﻿1
00:00:04,850 --> 00:00:09,200
<i>الحلقة الأخيرة</i>

2
00:00:10,600 --> 00:00:12,200
أنقذ أمي

3
00:00:12,200 --> 00:00:14,800
أمي. أمي. أنقذ أمي. أنقذ أمي. أمي. أمي

4
00:00:14,800 --> 00:00:17,500
- بوري
- أمي! أمي

5
00:00:17,500 --> 00:00:19,600
أمي! أمي

6
00:00:21,800 --> 00:00:26,500
- أمي هناك، كيف يمكنني أن أبقى مكتوفة الأيدي؟
- بوري، أنتِ لا تجيدين السباحة

7
00:00:26,500 --> 00:00:29,600
إن حدث لكِ شيء، ستكون هذه نهايتي أنا وبي دان

8
00:00:33,700 --> 00:00:35,130
أمي

9
00:00:35,130 --> 00:00:38,920
..لم أحصل على فرصة لأسامحها

10
00:00:38,920 --> 00:00:43,080
..ولم تكن لدي حتى فرصة لألعنها بشكل صحيح

11
00:00:43,080 --> 00:00:44,180
أمي

12
00:00:44,200 --> 00:00:48,400
أمي! أمي

13
00:00:48,400 --> 00:00:51,000
أمي

14
00:00:59,200 --> 00:01:01,800
أمي! يا إلهي.. أمي

15
00:01:01,860 --> 00:01:04,860
- أمي
- أمي

16
00:01:04,900 --> 00:01:06,800
أمي

17
00:01:06,840 --> 00:01:13,470
يون مين جونغ، أنتِ رهن الاعتقال لمحاولتكِ
قتل مون جي سانغ

18
00:01:13,500 --> 00:01:16,700
لا يمكنني الذهاب

19
00:01:16,700 --> 00:01:20,500
كيف يمكنني الذهاب بينما أمي تستلقي هناك هكذا
أمي

20
00:01:20,500 --> 00:01:22,870
سأسير معك بقدميّ، لهذا دعني

21
00:01:22,900 --> 00:01:26,600
انتظر لحظة واحدة، مهلاً مهلاً

22
00:01:26,600 --> 00:01:29,700
انتظر. أرجوك. أمي

23
00:01:29,700 --> 00:01:32,000
..أمي قد تموت

24
00:01:32,000 --> 00:01:34,100
فكيف يمكنني الذهاب

25
00:01:34,100 --> 00:01:41,000
دعني أبقى مع أمي، أرجوك

26
00:01:41,010 --> 00:01:43,880
- ما الذي تريد فعله؟
- دعها تذهب في سيارة الإسعاف

27
00:01:43,900 --> 00:01:47,200
سأكون معها

28
00:01:53,000 --> 00:01:58,200
أمي

29
00:01:58,210 --> 00:02:01,800
أفيقي! أمي

30
00:02:01,800 --> 00:02:04,200
قلت أفيقي

31
00:02:04,200 --> 00:02:07,800
- أفيقي
- يون مين جونغ، تعالي معي رجاءاً

32
00:02:07,800 --> 00:02:11,600
- يجب أن تعالجي يدكِ
- توقفي عن إزعاجي

33
00:02:11,600 --> 00:02:16,500
أمي تحتضر، من يبالي بشأن يدي؟

34
00:02:16,540 --> 00:02:21,050

35
00:02:21,090 --> 00:02:23,200
إنها تتنفس مجدداً

36
00:02:23,200 --> 00:02:26,700
هل نجت أمي؟

37
00:02:26,730 --> 00:02:28,460
لا يوجد خطب بها. صحيح؟

38
00:02:28,500 --> 00:02:30,800
شكراً لك، شكراً لك أيها الطبيب

39
00:02:30,800 --> 00:02:35,400
المريضة تحتاج للراحة، لهذا فليغادر الجميع

40
00:02:40,700 --> 00:02:43,300
- كيف حال السيدة دو
- رئتيها، وبقية الأجهزة</b>

41
00:02:43,330 --> 00:02:45,650
يبدو بأن هناك الكثير من المياه

42
00:02:45,700 --> 00:02:47,400
قد تصاب بتلف في دماغها

43
00:02:47,400 --> 00:02:49,200
لماذا لم يتم تحويل يون مين جونغ إلى مركز الشرطة بالفعل؟

44
00:02:49,270 --> 00:02:51,310
لأن الشخص الوحيد التي تطابق فصيلة دمه 
فصيلة دم الأجوما النادرة

45
00:02:51,310 --> 00:02:53,120
هي يون مين جونغ

46
00:02:53,120 --> 00:02:54,390
..أنا

47
00:02:54,390 --> 00:02:56,740
سأفعل ما تريده بوري

48
00:02:56,800 --> 00:02:58,700
ابعادها عن أمها التي تحتضر

49
00:02:58,700 --> 00:03:02,900
وإرسالها إلى السجن، سيجعلني مثل يون مين جونغ

50
00:03:02,900 --> 00:03:05,720
ماذا لو لم تستيقظ هذه السيدة أبداً؟

51
00:03:05,730 --> 00:03:07,880
عندها هل سنترك يون مين جونغ تفلت؟

52
00:03:07,900 --> 00:03:13,200
يون مين جونغ، يجب أن تأتي معنا الآن

53
00:03:14,100 --> 00:03:17,600
بوري؟ أين بوري؟

54
00:03:17,600 --> 00:03:22,600
جانغ بوري

55
00:03:23,100 --> 00:03:26,500
ساعديني، بوري. ساعديني

56
00:03:26,500 --> 00:03:28,800
..إلى أن تستفيق أمنا فقط

57
00:03:28,800 --> 00:03:31,500
دعيني أكون بجانبها

58
00:03:35,010 --> 00:03:37,610
لا يمكنني الذهاب هكذا

59
00:03:37,610 --> 00:03:39,590
أنت تعلمين، صحيح؟

60
00:03:39,600 --> 00:03:42,900
إن ذهبت هكذا

61
00:03:42,900 --> 00:03:46,300
أمنا قد لا تستيقظ

62
00:03:46,330 --> 00:03:49,100
"لا تدعيها "أمي

63
00:03:49,100 --> 00:03:51,400
كم أنتِ عديمة الحياة، لمحاولة إنقاذ نفسكِ

64
00:03:51,420 --> 00:03:53,400
أمضت حياتها كلها وهي تعاني

65
00:03:53,400 --> 00:03:55,840
لحماية ابنتها التي تخلت عنها

66
00:03:55,900 --> 00:03:58,700
ألا تشعرين بالأسف نحو أمنا؟

67
00:03:58,700 --> 00:04:00,480
يجب أن تموتي أنتِ بدلاً منها

68
00:04:00,500 --> 00:04:04,700
أعيدي أمنا كما كانت

69
00:04:08,120 --> 00:04:10,290
..لهذا السبب

70
00:04:10,290 --> 00:04:13,230
لهذا سأبقى إلى جانبها

71
00:04:13,300 --> 00:04:15,200
إن أمسكت يدها

72
00:04:15,200 --> 00:04:18,400
- ستستفيق. هاا؟
 -كلا

73
00:04:18,400 --> 00:04:21,190
إذا ارتكبتِ جريمة، يجب أن تعاقبي

74
00:04:21,190 --> 00:04:23,680
ذنبكِ بجعل أمنا هكذا

75
00:04:23,680 --> 00:04:25,570
ادفعيه مع بقية ذنبوبكِ

76
00:04:25,570 --> 00:04:29,670
إلى أن تطهري أفعالكِ وتعودي بكرامة

77
00:04:29,700 --> 00:04:32,300
لا تظهري ثانية أمام أمنا

78
00:04:32,300 --> 00:04:35,100
- ..بوري أنتِ
- يون مين جونغ أنتِ

79
00:04:35,100 --> 00:04:37,000
تسببتِ بالمعاناة لكثير من الناس

80
00:04:37,060 --> 00:04:41,200
ولا يوجد شخص لم يعطكِ فرصة للتغيير

81
00:04:41,200 --> 00:04:42,980
لكنِ لم تريدي الحصول على الغفران

82
00:04:43,000 --> 00:04:45,900
وبدلا من هذا أصبحتِ أكثر شراً. أكثر فتكاً

83
00:04:45,900 --> 00:04:47,700
الشخص الذي قام بالعديد من الأمور الرهيبة

84
00:04:47,700 --> 00:04:50,300
إن سامحتكِ مجدداً

85
00:04:50,330 --> 00:04:53,270
أمنا ستعاقبني

86
00:04:53,900 --> 00:04:55,900
..بوري

87
00:04:55,980 --> 00:04:59,410
..سكرتير مون، أخي في القانون

88
00:04:59,440 --> 00:05:01,500
كل الأخطاء التي ارتكبتها يون مين جونغ

89
00:05:01,500 --> 00:05:04,600
لا تتركوا أي شيء، ابلغوا عنها كلها

90
00:05:04,630 --> 00:05:06,510
لا تدعوها تفلت بسهولة

91
00:05:06,510 --> 00:05:10,230
من أجلي

92
00:05:14,390 --> 00:05:16,790
أيتها الساحرة الشريرة

93
00:05:17,510 --> 00:05:19,600
أمنا تستلقي هناك

94
00:05:19,600 --> 00:05:21,800
كيف يمكنكِ أن تفعلي هذا بي

95
00:05:21,820 --> 00:05:24,090
لأن أمنا تستلقي هناك

96
00:05:24,100 --> 00:05:26,600
لهذا السبب تماماً أفعل هذا

97
00:05:26,600 --> 00:05:31,000
تعرفين أي نوع من الأمهات هي
نيابة عن ابنتها

98
00:05:31,100 --> 00:05:33,800
أنا أخشى أنها قد تموت كمحاولة للتكفير عن خطاياكِ

99
00:05:33,850 --> 00:05:36,600
لهذا إنه دوركِ لتلقي العقاب الآن

100
00:05:36,700 --> 00:05:39,400
أعتقد بأن هذه هي الطريقة الوحيدة التي ستجعلكِ تستفيقين

101
00:05:40,200 --> 00:05:44,100
ما الذي تنتظرونه؟يجب أن تأخذوا يون مين جونغ إلى الحجز

102
00:05:46,200 --> 00:05:47,600
لنذهب

103
00:05:47,600 --> 00:05:50,400
دعوني

104
00:05:50,400 --> 00:05:53,000
سأبقى إلى جانب أمي

105
00:05:53,000 --> 00:05:55,300
دعوني أذهب إلى أمي

106
00:05:55,400 --> 00:06:01,000
أمي! أمي

107
00:06:01,000 --> 00:06:03,090
لا تقلق

108
00:06:03,100 --> 00:06:05,800
إلى أن تدفع ثمن كل خطاياها

109
00:06:05,800 --> 00:06:07,500
أنا

110
00:06:07,500 --> 00:06:10,500
سأعتني بأمنا

111
00:06:29,020 --> 00:06:30,690
هيونغ نيم

112
00:06:32,200 --> 00:06:35,800
أحرقت أكفان الوفاة

113
00:06:38,500 --> 00:06:42,790
لراحة الأرواح التي رحلت

114
00:06:44,700 --> 00:06:47,600
..إن كانت هناك حياة قادمة بعد هذه

115
00:06:51,100 --> 00:06:53,340
هيونغ نيم، و

116
00:06:53,400 --> 00:06:55,200
..أخي في القانون

117
00:06:55,200 --> 00:06:58,000
وطفلكِ

118
00:06:58,000 --> 00:07:02,900
سأصلي لتكونوا أسرة مرة أخرى

119
00:07:24,300 --> 00:07:27,500
أنا آسفة لأن هذا استغرق وقتاً طويلاً
[وثائق الطلاق]

120
00:07:27,700 --> 00:07:31,500
لا حق لدي بأن أكون ابنة أمي في القانون ولا زوجتك

121
00:07:32,000 --> 00:07:35,500
ولا أم لـ بوري

122
00:07:35,550 --> 00:07:37,990
أنا لن أطلب شيئاً

123
00:07:37,990 --> 00:07:39,730
فقط بين الحين والآخر

124
00:07:39,730 --> 00:07:42,800
أرجوك اسمح لي برؤية بوري

125
00:07:42,800 --> 00:07:46,560
لا حق لديكِ لتطلبي أي شيء

126
00:07:51,940 --> 00:07:53,760
إلى أين ستذهبين؟

127
00:07:53,800 --> 00:07:56,100
سأبحث عن مكان

128
00:07:56,100 --> 00:07:59,200
..إلى أن أموت، تجاه بي سول شاي

129
00:07:59,200 --> 00:08:02,100
سأعيش بقلب تائب

130
00:08:02,130 --> 00:08:05,850
سأتوسل كل يوم لطلب الصفح من أخي في القانون

131
00:08:05,850 --> 00:08:08,460
وأطلب منه أن يسمح لي بالموت قريباً

132
00:08:08,460 --> 00:08:10,640
سأطلب هذا

133
00:08:11,200 --> 00:08:14,300
أنا آمل فقط أن تكوني صادقة هذه المرة

134
00:08:14,300 --> 00:08:16,700
شكراً لك عزيزي

135
00:08:18,400 --> 00:08:20,900
شخص مثلي

136
00:08:20,930 --> 00:08:22,720
حتى النهاية

137
00:08:22,720 --> 00:08:24,490
لحمايتي

138
00:08:25,200 --> 00:08:27,200
وإيمانك بي

139
00:08:50,200 --> 00:08:52,400
عزيزي

140
00:08:52,500 --> 00:08:57,000
عدت إلى بي سول شاي أخيراً

141
00:08:57,170 --> 00:09:00,200
هذا المكان الذي كنت فيه سعيدة معك

142
00:09:00,200 --> 00:09:03,200
إلى يوم مماتي، مع أمي

143
00:09:03,200 --> 00:09:05,660
سأعيش هنا، أُخيط

144
00:09:06,400 --> 00:09:09,300
لدي هذا الحق. أليس كذلك؟

145
00:09:10,200 --> 00:09:12,000
أمي

146
00:09:12,000 --> 00:09:14,100
إلى أين ذهبتِ؟

147
00:09:14,100 --> 00:09:16,500
ولا حتى مكالمة واحدة؟

148
00:09:16,960 --> 00:09:19,020
بي سول شاي بدونكِ أمي

149
00:09:19,050 --> 00:09:23,090
ما الفائدة من كونها لي؟

150
00:09:24,110 --> 00:09:26,400
أنتم هنا

151
00:09:27,700 --> 00:09:32,100
- أنا هنا أمي
- أنا سعيدة للغاية لأنكِ هنا

152
00:09:32,100 --> 00:09:38,000
الآن بما أنكم جميعاً هنا. انزاح عبء ثقيل عن قلبي

153
00:09:38,000 --> 00:09:41,100
اذهبي وضعي أغراضكِ

154
00:09:41,100 --> 00:09:43,800
جي هو أوبا وأنا سنذهب إلى المستشفى

155
00:09:43,800 --> 00:09:47,500
- لأخذ أمي واحضارها إلى هنا 
- لا داعي لفعل هذا

156
00:09:47,500 --> 00:09:49,400
لقد تم تسريح أجوما من المستشفى

157
00:09:49,400 --> 00:09:52,100
تسريحها؟ إلى أين؟

158
00:09:52,100 --> 00:09:55,000
شخص جدير بالثقة أخذها

159
00:09:55,040 --> 00:09:57,160
لهذا لا داعي لأن تقلقي

160
00:09:57,160 --> 00:09:58,000
شخص جدير بالثقة؟

161
00:09:58,010 --> 00:09:59,130
شخص جدير بالثقة؟

162
00:09:59,130 --> 00:10:01,540
ادخلي هنا. أسرعي

163
00:10:01,540 --> 00:10:05,680
أسرعي. ادخلي هنا

164
00:10:05,680 --> 00:10:10,320
لا أريد أن أكون هنا

165
00:10:10,320 --> 00:10:14,330
هذه ليست جانغهيونغ. يجب أن أذهب إلى هناك لألتقي بابنتي

166
00:10:14,330 --> 00:10:17,050
استمعي لي. ابنتكِ ليست في جانغهيونغ

167
00:10:17,050 --> 00:10:21,800
ما الذي تقصدينه؟ لدي ابنة

168
00:10:21,800 --> 00:10:24,400
لقد ذهبت لتسليم حساء الأرز

169
00:10:24,400 --> 00:10:29,790
يبدو بأنه ليس لديكِ أي أبناء أو زوج؟

170
00:10:29,790 --> 00:10:34,640
لدي ابنة جميلة ودافئة كالشعير 
(معنى اسم كوري (شعير

171
00:10:34,640 --> 00:10:38,600
ولدي حفيدة جميلة كالحرير المعلق هناك
(معنى اسم بي دان (حرير

172
00:10:38,600 --> 00:10:42,060
أليس كافياً بأنكِ جعلتِ ابنتي تعمل حتى العظم لمدة 20 عاماً؟

173
00:10:42,060 --> 00:10:46,840
الآن أصبحتِ معاقة، وتريدين أن تجعليها تعاني أكثر؟

174
00:10:46,840 --> 00:10:49,900
لا تذهبي إلى أي مكان وابقي معي

175
00:10:49,900 --> 00:10:53,160
لا تصبحي عبئاً على بوري

176
00:10:57,460 --> 00:11:01,840
- قلتِ بأنكِ جائعة
- بطاطا حلوة

177
00:11:02,910 --> 00:11:08,250
كلي ببطء. ماذا ستفعلين إن مرضتِ؟

178
00:11:11,700 --> 00:11:14,740
ارتدي ملابس دافئة

179
00:11:14,740 --> 00:11:18,010
لا تمرضي وتصبحي عبئاً أكبر

180
00:11:18,010 --> 00:11:22,310
سأعتني بكِ إلى أن تعود ابنتكِ

181
00:11:23,490 --> 00:11:25,340
أمي

182
00:11:26,550 --> 00:11:27,900
بوري

183
00:11:27,900 --> 00:11:31,960
أومو. بوري. بوري. بوري

184
00:11:31,960 --> 00:11:36,810
ابنتي، لماذا تأخرتِ؟ لقد انتظرتكِ كثيراً؟

185
00:11:36,810 --> 00:11:41,480
ابنتي، لقد افتقدتكِ كثيراً لدرجة أنني أعتقدت بأنني سأجن

186
00:11:41,480 --> 00:11:45,560
هذه السيدة السيئة ربطتني، ولا تطعمني

187
00:11:45,560 --> 00:11:49,450
حتى أنها ضربتني على رأسي عدة مرات قبل قليل

188
00:11:53,240 --> 00:11:57,410
لماذا تكذبين؟ لقد أعطتكِ البطاطا الحلوة
ولم تضربكِ على الإطلاق

189
00:11:57,410 --> 00:12:01,680
لماذا أنتِ هنا؟ هل أنت خائفة من أن أسيء 
معاملة أمكِ أو شيء كهذا؟

190
00:12:01,680 --> 00:12:05,320
لماذا تعتنين بأمي، أنا سآخذها معي

191
00:12:05,320 --> 00:12:07,700
كلا. لا يمكنكِ فعل هذا

192
00:12:07,700 --> 00:12:11,970
كيف يمكنني أن أراقبكِ وأنت تعانين من رعاية شخص كهذا؟

193
00:12:11,970 --> 00:12:16,640
يجب عليّ أن أطعمها عشرات المرات في اليوم
وأطاردها عندما تهرب. كيف يمكنكِ فعل هذا؟

194
00:12:16,640 --> 00:12:18,740
لا تستخفي بها

195
00:12:18,740 --> 00:12:22,310
هل تعتقدين بأن عقل بوري سيرتاح وهي تشاهدكِ تكفاحين هكذا؟

196
00:12:22,310 --> 00:12:24,720
لا شيء من هذا يزعجني

197
00:12:24,720 --> 00:12:27,470
سبب احضاري لها للعيش معي، حتى أشعر أفضل

198
00:12:27,470 --> 00:12:30,870
أنا أحاول التكفير عن ذنوبي بهذه الطريقة، لهذا ساعداني

199
00:12:30,870 --> 00:12:35,080
إن كنتِ مذنبة اذهبي إلى الشرطة
لا تبقيني سجينة لديكِ

200
00:12:35,080 --> 00:12:37,010
سأذهب مع بوري، لهذا فكي قيدي

201
00:12:37,010 --> 00:12:39,800
قلت بأنه لا يمكنكِ الذهاب

202
00:12:39,800 --> 00:12:43,760
توقفي عن جعل ابنتي الغالية تعاني

203
00:12:43,760 --> 00:12:48,380
ابنتي لديها الحق للعيش بسعادة مع عائلتها لبقية حياتها

204
00:12:48,380 --> 00:12:52,650
أمي، عودي إلى بي سول شاي

205
00:12:52,650 --> 00:12:55,210
هذا لا معنى له

206
00:12:55,210 --> 00:12:58,960
لقد أحضرتها إلى هنا لتطهير خطايايّ، أنا لا أسعى للحصول
على أي شيء من وراء هذا

207
00:12:58,960 --> 00:13:02,200
أنا أتفهم رغباتكِ أمي

208
00:13:02,200 --> 00:13:05,450
في الأيام التي يكون لديك فيها أمور أخرى
 تقومين بها. بوري ستساعدكِ

209
00:13:05,450 --> 00:13:09,700
وإن كانت بوري مشغولة، أنا سأساعدكِ

210
00:13:09,700 --> 00:13:12,340
لا بأس بهذا أليس كذلك؟ بوري بوري

211
00:13:12,340 --> 00:13:17,680
أجوما، توقفي عن إثارة المتاعب الآن رجاءاً

212
00:13:17,680 --> 00:13:20,990
أيها الحثالة، متى ستنضج؟

213
00:13:20,990 --> 00:13:23,990
إن جعلت ابنتي تعاني، سأقتلك

214
00:13:23,990 --> 00:13:26,850
نعم، أعدكِ

215
00:13:26,850 --> 00:13:30,450
سنعود مرة أخرى. حسناً؟

216
00:13:30,450 --> 00:13:33,820
بوري بوري، لنذهب إلى المنزل اليوم

217
00:13:33,820 --> 00:13:37,450
بوري بوري، إلى أين تذهبين؟

218
00:13:37,450 --> 00:13:40,980
كيف تجرؤ على أخذ بوري أيها الحثالة؟

219
00:13:40,980 --> 00:13:42,850
كيف تجرؤ على أخذ ابنتي بوري

220
00:13:42,850 --> 00:13:46,430
سآكل القليل من الطعام فقط ولن أزعجكِ
لهذا خذيني معكِ

221
00:13:46,430 --> 00:13:49,370
أرجوكِ دعيني أذهب مع ابنتي

222
00:13:49,370 --> 00:13:52,430
فكي هذا رجاءاً، لأتمكن من الذهاب مع ابنتي

223
00:13:52,430 --> 00:13:55,100
أسرعي وفكيني. أرجوكِ

224
00:13:55,100 --> 00:14:00,780
إن كنتِ جيدة، سآخذكِ إلى هناك غداً

225
00:14:00,780 --> 00:14:08,350
بوري. بوري. أمكِ هنا. بوري

226
00:14:08,350 --> 00:14:13,050
..بوري خذي أمكِ معكِ

227
00:14:13,050 --> 00:14:15,720
بوري

228
00:14:17,110 --> 00:14:19,960
ما سوء الحظ هذا؟

229
00:14:19,960 --> 00:14:23,900
حتى أنكِ لستِ حفيدتي، وأنا آخذكِ إلى كل مكان

230
00:14:23,900 --> 00:14:26,460
طوال اليوم! حذائي تهاوى

231
00:14:26,460 --> 00:14:28,170
بي دان

232
00:14:28,170 --> 00:14:31,010
معلمة

233
00:14:31,010 --> 00:14:34,040
هل أنتِ أم بي دان؟

234
00:14:34,040 --> 00:14:37,290
هل أبدو كأم لطفلة صغيرة؟

235
00:14:37,290 --> 00:14:39,450
إنها جدتي

236
00:14:39,450 --> 00:14:46,090
جدتها؟ أنتِ شابة للغاية وجميلة
لقد اعتقدت بأنكِ أمها

237
00:14:46,090 --> 00:14:50,860
بي دان كانت تتباهى بأن جدتها هي الأجمل في العالم

238
00:14:50,860 --> 00:14:52,230
كانت محقة

239
00:14:52,230 --> 00:14:55,620
أومو، بي دان قالت هذا؟

240
00:14:55,620 --> 00:15:01,260
لقد قيل لي بأنني أبدو أصغر من عمري

241
00:15:01,260 --> 00:15:04,390
هل أنت معلمة اللغة الإنجليزية؟

242
00:15:04,390 --> 00:15:08,880
نعم. بي دان ممتازة في اللغة الإنجلزية مقارنة
بالأطفال الآخرين الذين في سنها. لقد فوجئت

243
00:15:08,880 --> 00:15:12,880
أعتقد بأنها ورثت هذا عن جدتها

244
00:15:12,880 --> 00:15:18,120
أنا أساعدها بحل واجبات الإنجليزي المنزلية في المنزل
أعتقد بأن هذا ساعدها

245
00:15:18,120 --> 00:15:22,700
معلمة، جدتي كانت طالبة حيدة أيضاً

246
00:15:22,700 --> 00:15:26,210
معهد الفنون أفضل من الجامعة. أليس كذلك؟

247
00:15:26,210 --> 00:15:31,310
بي دان ستتأخرين. أين صفكِ؟

248
00:15:31,310 --> 00:15:38,120
 حسناً
"Goodbye, English Teacher. Happy New Year
مع السلامة، معلمة اللغة الإنجليزية. عام جديد سعيد

249
00:15:39,180 --> 00:15:42,870
(أنا جائعة، أريد تفاحة)

250
00:15:42,870 --> 00:15:47,360
أنا جائعة، أريد تفاحة

251
00:15:47,360 --> 00:15:51,840
لقد وصلتِ إلى هذه المرحلة بسرعة
هل أنتِ متأكدة بأنكِ أنهيت كل فروضكِ؟

252
00:15:51,840 --> 00:15:53,190
بالطبع

253
00:15:53,190 --> 00:15:56,490
أهي التي تستخدم اللهجة الريفية؟

254
00:15:56,490 --> 00:15:59,140
ألم أقل لكِ ألا تتحدثي إلى أطفال أدنى منكِ؟

255
00:15:59,140 --> 00:16:02,650
كيق تجرؤين على قول هذا عن حفيدتي الغالية؟

256
00:16:02,650 --> 00:16:04,280
ماذا؟ أدنى منكِ؟

257
00:16:04,280 --> 00:16:07,390
هذا لأن طفلتي اكتسبت اللهجة الريفية عندما 
جاءت إلى هنا لتعلم اللغة الإنجليزية

258
00:16:07,390 --> 00:16:10,790
إذاً يجب عليكِ أن تكوني ممتنة لحفيدتي

259
00:16:10,790 --> 00:16:15,000
أليس من الرائع أن تتعلم شيئاً جديداً، في حين أنها كانت
لا تجيد التحدث إلا بلغة واحدة فقط؟

260
00:16:15,000 --> 00:16:18,230
الإنجليزية، الصينية، اليابانية واللهجة الريفية
أليس هذا رائعاً؟

261
00:16:18,230 --> 00:16:24,000
إن عاملتِ ابنتي بي دان بإزدراء مرة أخرى
لن أدعكِ وشأنكِ

262
00:16:24,000 --> 00:16:25,710
لنذهب

263
00:16:25,710 --> 00:16:30,500
لقد اعتقدت بأنكِ تكرهيني جدتي

264
00:16:30,500 --> 00:16:35,300
لقد وقفتِ إلى جانبي للتو. صحيح؟

265
00:16:35,300 --> 00:16:37,720
شكراً لكِ جدتي

266
00:16:38,630 --> 00:16:42,430
يا. إن رآكِ شخص ما الآن، سيعتقد بأنني كنت أوبخكِ

267
00:16:42,430 --> 00:16:46,720
ارفعي كتفيكِ، إن أزعجكِ أي شخص
أخبريني على الفور

268
00:16:46,720 --> 00:16:51,070
جدتكِ هي أفضل مقاتلة في هذا الحي. فهمتِ؟

269
00:16:52,920 --> 00:16:56,490
لابد أن بي دان تحب أمي

270
00:16:56,490 --> 00:17:00,150
بما أنكما تقضيان الكثير من الوقت معاً. أنا متأكدة بأن علاقتكما
أصبحت أقوى

271
00:17:00,150 --> 00:17:02,940
أمي، شكراً لك

272
00:17:02,940 --> 00:17:07,700
لماذا تشكريني؟ من الطبيعي أن أدافع عن حفيدتي

273
00:17:13,410 --> 00:17:15,270
<i>بعد 3 سنوات</i>

274
00:17:15,270 --> 00:17:20,010
..بعد وضع هذين الجانبين معاً وحياكتهما

275
00:17:20,010 --> 00:17:25,360
بعد وضعها في السترة، قوموا بلفها

276
00:17:25,360 --> 00:17:27,420
جربوا هذا

277
00:17:34,570 --> 00:17:37,870
حاولنا جعلها تجري عملية جراحية في المستشفى

278
00:17:37,870 --> 00:17:41,030
..بعد عمل الأشعة السينية

279
00:17:41,030 --> 00:17:43,270
هذا يبدو كخاتم. صحيح؟

280
00:17:49,730 --> 00:17:51,440
مازلتِ لم تذهبي إلى المستشفى بعد؟

281
00:17:51,440 --> 00:17:53,450
لا تبالي بهذا، رجاءاً

282
00:17:53,450 --> 00:17:58,290
هذه هدية أعطاها جي هي لي

283
00:18:00,840 --> 00:18:03,790
بعد العيش ل3 سنوات هكذا

284
00:18:03,790 --> 00:18:05,970
اعتدت على هذا

285
00:18:05,970 --> 00:18:09,540
إذا ستخيطين بهذه اليد طوال حياتك؟

286
00:18:11,650 --> 00:18:14,250
يمكنني فعل هذا

287
00:18:14,250 --> 00:18:18,950
إلى أن أموت لن أفتح هذه اليد

288
00:18:24,040 --> 00:18:27,320
وداعاً

289
00:18:27,320 --> 00:18:32,020
بوري متى جئتِ إلى هنا؟
هل أتيتِ لرؤية مين جونغ؟

290
00:18:32,020 --> 00:18:35,710
هل كنتِ تنتظريني؟

291
00:18:35,710 --> 00:18:38,410
لقد جئت مع أبي

292
00:18:45,220 --> 00:18:47,770
عزيزي، لم أنت هنا؟

293
00:18:47,770 --> 00:18:50,900
جئت لأخذكِ

294
00:18:50,900 --> 00:18:53,500
بوري، هل توسلتِ لوالدكِ؟

295
00:18:53,500 --> 00:18:58,010
لقد مرت 3 سنوات، لابد أنه من الصعب العناية بالسيدة دو
أليس كذلك؟

296
00:18:58,010 --> 00:19:00,450
رغم كل شيء، لمدة 20 عاماً

297
00:19:00,450 --> 00:19:02,590
هي أطعمت وآوت ابنتي

298
00:19:02,590 --> 00:19:06,220
يجب أن أرد لها هذا

299
00:19:06,220 --> 00:19:09,380
هل يجب أن أتي وحدي في المرة القادمة التي
تقومين فيها بالعمل التطوعي؟

300
00:19:09,380 --> 00:19:11,170
حقاً؟

301
00:19:11,170 --> 00:19:13,820
سأتأخر على صف الحياكة

302
00:19:13,820 --> 00:19:16,400
انتما اقضيا بعض الوقت مع بعضكما

303
00:19:16,400 --> 00:19:18,600
من الأفضل أن أذهب

304
00:19:24,710 --> 00:19:27,600
هل تريدين أن نتناول العشاء معاً في المنزل؟

305
00:19:30,350 --> 00:19:35,070
ليس بعد، ليست لدي الثقة لرؤية أمي

306
00:19:35,070 --> 00:19:37,010
لو كنت أمي

307
00:19:37,010 --> 00:19:40,830
لن أغفر لابنة في القانون مثلي بهذه السهولة، أيضاً

308
00:19:40,830 --> 00:19:43,210
بوري تنتظر، اذهب

309
00:19:43,210 --> 00:19:48,280
يجب أن أذهب لزيارة لي جي هي

310
00:20:09,340 --> 00:20:12,040
افتحه على الأقل

311
00:20:12,040 --> 00:20:14,580
كم مرة أُرسل هذا إلى هنا بالفعل؟

312
00:20:14,580 --> 00:20:17,840
لماذا يجب عليّ أن أنظر إليه؟ هذا صحيح

313
00:20:17,840 --> 00:20:20,570
أي رسالة أو طرد من يون مين جونغ

314
00:20:20,570 --> 00:20:23,550
لا تتركها في مكتبي

315
00:20:31,150 --> 00:20:34,720
لماذا جئتِ لرؤيتي

316
00:20:48,340 --> 00:20:50,820
انظر جيداً

317
00:20:50,820 --> 00:20:53,210
..هذه التصاميم وهذه الزخارف

318
00:20:53,210 --> 00:20:56,110
إنها تبدو متعرجة ومريعة

319
00:20:56,110 --> 00:20:59,660
لا يجب أن أنظر إلى هذا، إنها مجرد قمامة

320
00:20:59,660 --> 00:21:02,480
يبدو بأنها تحاول الحصول على تعاطفي

321
00:21:08,600 --> 00:21:11,980
هذه يد مين جونغ اليمنى

322
00:21:11,980 --> 00:21:16,090
هذه هي اليد التي تستخدمها للتصميم والخياطة

323
00:21:16,090 --> 00:21:19,150
صناعة الحلي. هكذا تعيش الآن

324
00:21:19,150 --> 00:21:22,350
إن لم تكن هذه محاولة لنيل تعاطفي، فما هي إذا؟

325
00:21:22,350 --> 00:21:24,950
مازلتِ تحاولين التصرف كأم يون مين جونغ؟

326
00:21:24,950 --> 00:21:29,810
في الحقيقة، أنا أحاول التصرف كأم مين جونغ.. أخيراً

327
00:21:29,810 --> 00:21:33,300
حتى لو الجميع أداروا ظهورهم لها بسبب خطاياها

328
00:21:33,300 --> 00:21:36,260
الأم لا يجب أن ترمي ابنتها، رغم كل شيء

329
00:21:36,260 --> 00:21:37,860
لأنني كنت أمها بالتبني

330
00:21:37,860 --> 00:21:41,910
تخليت عنها بسهولة

331
00:21:41,910 --> 00:21:43,940
في صور الأشعة

332
00:21:43,940 --> 00:21:47,320
انظر بعناية ما الذي تحتفظ به في يدها

333
00:21:48,130 --> 00:21:49,870
يبدو كخاتم

334
00:21:49,870 --> 00:21:53,040
ما هذا الخاتم الذي تتمسك به هكذا؟

335
00:21:53,040 --> 00:21:55,850
إنه خاتم زفافها الذي أعطيته لها

336
00:21:55,850 --> 00:21:57,730
إنها تمسك به

337
00:21:57,730 --> 00:22:01,380
وأصابعها ذابت حوله

338
00:22:01,380 --> 00:22:03,240
ماذا؟

339
00:22:08,110 --> 00:22:13,040
<i>هذا الخاتم على أصبعكِ يجعلني أرتجف من الخوف</i>

340
00:22:20,250 --> 00:22:21,500
كيف؟

341
00:22:21,500 --> 00:22:25,890
حتى لو كذبت حول كل شيء آخر

342
00:22:25,890 --> 00:22:28,010
حبها لك

343
00:22:28,010 --> 00:22:31,090
محفوظ في يدها

344
00:22:31,090 --> 00:22:32,990
إنها لا تستمع لأي أحد

345
00:22:32,990 --> 00:22:37,850
أرجوك أقنعها بإجراء الجراحة

346
00:22:37,850 --> 00:22:42,170
قد تستمع إليك

347
00:22:54,140 --> 00:22:56,710
كيف فعلت هذا؟

348
00:22:56,710 --> 00:22:59,380
بسبب هذا الخاتم السخيف

349
00:23:03,010 --> 00:23:06,510
الأعشاب، الزهور، والتوت في الحقل حولنا

350
00:23:06,510 --> 00:23:08,470
كلها مكونات طبيعية للأصباغ

351
00:23:08,470 --> 00:23:12,100
باسخدام هذه، يمكننا أن نصنع ألوان جميلة كهذه

352
00:23:12,100 --> 00:23:14,790
نعم، يا رئيسة الخياطين

353
00:23:15,620 --> 00:23:19,120
بما أن الملابس يرتديها الناس منذ البداية وحتى النهاية

354
00:23:19,120 --> 00:23:21,520
يجب أن تصنعوها بعناية دائماً

355
00:23:21,520 --> 00:23:25,130
معلمة، لهجتكِ الريفية جميلة

356
00:23:25,130 --> 00:23:30,440
آه صحيح؟ إذاُ من الآن وصاعداً سأستخدم اللهجة الريفية

357
00:23:32,090 --> 00:23:36,980
من الأفضل أن نقوم بهذه الثنيات بطريقة صحيحة لتتمكنوا
(من حصد ثمار أرضكم (تعبير ريفي

358
00:23:37,490 --> 00:23:40,290
لنجرب جميعاً

359
00:23:40,290 --> 00:23:41,550
نعم

360
00:23:41,550 --> 00:23:43,450
انظروا هنا، جميعكم

361
00:23:43,450 --> 00:23:49,970
عندما تحيكون بكتفين إلى الوراء والقماش على سيقانكم
ماذا يحدث؟

362
00:23:49,970 --> 00:23:52,380
يحدث شيء كهذا

363
00:23:53,190 --> 00:23:57,010
بوري تقوم بعمل جيد، بأسلوبها الفريد

364
00:23:57,010 --> 00:24:00,990
لنذهب للداخل لترتاحي الآن يا أستاذة

365
00:24:07,020 --> 00:24:08,640
إنه ظريف جدا. أليس كذلك؟

366
00:24:08,640 --> 00:24:14,320
في كل مرة أرى فيها سينغ ميونغ.. أتمنى أن نسرع
..وننجب طفلاً أيضاً

367
00:24:14,320 --> 00:24:18,770
أقصد، أن هذا يجعلني أتمنى أن يكون لدي طفل أيضاً

368
00:24:19,950 --> 00:24:22,620
شكراً لكِ على العناية بابن أخي

369
00:24:22,620 --> 00:24:25,910
أنا لست غريبة كما تعلم

370
00:24:26,630 --> 00:24:28,950
يجب أن أذهب للعمل الآن

371
00:24:28,950 --> 00:24:30,500
نعم

372
00:24:32,340 --> 00:24:35,230
لا تذهب للشرب، وتعال للمنزل مباشرة بعد العمل

373
00:24:35,230 --> 00:24:40,280
اوو. أشعر كما لو أننا زوجين

374
00:24:40,280 --> 00:24:43,830
أيها السكرتير

375
00:24:43,830 --> 00:24:46,630
..أيها السكرتير. لحظة واحدة. هاتفك

376
00:24:57,010 --> 00:25:00,360
ماذا؟ لي جايول

377
00:25:00,360 --> 00:25:01,350
جايول

378
00:25:01,350 --> 00:25:03,170
يو تشون

379
00:25:03,170 --> 00:25:06,930
..لقد أمسكنا بكِ، أنتِ والسكرتير كانغ

380
00:25:06,930 --> 00:25:08,710
ما هي علاقتكما؟

381
00:25:08,710 --> 00:25:12,150
أبي، السكرتير كانغ لم يرتكب أي خطأ

382
00:25:12,150 --> 00:25:16,070
لقد انزلقت على السلم، والسكرتير كانغ اعترضني 
بجسمه لمنعي من السقوط

383
00:25:16,070 --> 00:25:19,890
كيف يمكنكِ الانزلاق من على الدرج الذي
 تصعدينه عشرات المرات في اليوم؟

384
00:25:19,890 --> 00:25:23,850
لولاه لكانت أسناني كلها قد تحطمت

385
00:25:23,850 --> 00:25:26,850
وأنفي وفكي كان يمكن أن يُكسرا

386
00:25:26,850 --> 00:25:29,790
ما الذي كنتِ تفكرين فيه، بينما كل أفراد العائلة في المنزل؟

387
00:25:29,790 --> 00:25:31,280
ما الذي تتكلمون عنه؟

388
00:25:31,280 --> 00:25:33,460
نحن بريئان كلياً

389
00:25:33,460 --> 00:25:36,060
هل تعتقدان بأننا مثلكما عمتي وعمي؟

390
00:25:36,060 --> 00:25:38,370
نحن لم نفعل أي شيء في هذا المنزل؟

391
00:25:38,370 --> 00:25:43,310
بالطبع! يجب أن لا ندع يو تشون يأتي إلى منزلنا بعد الآن

392
00:25:43,310 --> 00:25:43,910
حقا؟

393
00:25:43,910 --> 00:25:47,060
يا إلهي! مذهل

394
00:25:47,060 --> 00:25:50,850
كيف لم تفعلا شيئاً وأصبحتِ حاملاً؟

395
00:25:50,850 --> 00:25:54,890
ما أن تفتحي فمكِ، كل ما يخرج منه أكاذيب

396
00:25:54,890 --> 00:25:58,880
أمي أخبرتني أن هذا العم كان رجل عصابات 

397
00:25:58,880 --> 00:26:02,460
وأنك ذهبت إلى السجن لمدة 5 سنوات بسبب هذا

398
00:26:02,460 --> 00:26:04,570
هل ما قلته خاطئ؟

399
00:26:08,890 --> 00:26:12,660
هيونغ نيم، أنا ىسف

400
00:26:12,660 --> 00:26:14,630
أوبا، أنا آسفة

401
00:26:14,630 --> 00:26:18,490
كانغ نا تشون، هل مازلت رجل عصابة؟

402
00:26:18,490 --> 00:26:22,100
كلا. أنا والد سينغ موينغ

403
00:26:22,100 --> 00:26:24,130
هل لديك مخططات للعودة إلى السجن مرة ثانية؟

404
00:26:24,130 --> 00:26:28,350
لماذا سأفعل ذلك؟ أينما تكون زوجتي وابني فهذا هو منزلي

405
00:26:28,350 --> 00:26:31,350
إذا ما الخطأ الذي ارتكبته؟

406
00:26:31,350 --> 00:26:33,330
..هيونغ نيم

407
00:26:33,330 --> 00:26:34,420
..أوبا

408
00:26:34,420 --> 00:26:35,330
أيها الرئيس

409
00:26:35,330 --> 00:26:39,440
هل تعتقد بأنني لم أتحقق من خلفيتك قبل أن أعطيك جانغ ران؟

410
00:26:39,440 --> 00:26:42,390
الماضي هو ماضي، ومع ذلك

411
00:26:42,390 --> 00:26:45,740
من الآن وصاعداً، كوالد سينغ ميونغ، إن قمت بأي عمل مشين قط

412
00:26:45,740 --> 00:26:48,260
عندها أنا سأقتلك

413
00:26:48,260 --> 00:26:51,230
بالطبع. هيونغ نيم. بالطبع

414
00:26:51,230 --> 00:26:54,790
شكراً لك

415
00:26:54,790 --> 00:26:57,260
ما هذا الحظ العظيم الذي لدي لأحصل
 على أخ في القانون مثلك؟

416
00:26:57,260 --> 00:26:59,370
هل يمكنني القيام بشيء فظ قليلاً؟

417
00:26:59,370 --> 00:27:00,320
ماذا؟

418
00:27:00,320 --> 00:27:03,140
هذا الشيء

419
00:27:03,140 --> 00:27:06,620
لماذا أنت ثقيل جداً؟

420
00:27:06,620 --> 00:27:07,900
..أحببت هذا.. أحببته.. أحببته

421
00:27:07,900 --> 00:27:09,640
نا تشون

422
00:27:22,360 --> 00:27:26,070
هل سألت لماذا لم تخرج يون مين جونغ؟

423
00:27:26,070 --> 00:27:27,730
لقد غادرت بالفعل باكراً هذا الصباح

424
00:27:27,730 --> 00:27:30,320
نحن هنا منذ الساعة السادسة صباحاً

425
00:27:30,320 --> 00:27:34,070
أعتقد بأنها تتجنبنا

426
00:27:39,420 --> 00:27:42,910
كيف يمكنكِ أن تشخري بهذا الصوت المزعج؟

427
00:27:56,300 --> 00:27:59,760
ماذا؟ هذه السيدة! لقد هربت بالفعل؟

428
00:27:59,760 --> 00:28:02,560
إنها تثير أعصابي

429
00:28:17,830 --> 00:28:20,410
هذا رائع

430
00:28:20,410 --> 00:28:22,530
إنه خاص بـ بوري بوري

431
00:28:42,350 --> 00:28:48,120
لماذا جئتِ إلى هنا؟ إن حصلتِ على حريتكِ بعد وقت طويل
يجب أن تذهبي لرؤية أمنا أولاً

432
00:28:49,150 --> 00:28:51,350
أمازالت أمي على حالها؟

433
00:28:52,100 --> 00:28:53,480
مازالت لا تتكلم عني؟

434
00:28:53,480 --> 00:28:56,180
إن رأت وجهكِ ستتذكركِ

435
00:28:56,180 --> 00:28:58,910
لنذهب، أمي من بي سول شاي ، تعتني بها

436
00:28:58,910 --> 00:29:04,220
كيف يمكنني الذهاب إلى هناك؟ سأتصل بك في أقرب
وقت ما أن أسوي أموري

437
00:29:04,220 --> 00:29:06,680
أعطني القليل من الوقت فقط

438
00:29:06,680 --> 00:29:11,010
كلا. ستلتقين بأمي مع هذه اليد؟

439
00:29:11,010 --> 00:29:14,940
جي هوا حدد موعداً لجراحتكِ
أذهبي إلى أمي بعد الجراحة

440
00:29:14,940 --> 00:29:16,580
كلا

441
00:29:17,410 --> 00:29:21,610
لا مشكلة لدي بالعيش مع هذه اليد

442
00:29:21,610 --> 00:29:23,140
سأعيش بهذه الطريقة فحسب

443
00:29:23,140 --> 00:29:27,580
بوري، أجوما اختفت مرة أخرى

444
00:29:27,580 --> 00:29:30,170
من هذه؟

445
00:29:30,170 --> 00:29:33,580
هل اختفت اليوم؟ ماذا حدث هذه المرة؟

446
00:29:33,580 --> 00:29:36,530
إنها ذكية حقاً. هذه المرة

447
00:29:36,530 --> 00:29:40,840
سجلت صوت شخير على هاتفها، ووضعته تحت البطانية

448
00:29:40,840 --> 00:29:42,920
لقد تجاوزت الحدود حقاً

449
00:29:42,920 --> 00:29:46,420
هل تتحدث عن أمي؟

450
00:29:47,350 --> 00:29:51,740
هل تضحك عليها في حين أنها غادرت وهي بهذه الحالة العقلية؟

451
00:29:52,300 --> 00:29:54,320
هل تعتنون بها هكذا لأنها أمي؟

452
00:29:54,320 --> 00:29:57,010
لا تقلقي، لقد ذهبت إلى جانغهيونغ على الأرجح

453
00:29:57,010 --> 00:29:59,020
إنها لم تتسبب بالمتاعب ولا مرة

454
00:29:59,020 --> 00:30:03,300
في كل مرة تختفي فيها، ينتهي بها الأمر بالذهاب
إلى محل حساء الأرز وتبدأ بالطبخ

455
00:30:03,810 --> 00:30:06,460
لنذهب إليها معاً

456
00:30:06,960 --> 00:30:08,430
لا بأس

457
00:30:08,430 --> 00:30:11,850
..من الآن وصاعدا، عن دو هيو أوك أو يون مين جونغ

458
00:30:11,850 --> 00:30:16,070
افصلي نفسكِ عنا، لا تقلقي بشأننا

459
00:30:28,430 --> 00:30:30,340
..جي هي

460
00:30:52,850 --> 00:30:56,970
أنتِ تطهين حساء الأرز بهذه الطريقة؟
لا عجب أنه لا يوجد زبائن ما عدا الذباب الذي يطن حولنا

461
00:30:56,970 --> 00:31:01,150
هل هذا حساء أرز أو ماء مالح؟

462
00:31:01,150 --> 00:31:04,580
أنتِ تصبين مجدداً

463
00:31:05,600 --> 00:31:08,040
اخرجي رجاءاً

464
00:31:08,040 --> 00:31:11,630
إنه ليس كما لو أنها المرة الأولى التي تأتي فيه هنا

465
00:31:11,630 --> 00:31:14,370
اتركيها وعودي بعد أن تأخذي غفوة

466
00:31:14,370 --> 00:31:17,310
قريباً بوري بوري ستكون هنا

467
00:31:17,310 --> 00:31:19,850
ستدفع ثمن حساء الأرز

468
00:31:19,850 --> 00:31:22,350
أنه ليس كما لو أنكِ تخسرين المال. صحيح؟

469
00:31:22,350 --> 00:31:24,180
إنها ليست مرة أو مرتين

470
00:31:24,180 --> 00:31:27,630
إن كانت ستأتي إلى هنا كل 3 أيام، أعمالنا ستتوقف

471
00:31:27,630 --> 00:31:30,230
قولي لها أن تشتري هذا المطعم وتقوم بإدارته

472
00:31:30,230 --> 00:31:35,000
قبل أن تبدأ هذه السيدة المجنونة بالقدوم، نحن على الأقل 
عادلنا قيمة المصرفات مع الأرباح كما تعلمين

473
00:31:35,000 --> 00:31:36,660
..حسناً، بالتأكيد

474
00:31:36,660 --> 00:31:38,770
بكم ستبيعين هذا المطعم؟

475
00:31:39,620 --> 00:31:42,300
اكتبي العقد

476
00:31:42,300 --> 00:31:46,300
هذه  السيدة.. ستشتري هذا المطعم

477
00:31:46,300 --> 00:31:51,860
لا تغيري رأيكِ. حسناً؟ سأعود على الفور

478
00:31:51,860 --> 00:31:57,630
من هذه؟ تتصرف بتكبر؟

479
00:31:57,630 --> 00:32:01,980
يا، هل ستبيعين هذا المطعم حقاً؟

480
00:32:04,660 --> 00:32:06,310
..أمي

481
00:32:10,300 --> 00:32:13,830
من أنتِ لتناديني أمي؟ هل جننتِ؟

482
00:32:13,830 --> 00:32:17,570
إنها أنا. ابنتكِ

483
00:32:18,340 --> 00:32:20,190
ألم تعرفيني؟

484
00:32:21,030 --> 00:32:25,160
ابنتكِ هنا

485
00:32:35,590 --> 00:32:38,000
ابنتي؟

486
00:32:38,000 --> 00:32:42,580
نذلة مجنونة. كيف يمكن أن تكوني ابنتي؟ ابنتي هي بوري بوري

487
00:32:42,580 --> 00:32:44,150
..أمي

488
00:32:45,060 --> 00:32:47,980
ركزي أرجوكِ وانظري إليّ جيداً

489
00:32:47,980 --> 00:32:50,410
كيف يمكنكِ أن تنسيني؟

490
00:32:51,280 --> 00:32:54,400
أنا ابنتكِ الغالية

491
00:32:54,400 --> 00:32:57,940
لقد جعلتكِ تعانين وتكافحين كثيراً

492
00:32:57,940 --> 00:33:00,870
يجب أن تتذكريني، حتى لو كان لأنكِ تكرهينني
 على الأقل وتريدين ضربي

493
00:33:00,870 --> 00:33:03,130
..مهلاً. الآن

494
00:33:04,890 --> 00:33:07,710
يا إلهي. يا إلهي

495
00:33:07,710 --> 00:33:10,300
إنها أنا. ألم تعرفيني؟

496
00:33:10,300 --> 00:33:13,170
..أيتها المجنونة

497
00:33:14,460 --> 00:33:19,720
..عيناي.. أنفي.. شفتايّ

498
00:33:21,010 --> 00:33:23,230
لا يمكنكِ التذكر؟

499
00:33:23,230 --> 00:33:25,560
أنا ابنتكِ

500
00:33:25,560 --> 00:33:29,960
إنها ابنتكِ التي افتقدتها دائماً

501
00:33:31,850 --> 00:33:34,130
أيتها النذلة المجنونة. أنتِ

502
00:33:34,130 --> 00:33:37,400
لماذا فتاة قبيحة كهذه ستكون ابنتي؟ ابنتي دو بوري

503
00:33:37,400 --> 00:33:41,290
تصنع ملابس جميلة، ولديها وجه جميل، وقلب جميل

504
00:33:41,290 --> 00:33:42,910
لا يمكنكِ أن تقارني نفسكِ بها

505
00:33:42,910 --> 00:33:46,670
ما الذي تفعله هذه النذلة المجنونة. تزعجني في الصباح الباكر

506
00:33:46,670 --> 00:33:51,400
يا! إنها أجوما حقاً. لقد سمعنا بأنكِ عدتِ
لهذا جئنا لتناول بعض حساء الأرز

507
00:33:51,400 --> 00:33:56,150
مرحباً. أنتم هنا. اجلسوا. اجلسوا

508
00:33:58,570 --> 00:34:00,350
ماذا تفعلين؟ اذهبي واحضري الأطباق

509
00:34:00,350 --> 00:34:02,710
بوري ستكون جائعة بعد أن تعود للمنزل
بعد دراسة الهانبوك، لهذا

510
00:34:02,710 --> 00:34:05,310
أعدي وعاء جديد من الأرز

511
00:34:09,210 --> 00:34:12,000
سأرمي الأطباق القذرة عليك

512
00:34:18,490 --> 00:34:20,880
لماذا لم تأتي ابنتي بوري؟

513
00:34:20,880 --> 00:34:25,430
هل هذا لأنها مشغولة بحياكة الهانبوك؟ لقد حان
الوقت لتأتي إلى هنا بالفعل

514
00:34:28,440 --> 00:34:32,580
آنا آسفة. الطعام لم يجهز بعد

515
00:34:33,430 --> 00:34:39,060
أمكِ ستعد لكِ الأرز والكيمتشي، لهذا لا تأكلي 
قبل العودة للمنزل. حسناً؟

516
00:34:39,060 --> 00:34:43,920
أمي، لماذا تفعلين هذا؟ انظري إليّ

517
00:34:43,920 --> 00:34:50,570
أنا هنا. أنتِ لم تريني منذ 3 سنوات
لماذا لا تنظرين في وجهي؟

518
00:34:50,570 --> 00:34:53,980
من هذه النذلة المجنونة؟ ابتعدي

519
00:34:53,980 --> 00:34:55,740
أمي

520
00:34:56,730 --> 00:34:58,840
ابنتي بوري بوري

521
00:34:58,840 --> 00:35:02,250
طفلتايّ. بوري هنا

522
00:35:02,250 --> 00:35:07,240
آه الحثالة. أيضاً

523
00:35:07,240 --> 00:35:10,880
حفيدتي الجميلة

524
00:35:16,470 --> 00:35:18,640
..عمتي

525
00:35:24,560 --> 00:35:27,290
اخرجي من هنا. أنا سأفعل هذا

526
00:35:27,290 --> 00:35:28,460
لا بأس

527
00:35:28,460 --> 00:35:31,820
بوري. لا تبللي يديكِ

528
00:35:31,820 --> 00:35:34,020
يداكِ ثمينتان جداً

529
00:35:34,020 --> 00:35:36,400
لماذا يجب عليكِ أن تعملي في حين أنه لدينا مساعدة هنا؟

530
00:35:36,400 --> 00:35:39,050
إن عملتِ ببطء، سأطردكِ

531
00:35:39,050 --> 00:35:42,520
اخرجي الآن

532
00:35:50,190 --> 00:35:52,080
لقد كبرتِ كثيراً

533
00:35:53,410 --> 00:35:55,270
لابد أنكِ تذهبين إلى المدرسة الإبتدائية الآن

534
00:35:55,270 --> 00:36:00,790
نعم. أنا في الصف الثاني الآن

535
00:36:00,790 --> 00:36:03,550
اجلسي. سأعطيكِ حساء الأرز

536
00:36:08,060 --> 00:36:12,310
كم من الوقت يستغرق إعداد حساء الأرز؟
أنتِ تفسدين أعمالنا

537
00:36:12,310 --> 00:36:17,450
من أين أتت هذه الفتاة العرجاء؟ إنها تقودني للجنون

538
00:36:17,450 --> 00:36:20,010
..أقسم

539
00:36:20,010 --> 00:36:21,720
..أمي

540
00:36:47,180 --> 00:36:50,840
ألا تولم؟

541
00:36:52,070 --> 00:36:56,580
أليست غير مريحة؟

542
00:36:56,580 --> 00:36:58,210
نعم

543
00:36:58,210 --> 00:37:01,130
أنا سعيدة لمساع هذا

544
00:37:01,130 --> 00:37:03,860
إن كانت تؤلم أو غير مريحة

545
00:37:03,860 --> 00:37:07,990
سأظل أفكر بها بعد أن أعود إلى سيئول

546
00:37:07,990 --> 00:37:13,390
في المرة القادمة عندما آتي، سأصنع قفازاً جميلاً لكِ

547
00:37:15,280 --> 00:37:18,140
..بألوان قوس قزح

548
00:37:18,140 --> 00:37:20,580
وخيوط ذهبية. و

549
00:37:20,580 --> 00:37:24,970
مصبوغ بألون مختلفة

550
00:37:26,080 --> 00:37:28,110
شكراً لكِ

551
00:37:29,950 --> 00:37:32,780
أنا لم أفعل أي شيء لكِ

552
00:37:32,780 --> 00:37:37,510
ماذا تقصدين؟

553
00:37:40,290 --> 00:37:44,180
أنتِ تعدين لي حساء الأرز

554
00:37:44,180 --> 00:37:46,870
حساء الأرز الذي تعده عمتي

555
00:37:46,870 --> 00:37:49,560
سأتناوله قريباً

556
00:37:56,060 --> 00:38:00,050
بي دان، إعداد حساء الأرز سيستغرق بعض الوقت

557
00:38:00,050 --> 00:38:02,720
لهذا خذي جدتكِ واشتري لها بعض الآيسكريم

558
00:38:02,720 --> 00:38:06,150
حسناً. سأذهب

559
00:38:11,640 --> 00:38:14,050
جدتي لنذهب لشراء الآيسكريم

560
00:38:14,050 --> 00:38:15,790
آيسكريم؟ حسناً

561
00:38:15,790 --> 00:38:17,740
عودي بسرعة. بي دان

562
00:38:17,740 --> 00:38:20,670
..هيا

563
00:38:29,330 --> 00:38:31,960
لا تقلقي. عودي للمنزل

564
00:38:31,960 --> 00:38:35,720
سواء اشتريت هذا المحل أو استأجرته سأبقى هنا

565
00:38:35,720 --> 00:38:39,600
لقد سمعت بأنها تضرب الجميع ما عداي أنا وبي دان

566
00:38:39,600 --> 00:38:44,340
على الرغم من أنني ارتكبت كل أنواع الأخطاء التي
أستحق ذلك من أجلها، لكنني لم أُضرب قط

567
00:38:45,380 --> 00:38:48,390
لذا فهي ليست بالمسألة الكبيرة إن ضُربت قليلاً

568
00:38:48,390 --> 00:38:52,650
يُقال بأنه لا يمكنك التحكم بقدرك، طوال هذا الوقت
لم أكن أريد أن أكون ابنة صاحبة مطعم حساء الأرز

569
00:38:52,650 --> 00:38:56,540
لهذا قمت بكل ما يمكنني للهرب منه وعيش حياة مختلفة

570
00:38:56,540 --> 00:38:58,420
لكنني عدت لأكون ابنة صحاحبة مطعم حساء الأرز

571
00:38:58,420 --> 00:39:01,540
ما الخطأ في كوكنكِ ابنة صاحبة مطعم لحساء الأرز؟

572
00:39:02,650 --> 00:39:05,470
لكنني مازلت أفضل أن أكون ثرية

573
00:39:05,470 --> 00:39:10,510
لدي حياة واحدة أعيشها، لم أكن أريد أن أعيش وأنا
قلقة حول إن كان هناك طعام على الطاولة

574
00:39:10,510 --> 00:39:12,950
ارتداء ملابس جميلة، قيادة سيارة غالية

575
00:39:12,950 --> 00:39:16,090
أردت أن أعيش حياة يحسدني عليها الآخرون

576
00:39:17,260 --> 00:39:21,760
بما أنني حصلت على فرصة لعيشها مرة واحدة
هل يعني هذا فقدات هذا الحلم للأبد؟

577
00:39:22,720 --> 00:39:27,420
آه صحيح. ماذا عن والد بي دان؟

578
00:39:27,420 --> 00:39:30,640
إنه يبلي حسناً. بي دان

579
00:39:31,590 --> 00:39:34,800
ستذهب لرؤيته غداً

580
00:39:38,780 --> 00:39:41,430
..بخصوص بي دان

581
00:39:41,430 --> 00:39:45,650
يمكنكم اخبارها من هو والدها الحقيقي

582
00:39:48,340 --> 00:39:51,190
لكن حقيقة أنني أمها البيولوجية

583
00:39:51,190 --> 00:39:54,070
أبقوها سراً عنها رجاءا حتى مماتها

584
00:39:55,410 --> 00:40:01,140
أطلب هذا، أشعر بأنه الشيء الوحيد الذي
 يمكنني فعله من أجل بي دان

585
00:40:01,140 --> 00:40:03,730
إنه هذا الشيء الوحيد

586
00:40:13,620 --> 00:40:15,930
أجاشي

587
00:40:17,170 --> 00:40:18,980
بي دان

588
00:40:23,460 --> 00:40:25,110
هل أتيتِ وحدكِ؟

589
00:40:25,110 --> 00:40:29,940
نعم. السائق تشوي أوصلني إلى هنا

590
00:40:29,940 --> 00:40:33,520
الإجاصات كبيرة بحجم الوجوه الآن

591
00:40:33,520 --> 00:40:36,880
نعم لقد نمت وأصبحت كبيرة وجميلة كوجهكِ

592
00:40:36,880 --> 00:40:41,750
أجاشي، بعد أن تقطف كل الإجاصات
قلت بأنه سيكون لديك الكثير من وقت الفراغ

593
00:40:41,750 --> 00:40:46,010
تريد أن تأتي لتناول حساء الأرز في جانغهيونغ معي؟

594
00:40:46,010 --> 00:40:51,260
جدتي الطباخة، أقصد جدتي صانعة حساء الأرز فتحت مطعماً جديداً

595
00:40:51,260 --> 00:40:55,490
نعم. أنتِ وأنا. لنذهب في المرة القادمة

596
00:40:56,720 --> 00:41:02,090

597
00:41:02,090 --> 00:41:06,870
بي دان. اليوم لدينا زيارة من صف روضة الأطفال
لقطف الإجاص

598
00:41:06,870 --> 00:41:07,930
أهذا صحيح؟

599
00:41:07,930 --> 00:41:13,030

600
00:41:13,030 --> 00:41:17,070
يا إلهي.. ما الذي يجري؟

601
00:41:17,070 --> 00:41:20,330
- مرحباً معلمة
- مرحباً أيها الرئيس

602
00:41:20,330 --> 00:41:24,510
آه. مرحباً أيتها الشابة الصغيرة

603
00:41:24,510 --> 00:41:27,390
هذه هي بي دان التي أخبرتكِ عنها

604
00:41:27,390 --> 00:41:30,250
آه. فهمت

605
00:41:31,250 --> 00:41:34,510
لقد سمعت الكثير عنكِ بي دان

606
00:41:34,510 --> 00:41:36,310
مرحباً

607
00:41:39,130 --> 00:41:43,520
بي دان ماذا تفعلين؟ المعلمة مين ترحب بكِ
يجب أن تحييها جيداً

608
00:41:43,520 --> 00:41:46,300
المعلمية مين؟

609
00:41:47,980 --> 00:41:51,040
مرحباً

610
00:41:53,690 --> 00:41:56,520
معلمة، يجب أن تذهبي من هذا الطريق

611
00:41:56,520 --> 00:41:58,330
نعم

612
00:41:59,830 --> 00:42:02,690
- لأصدقائي في صف الزهرة
- نعم

613
00:42:02,690 --> 00:42:06,100
- اليوم ما هو اليوم؟
 - يوم قطف الإجاص>

614
00:42:06,100 --> 00:42:10,640
- حتى لا تتضرر الأشجار كم حبة لكل واحد
- ثلاثة

615
00:42:10,640 --> 00:42:13,220
- سنقطفهم. حسناً؟
- نعم

616
00:42:13,220 --> 00:42:16,300
- لنبدأ
- نعم

617
00:42:16,300 --> 00:42:17,960
- هناك
- نعم

618
00:42:17,960 --> 00:42:21,430
لنذهب

619
00:42:38,550 --> 00:42:44,550
يا إلهي، كيف يمكن أن تكونا متشابهتين للغاية؟

620
00:42:44,550 --> 00:42:48,500
عمتي في جانغهيونغ بالتأكيد

621
00:42:48,500 --> 00:42:53,320
أيديهما مختلفة، إنها شخص مختلف بالتأكيد

622
00:42:54,660 --> 00:42:58,390
أجاشي، لست مضطراً للذهاب

623
00:42:58,390 --> 00:43:01,170
إلى مطعم حساء الأرز في جانغهيونغ بعد الآن

624
00:43:05,060 --> 00:43:07,340
بي دان

625
00:43:15,120 --> 00:43:19,750
بي دان، الرئيس قال بأن أكثر شخص يخاف منه 

626
00:43:19,750 --> 00:43:22,480
- في هذا العالم هو أنتِ
- حقا؟

627
00:43:22,480 --> 00:43:24,700
لماذا يخاف مني

628
00:43:24,700 --> 00:43:29,170
قال بأنه لن يفعل أبداً أي شيء لا تحبينه

629
00:43:29,170 --> 00:43:30,790
هذا يعني بأنه خائف. صحيح؟

630
00:43:30,790 --> 00:43:35,890
هذا يعني بأنه يقدرني
أنا أيضاً لن أفعل أي شيء لا يريدني أن أفعله

631
00:43:35,890 --> 00:43:40,620
لقد قال بأنني يجب ألا أركض في الشارع
وأنني يجب أن أكتب في مذكراتي دائماً

632
00:43:40,620 --> 00:43:43,060
لهذا أنا أكتب فيها دائماً مهما كنت متعبة

633
00:43:43,060 --> 00:43:49,870
إذا.. ما رأيكِ بي؟

634
00:43:49,870 --> 00:43:53,220
هل تحبين أجاشي؟

635
00:43:53,220 --> 00:43:59,390
واو. أنتِ ذكية حقاً بي دان

636
00:44:00,960 --> 00:44:05,080
إذاً هل تعرفين ابنة أجاشي؟

637
00:44:05,080 --> 00:44:09,460
بالطبع. الرئيس شخص لا يمكن أن يكذب أبداً

638
00:44:09,460 --> 00:44:12,230
أنا أعرف هذا على الأقل

639
00:44:12,230 --> 00:44:16,050
بي دان. ما الذي تكلمتما عنه؟

640
00:44:30,640 --> 00:44:34,410
أجاشي. وجهها المبتسم

641
00:44:34,410 --> 00:44:36,850
جميل جداُ

642
00:44:36,850 --> 00:44:40,680
أيضاُ، إنها تشبه شخص أعرفه

643
00:44:40,680 --> 00:44:44,960
لهذا أنا أحب المعلمة مين

644
00:44:44,960 --> 00:44:46,800
أجاشي، يجب أن تتزوج قريباً

645
00:44:46,800 --> 00:44:49,500
وتنجب طفلاً ظريفاً

646
00:45:00,470 --> 00:45:03,670
أمي انهارت مرة أخرى

647
00:45:03,670 --> 00:45:04,750
ماذا؟

648
00:45:04,750 --> 00:45:09,100
هذا يكفي الآن. عودي إلى بي سول شاي

649
00:45:09,100 --> 00:45:11,270
ما الحق الذي لدي؟

650
00:45:11,270 --> 00:45:14,090
بينما تعيش أريدها أن ترانا

651
00:45:14,770 --> 00:45:19,500
أنتِ أنا نعيش في منزلها مجدداً، كما في السابق

652
00:45:19,500 --> 00:45:21,620
الابنة في القانون هي ابنة أيضاً

653
00:45:21,620 --> 00:45:25,380
أبنائها عادوا مع بعضهم، لا يوجد والدين لا يريدان رؤية ذلك

654
00:45:25,380 --> 00:45:29,710
دعينا نريح أخيراً

655
00:45:29,710 --> 00:45:32,180
قلب أمنا المرهق

656
00:45:33,950 --> 00:45:35,470
..كيف يمكنني

657
00:45:35,470 --> 00:45:38,190
هل مازلتِ تحاولين هزيمتها؟

658
00:45:38,880 --> 00:45:42,490
زوجة أخي الأكبر جاءت إلى هنا لمناشدتكِ

659
00:45:43,710 --> 00:45:47,160
عزيزي، أنت تعرف بأن الأمر ليس هكذا

660
00:45:47,160 --> 00:45:51,020
إذاً لا تختلقي الأعذار، وافعلي ما تطلبه فحسب

661
00:45:51,020 --> 00:45:53,680
هيونغ قد يكون ابن أمي

662
00:45:54,380 --> 00:45:57,080
لكنكِ لستِ غريبة أيضاً

663
00:46:04,120 --> 00:46:06,730
احزمي أغراضك الضرورية فقط وعودي للمنزل

664
00:46:06,730 --> 00:46:09,450
إنها سترحب بعودتكِ بالتأكيد

665
00:46:22,910 --> 00:46:24,560
أمي

666
00:46:26,780 --> 00:46:29,380
لقد أتيتِ من أجلي

667
00:46:30,730 --> 00:46:33,000
عمل جيد

668
00:46:34,670 --> 00:46:37,570
كنت أنتظركِ

669
00:46:37,570 --> 00:46:40,160
أرجوكِ لا تبكي أمي

670
00:46:40,890 --> 00:46:44,120
لماذا تهدرين دموعكِ على شخص مثلي؟

671
00:46:44,120 --> 00:46:47,280
لا تستهلكي طاقتكِ

672
00:46:47,280 --> 00:46:51,740
حتى لو لم أبقى هنا لوقت طويل
ساعدي أختكِ في القانون

673
00:46:52,270 --> 00:46:55,580
وأديرا بي سول شاي معاً

674
00:46:57,130 --> 00:47:00,660
أردت أن أطلب منكِ هذا

675
00:47:00,660 --> 00:47:02,580
نعم أمي

676
00:47:04,510 --> 00:47:09,040
من الآن وصاعدأ سأفعل كل هذا

677
00:47:09,040 --> 00:47:13,740
أختي وأمي

678
00:47:15,430 --> 00:47:18,770
آسفة على كل المتاعب التي تسببت بها طوال حياتكِ

679
00:47:23,370 --> 00:47:26,600
لدي طلب آخر

680
00:47:26,600 --> 00:47:31,570
ابنتي الصغرى أريدكِ أن تصنعي كفني

681
00:47:32,400 --> 00:47:36,220
اصنعيه بطريقة تمكن هو بونغ من التعرف عليّ

682
00:47:37,090 --> 00:47:44,090
وحتى أتمكن من التباهي عندما ألتقي بوالدتكِ

683
00:47:44,690 --> 00:47:50,820
ابنتكِ صنعت هذا لي
انظري كم هو جميل

684
00:47:52,540 --> 00:47:57,070
بالطبع أمي. سأحيك كفنكِ

685
00:47:58,060 --> 00:48:01,840
كما صنعتِ كفن أمي

686
00:48:03,140 --> 00:48:06,810
سأحرص على أن يكرم السنوات التي عشتِها على هذه الأرض

687
00:48:06,810 --> 00:48:10,020
سأصنعه بكل عناية

688
00:48:18,470 --> 00:48:22,740
الآن، في هذا المنزل

689
00:48:23,230 --> 00:48:26,990
قمتِ بسداد كل ديونكِ

690
00:48:39,670 --> 00:48:45,970
هذا رائع. الجميع هنا

691
00:49:12,940 --> 00:49:18,190
الآن، عثرت أخيرا على أمي الحقيقية

692
00:49:19,440 --> 00:49:22,280
لقد انتظرتكِ فترة طويلة

693
00:49:23,000 --> 00:49:27,250
الآن، لا تتركيني رجاءاً

694
00:49:41,560 --> 00:49:43,770
شكراً لكِ بوري

695
00:49:44,950 --> 00:49:47,500
لقبولكِ هذه الأم التي لا تستحق

696
00:50:07,750 --> 00:50:12,660
عزيزي، هل تشاهد؟

697
00:50:12,660 --> 00:50:15,650
العيش في منزل كبير مع عائلة

698
00:50:15,650 --> 00:50:18,180
أنا لست وحيدة بعد الآن

699
00:50:20,320 --> 00:50:24,500
يبدو بأن كل شيء عاد إلى حيث يجب أن يكون. صحيح؟

700
00:50:26,460 --> 00:50:30,940
لا تأخذ أمي الآن

701
00:50:31,420 --> 00:50:35,440
دعها تبقى معنا لفترة طويلة

702
00:50:37,180 --> 00:50:42,000
هذه أمنيتي الوحيدة الآن

703
00:50:53,420 --> 00:50:55,650
سأذهب إلى المدرسة جدي

704
00:50:55,650 --> 00:50:58,910
لي بي دان! كيف يمكنكِ أن تذهبي إلى المدرسة هكذا؟

705
00:50:58,910 --> 00:50:59,640
بي دان

706
00:50:59,640 --> 00:51:04,020
بي دان أنتِ ترتدين ملابس النوم. يجب أن ترتدي ملابسكِ. بسرعة

707
00:51:05,800 --> 00:51:08,750
حسناً، لنغلق الأزرار
يا. لي جي هي

708
00:51:08,750 --> 00:51:10,730
هل يمكنك أن تحضر جوارب بي دان؟

709
00:51:10,730 --> 00:51:13,480
ما هذه الفوضى كل صباح؟

710
00:51:13,480 --> 00:51:16,990
بي دان، أمي أعدت لكِ شطيرة. تناوليها في طريقكِ إلى المدرسة

711
00:51:16,990 --> 00:51:19,650
يجب أن تمضغيها جيداً. حسناً؟

712
00:51:19,650 --> 00:51:23,040
هذا مزعج للغاية، لا يمكنني التحمل

713
00:51:23,040 --> 00:51:25,430
أنا لست بحاجة لعدو آخر

714
00:51:25,430 --> 00:51:28,020
يا. لي جايول. اطلبي من أمكِ

715
00:51:28,020 --> 00:51:29,930
أن تتوقف عن سباحتها الصباحية على الفور

716
00:51:29,930 --> 00:51:34,720
كلا جدي. جدتي بحاجة لقوتها

717
00:51:34,720 --> 00:51:38,590
لتأخذني إلى كل المعاهد . لهذا لا يمكنها التوقف عن السباحة

718
00:51:38,590 --> 00:51:40,560
بي دان ستتأخرين. بسرعة

719
00:51:40,560 --> 00:51:44,760
أمسكي يد جدكِ. قل للسائق أن يجهز السيارة

720
00:51:44,760 --> 00:51:46,960
اقضي يوماً طيباً

721
00:51:46,960 --> 00:51:49,420
..أنا نعسانة للغاية

722
00:51:50,970 --> 00:51:53,960
هيونغ سو نيم. ألا يوجد فطور؟

723
00:51:53,960 --> 00:51:57,140
آنا أسفة. لدي العديد من الصفوف مؤخراً

724
00:51:57,140 --> 00:52:00,880
..ابتداءاً من الغد سأخطط لوجبة من 12 طبق، لهذا

725
00:52:00,880 --> 00:52:03,200
هل يمكنك أن تتدبر أمر الفطور اليوم فقط؟

726
00:52:03,200 --> 00:52:07,080
بالطبع. لم لا؟ سأغاد الآن

727
00:52:07,080 --> 00:52:10,220
أتمنى لك يوماً سعيداً

728
00:52:12,150 --> 00:52:17,080
هل ننام أكثر؟

729
00:52:21,230 --> 00:52:23,070
جدياً؟

730
00:52:26,130 --> 00:52:27,980
..أيها الحثالة

731
00:52:30,920 --> 00:52:33,530
توصيل حساء أرز مطعم جانغ هيونغ

732
00:52:33,530 --> 00:52:38,700
ابتعدوا عن طريقي. سأسكب الحساء الساخن

733
00:52:38,700 --> 00:52:40,540
تفضلي أجوما

734
00:52:41,380 --> 00:52:42,960
لقد طلبتِ 3 أطباق من الحساء. صحيح؟

735
00:52:42,960 --> 00:52:44,680
كلا. لقد طلبت اثنين

736
00:52:44,680 --> 00:52:48,920
ماذا؟ محل السمك طلب 3 أطباق

737
00:52:48,920 --> 00:52:51,260
هل تحاولين أن تغشيني؟

738
00:52:51,260 --> 00:52:54,780
أنا لم أطلب 3 أبداً

739
00:52:54,780 --> 00:52:58,330
ادفعي قيمة 3، لأنك طلبتِ 3 أطباق

740
00:52:58,330 --> 00:53:01,180
لقد ركضت إلى هنا حتى اشتعل رأسي

741
00:53:01,180 --> 00:53:03,150
أنتِ تحاولين أن تغشيني

742
00:53:03,150 --> 00:53:06,260
إن تبقى لديكِ واحد، استدعي ابنكِ ليأكله

743
00:53:06,260 --> 00:53:09,070
لا وقت لدي لاسترجاع الأوعية الفارغة

744
00:53:09,070 --> 00:53:12,220
أحضريها إلى المحل لاحقاً

745
00:53:15,520 --> 00:53:20,780
ما هذه الفتاة المقرفة. لقد رأيت كل شيء

746
00:53:26,440 --> 00:53:31,540
أمي. ماذا تفعلين؟

747
00:53:31,540 --> 00:53:33,810
من تظنين نفسكِ، لتصنعي هذا؟

748
00:53:33,810 --> 00:53:35,680
هل تحاولين إفساد مهنة بوري؟

749
00:53:35,680 --> 00:53:39,880
إن حاولتِ صنع الهانبوك مجدداً، أنا سأنتزع كل شعركِ

750
00:53:39,880 --> 00:53:44,090
كيف يمكنكِ تقطيع هذا؟
لقد أمضيت عدة ليالي بصنعه

751
00:53:44,090 --> 00:53:47,940
قد يكون هذا سهلاً على الآخرين لكن ليس عليّ
لقد بذلت كل جهدي لصنع هذا

752
00:53:47,940 --> 00:53:50,090
من طلب منكِ أن تحيكي الهانبوك؟

753
00:53:50,090 --> 00:53:53,060
كيف تجرؤين على محاولة فعل ما تفعله بوري؟

754
00:53:53,060 --> 00:53:55,750
من تظنين نفسكِ أيتها اللصة؟

755
00:53:55,750 --> 00:53:58,050
أين أخفيتِ ابنتي؟ كيف تجرؤن على العيش هنا في مكانها؟

756
00:53:58,050 --> 00:53:59,720
..أيتها الطفيلية

757
00:53:59,720 --> 00:54:03,170
..أيتها السيئة

758
00:54:04,020 --> 00:54:07,620
.أيتها النذلة

759
00:54:07,620 --> 00:54:12,320
تمالكي نفسكِ أرجوكِ. هذه أنا
ابنتكِ يون مين جونغ

760
00:54:13,270 --> 00:54:15,390
..جي هي

761
00:54:15,390 --> 00:54:17,460
يا إلهي. من هذا؟

762
00:54:17,460 --> 00:54:20,290
ألست ابن هوا يون الثاني الوسيم؟

763
00:54:20,290 --> 00:54:23,930
هل هوا يون هنا أيضاً؟ هوا يون؟

764
00:54:23,930 --> 00:54:28,020
هوا يون

765
00:54:29,820 --> 00:54:32,340
لماذا تعيشين هكذا؟

766
00:54:32,340 --> 00:54:37,100
أنتِ يون مين جونغ. كنتِ بالعادة تنزعجين 
وتشعرين بالخجل من أم كهذه

767
00:54:37,100 --> 00:54:40,100
وما قصة هذا الشعر المريع؟

768
00:54:41,720 --> 00:54:45,830
حاولت جعله مثل شعر بوري منذ زمن بعيد

769
00:54:45,830 --> 00:54:48,850
بما أن أمي تستمر بالسؤال عن بوري طوال اليوم

770
00:54:48,850 --> 00:54:51,360
لهذا اعتقدت بأنه يجب أن أحاول أن أبدو مثلها

771
00:54:52,130 --> 00:54:55,630
اجلس. أنا ماهرة في في صنع حساء الأرز الآن

772
00:55:00,740 --> 00:55:03,190
قومي الجراحة على الفور

773
00:55:03,190 --> 00:55:07,150
أنا مرتاحة بهذه اليد الآن

774
00:55:07,150 --> 00:55:12,030
هذا لأنني أنا غير متاح
أشعر كما لو أن هذا حدث بسببي

775
00:55:12,030 --> 00:55:14,220
أشعر بشعور رهيب

776
00:55:15,480 --> 00:55:17,820
لا داعي لأن تشعر بهه الطريقة

777
00:55:19,360 --> 00:55:23,900
لولا هذه اليد، ربما كنت سأقوم بأمور سيئة

778
00:55:23,900 --> 00:55:26,490
أو أعيش حياة خادعة في مكان آخر

779
00:55:27,300 --> 00:55:31,990
إنه ليس بسببك، لهذا لا تشعر بالذنب

780
00:55:32,650 --> 00:55:36,000
كلا بالطبع. هل كنتِ تنوين استخدام هذه اليد

781
00:55:36,000 --> 00:55:38,720
كعذر لاستدراجي طوال حياتي؟ 

782
00:55:38,720 --> 00:55:42,390
أنتِ مخطئة. سواء أجريتِ الجراحة أم لا

783
00:55:42,390 --> 00:55:45,530
لقد قمت بواجبي. وهذا انتهى

784
00:55:45,530 --> 00:55:47,920
أنا لم آتي لرؤيتكِ مرة أخرى

785
00:55:52,400 --> 00:55:54,030
..جي هي

786
00:55:55,460 --> 00:55:56,000
..جي

787
00:55:58,800 --> 00:56:00,630
جي هي

788
00:56:04,400 --> 00:56:06,280
..الآن

789
00:56:06,870 --> 00:56:09,280
انسى شخصاً مثلي، و

790
00:56:10,320 --> 00:56:14,390
التقي بفتاة جيدة، وواعدها

791
00:56:16,180 --> 00:56:18,410
وتزوج أيضاً

792
00:56:59,940 --> 00:57:01,600
أمي

793
00:57:02,650 --> 00:57:07,340
آه. أمي. أمي

794
00:57:08,110 --> 00:57:09,930
أمي

795
00:57:12,360 --> 00:57:15,960
أمي. أمي

796
00:57:16,780 --> 00:57:19,340
- أمي
- لماذا تقولين هذا؟

797
00:57:19,340 --> 00:57:21,790
اصمتي

798
00:57:21,790 --> 00:57:25,980
أمي. ماذا تفعلين الآن؟

799
00:57:27,020 --> 00:57:30,990
لقد أخفتني. لنذهب للمنزل

800
00:57:33,240 --> 00:57:35,290
مين جونغ

801
00:57:37,700 --> 00:57:39,890
ماذا قلتِ للتو؟

802
00:57:41,020 --> 00:57:45,790
أمي هل قلتِ اسمي للتو؟ هل تذكرتني؟

803
00:57:49,110 --> 00:57:54,620
شكراً لكِ أمي. شكراً على قول اسمي هكذا

804
00:57:58,820 --> 00:58:02,140
مين جونغ، تعال هنا. هل تريد طعاماً؟

805
00:58:12,630 --> 00:58:15,950
هل من الممكن أنكِ سميتِ الكلب باسمي؟

806
00:58:15,950 --> 00:58:18,880
من اليوم، هذا الكلب هو مين جونغ

807
00:58:18,880 --> 00:58:21,900
ماذا تفعلين؟ أطعمي الكلب

808
00:58:24,920 --> 00:58:28,490
أجاشي! اذهب وأمسك تلك الفتاة السيئة

809
00:58:30,020 --> 00:58:31,840
نعم أمي

810
00:58:32,510 --> 00:58:36,940
قولي اسمي فحسب، حتى لو كان هكذا

811
00:58:37,440 --> 00:58:39,820
حتى لو كان ليوم واحد فقط

812
00:58:40,370 --> 00:58:45,060
..سواء كان اسم كلب، أو اسم بقرة

813
00:58:48,330 --> 00:58:51,250
لقد قلتِ اسمي

814
00:58:53,110 --> 00:58:56,080
هذا رائع جداً لدرجة أنني أبكي

815
00:59:22,640 --> 00:59:25,200
هل أرسل أحدهم هذه لكِ يا ابنة أختي؟ 

816
00:59:25,200 --> 00:59:27,330
إنه يشبهكِ نوعاً ما

817
00:59:27,330 --> 00:59:29,740
ما هذا؟

818
00:59:29,740 --> 00:59:33,580
هذا الأرنب يشبهني؟

819
00:59:36,250 --> 00:59:37,960
..هذا

820
00:59:39,070 --> 00:59:43,270
أمي. دعيني أخرج للحظة

821
00:59:46,330 --> 00:59:51,380
أجاشي. أجاشي

822
00:59:52,360 --> 00:59:54,300
أجاشي

823
00:59:55,930 --> 01:00:00,300
إنه أنت. أليس كذلك أجاشي؟

824
01:00:00,300 --> 01:00:02,930
تركت هذه لي، صحيح؟

825
01:00:02,930 --> 01:00:07,470
لأنك تريدني أن أتوقف عن البكاء وابتسم كالأرنب

826
01:00:09,100 --> 01:00:14,910
<i>أجاشي، الآن بما أنه لديك صديقة</i>

827
01:00:14,910 --> 01:00:19,430
<i>توقف عن القدوم لرؤيتي واخرج في مواعيد كثيرة</i>

828
01:00:19,910 --> 01:00:24,790
<i>سأعيش مع أمي وأبي ابتسم</i>

829
01:00:24,790 --> 01:00:28,570
<i>لذلك سأنام 100 ليلة، ثم 1000 ليلة</i>

830
01:00:28,570 --> 01:00:33,140
<i>وبعدها عندما يصبح عمري 20، عندها</i>

831
01:00:33,140 --> 01:00:35,970
<i>هل يمكن أن أناديك أبي؟</i>

832
01:00:37,100 --> 01:00:38,970
بي دان

833
01:00:41,290 --> 01:00:44,150
ابنتي، مثل الأرنب

834
01:00:45,880 --> 01:00:49,560
من الآن وصاعداً لا تحزني

835
01:00:52,240 --> 01:00:54,840
عيشي مبتسمة هكذا

836
01:00:58,150 --> 01:01:00,380
أحبكِ يا ابنتي

837
01:01:10,210 --> 01:01:14,020
أجاشي، أنا آسفة، لأنني

838
01:01:14,020 --> 01:01:17,860
لم أتمكن من مناداتك "أبي" ولا حتى لمرة واحدة

839
01:01:18,540 --> 01:01:23,020
لكنك مازلت تعرف كم أحبك. صحيح؟

840
01:01:23,510 --> 01:01:28,550
انتظر إلى أن يصبح عمري 20 عاماً. وعد؟

841
01:01:34,380 --> 01:01:36,350
أبي

842
01:01:36,350 --> 01:01:40,710
أبي. أبي. أبي

843
01:01:40,710 --> 01:01:43,720
أبـ.. أبي

844
01:01:49,510 --> 01:01:54,620
أبي. أبي. أبي

845
01:01:58,240 --> 01:02:00,000
شكراً لكِ

846
01:02:01,060 --> 01:02:05,570
بوري بوري. الجاجانقميون الذي وعدت به جانغ يون بي

847
01:02:05,570 --> 01:02:09,850
لقد قمت بالوفاء بهذا الوعد أخيراً بعد 23 عاماً
إنه يوم تاريخي

848
01:02:09,850 --> 01:02:11,810
أنا متأثرة للغاية

849
01:02:11,810 --> 01:02:16,060
التقطي عيدان الطعام خاصتكِ يا زوجتي

850
01:02:25,120 --> 01:02:28,760
ماذا؟ لقد قلتِ للتو بأنك ترغبين بأكل هذا 
بشدة منذ بعض الوقت

851
01:02:29,290 --> 01:02:32,970
رأيت.. أوبا.. لا أعتقد

852
01:02:33,920 --> 01:02:39,030
ماذا؟ هذا مخيب للآمال

853
01:02:39,030 --> 01:02:43,010
أنا آسفة. لا يمكنني أكل هذا حقاً

854
01:02:43,010 --> 01:02:45,880
لماذا؟ ماذا؟ قلتِ بأنكِ تحبين الجاجانقميون كثيراً

855
01:02:45,880 --> 01:02:51,030
لكن لماذا لا يمكنكِ أكل هذا؟ هل رائحته غريبة؟

856
01:02:51,030 --> 01:02:54,400
أوبا. لماذا فعلت هذا أنت أيضاً؟

857
01:02:58,200 --> 01:03:00,010
..ربما

858
01:03:01,700 --> 01:03:03,740
هل سننجب توأم؟

859
01:03:04,620 --> 01:03:08,050
لقد أصبنا بغثيان الصباح معاً

860
01:03:08,050 --> 01:03:11,570
..توأم.. مستحيل

861
01:03:24,280 --> 01:03:28,160
أين لوحة صغيرتنا بي دان؟

862
01:03:29,740 --> 01:03:32,420
ها هي! لي بي دان

863
01:03:32,420 --> 01:03:36,850
واو. بي دان، هل رسمتِ هذه حقا؟

864
01:03:36,850 --> 01:03:40,100
عرض الجد مساعدتي، لكن

865
01:03:40,100 --> 01:03:42,540
لقد رفضت تماماً

866
01:03:42,540 --> 01:03:46,940
أردت أن يتم تقييمي بعدالة ونزاهة

867
01:03:46,940 --> 01:03:50,340
آيقوو، من الذي سيشكك بكونكِ ابنتي؟

868
01:03:50,340 --> 01:03:53,220
كيف أصبحتِ بهذه الروعة؟

869
01:03:54,350 --> 01:03:58,360
أمي! أنا في الصف الثاني بالفعل

870
01:03:58,360 --> 01:04:00,750
إن عاملتني هذا كالطفلة، سيسخرون مني

871
01:04:00,750 --> 01:04:06,050
هل هذا السكرتير مون هنا؟

872
01:04:06,050 --> 01:04:10,530
نعم. أنا أحب أجاشي، وأجاشي يحبني. لهذا

873
01:04:10,530 --> 01:04:12,180
نحن عائلة. أليس كذلك؟

874
01:04:12,180 --> 01:04:14,460
نعم. بالطبع

875
01:04:14,460 --> 01:04:17,940
لقد تعرفنا على الجميع، لكن

876
01:04:17,940 --> 01:04:22,290
من هذه السيدة بالشعر المجعد. هل هي الجدة الطباخة؟

877
01:04:24,210 --> 01:04:29,340
لقد شعرت بالقلق حول ما إذا كان يجب أن أرسمها أم لا

878
01:04:30,490 --> 01:04:34,830
لكنها العمة مين جونغ. ربما ما كان يجب أن أرسمها

879
01:04:34,830 --> 01:04:36,620
قمتِ عمل جيد

880
01:04:36,620 --> 01:04:39,930
لكن أمكِ غاضبة قليلاً

881
01:04:39,930 --> 01:04:43,910
لماذا رسمتِ وجهها أجمل من وجهي؟

882
01:04:43,910 --> 01:04:45,680
عيناها أكبر مني بمرتين

883
01:04:45,680 --> 01:04:48,740
لا تشعري بالحزن

884
01:04:48,740 --> 01:04:51,120
لقد رسمتها بواقعية فحسب

885
01:04:51,120 --> 01:04:53,100
هذا لا يساعد

886
01:04:53,100 --> 01:04:57,430
لكنني جعلت وجهكِ أصغر قليلاً. صحيح؟

887
01:04:59,390 --> 01:05:01,600
واو. طفلتنا بي دان، عندما تكبرين

888
01:05:01,600 --> 01:05:03,440
من الأفضل أن تصبحي قاضية

889
01:05:03,440 --> 01:05:06,320
أنتِ لا تتأثرين بالرشاوى، و

890
01:05:06,320 --> 01:05:09,670
لا تقولين إلا الحقيقة

891
01:05:09,670 --> 01:05:11,680
صحيح بي دان؟

891
01:05:11,680 --> 01:05:59,880
فريق كريزي دراما
http://crazy-sdrama.blogspot.com/