحتاج إليه هو ملابس السجن

268
00:19:59,420 --> 00:20:04,390
ماذا؟ أنتِ تسحبين شعري؟
أيها الناس، ارفعوا هواتفكم والتقطوا الصور

269
00:20:04,390 --> 00:20:06,380
إن اتصلتم باشرطة سأكون أكثر من ممتنة

270
00:20:06,380 --> 00:20:11,340
سيتم القبض عليكِ بتهمة الإعتداء، وستقضين وقتكِ مع ابنتي مين جونغ

271
00:20:12,450 --> 00:20:16,910
إنها لن تكون وحيدة على الأرجح إن أخذت معها أم زوجها إلى السجن

272
00:20:16,910 --> 00:20:20,950
ماذا تفعلين بالتقاط الصور؟
قومي بمحوها. أنت أيضاً

273
00:20:24,390 --> 00:20:27,640
يا! يا!! دو هيو أوك

274
00:20:27,640 --> 00:20:31,800
..يا! يا! يا! أنا توليت بالفعل أمر هذه 

275
00:20:39,360 --> 00:20:40,810
لماذا جئتِ إلى هنا؟

276
00:20:40,810 --> 00:20:42,560
هذا ليس مكاناً لطفلة صغيرة مثلكِ

277
00:20:42,560 --> 00:20:44,640
لقد جئت لتشجيع أمي

278
00:20:44,640 --> 00:20:45,620
ماذا؟

279
00:20:45,620 --> 00:20:49,320
اليوم هو اليوم الذي ستختار في بي سول شاي رئيسة خياطين جديدة

280
00:20:49,320 --> 00:20:52,950
إن رأت وجهي أعتقد بأن هذا سيعطيها المزيد من القوة
وستفوز

281
00:20:52,950 --> 00:20:54,370
لقد جئت لتشجيعها

282
00:20:54,370 --> 00:20:56,270
إن قلتِ ذلك، فهذا مربك

283
00:20:56,270 --> 00:21:00,020
يجب أن تقولي أي أم أنتِ هنا لتشجيعها

284
00:21:00,020 --> 00:21:02,350
ما الذي يربككِ؟

285
00:21:02,350 --> 00:21:04,760
الأم الوحيدة التي لدي هي أمي بوري

286
00:21:04,760 --> 00:21:06,740
أنتِ تحبين أمكِ إلى هذا الحد؟

287
00:21:06,740 --> 00:21:09,550
ماذا عن أمكِ الحقيقية؟ ألا تهتمين على الإطلاق؟

288
00:21:09,550 --> 00:21:11,690
لا أريد أن أعرف أي شيء كهذا

289
00:21:11,690 --> 00:21:13,420
لهذا اخرجي من هذا الغرفة

290
00:21:13,420 --> 00:21:16,260
اخرجي. هذه غرفة أمي

291
00:21:16,260 --> 00:21:18,960
اخرجي

292
00:21:18,960 --> 00:21:20,980
الآن مما أراه

293
00:21:20,980 --> 00:21:23,550
أنتِ حقاً طفلة غير محظوظة

294
00:21:23,550 --> 00:21:28,040
أكثر شخص تكرهه أمكِ في هذا العالم

295
00:21:28,040 --> 00:21:30,410
هي أمكِ الحقيقية

296
00:21:31,130 --> 00:21:35,240
ما الذي يعنيه هذا؟

297
00:21:35,240 --> 00:21:37,530
من هي أمي الحقيقية؟

298
00:21:37,530 --> 00:21:40,160
ألم تسمعي؟

299
00:21:40,160 --> 00:21:42,940
أكثر شخص تكرهه أمكِ

300
00:21:42,940 --> 00:21:45,360
هي أمكِ الحقيقية

301
00:21:45,360 --> 00:21:47,110
هذا يعني، أنتِ

302
00:21:47,110 --> 00:21:51,040
ابنة أكثر شخص تكرهه في هذا العالم

303
00:21:51,040 --> 00:21:55,190
لهذا هل تعتقدين بأن شخصاً مثلكِ يمكن أن تكون محبوبة؟

304
00:21:55,190 --> 00:21:57,090
هل تعتقدين ذلك؟

305
00:21:57,090 --> 00:22:00,740
كلا! هل تعلمين كم تحبني أمي؟

306
00:22:00,740 --> 00:22:03,740
قالت بأنني أكثر ما تحبه في هذا العالم

307
00:22:03,740 --> 00:22:06,410
هذا صحيح، إنها ليست كذبة

308
00:22:06,410 --> 00:22:08,570
لقد أخبرتكِ، لكنكِ لا تستمعين

309
00:22:08,570 --> 00:22:10,490
ماذا ستفعلين؟

310
00:22:10,490 --> 00:22:12,650
يمكنكِ تصديق ما تريدينه

311
00:22:12,650 --> 00:22:15,760
امضي قدماً واقضي حياتكِ بأكملها مع أمكِ الرائعة 

312
00:22:15,760 --> 00:22:18,180
افعلي كما تريدين

313
00:22:24,320 --> 00:22:25,680
بي دان

314
00:22:25,680 --> 00:22:28,470
أومو، طفلتي الصغيرة جاءت؟

315
00:22:28,470 --> 00:22:29,920
هل أنتِ هنا لتشجيعي

316
00:22:29,920 --> 00:22:32,290
الآن بعد أن رأيت وجه طفلتي

317
00:22:32,290 --> 00:22:34,780
استعدت قوتي

318
00:22:34,780 --> 00:22:39,670
بما أن بي دان هنا لتشجيعكِ، لديك الثقة للفوز في 
الجولة الثانية أيضا. صحيح بوري بوري؟

319
00:22:39,670 --> 00:22:41,550
بي دان، اشربي هذا

320
00:22:41,550 --> 00:22:43,380
ثم اذهبي للانتظار بالخارج مع والدكِ

321
00:22:43,380 --> 00:22:47,910
- أمكِ بوري وجدتكِ الجميلة سيخوضان الجولة الثانية من المسابقة قريباً
- ..أبي

322
00:22:49,710 --> 00:22:53,690
<i>أكثر شخص تكرهه أمكِ</i>

323
00:22:53,690 --> 00:22:56,130
<i>هي أمكِ الحقيقة</i>

324
00:22:56,130 --> 00:23:00,990
<i>هذا يعني بأنكِ ابنة أكثر شخص تكرهه في هذا العالم</i>

325
00:23:00,990 --> 00:23:03,880
بي دان، ما خطبكِ؟ ما الأمر؟

326
00:23:03,880 --> 00:23:07,900
<i>..إن كانت أكثر شخص تكرهه أمي</i>

327
00:23:07,900 --> 00:23:09,930
<i>كلا</i>

328
00:23:09,930 --> 00:23:11,800
<i>على الأرجح لا</i>

329
00:23:11,800 --> 00:23:14,710
<i>إنها كذبة، هذا ليس صحيحاً</i>

330
00:23:14,710 --> 00:23:16,330
هاا

331
00:23:16,330 --> 00:23:18,060
بي دان

332
00:23:19,770 --> 00:23:21,350
بي دان، هل أنتِ بخير؟

333
00:23:21,350 --> 00:23:22,690
لم تصابي بأذى؟

334
00:23:22,690 --> 00:23:25,460
نعم، أنا بخير أمي

335
00:23:25,460 --> 00:23:28,200
كنت أفكر في شيء ما

336
00:23:29,810 --> 00:23:32,660
أمي، ماذا سنفعل؟

337
00:23:32,660 --> 00:23:34,470
بوري بوري

338
00:23:35,200 --> 00:23:37,130
لا بأس

339
00:23:37,880 --> 00:23:40,010
ماذا حدث؟

340
00:23:41,280 --> 00:23:43,000
..هذا

341
00:23:43,000 --> 00:23:45,380
هل هذه ملابس المسابقة؟

342
00:23:45,380 --> 00:23:49,690
كيف أنتِ.. كيف فعلتِ هذا؟ لماذا هذا هكذا؟

343
00:23:49,690 --> 00:23:54,060
أمي، هل يمكنني الذهاب إلى الجدة واخبارها؟

344
00:23:54,060 --> 00:23:59,430
سأطلب منهم أن يعطوكِ المزيد من الوقت

345
00:24:00,570 --> 00:24:01,710
أنتِ فعلتِ هذا؟

346
00:24:01,710 --> 00:24:04,380
أنتِ فعلتِ هذا لتدمير بوري؟

347
00:24:04,380 --> 00:24:06,820
لماذا جئتِ إلى هنا وتسببتِ بهذا الحادث

348
00:24:06,820 --> 00:24:08,430
هل قالت لكِ يون مين جونغ أن تفعلي هذا؟

349
00:24:08,430 --> 00:24:09,740
هل يمكنكِ أن تتوقفي؟

350
00:24:09,740 --> 00:24:11,960
اهدئي واذهبي للخارج رجاءاً

351
00:24:11,960 --> 00:24:13,870
كيف لي ألا أنزعج؟

352
00:24:13,870 --> 00:24:16,230
لقد أفسدته

353
00:24:16,230 --> 00:24:18,320
أليس هذا شيئاً جيداً لكِ؟

354
00:24:18,320 --> 00:24:21,970
منصب رئيسة الخياطين الذي تطمعين به، يون مين جونغ
على وشك الفوز به من أجلكِ

355
00:24:21,970 --> 00:24:23,010
ألستِ سعيدة؟

356
00:24:23,010 --> 00:24:25,130
هل هذا يُعقل هيونغ نيم؟

357
00:24:25,130 --> 00:24:26,920
لماذا لا يُعقل؟

358
00:24:26,920 --> 00:24:29,090
ألا ترين أين تقفين؟

359
00:24:29,090 --> 00:24:30,620
أنتِ تقفين ضد بوري

360
00:24:30,620 --> 00:24:33,920
وتجعلين بوري تعاني من وقت عصيب، انظري بوضوح

361
00:24:33,920 --> 00:24:36,180
لماذا لا تعودين إلى رشدكِ هيونغ نيم؟

362
00:24:36,180 --> 00:24:40,840
في يوم مهم كهذا، ألا يمكنكِ حتى الاعتناء بـ بي دان

363
00:24:40,840 --> 00:24:43,850
كان يجب أن تعلميها أفضل حتى لا تثير المشاكل

364
00:24:43,850 --> 00:24:46,730
أمي، توقفي أرجوكِ

365
00:24:46,730 --> 00:24:48,500
ألا ترين بأنها خائفة؟

366
00:24:48,500 --> 00:24:54,120
لا يهمني ما تفعلينه بي، لكن لا تؤذي طفلتي

367
00:24:54,120 --> 00:24:56,630
بي دان، لا تبكي

368
00:24:56,630 --> 00:24:59,080
أنتِ لم تفعلي هذا عمداً، لهذا لا بأس

369
00:24:59,080 --> 00:25:01,540
إن قلت بأنه لا بأس، لا بأس

370
00:25:01,540 --> 00:25:03,980
آيقوو، ماذا نفعل؟

371
00:25:03,980 --> 00:25:06,860
ماذا الآن؟

372
00:25:08,920 --> 00:25:11,700
<i>لقد ربحت الجولة</i>

373
00:25:11,700 --> 00:25:13,840
<i>الفوز يعيدنا إلى الطاولة/i>

374
00:25:13,840 --> 00:25:16,480
<i>هناك فرصة الآن</i>

375
00:25:34,950 --> 00:25:37,110
<i>يجب أن تبقي ساكنة، لماذا لا تستمعين؟</i>

376
00:25:37,110 --> 00:25:38,740
<i>لقد أفسدتهِ. أنتِ</i>

377
00:25:38,740 --> 00:25:42,060
<i>أنا آسفة، لقد أردت القيام بذلك جيداً</i>

378
00:25:42,060 --> 00:25:45,470
<i>إنها الملابس التي صنعتها لهيونغ نيم
كان يجب أن تعتني بها</i>

379
00:25:45,470 --> 00:25:47,570
<i>لقد بذلت كل جهدي لصنعه</i>

380
00:25:47,570 --> 00:25:48,690
<i>..كلماتكِ ظالمة</i>

381
00:25:48,690 --> 00:25:50,600
<i>إنها ليست غلطة أمي</i>

382
00:25:50,600 --> 00:25:54,160
<i>أنا أفسدت الملابس</i>

383
00:26:03,360 --> 00:26:05,360
هذا صحيح

384
00:26:06,130 --> 00:26:08,910
لماذا التردد؟

385
00:26:08,910 --> 00:26:11,460
هذه هي الفرصة الأخيرة

386
00:26:11,460 --> 00:26:15,620
..عندما ينتهي هذا، للأبد

387
00:26:15,620 --> 00:26:19,010
لن أتمكن من أكون أم يون بي

388
00:26:27,680 --> 00:26:30,670
..الزوج، والد الزوج، الحبيب

389
00:26:30,670 --> 00:26:33,950
جميعهم تقدموا بالتهم دفعة واحدة، هذه المرة الأولى
التي أرى فيها هذا يحدث

390
00:26:33,950 --> 00:26:36,100
آه، وطلب الطلاق أيضاً تم تقديمه

391
00:26:36,100 --> 00:26:37,800
اليوم

392
00:26:37,800 --> 00:26:41,820
أفعال يون مين جونغ الشريرة ستكون تحت طائلة القانون أخيراً

393
00:26:44,720 --> 00:26:46,850
..لقد استدعوا مجموعة من رجل الشرطة

394
00:26:46,850 --> 00:26:50,900
للقبض على مين جونغ، هل هذه المسابقة كانت شرك؟

395
00:26:50,900 --> 00:26:53,590
ماذا أفعل، حتى إنها لا تعلم 

396
00:26:53,590 --> 00:26:56,770
إنها بالداخل تبذل جهدها هناك

397
00:26:56,770 --> 00:27:00,470
الجولة الثانية، هي ما سأرتديه

398
00:27:00,470 --> 00:27:03,640
على فراش الموت

399
00:27:21,790 --> 00:27:23,970
لقد أخفتني، ماذا تفعلين؟

400
00:27:23,970 --> 00:27:26,040
لا يوجد وقت، لنذهب

401
00:27:26,040 --> 00:27:29,230
ما الذي تقولينه؟ إنها المسابقة

402
00:27:29,230 --> 00:27:31,890
أنا مشغولة، لهذا لنتكلم بعد المسابقة

403
00:27:31,890 --> 00:27:35,120
إذا انتهت المسابقة، سينتهي أمركِ أيضاً

404
00:27:35,120 --> 00:27:37,280
يوجد رجال شرطة بالخارج

405
00:27:37,280 --> 00:27:39,420
ماذا؟ شرطة؟

406
00:27:39,420 --> 00:27:42,000
..نعم. هذه المسابقة هي

407
00:27:42,000 --> 00:27:45,140
والد زوجكِ، زوجكِ، والجميع قدموا الإتهامات

408
00:27:45,140 --> 00:27:49,100
سواء فزتِ أو خسرتِ، أنتِ ستذهبين إلى السجن

409
00:27:50,670 --> 00:27:51,720
هل هذا صحيح؟

410
00:27:51,720 --> 00:27:53,580
اطلبي منهم أن ينقذوكِ

411
00:27:53,580 --> 00:27:56,920
المسابقة ليست مهمة، اطلبي منهم أن ينقذوكِ فحسب

412
00:27:56,920 --> 00:27:59,060
توسلي إلى أن تصبح يديكِ كقدميكِ

413
00:27:59,060 --> 00:28:01,170
ابكي حتى تتآكل عينكِ

414
00:28:01,170 --> 00:28:04,330
افعلي كل ما يمكنكِ حتى لا تذهبي إلى السجن

415
00:28:04,330 --> 00:28:08,210
كلا. يجب أن أنهي المسابقة

416
00:28:09,750 --> 00:28:12,050
كم من المال لديكِ؟

417
00:28:12,050 --> 00:28:15,280
اجمعيه على الفور، وما أن تنتهي المسابقة، سأتصل بكِ

418
00:28:15,280 --> 00:28:18,050
ما الذي ستفعلينه بالمال؟

419
00:28:18,050 --> 00:28:18,960
لا يمكنكِ استخدام المال في السجن

420
00:28:18,960 --> 00:28:21,120
يجب أن أهرب

421
00:28:21,120 --> 00:28:23,920
وأعطلهم لبعض الوقت حتى أفكر في طريقة للدفاع

422
00:28:24,720 --> 00:28:27,660
يجب أن أذهب، افعلي كما قلت فحسب

423
00:28:27,660 --> 00:28:29,500
حسناً؟

424
00:28:32,020 --> 00:28:33,890
مين جونغ

425
00:28:33,890 --> 00:28:37,390
مين جونغ، آه، مين جونغ

426
00:28:46,900 --> 00:28:50,120
إنها بداية المنافسة، لماذا تركضين هنا؟

427
00:28:50,120 --> 00:28:51,900
تحركي بسرعة

428
00:28:52,450 --> 00:28:55,920
نعم أمي، لنذهب للداخل

429
00:28:59,220 --> 00:29:02,810
عندما يُولد الشخص، يرتدي زي طفل، و

430
00:29:02,810 --> 00:29:06,770
في نهاية حياته، يرتدي الكفن

431
00:29:06,770 --> 00:29:10,830
على الرغم من أن الناس يتركون كل شيء آخر وراءهم

432
00:29:10,830 --> 00:29:16,370
إنهم يرحلون مع كفنهم، إنه آخر رفيق لهم من الأرض

433
00:29:18,110 --> 00:29:20,250
ما هذا؟

434
00:29:20,250 --> 00:29:24,060
الرسم على الثوب، ما هذا؟

435
00:29:24,060 --> 00:29:29,540
الحقيقة هي، ابنتي لطخت الثوب عن طريق الخطأ

436
00:29:29,540 --> 00:29:35,040
لكن عندما سمعت بأن جدتي سترتدي هذه الملابس للذهاب إلى السماء

437
00:29:35,040 --> 00:29:38,920
قالت بأنها تريد أن ترسم زهور الجدة المفضلة

438
00:29:38,920 --> 00:29:42,350
وهكذا تم الأمر

439
00:29:45,790 --> 00:29:49,990
هذه الرسمة تعطيني شعوراً غير عادي

440
00:29:49,990 --> 00:29:53,420
هل هناك سبب لصباغة الثوب بهذا اللون؟

441
00:29:53,420 --> 00:29:56,010
قبل أن نصنع هذا

442
00:29:56,010 --> 00:30:00,290
لقد فكرنا من هو أكثر شخص تريد جدتي الالتقاء به

443
00:30:00,290 --> 00:30:04,620
قبل 20 عاماً، ابنها الذي رحل قبلها

444
00:30:04,620 --> 00:30:07,580
زوجي، كنا نفكر بأنها تريد رؤيته

445
00:30:07,580 --> 00:30:13,920
لهذا بالتفكير به، استخدمنا رائحة الأعشاب العطرية التي يحبها كثيراً

446
00:30:13,920 --> 00:30:18,360
ووضعنا زهرة المشمش كزينة

447
00:30:18,360 --> 00:30:21,850
مع هذا، عندما تلقي به مرة أخرى

448
00:30:21,850 --> 00:30:27,630
يمكن أن يعثرا على بعضهما

449
00:30:28,550 --> 00:30:32,720
الكفن، بدلاً من أن يكون جميلاً أو مريحاً

450
00:30:32,720 --> 00:30:36,940
فكرنا بأنه يجب أن يشتمل على أسعد ذكرياتكِ

451
00:30:37,720 --> 00:30:40,480
..الملابس التي تحوي الذكريات

452
00:30:41,240 --> 00:30:44,590
من بين كل الأكفان التي رأيتها

453
00:30:44,590 --> 00:30:48,330
هذه هي أكثر الملابس التي تدفأ قلبي

454
00:30:54,680 --> 00:30:59,270
ما الذي قلته؟ أمكِ أبلت جيداً. صحيح؟

455
00:31:01,060 --> 00:31:05,960
أنتِ، لم تنظري فحسب إلى الشخص من الخارج

456
00:31:05,960 --> 00:31:10,620
لكنكِ تنظرين بعمق إلى قلوبهم. أنتما الاثنتان

457
00:31:10,620 --> 00:31:14,700
أنا متأثرة للغاية

458
00:31:16,420 --> 00:31:19,690
..ألمي من الماضي

459
00:31:19,690 --> 00:31:22,780
أشعر بالارتياح الآن

460
00:31:26,220 --> 00:31:28,750
شكراً لكما

461
00:31:34,740 --> 00:31:40,170
إذاً، الثوب التالي

462
00:31:43,150 --> 00:31:48,440
(لقد صنعنا كفن (*نو قن- سام
وضعت الكلمة كما هي لأنني لم أعثر على معناها*

463
00:32:00,650 --> 00:32:02,710
..هذا

464
00:32:05,690 --> 00:32:11,250
مهلاً، يبدو بأن هناك لبس

465
00:32:11,250 --> 00:32:15,290
(أنا صنعت بالتأكيد كفن (نو قن سام

466
00:32:17,080 --> 00:32:21,090
هذا هو الكفن الذي صنعته بالتأكيد

467
00:32:26,720 --> 00:32:30,990
ما الذي تقولينه، هذا ليس هو

468
00:32:30,990 --> 00:32:34,030
هذا هانبوك رجالي

469
00:32:34,030 --> 00:32:40,750
قبل أن أصنع كفنكِ، كان هناك كفن أردت أن أصنعه بيدي

470
00:32:40,750 --> 00:32:44,010
لقد تجاهلت معايير هذه المسابقة، و

471
00:32:44,010 --> 00:32:47,640
وصنعت كفن لشخص آخر

472
00:32:47,640 --> 00:32:50,580
ما الذي تفعلينه الآن

473
00:32:52,220 --> 00:32:54,760
..رئيسة الخياطين كيم إن هوا

474
00:32:54,760 --> 00:32:57,790
لابد أن الأمر التبس عليها

475
00:32:57,790 --> 00:33:01,200
سأذهب لإحضار الثوب الصحيح

476
00:33:01,200 --> 00:33:02,920
توقفي

477
00:33:04,060 --> 00:33:08,540
الصوب الذي صنعتهِ ليس هنا

478
00:33:15,060 --> 00:33:19,860
إذاً، لمن هذا الكفن؟

479
00:33:24,320 --> 00:33:27,030
شقيق زوجي الذي توفي

480
00:33:27,750 --> 00:33:30,430
والآخر لمن لم يرى النور في هذا العالم

481
00:33:30,430 --> 00:33:35,270
الطفل الذي مات في رحم هيونغ نيم

482
00:33:35,270 --> 00:33:40,700
كيف تجرؤين على صنع ملابس لزوجي وطفلي؟ من يريد ذلك؟

483
00:33:40,700 --> 00:33:44,300
هذا متأخر جداً. أعرف هذا

484
00:33:45,220 --> 00:33:48,650
أعرف بأنه لا يمكنني الحصول على الصفح

485
00:33:50,150 --> 00:33:52,830
..على ركبتيّ

486
00:33:52,830 --> 00:33:57,330
أردت أن أتوسل إلى شقيق زوجي، أقف هنا

487
00:33:57,330 --> 00:33:59,180
أمي

488
00:34:03,790 --> 00:34:06,210
منذ 20 عاماً

489
00:34:07,040 --> 00:34:10,520
لقد أردت الفوز في مسابقة كهذه ضد هيونغ نيم

490
00:34:11,150 --> 00:34:15,080
لقد وضعت تنورتها التي صنعتها للمنافسة في الموقد

491
00:34:15,080 --> 00:34:17,430
وأحرقتها

492
00:34:22,330 --> 00:34:24,370
لكن

493
00:34:25,080 --> 00:34:28,630
لقد اكتشفت ذلك

494
00:34:28,630 --> 00:34:31,490
كنت خائفة من أُطرد من بي سول شاي، و

495
00:34:32,330 --> 00:34:37,760
عندما كنت أطارد سيارة هيونغ نيم، تسببت بحادث في جونجو

496
00:34:39,750 --> 00:34:44,540
بسبب ذلك الحادث، توفي شقيق زوجي

497
00:34:45,350 --> 00:34:49,160
وفقدت أيضاً ابنتي يون بي

498
00:34:55,400 --> 00:34:57,370
أمي

499
00:35:00,790 --> 00:35:06,380
بعد أن فعلت هذه الأمور الروعة

500
00:35:08,450 --> 00:35:11,080
بلا خجل

501
00:35:11,080 --> 00:35:15,180
ألقيت باللوم على هيونغ نيم

502
00:35:15,980 --> 00:35:20,490
لقد أردت الاعتراف بذلك عدة مرات، لكنني لم أستطع

503
00:35:20,490 --> 00:35:24,780
بعد عودة يون بي، لم أتمكن من مغادرة بي سول شاي

504
00:35:28,960 --> 00:35:31,070
..ابنتنا يون بي

505
00:35:33,170 --> 00:35:36,580
..إن تمكنت من رؤيتها ثانية مرة واحدة فقط

506
00:35:36,580 --> 00:35:38,300
كلا

507
00:35:39,020 --> 00:35:42,140
مجرد معرفة أنها كانت على قيد الحياة

508
00:35:42,140 --> 00:35:45,040
فكرت بأنني عندها  يمكن أن أعترف بكل أخطائي

509
00:35:45,040 --> 00:35:51,200
أعتقدت بأنني يمكن أن أُعاقب لبقية حياتي
وأنني أستحق ذلك

510
00:35:51,200 --> 00:35:53,010
لكن

511
00:35:53,790 --> 00:35:55,570
..بعد كل شيء

512
00:35:56,260 --> 00:35:59,650
بعد أن رأيت ابنتي أخيرا، أصبحت جشعة

513
00:36:00,240 --> 00:36:03,860
لم أُرد أن أًطرد من بي سول شاي

514
00:36:03,860 --> 00:36:07,450
إنها الابنة التي عثرت عليها بعد 20 عاماً

515
00:36:07,450 --> 00:36:11,200
أن تمكنت من قضاء يوم إضافي واحد معها بآثامي

516
00:36:11,200 --> 00:36:15,700
اعتقدت بأن هذا لا يهم حتى لو لُعنت 1000 مرة

517
00:36:18,690 --> 00:36:21,490
توقفي الآن

518
00:36:21,490 --> 00:36:26,080
في هذه المسابقة، من يريد أن يسمع عن خطاياكِ؟

519
00:36:26,080 --> 00:36:30,080
إن لم تفعلي، سأقول كل شيء

520
00:36:30,080 --> 00:36:34,210
يون مين جونغ، ألن تتوقفي؟

521
00:36:39,010 --> 00:36:41,920
..مازال

522
00:36:41,920 --> 00:36:45,120
.لدي الكثير من الأشياء التي لم أتمكن من فعلها لابنتي

523
00:36:46,720 --> 00:36:50,030
أريد أن أكون معها، وهذا يصيبني بالجنون

524
00:36:50,940 --> 00:36:55,100
كلما كذبت أكثر

525
00:36:55,100 --> 00:36:58,220
كلما أدركت بأنني كنت أخسرها

526
00:36:59,260 --> 00:37:00,910
الآن

527
00:37:01,610 --> 00:37:04,210
حتى لو كان ليوم واحد

528
00:37:05,560 --> 00:37:08,570
أريد أن أعيس كأم يون بي

529
00:37:09,460 --> 00:37:13,890
حتى لو لم أتمكن من أن أكون بجوارها

530
00:37:13,890 --> 00:37:17,110
أريد أن يتم تذكري كأم مؤهلة

531
00:37:33,380 --> 00:37:35,140
أمي

532
00:37:37,400 --> 00:37:39,310
هيونغ نيم

533
00:37:41,940 --> 00:37:43,900
زوجي

534
00:37:49,730 --> 00:37:53,410
منذ 20 عاما، الشخص الذي تسبب بوفاة شقيق زوجي

535
00:37:54,790 --> 00:37:56,870
كان أنا

536
00:37:56,870 --> 00:37:59,020
أنا فعلت ذلك

537
00:38:12,430 --> 00:38:14,640
أيتها السيئة

538
00:38:15,620 --> 00:38:17,910
لماذا فعلتِ ذلك؟

539
00:38:17,910 --> 00:38:21,730
لماذا كشفتِ هذا الآن؟

540
00:38:24,810 --> 00:38:29,260
أعرف بأنه لا توجد طريقة للتكفير عما فعلته

541
00:38:29,260 --> 00:38:32,570
أنا لا أجرؤ على طلب الصفح

542
00:38:32,570 --> 00:38:35,030
أنا القاتلة

543
00:38:35,030 --> 00:38:38,310
أنا آسفة

544
00:38:48,230 --> 00:38:50,070
أمي

545
00:38:51,020 --> 00:38:53,480
لقد كان هذا صعباً حقاً. هاا؟

546
00:38:54,520 --> 00:38:59,640
أنا آسفة جداً؟

547
00:39:07,480 --> 00:39:09,430
لم أنتِ كذلك؟

548
00:39:11,050 --> 00:39:14,230
..لمساعدتي اعترفتِ بذنوبكِ

549
00:39:15,340 --> 00:39:17,020
شكراً لكِ

550
00:39:18,030 --> 00:39:19,780
أمي

551
00:39:31,140 --> 00:39:33,420
كلا

552
00:39:36,510 --> 00:39:39,670
كل هذا باطل. باطل

553
00:39:39,670 --> 00:39:44,230
لتجعل ابنتها الحقيقية تصبح رئيسة الخياطين

554
00:39:44,230 --> 00:39:47,920
تخلصت من ملابسي

555
00:39:47,920 --> 00:39:52,490
كل هذا كذب

556
00:39:52,490 --> 00:39:57,000
يون مين جونغ، توقفي الآن

557
00:39:57,000 --> 00:40:02,100
لا حق لديكِ لأن تكوني رئيسة الخياطين

558
00:40:03,630 --> 00:40:06,060
أنتِ لا تعرفين كيف تحبين الناس

559
00:40:06,060 --> 00:40:09,440
كيفف يمكنكِ أن تصنعي الملابس التي يرتديها الناس؟

560
00:40:09,440 --> 00:40:11,390
هذا

561
00:40:11,390 --> 00:40:15,080
عائدٌ لهؤلاء الحكام

562
00:40:15,080 --> 00:40:18,560
من أنتِ لتحكمي عليّ؟

563
00:40:18,560 --> 00:40:21,080
بأي حق؟

564
00:40:27,240 --> 00:40:29,540
استمعوا لي رجاءاً

565
00:40:30,720 --> 00:40:32,790
أنا ضحية

566
00:40:32,790 --> 00:40:35,710
أنا لم ارتكب أي خطأ

567
00:40:35,710 --> 00:40:39,910
لقد تم سلب حقي بالفوز في هذه المسابقة

568
00:40:39,910 --> 00:40:43,040
هذا ليس عدلاً

569
00:40:49,090 --> 00:40:51,820
أنتِ لم ترتكبي أي خطأ؟

570
00:40:51,820 --> 00:40:54,970
لقد سرقتِ يونغبو العمة، لكن

571
00:40:54,970 --> 00:40:59,070
أنتِ مستاءة لأنه تم سرقة الكفن الذي صنعتهِ؟

572
00:40:59,070 --> 00:41:05,470
يجب أن تعتني بملابسكِ بدلاً من تدبير المكائد لإيذاء الآخرين

573
00:41:05,470 --> 00:41:09,240
لديكِ الحق بصنع الملابس، ولكن لا حق لديكِ بالبقاء
في بي سول شاي

574
00:41:09,240 --> 00:41:13,740
لقد ألغيت تبنيكِ للتو قبل قدومي إلى هنا

575
00:41:13,740 --> 00:41:15,560
ما الذي تقوله؟

576
00:41:15,560 --> 00:41:20,640
زوجة ابني الأصغر، لأمها التي تجمدت حتى الموت

577
00:41:20,640 --> 00:41:25,110
هي أرادت أن تصنع لها ملابس دافئة على الأقل

578
00:41:25,110 --> 00:41:29,920
لكن أنتِ، التي تنكرين أمكِ وهي قيد الحياة

579
00:41:29,920 --> 00:41:32,950
كيف يمكنكِ أن تصنعي الملابس؟

580
00:41:34,580 --> 00:41:38,750
أمي، من فضلكِ قولي من الذي فاز في المسابقة

581
00:41:42,320 --> 00:41:46,040
ابتداءاً من اليوم

582
00:41:46,040 --> 00:41:49,390
رئيسة خياطين بي سول شاي

583
00:41:49,390 --> 00:41:53,650
جانغ بوري التي فازت بالمنصب

584
00:41:54,420 --> 00:41:56,700
كما وعدت

585
00:41:57,560 --> 00:42:01,120
زوجة ابني الأصغر ويون مين جونغ

586
00:42:01,120 --> 00:42:04,260
يجب أن يغادرا بي سول شاي

587
00:42:04,260 --> 00:42:09,190
!!!كلا! كلا

588
00:42:15,620 --> 00:42:18,300
منذ البداية جانغ بوري

589
00:42:18,300 --> 00:42:21,450
لأنها حفيدتكِ

590
00:42:21,450 --> 00:42:26,030
لم تريدي أن تعطي هذا لي

591
00:42:30,120 --> 00:42:32,090
لأنها ابنتكِ

592
00:42:33,030 --> 00:42:35,140
لأنها ابنة اخيكِ

593
00:42:35,910 --> 00:42:39,780
..لهذا لتصبح بوري رئيسة الخياطين

594
00:42:40,550 --> 00:42:44,070
لهذا قمتم بهذه المهزلة معاً

595
00:42:45,270 --> 00:42:49,720
لا يمكنني القبول بهذا، لا يمكن

596
00:42:54,880 --> 00:42:56,760
اذهب

597
00:43:10,280 --> 00:43:11,110
هل انتهت المسابقة؟

598
00:43:11,110 --> 00:43:13,560
نعم. اغلق البوابة. أسرع

599
00:43:28,140 --> 00:43:32,100
مين جونغ. يون مين جونغ

600
00:43:32,760 --> 00:43:36,770
..اقبلي هذا.الآن أنا وأنتِ يجب

601
00:43:40,650 --> 00:43:42,190

602
00:43:44,170 --> 00:43:46,340
يون مين جونغ، هل أنتِ هنا؟

603
00:43:46,340 --> 00:43:49,870
كلا، إنها ليست هنا. لقد اختفت

604
00:43:52,970 --> 00:43:56,820
ما هذا؟ لقد تم خداعنا

605
00:43:56,820 --> 00:43:58,820
الحق بها. بسرعة

606
00:44:01,950 --> 00:44:05,630
ابتعدي عن الطريق. ابتعدي

607
00:44:05,630 --> 00:44:09,430
الجميع يبحثون عنكِ، تعالي معي

608
00:44:09,430 --> 00:44:11,750
ماذا؟ لا تجعليني أضحك

609
00:44:11,750 --> 00:44:14,390
لا وقت لدي لكِ

610
00:44:17,210 --> 00:44:18,280
ألن تتركيني؟

611
00:44:18,280 --> 00:44:20,800
ماذا ستفعلين؟

612
00:44:20,800 --> 00:44:23,630
ماذا عن كل الأشخاص الذين تسببتِ لهم بالحزن؟

613
00:44:23,630 --> 00:44:26,380
أي أشخاص جعلتهم يحزنون؟

614
00:44:26,380 --> 00:44:30,700
أنا مجرد شظية في إصبعهم

615
00:44:30,700 --> 00:44:33,810
ماذا عن آلاف الشظايا التي في كل أنحاء جسمي؟

616
00:44:33,810 --> 00:44:37,690
!إنهم يئنون بسبب شظية واحدة فقط في إصبعهم

617
00:44:37,690 --> 00:44:41,570
إن غادرتِ، عندها جدتي الطباخة

618
00:44:41,570 --> 00:44:45,070
ستتألم مجدداً، سيكون هذا مثل شوكة في قلبها

619
00:44:45,070 --> 00:44:51,950
لديها أنتِ، تلك الشوكة، أنتِ اسحبيها. هذا يكفي

620
00:44:52,510 --> 00:44:55,960
كلا! لا يمكنكِ المغادرة فحسب

621
00:45:08,650 --> 00:45:12,580
يون مين جونغ. يون مين جونغ

622
00:45:14,600 --> 00:45:16,260
بي دان

623
00:45:19,510 --> 00:45:22,880
بي دان، لماذا تركضين وحدكِ؟ هذا خطير

624
00:45:22,880 --> 00:45:25,830
كيف يمكنها أن تغادر فقط؟

625
00:45:25,830 --> 00:45:29,430
إن كانت مخطئة، يجب أن تطلب الصفح

626
00:45:29,430 --> 00:45:34,300
بي دان، البالغين سيعتنون بذلك. لا تقلقي

627
00:45:34,300 --> 00:45:36,810
بي دان، لماذا أنتِ هنا بالخارج؟

628
00:45:36,810 --> 00:45:39,620
لقد أخفتني مجدداً

629
00:45:39,620 --> 00:45:42,090
سكرتير مون، ماذا عن يون مين جونغ؟

630
00:45:42,090 --> 00:45:43,790
لقد هربت

631
00:45:43,790 --> 00:45:46,400
جايول، أين أنتِ؟

632
00:45:47,080 --> 00:45:51,360
لماذا؟ لماذا تناديني، أنا أتناول الطعام

633
00:45:53,070 --> 00:45:54,920
سكرتير كانغ

634
00:46:02,210 --> 00:46:07,560
سكرتير كانغ، أنا أقول هذا في حال كان هناك سوء فهم

635
00:46:07,560 --> 00:46:11,630
هذه ليست أنا، لذلك من داخل رأسك

636
00:46:11,630 --> 00:46:14,690
امسح كل هذا

637
00:46:18,350 --> 00:46:22,740
يبدو بأنكِ لم تغسلي وجهكِ

638
00:46:22,740 --> 00:46:26,660
لماذا. مازالت جميلة

639
00:46:26,660 --> 00:46:29,890
هل أنت بحاجة لإجراء فحص لنظرك؟

640
00:46:30,320 --> 00:46:33,080
هذا.. بجدية

641
00:46:45,670 --> 00:46:50,350
سكرتير كانغ، ماذا تفعل هنا؟

642
00:46:50,350 --> 00:46:54,050
لي جايول، يبدو بأنكِ على عجلة

643
00:46:54,050 --> 00:46:59,630
آه كلا. أنا أرتدي هكذا في المنزل

644
00:46:59,630 --> 00:47:02,200
هذه أنا

645
00:47:02,890 --> 00:47:06,200
لكن لماذا تستمر بالضحك؟

646
00:47:13,510 --> 00:47:15,980
لماذا؟

647
00:47:15,980 --> 00:47:19,090
يمكنكِ إنهائه، يبدو بأنكِ لم تأكلي حتى النصف

648
00:47:19,090 --> 00:47:22,640
إنه ليس طعامي، إنه لأمي التي تركته خلفها 

649
00:47:22,640 --> 00:47:25,100
يبدو بأنكِ كنتِ تأكلين جيداً

650
00:47:26,630 --> 00:47:28,680
لا أعرف. لا أعرف

651
00:47:29,570 --> 00:47:33,810
لماذا؟ تعجبني الفتاة التي تأكل جيداً

652
00:47:33,810 --> 00:47:39,180
لقد كنت قلقاً من أن تكوني تتبعين حمية ولا تتناولين إلا السلطة

653
00:47:39,180 --> 00:47:43,120
صحيح؟ الفتاة التي تأكل جيداً جميلة. صحيح؟

654
00:47:43,120 --> 00:47:45,940
كل الفتيات يجب أن يأكلن هكذا

655
00:47:45,940 --> 00:47:49,490
أمي تتظاهر بأنها رقيقة، لكنها في المنزل تأكل هكذا أيضاً

656
00:47:49,490 --> 00:47:53,460
زوجتا شقيقيّ كلاهما تتناولان أطباقاً ضخمة من الطعام أيضاً 

657
00:47:53,460 --> 00:47:56,440
أنا لم أتناول الطعام أيضاً

658
00:47:56,440 --> 00:47:58,340
هل يمكنني أن أسرق بعضاً من طعامكِ

659
00:47:58,340 --> 00:48:01,860
بالطبع. اجلس

660
00:48:15,060 --> 00:48:16,970
مذاقه أفضل من طبخ هيونغ

661
00:48:16,970 --> 00:48:21,660
صحيح؟

662
00:48:21,660 --> 00:48:24,450
أنا الأفضل في إعداد هذا النوع من الطعام

663
00:48:25,880 --> 00:48:29,850
لكن أن تكون هكذا معي

664
00:48:29,850 --> 00:48:33,750
في منزلنا، تأكل

665
00:48:33,750 --> 00:48:35,760
أشعر بالغرابة

666
00:48:35,760 --> 00:48:37,240
ما الغريب؟

667
00:48:37,240 --> 00:48:39,810
..هذا لأن

668
00:48:39,810 --> 00:48:44,650
جسدي يتلوى مثل الأخطبوط

669
00:48:45,340 --> 00:48:47,780
ربما لأنني كنت مصدومة للغاية، أصبت باضطراب في معدتي

670
00:48:52,110 --> 00:48:55,490
نحن راحلون

671
00:48:55,490 --> 00:48:57,500

672
00:49:00,950 --> 00:49:05,090
..هذا الشاب

673
00:49:07,000 --> 00:49:11,400
ماذا تفعلين هنا في منزلنا؟

674
00:49:12,830 --> 00:49:16,320
أمي، هل تساعدين يون مين جونغ؟

675
00:49:16,320 --> 00:49:19,850
إن خبأتِها ستكونين في ورطة أيضاً

676
00:49:20,970 --> 00:49:24,840
مذنبة؟ يمكنها تسميتها مذنبة، لكنها مازالت ابنتي

677
00:49:24,840 --> 00:49:28,080
إنه ليس أي ذنب، لقد حاولت قتل شخص

678
00:49:28,080 --> 00:49:31,190
هذا لن يُحل بالهرب لبضعة أيام

679
00:49:31,190 --> 00:49:35,960
هناك طريقة واحدة، الذهاب لذلك الرجل والتوسل كالمجنونة

680
00:49:37,740 --> 00:49:39,920
أمي. أمي

681
00:49:39,920 --> 00:49:42,620
يون مين جونغ هربت؟

682
00:49:42,620 --> 00:49:46,650
إن لم يتمكن المحققين من الإمساك بها، أنا سأفعل
وسأربط ذراعيها وساقيها

683
00:49:46,650 --> 00:49:49,380
لا يمكنكِ فعل هذا. اخرجي رجاءاً

684
00:49:49,380 --> 00:49:53,050
- أجوما
- حسناً. حسناً

685
00:49:54,900 --> 00:49:58,290
أيها الرئيس، أيها الرئيس، أرجوك أنقذ ابنتي

686
00:49:58,290 --> 00:49:59,330
ماذا؟

687
00:49:59,330 --> 00:50:03,600
كل خطأ ارتكبته مين جونغ، أنا سأدفع ثمنه حتى أموت

688
00:50:03,600 --> 00:50:06,430
سأتحمل المسئولية، حتى لو تأجيل موتي ضرورياً لفعل لذلك

689
00:50:06,430 --> 00:50:09,020
أرجوك أنقذ تلك المسكينة

690
00:50:09,920 --> 00:50:11,490
جهز السيارة

691
00:50:11,490 --> 00:50:13,120
أيها الرئيس

692
00:50:14,710 --> 00:50:15,860
أجوما

693
00:50:15,860 --> 00:50:18,880
أيها الرئيس، تلك الطفلة

694
00:50:18,880 --> 00:50:21,040
لم تكن هكذا

695
00:50:21,040 --> 00:50:25,150
لقد حظيت بالوالد الخطأ، والأم الخطأ، لهذا أصبحت هكذا

696
00:50:25,150 --> 00:50:28,210
أرجوك اتصل بالشركة لأخذي

697
00:50:28,210 --> 00:50:31,870
حتى لو فعلتِ هذا، لا يمكنني مساعدتكِ

698
00:50:31,870 --> 00:50:33,530
غادري من فضلكِ

699
00:50:33,530 --> 00:50:35,810
ماذا تفعلون؟

700
00:50:37,360 --> 00:50:41,280
هذا كثير جداً، حتى لو كنت ستصطاد فأراً 
لن تعامله بهذا السوء

701
00:50:41,280 --> 00:50:45,300
مين جونغ، مهما كانت مذنبة، لقد رهنت حياتها على تلك المسابقة

702
00:50:45,300 --> 00:50:47,800
كيف أمكنك أن ترسل الشرطة إلى هناك؟ هذا قاسٍ جداً

703
00:50:47,800 --> 00:50:50,680
إذاً هل كان يجب أن أمنحها الوقت لتهرب؟

704
00:50:50,680 --> 00:50:55,430
حتى لو كانت ابنتكِ، كيف يمكنكِ أن تقفي بصفها؟

705
00:50:55,430 --> 00:50:59,350
أنا لا أقف بصفها، أنا أشفق عليها

706
00:50:59,350 --> 00:51:03,010
بالنسبة لي، إنها مثيرة للشفقة

707
00:51:03,010 --> 00:51:06,940
أجوما، أن يكون لديكِ والدين سيئين

708
00:51:06,940 --> 00:51:09,040
وتعيشي حياة مثيرة للشفقة، هناك العيديد من الأطفال هكذا

709
00:51:09,040 --> 00:51:12,580
لكن أولئك الأطفال ليسوا مثل يون مين جونغ

710
00:51:12,580 --> 00:51:14,120
غادري رجاءاً

711
00:51:14,120 --> 00:51:15,770
نعم؟

712
00:51:17,320 --> 00:51:22,250
انظر هنا يا بنيّ، كلا يا ابن هوا يون

713
00:51:23,220 --> 00:51:27,800
حتى لو كرهتها، ابنتي مين جونغ

714
00:51:27,800 --> 00:51:31,410
ألا يمكنك أن تشفق عليها؟

715
00:51:45,340 --> 00:51:49,350
آيقوو، ماذا أفعل؟

716
00:51:49,350 --> 00:51:53,710
لا يوجد أحد يريد مساعدتها

717
00:51:53,710 --> 00:51:58,770
آيقو.. لماذا عاشت حياتها هكذا؟

718
00:51:59,530 --> 00:52:04,240
آيقوو طفلتي. طفلتي مين جونغ

719
00:52:08,270 --> 00:52:10,240
مرحبا؟

720
00:52:10,240 --> 00:52:12,270
إنها أنا بي دان

721
00:52:12,740 --> 00:52:16,050
من بالمنزل، هل أمكِ وأبوكِ بالمنزل؟

722
00:52:16,050 --> 00:52:20,720
كلا. فقط أشخاص في غرفة المعيشة

723
00:52:20,720 --> 00:52:28,160
حقاً؟ إذاً، هل يمكنكِ فتح الباب دون أن يعلم أحد؟

724
00:52:28,160 --> 00:52:34,720
أنا بحاجة لتغيير ملابسي، وأخذ شيء من غرفتي، إنه معروف

725
00:52:34,720 --> 00:52:37,420
سأكون في الخارج على الفور. لا تقلقي

726
00:52:37,420 --> 00:52:42,650
إن جئتِ إلى هنا. ربما يجب أن أقول لأجاشي الدب البني

727
00:52:42,650 --> 00:52:50,500
لا يمكنه المساعدة. لا يوجد أحد يمكنني أن أثق به غيركِ الآن

728
00:52:53,990 --> 00:52:58,190
جانغ ران، إن وضعت الأعشاب البحرية على وجههي هكذا

729
00:52:58,190 --> 00:53:01,800
ألا أبدو مثل بيكهام؟

730
00:53:01,800 --> 00:53:04,500
بيكهام جيد بكرة القدم فقط

731
00:53:04,500 --> 00:53:07,230
نا تشون أكثر وسامة

732
00:53:07,230 --> 00:53:09,940
حقا؟؟ هاا

733
00:53:09,940 --> 00:53:13,330
بيكهام لابد أنه يشعر بالإهانة. سيأتي إلى كوريا

734
00:53:31,450 --> 00:53:33,020
إنها أنا

735
00:53:33,020 --> 00:53:36,020
لا بأس الآن، يمكنكِ الخروج

736
00:53:44,010 --> 00:53:44,940
ما كل هذا؟

737
00:53:44,940 --> 00:53:46,720
فكرت بأنكِ قد تكونين جائعة

738
00:53:46,720 --> 00:53:51,680
قلت لهم بأنني سأتناول هذا، لهذا لا تقلقي وتناولي الطعام

739
00:53:51,680 --> 00:53:54,260
حتى أنتِ لا تحترميني؟

740
00:53:54,260 --> 00:53:57,900
من قال بأنني جائعة؟ هل أنا متسولة

741
00:53:57,900 --> 00:54:01,230
أعيديه، الآن

742
00:54:04,240 --> 00:54:09,030
آه كلا. لقد انكسرت الأطباق

743
00:54:09,030 --> 00:54:12,610
جدتي السيدة تحب هذه الأطباق

744
00:54:13,220 --> 00:54:15,340
..أنا بعداد الموتى الآن

745
00:54:15,340 --> 00:54:17,180
لا تلمسيها

746
00:54:17,660 --> 00:54:21,620
ماذا ستفعلين لو أصبتِ بأذى؟ طفلة لا تخاف

747
00:54:21,620 --> 00:54:23,370
تحركي

748
00:54:25,680 --> 00:54:30,210
آه كلا. عمتي، أنتِ تنزفين، ماذا نفعل؟

749
00:54:30,210 --> 00:54:33,290
لا تقلقي. هذا لا شيء

750
00:54:33,290 --> 00:54:34,530
هل تعتبريني مضحكة؟

751
00:54:34,530 --> 00:54:37,170
أنا لا أعتبركِ مضحكة على الإطلاق

752
00:54:37,920 --> 00:54:43,270
بما أن الجميع في العائلة يكرهونكِ

753
00:54:43,860 --> 00:54:46,780
أنتِ مثلي فحسب

754
00:54:47,870 --> 00:54:50,550
ابقي هنا لدقيقة

755
00:54:57,780 --> 00:55:00,000
قلت ابقي ساكنة

756
00:55:00,000 --> 00:55:02,610
لماذا؟ قلت بأنني بخير

757
00:55:02,610 --> 00:55:05,400
أنتِ بحاجة لضمادة لإيقاف النزيف

758
00:55:05,400 --> 00:55:09,480
أنتِ تعرفين كيف تصرخين فقط، لكن لا تعرفين هذا؟

759
00:55:23,580 --> 00:55:25,460
عمتي

760
00:55:27,340 --> 00:55:28,980
ماذا؟

761
00:55:28,980 --> 00:55:33,710
أنا آسفة لأنني دعوتكِ تنغ تنغ تنغ

762
00:55:33,710 --> 00:55:38,560
لقد شعرتِ باسوء أليس كذلك؟ لقد أردت أن أقول لكِ هذا حقاً

763
00:55:38,560 --> 00:55:41,000
هل ستسامحيني عمتي؟

764
00:55:41,000 --> 00:55:43,100
بي دان، أين أنتِ؟

765
00:55:43,100 --> 00:55:46,090
هل أنتِ بالطابق الثاني، لقد أحضرت لكِ بعض الفواكه

766
00:55:46,090 --> 00:55:50,000
كلا. أنا سأنزل

767
00:55:50,000 --> 00:55:53,500
عندما لا يكون هناك أحد في غرفة المعيشة، سأتصل بكِ

768
00:55:53,500 --> 00:55:57,830
حتى ذلك الحين لا يمكنكِ الخروج. حسناً؟

769
00:56:11,110 --> 00:56:15,250
جي هي، لماذا لا تجيب على هاتفك؟

770
00:56:15,250 --> 00:56:19,930
هل تعلم منذ متى وأنا أبحث عنك؟ أين أنت الآن، هاا؟

771
00:56:19,930 --> 00:56:22,930
لماذا تبحثين عني؟ هل مازال لدينا شيء نتحدث عنه؟

772
00:56:22,930 --> 00:56:24,480
<i>لقد سمعت بأنكِ هربتِ</i>

773
00:56:24,480 --> 00:56:29,400
دعنا نتقابل الآن، سأذهب إلى حيث أنت

774
00:56:29,400 --> 00:56:31,090
<i>إنها أمنيتي الأخيرة</i>

775
00:56:31,090 --> 00:56:35,850
هذه المرة فقط, لنتقابل. أرجوك؟

776
00:56:35,850 --> 00:56:40,430
سأذهب إلى منزل العطلات، بما أنه لن يكون هناك سبب
 لنقابل بعضنا البعض أبداً مرة أخرى

777
00:56:40,430 --> 00:56:41,830
إن كان لديكِ ما تقولينه، اذهبي إلى هناك

778
00:56:41,830 --> 00:56:43,560
فهمت

779
00:56:45,020 --> 00:56:50,080
سأذهب إلى هناك على الفور، شكراً لك جي هي

780
00:57:03,740 --> 00:57:07,990
<i>لا يمكن الإجابة على المكالمة.. من فضلك اترك رسالة صوتية</i>

781
00:57:07,990 --> 00:57:09,730
إنها لا تجيب على المكالمات أيضاً

782
00:57:09,730 --> 00:57:13,780
لقد انتهى كل شيء، ما الذي تفكر فيه؟

783
00:57:14,650 --> 00:57:18,530
بوري بوري، أعتقد بأنه يجب أن أذهب إلى منزل العطلات

784
00:57:18,530 --> 00:57:19,920
لماذا هناك؟

785
00:57:19,920 --> 00:57:23,150
يون مين جونغ في طريقها إلى هناك

786
00:57:23,150 --> 00:57:26,250
أين يقع هذا؟ أعطني العنوان من فضلك

787
00:57:44,900 --> 00:57:49,190
إذاً فقد جئتِ حقا؟ كيف يمكنكِ الوثوق بي؟

788
00:57:49,190 --> 00:57:51,080
جي هي

789
00:57:52,090 --> 00:57:54,980
لقد افتقدتك كثيراً

790
00:57:55,810 --> 00:58:02,350
هل يمكنني أن أقضي ليلة واحدة معك؟
وسأسلم نفسي بعد ذلك

791
00:58:04,260 --> 00:58:06,700
حتى لو كانت ساعة واحدة سيكون هذا جيداً أيضاً

792
00:58:07,940 --> 00:58:11,840
بدون أي أحد، فقط أنا وأنت

793
00:58:11,840 --> 00:58:17,900
فقط نحن الاثنين، كما عندما كنا نحب بعضنا

794
00:58:28,480 --> 00:58:33,180
توقفي عن قول مثل هذه الأمور المريعة. حب؟

795
00:58:33,180 --> 00:58:36,470
حبكِ كان كالجحيم

796
00:58:38,040 --> 00:58:42,150
حقيقة أن هذا الخاتم على إصبعك

797
00:58:42,150 --> 00:58:44,040
إنها تجعلني أرتجف من الرعب

798
00:58:45,220 --> 00:58:50,610
لا يمكنك جي هي، جي هي لا يمكنك

799
00:58:53,300 --> 00:58:55,630
ارتدائكِ لهذا الخاتم

800
00:58:55,630 --> 00:58:59,650
وأنتِ ذاهبة للمحاكمة، وإلى السجن

801
00:58:59,650 --> 00:59:01,770
إنها إهانة لي

802
00:59:04,500 --> 00:59:08,950
كلا. آه. كلا

803
00:59:11,070 --> 00:59:16,040
توقفي عن جعل الأشخاص الآخرين يعانون. وانتظري هنا بهدوء

804
00:59:16,040 --> 00:59:18,770
لقد اتصلت بالشرطة بالفعل للقدوم إلى هنا

805
01:00:20,450 --> 01:00:23,170
أنا لست بحاجة لأشخاص كالشرطة

806
01:00:24,630 --> 01:00:29,960
أنا آسفة.. لحبي لك

807
01:00:31,700 --> 01:00:37,270
لكن إلى أن أموت، سأبقى أحبك

808
01:00:43,410 --> 01:00:48,220
أنا أحبك جي هي

809
01:01:22,660 --> 01:01:26,430
أليست هذه سيارة جي هي؟ أين مين جونغ إذاً؟

810
01:01:27,210 --> 01:01:30,520
أليس ذلك شخص بالنهر؟

811
01:01:30,520 --> 01:01:31,850
أين؟

812
01:01:31,850 --> 01:01:33,730
هناك؟

813
01:01:42,730 --> 01:01:46,080
مين جونغ.. مين.. مين جونغ

814
01:01:47,150 --> 01:01:51,630
مين جونغ. مين جونغ

815
01:01:51,630 --> 01:01:56,560
أيتها الفتاة السيئة. اقتليني أولاً قبل أن تذهبي

816
01:01:56,560 --> 01:02:00,350
مين جونغ، مين جونغ

817
01:02:05,790 --> 01:02:14,720

818
01:02:14,720 --> 01:02:24,040

819
01:02:29,510 --> 01:02:32,930
مين جونغ. كلا

820
01:02:32,930 --> 01:02:37,140
كيف يمكنكِ أن تفعلي ذلك أمام أمكِ
يمكنني أن أسامحكِ على هجري، لكن

821
01:02:37,140 --> 01:02:40,880
لكن لا يمكن أن أسامحكِ على الانتحار أمامي

822
01:02:40,880 --> 01:02:45,670
..مين جونغ، كلا، يا إلهي، يا إلهي

823
01:02:45,670 --> 01:02:51,510
انقذوا ابنتي مين جونغ أرجوكم

824
01:02:51,510 --> 01:02:56,100
مين جونغ، لا تبتعدي أكثر

825
01:02:56,100 --> 01:02:57,760
مين جونغ

826
01:02:58,850 --> 01:03:03,050
هناك، هـ ..هناك

827
01:03:03,050 --> 01:03:07,190
هناك في الماء

828
01:03:07,190 --> 01:03:10,690
- بوري بوري، لنذهب إلى هناك
- أمي

829
01:03:10,690 --> 01:03:14,460
أمي، لا تذهبي هناك

830
01:03:14,460 --> 01:03:17,180
ابتعد، أمي، أمي

831
01:03:17,180 --> 01:03:21,570
انقذ أمي

832
01:03:21,570 --> 01:03:23,140
أمي. أمي

833
01:03:23,140 --> 01:03:29,260
مين جونغ، توقفي هناك

834
01:03:29,260 --> 01:03:32,050
هناك خطب ما. أمي

835
01:03:32,050 --> 01:03:34,440
- بوري
- أمي

836
01:03:36,060 --> 01:03:37,830
<i>~الحلقة القادمة~</i>

837
01:03:37,830 --> 01:04:08,750
هذه الترجمة مقدمة لكم من فريق كريزي دراما
http://crazy-sdrama.blogspot.com/
