1
00:00:18,841 --> 00:00:21,920
<font color=#008000> ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

2
00:00:21,955 --> 00:00:25,524
! لدي قصة مضحكة لكم يارفاق

3
00:00:25,526 --> 00:00:28,159
...لذا , أنا

4
00:00:28,161 --> 00:00:30,595
! يعجبي إلى أين تتجه هذه القصة

5
00:00:37,771 --> 00:00:41,373
مرحبا ياأبي , سعيدة جدا لأستطاعتك القدوم للزيارة

6
00:00:41,375 --> 00:00:44,242
! صمتا , أيتها البنت الجاحدة

7
00:00:44,244 --> 00:00:48,146
الآن , أشهدي على دمار عالمك ِ المتبناه

8
00:00:49,750 --> 00:00:52,684
(آسف , يا(ترويغان
(فنحن (التين تايتنز

9
00:00:52,686 --> 00:00:54,686
صداقتنا أقوى من أي شر

10
00:00:54,688 --> 00:00:59,090
ومعنا هزمنا كل تهديد قد أتى بطريقنا

11
00:00:59,092 --> 00:01:00,992
إلهامي جدا

12
00:01:00,994 --> 00:01:03,261
لنقم بهذا -
! أيها (التايتنز) , أنطلقوا -

13
00:01:04,761 --> 00:01:05,861
<font color=#800000>بعد عدة لحظات مرعبة</font>

14
00:01:08,835 --> 00:01:10,902
كل شيء يؤلمني

15
00:01:10,904 --> 00:01:14,506
ذلك الرجل قوي , ليس لدينا فرصة

16
00:01:14,508 --> 00:01:17,042
! الأمل

17
00:01:17,044 --> 00:01:20,512
طالما نحن مازلنا هنا , فمازال لدينا فرصة

18
00:01:20,514 --> 00:01:23,214
! ولهذا سنستمر بالقتال

19
00:01:23,216 --> 00:01:24,916
! أشعر بالإلهام مجددا

20
00:01:28,755 --> 00:01:30,689
أنت تصبح طفلا , ياأبي

21
00:01:38,932 --> 00:01:41,232
لماذا (ترويغان) مستاء جدا ؟

22
00:01:41,234 --> 00:01:43,335
لم أعطيه شيئا لعيد الأب

23
00:01:43,337 --> 00:01:46,538
! لا عجب إنه دمر مدينتنا

24
00:01:46,540 --> 00:01:49,007
أنت ِ أذيت ِ مشاعره

25
00:01:49,009 --> 00:01:51,042
من يهتم بشأن مشاعره ؟

26
00:01:53,246 --> 00:01:56,281
أعذرني ؟ يا(ترويغان) , ياسيدي ؟

27
00:01:56,283 --> 00:01:57,582
ماذا تريدين ؟

28
00:01:57,584 --> 00:02:00,819
هذه لك

29
00:02:04,658 --> 00:02:08,927
هذا كان طيب جدا , شكرا لك

30
00:02:08,929 --> 00:02:11,830
أتعرفين ماذا ؟ لن أدمر الأرض بعد كل شيء

31
00:02:13,700 --> 00:02:15,734
تخلصتي منه

32
00:02:15,934 --> 00:02:16,934
<font color=#800000>في هذه الأثناء</font>

33
00:02:29,516 --> 00:02:32,784
حسنا , أيها(التايتنز) , يجب أن نعود إلى القتال

34
00:02:32,786 --> 00:02:36,755
من الواضح نحن بالقرب من 
نواة الأرض , ما هي إستيراتيجية خروجنا ؟

35
00:02:36,757 --> 00:02:38,289
طر بنا من هنا , ياأخي

36
00:02:39,893 --> 00:02:42,861
لا يمكنني , صواريخي محطمة

37
00:02:42,863 --> 00:02:47,265
! سنعلق إلى الأبد -
! الأمر ميؤوس منه -

38
00:02:47,267 --> 00:02:51,302
! لا , عندما يبدو كل شيء ضائعا , فيجب أن تتمسك بثلاثة أشياء

39
00:02:51,304 --> 00:02:52,146
! الصداقة

40
00:02:52,147 --> 00:02:54,673
معنا سنتغلب على هذه الصعاب

41
00:02:54,675 --> 00:02:56,808
! الشجاعة
يجب أن نواجه ما يقف

42
00:02:56,809 --> 00:02:58,877
أمامنا , مهما كان الخطر

43
00:02:58,879 --> 00:03:01,246
! والأكثر أهمية , القلب

44
00:03:01,248 --> 00:03:03,948
أبقوا معنا , آمنوا بأنفسكم

45
00:03:03,950 --> 00:03:06,651
! وستخرجون منتصرين

46
00:03:06,653 --> 00:03:08,053
! أيها (التايتنز) , أنطلقوا

47
00:03:09,222 --> 00:03:13,091
! ياإلهي , يارجل
أنا ملهم جدا الآن

48
00:03:13,093 --> 00:03:16,895
! قلب قد نمت له أجنحة للتو
! لذهب , ياأخي

49
00:03:25,172 --> 00:03:28,707
! مرحبا -
عدت بهذه السرعة ؟ -

50
00:03:28,709 --> 00:03:31,296
دعني أخمن , أنت هنا لإقناعي بفبول

51
00:03:31,308 --> 00:03:33,578
شيطاني الداخلي -
في الواقع , أنا هنا لرؤية صديقتك -

52
00:03:33,580 --> 00:03:36,395
أنا ؟ -
أنا فقط أردت أن أعطيك -

53
00:03:36,396 --> 00:03:37,816
هدية صغيرة لكونك ِ طيبة القلب 

54
00:03:39,752 --> 00:03:41,119
! قط

55
00:03:44,791 --> 00:03:47,058
! إنه مثالي

56
00:03:47,060 --> 00:03:49,894
, كنت سألتهم روحه

57
00:03:49,896 --> 00:03:51,963
لكنني إعتقدت بإنك ِ ستستمتعين به أكثر

58
00:03:51,965 --> 00:03:55,967
أنا سعيدة جدا لعدم إلتهامه روحك

59
00:03:55,969 --> 00:03:59,804
حسنا , شكرا , ياأبي
إلى اللقاء

60
00:03:59,806 --> 00:04:02,474
أنا لدي مشاعر 

61
00:04:11,918 --> 00:04:14,665
ياسيد (توريغان) ؟ كنت سأقوم

62
00:04:14,666 --> 00:04:17,489
...بحفلة الرقص السخيف لوحدي , لكن

63
00:04:17,491 --> 00:04:20,225
هل تود بالقيام بالرقص السخيف أيضا ؟

64
00:04:20,560 --> 00:04:22,093
! اود هذا

65
00:04:31,037 --> 00:04:33,838
حسنا , على الأقل إنه ليس مشكلتي بعد الآن

66
00:04:41,181 --> 00:04:44,048
لقد وجدت مخرجا , أيها(التايتنز) , لكن تحركوا بهدوء

67
00:04:44,050 --> 00:04:46,351
هذا الكهف غير مستقر جدا

68
00:04:46,353 --> 00:04:49,087
بهدوء ؟ -
! يارجل , أنت تطلب المستحيل -

69
00:04:49,089 --> 00:04:51,456
! نحن...الأشخاص الأعلى صوتا

70
00:04:52,993 --> 00:04:56,472
فقط أتركنا , ياأخي , أنقذ نفسك -
! أبدا -

71
00:04:56,507 --> 00:04:59,264
(أنا بحاحتكما للمعركة النهائية ضد (ترويغان

72
00:04:59,266 --> 00:05:02,000
هو على الأغلب قد إستعبد معظم الكوكب الآن

73
00:05:06,006 --> 00:05:07,750
! (يا(سايبورغ) ! يا(بيست بوي

74
00:05:07,785 --> 00:05:10,842
أنا لن أتخى عن أولئك الذين يقفون معي

75
00:05:10,844 --> 00:05:15,113
ضد المد المندفع المستمر للشر -
إلهامي جدا -

76
00:05:15,115 --> 00:05:18,149
! قلبي قد ربط أحذيته الراقصة للتو , ياعزيزي

77
00:05:18,151 --> 00:05:20,685
أنا لن أتخلى عن أولئك الأقوياء بما يكفي

78
00:05:20,687 --> 00:05:23,188
! (ليسموا أنفسهم (التين تايتنز

79
00:05:23,190 --> 00:05:25,890
الآن , دعوني أسمعكما تقولان هذا
من أنتما ؟

80
00:05:25,892 --> 00:05:27,292
التين تايتنز) ؟)

81
00:05:27,294 --> 00:05:29,994
! مجددا -
! (التين تايتنز) -

82
00:05:29,996 --> 00:05:31,930
لا يمكنني سماعكما

83
00:05:31,932 --> 00:05:34,799
! (التين تايتنز)

84
00:05:34,801 --> 00:05:38,536
! نعم , الآن أتبعوني

85
00:05:38,538 --> 00:05:41,873
! بنكرياسي

86
00:05:45,245 --> 00:05:47,545
هذه (ريفين) عندما كانت بعمر الثالثة

87
00:05:47,547 --> 00:05:49,147
! رائعة

88
00:05:49,149 --> 00:05:51,683
كانت قد دمرت عالمها الأول

89
00:05:51,685 --> 00:05:55,453
أين ذهبت تلك الفتاة الصغيرة ؟

90
00:05:55,455 --> 00:05:58,379
لقد كبرت ولا تحب

91
00:05:58,380 --> 00:06:01,392
أن تدمر العوالم بعد الآن , ياأبي

92
00:06:01,394 --> 00:06:04,529
وهذا أحدى تعذيباتنا لعفريت معا

93
00:06:04,531 --> 00:06:06,564
كان متألم كثيرا

94
00:06:06,566 --> 00:06:10,034
أوقات جيدة

95
00:06:10,036 --> 00:06:13,805
هذا رائع -
هل هناك شيء خاطئ ؟ -

96
00:06:13,807 --> 00:06:16,941
والدي لم يلتقط أبدا الصور العائلية

97
00:06:16,943 --> 00:06:19,477
أو دعاني لأقوم بالتعذيب

98
00:06:23,083 --> 00:06:25,683
هوني عليك ِ , يا أميرة

99
00:06:25,685 --> 00:06:29,954
هو ربما لم يكن هناك لأجلك ِ , لكنني هنا الآن

100
00:06:29,956 --> 00:06:31,956
شكرا

101
00:06:39,966 --> 00:06:42,634
! أمر غريب
(هو ليس بوالدك ِ , يا(ستارفاير

102
00:06:42,636 --> 00:06:46,337
! وأنت ِ لست بإبنته , على هذا أن يتوقف

103
00:06:46,339 --> 00:06:49,574
هل أنت ِ مستاءة لأنه لم يعطيك ِ قط ؟

104
00:06:49,576 --> 00:06:51,442
! لا

105
00:06:57,117 --> 00:07:01,352
! ياإلهي , تلك القطة المسكينة -
هذا محزن جدا -

106
00:07:01,354 --> 00:07:03,588
الرجل الصغير

107
00:07:03,590 --> 00:07:06,157
إنه ميت , مثلنا تماما

108
00:07:06,159 --> 00:07:09,394
لا , هذا القط رمز للشجاعة

109
00:07:09,396 --> 00:07:11,529
لقد بقى على قيد الحياة من أخطار هذا الكهف

110
00:07:11,531 --> 00:07:13,364
بغرائزه فقط لترشده

111
00:07:13,366 --> 00:07:16,701
لوحده , لكن لدينا ما ليس لدى هذا القط

112
00:07:16,703 --> 00:07:18,503
! الإباهيم  -
! لا

113
00:07:18,505 --> 00:07:22,240
لدينا بعضا البعض , إذا هذا القط يمكنه النجاة لوحده

114
00:07:22,242 --> 00:07:26,210
! أذن بالطبع , سننجو ! معا

115
00:07:26,212 --> 00:07:29,080
لا , أنا بدأت أشهر بالإلهام مجددا , ياأخي

116
00:07:29,082 --> 00:07:32,884
يبدو وكأن هناك ألعاب نارية تنفجر في قلبي

117
00:07:32,886 --> 00:07:35,386
ومعا , التاريخ سيتذكرنا

118
00:07:35,388 --> 00:07:39,190
! كأبطال خارقين عظيمين طوال الوقت

119
00:07:41,895 --> 00:07:43,661
لا شيء حدث

120
00:07:43,663 --> 00:07:46,197
...نعم , أعتقد بإننا سنكون بخير

121
00:07:50,971 --> 00:07:52,810
 أكره الصخور

122
00:07:53,840 --> 00:07:57,208
يا(بتر-بين) , هل تريدين الذهاب إلى غابة حلوى القصب ؟

123
00:07:57,210 --> 00:07:59,010
هذا يبدو لذيذا

124
00:07:59,012 --> 00:08:01,679
مرحبا , لقد جلبت تفاح الكراميل

125
00:08:03,316 --> 00:08:06,317
(أكره تفاح الكراميل , يا الملك (جيلي-بين

126
00:08:06,319 --> 00:08:09,620
(إنها ليست لك ِ (بيتر-بين) , إنها لـ(سباركل-فيس

127
00:08:09,622 --> 00:08:12,657
(أنها جيدة جدا , يا الملك (جيلي-بين

128
00:08:14,427 --> 00:08:16,794
هذا التفاح من المفترض أن يكون لي , أيتها الحصانة الغبية

129
00:08:19,399 --> 00:08:21,232
وقت اللعب , يا(ريفين) ؟

130
00:08:22,635 --> 00:08:26,804
هل أفترض بإنني سأكون (سباركل-فيس) ؟ حمقاء ؟

131
00:08:26,806 --> 00:08:28,506
إذا تلائمك ِ حذوة الحصان

132
00:08:30,510 --> 00:08:34,612
الآن , يافتيات , لابد أن تكون هناك طريقة لحل هذا الأمر

133
00:08:34,614 --> 00:08:36,214
هناك طريقة

134
00:08:53,066 --> 00:08:54,832
إنه سيخيب أملك ِ وحسب

135
00:08:54,834 --> 00:08:58,536
مثلما يخيب أملي دائما -
! لا أهتم

136
00:08:58,538 --> 00:09:02,407
كل ما أريده هو أن أعامل مثل أميرة أبي

137
00:09:05,845 --> 00:09:08,713
! (ريفين)

138
00:09:08,715 --> 00:09:14,085
أنا آسفة -
(آسفة أيضا , يا(ستارفاير -

139
00:09:14,087 --> 00:09:19,590
لماذا نتقاتل حتى ؟ -
لا أعرف , لم أكن غاضبة نحوك ِ أبدا -

140
00:09:20,560 --> 00:09:23,528
كنت غاضبة نحو أبي طوال هذا الوقت

141
00:09:25,065 --> 00:09:27,565
! بحقكم

142
00:09:27,567 --> 00:09:29,901
القتال كان قد بدء يصبح مثيرا للإهتمام

143
00:09:29,903 --> 00:09:33,438
أردتنا أن نتقاتل طوال هذا الوقت , إليس كذلك ؟

144
00:09:33,440 --> 00:09:36,607
أترين ؟
(تنتقدين بغضبك ِ , يا(ريفين

145
00:09:36,609 --> 00:09:40,078
تذكرينني بإنك ِ مازلت ِ فتاتي الصغيرة

146
00:09:40,080 --> 00:09:42,814
هذه أفضل هدية عيد الأب على الأطلاق

147
00:09:42,816 --> 00:09:46,451
حسنا , إذا أعجبتك ِ تلك الهدية , فنحن لدينا هدية آخرى لك

148
00:09:49,422 --> 00:09:52,423
! أراك ِ في عيد الشكر

149
00:09:54,627 --> 00:09:57,628
, آسفة , يا(ستار) , قد يكون والدي عفريت فضيع

150
00:09:57,630 --> 00:09:59,297
لكنني مازلت أريده أن يحبني

151
00:09:59,299 --> 00:10:02,133
أنا أيضا أتمنى الحب الأبوي

152
00:10:02,135 --> 00:10:05,136
هل تكونين والدي , يا(ريفين) ؟

153
00:10:05,138 --> 00:10:08,439
نعم ! هل تكونين والدي , يا(ستار) ؟ -
! نعم -

154
00:10:32,699 --> 00:10:36,467
لا يمكنني التصديق بإننا نجحنا , ياصاح -
! نعم , يافتى -

155
00:10:39,772 --> 00:10:43,274
, نعم , معا تسلقنا من أعماق الأرض

156
00:10:43,276 --> 00:10:45,209
منتصرين وأقوى من قبل

157
00:10:45,211 --> 00:10:47,612
ياصاح , إنه يقوم بالإلهام مجددا

158
00:10:47,614 --> 00:10:50,615
! قلبي يركب موجة خطيرة من الأمل , ياأخي

159
00:10:50,617 --> 00:10:51,916
قم بشيئا ما

160
00:10:53,153 --> 00:10:55,386
, لأننا أبطال الشجاعة الحقيقية

161
00:10:55,388 --> 00:10:58,422
...والإلتزام الأخلاقي القوي , وفوق كل ذلك

162
00:10:58,424 --> 00:11:01,926
! ياصاح

163
00:11:01,928 --> 00:11:05,363
(عمل رائع , يا(بيستي -
نعم , هذا رائع -

164
00:11:05,365 --> 00:11:07,398
دعنا أن لا نكون ملهمين مجددا , حسنا ؟ -
أتفقنا -

165
00:11:09,722 --> 00:11:12,351
<font color=#008000> ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

