1
00:00:00,000 --> 00:00:29,917
"داونتن آبي"
الحلقة السابعة - الموسم الخامس
Glories :ترجمة

2
00:00:44,547 --> 00:00:47,386
أمي اللطيفة, ليس من عادتك
إستقبال شخص في محطة القطار

3
00:00:47,387 --> 00:00:49,867
عزيزتي, سآخذك للمنزل مباشرة

4
00:00:50,336 --> 00:00:52,975
سنعود ونغير ملابسنا للعشاء

5
00:00:52,976 --> 00:00:55,775
أتعرفين وقت رحيلها بالأمس؟ -
ليس بدقة -

6
00:00:55,776 --> 00:00:57,976
فقد كنا جميعاً في سباق الخيول

7
00:00:57,977 --> 00:01:00,775
وسمعنا بالأمر وقت عودتنا -
إذاً مالذي سنقوله الآن؟ -

8
00:01:00,776 --> 00:01:05,015
لقد كنت مستيقظة طوال الليل
هنالك شيء واحد فقط يمكننا قوله

9
00:01:05,716 --> 00:01:07,176
(علينا إخبار (كورا

10
00:01:07,176 --> 00:01:09,256
أليس هذا إفشاءً للسر؟

11
00:01:09,257 --> 00:01:12,176
(إذا حدث شيء لـ(ايديث
واكتشفت (كورا) لاحقاً

12
00:01:12,176 --> 00:01:14,536
,أننا كنا نعرف من البداية
فلن تسامحنا أبداً

13
00:01:15,576 --> 00:01:17,655
ولن ألومها

14
00:01:17,656 --> 00:01:20,056
فكما ترين, هذا من حقها كأم

15
00:01:20,056 --> 00:01:22,136
ولكنك لا تخططين لإخبار (روبرت)؟

16
00:01:22,137 --> 00:01:25,255
(إنه والد (ايديث -
إنه رجل -

17
00:01:25,356 --> 00:01:27,056
والرجال لا يملكون حقوقاً

18
00:01:28,896 --> 00:01:32,655
.اتصلوا بالليدي (روزموند) الليلة الماضية
إنها في طريقها لهنا الآن

19
00:01:32,656 --> 00:01:35,215
يبدو من الصعب للغاية
إستضافة أحد للإقامة هنا

20
00:01:35,216 --> 00:01:37,456
وهنالك المزيد قادمون للعشاء مع كل هذا

21
00:01:37,456 --> 00:01:39,936
أفترض أنهم لم يستطيعوا تأخير
الزيارة بدون إخبار الضيوف بالسبب

22
00:01:39,937 --> 00:01:41,896
سيسبب هذا ليلة طريفة

23
00:01:42,976 --> 00:01:46,295
ما زلنا لا نعلم شيئاً -
(حسناً, نحن نعلم أنها في (لندن -

24
00:01:46,296 --> 00:01:49,935
رئيس المحطة قال أنها اشترت تذكرة لمنطقة -
صليب الملك" - ولكن أين يمكن أن تختبئ؟"

25
00:01:49,936 --> 00:01:53,695
.يبدو عبئاً ثقيلاً أن نبقى هنا
هل يجب علينا المغادرة؟

26
00:01:53,696 --> 00:01:58,096
,(لماذا؟ سيأتي (ديكي ميرتن
وعائلة (سيندربي) وابنهم في أية لحظة

27
00:01:58,096 --> 00:02:01,056
.يمكننا تأخير الزيارة -
أرجو ألا تفعل, فهم متطلعون لهذه الزيارة -

28
00:02:01,057 --> 00:02:02,855
تعنين أنك المتطلعة للزيارة -
لا أعتقد أن علينا فعل هذا -

29
00:02:02,856 --> 00:02:06,255
(يجب أن نعطي إنطباعاً بأن (ايديث
ذهبت للخارج للبقاء في مكان ما

30
00:02:06,256 --> 00:02:09,335
ياله من أمر مقلق بالنسبة
لك. أنا آسفة للغاية

31
00:02:09,336 --> 00:02:12,535
لماذا كل هذه الضجة؟
لقد رحلت (ايديث). وماذا في هذا؟

32
00:02:12,536 --> 00:02:15,295
علينا نحن الثلاثة أن نذهب
لنتمشى ونتركهم ليتحدثوا

33
00:02:15,296 --> 00:02:18,295
.وسيكون (توني) مرشدنا
فلابد أنه يعرف الحدائق جيداً

34
00:02:18,296 --> 00:02:21,696
ربما يجب أن نستنشق بعض الهواء
أعتقد انه يمكننا منافسة الآخرين

35
00:02:21,696 --> 00:02:25,336
ونترك (كورا) ترينا الحدائق -
لست متأكداً من فائدة هذا -

36
00:02:25,337 --> 00:02:28,736
حين أقول أننا بحاجة لاستنشاق
(الهواء, فنحن بحاجة للهواء. (كورا

37
00:02:28,736 --> 00:02:32,216
,(إذا كان هذا هو ما تريدينه. (ماري
يمكنك الإهتمام بالأطفال حين ينزلون

38
00:02:32,217 --> 00:02:33,895
بالطبع

39
00:02:33,896 --> 00:02:36,215
هنالك شخص في الأسفل يا سيدتي

40
00:02:36,216 --> 00:02:40,135
السيدة (درو) من مزرعة شجر الصنوبر
وهي متشوقة لرؤيتك

41
00:02:41,336 --> 00:02:43,855
حسناً, يُجدر بك أن تدلها على غرفة الضيوف

42
00:02:44,556 --> 00:02:47,455
المعذرة يا أمي. اذهبوا بدوني

43
00:02:47,456 --> 00:02:49,655
يمكنني أخذك في نزهة إذا أردت

44
00:02:49,656 --> 00:02:52,296
ولماذا سأرغب بالتنزه؟

45
00:02:58,516 --> 00:03:03,015
.سأعود للداخل لأغير ملابسي
سأتسلل للأعلى لئلا أضايقهم

46
00:03:03,216 --> 00:03:06,176
أراك على العشاء -
ليس إذا رأيتك أنا أولاً -

47
00:03:09,556 --> 00:03:12,335
أنا لا أفهم. أنتما مناسبان لبعضكما تماماً

48
00:03:12,336 --> 00:03:15,735
(وأنت أكثر راحة معها من (ماري -
نعم -

49
00:03:15,736 --> 00:03:19,175
,لابد أن تعترف أن الأمر غريب
ماري) تريد الإنفصال)

50
00:03:19,176 --> 00:03:21,255
و(ميبل) تتوق لحبك

51
00:03:21,256 --> 00:03:24,815
أعلم. ولكن لا يمكنني
الإنفصال عن (ماري). ليس الآن

52
00:03:26,116 --> 00:03:26,895
لم لا؟

53
00:03:26,896 --> 00:03:31,175
حسناً, لن أشرح الأمر ولكن يكفي
أن أقول أن الأمر لن يكون شريفاً

54
00:03:31,176 --> 00:03:34,815
أنت عتيق للغاية إذا اعتقدت
أنني لم أفهم ما تقصد

55
00:03:34,816 --> 00:03:37,456
ولكن أليس هذا قرار (ماري)؟ -
هذا ليس ما تريده -

56
00:03:38,936 --> 00:03:42,255
ليس حقاً. هل بدت اليوم كامرأة

57
00:03:42,256 --> 00:03:44,256
تحاول التخلص من خطيبها؟

58
00:03:45,296 --> 00:03:48,735
أنت تشوش على غريزتها, والتي
تدفعها لاستعباد جميع الرجال

59
00:03:48,736 --> 00:03:50,896
وتشوش على رغبتها, والتي
تنص على الإنفصال عنك

60
00:03:51,976 --> 00:03:55,296
أنا لست مقتنعاً -
أتمنى أن تقتنع -

61
00:03:55,296 --> 00:03:57,296
لمصلحة الجميع

62
00:04:00,296 --> 00:04:03,455
ممن كانت تلك الرسالة؟ -
(من السيد (بروك -

63
00:04:03,456 --> 00:04:06,735
لقد حصل على وظيفة جديدة في
سولفورد), لذا لا يرغب بتجديد العقد)

64
00:04:06,736 --> 00:04:09,335
علينا إيجاد مستأجر جديد
اللعنة

65
00:04:09,336 --> 00:04:11,675
لا تكن جاحداً. فأنا شاكرة لوالدتك كل يوم

66
00:04:11,676 --> 00:04:14,835
لتركها المنزل لنا. فحين يكون
لديك ملكية, يصبح لديك خيارات

67
00:04:14,836 --> 00:04:19,975
إذاً مالذي يجب علينا فعله؟ -
بعد رحيله, دعنا نطلب إجازة معاً -

68
00:04:19,976 --> 00:04:23,396
وسنذهب للمنزل لنرى الحالة التي تركه
عليها وبعدها نستطيع التخطيط

69
00:04:24,336 --> 00:04:28,415
لماذا تبتسم؟ -
لأنني متى ما رأيت مشكلة -

70
00:04:28,416 --> 00:04:30,816
لا ترين فيها إلا الإمكانيات

71
00:04:32,676 --> 00:04:34,655
هل عرفتما كليتكما؟

72
00:04:34,956 --> 00:04:38,195
(أخبرتني السيدة (درو) أن (روزموند
(ذهبت لرؤية الطفلة مع (ايديث

73
00:04:38,396 --> 00:04:41,215
نعم. - ولم تفكري بإخباري -
أنني أملك حفيداً ثالثاً

74
00:04:41,216 --> 00:04:42,856
طلبت (ايديث) مني ألا أفعل

75
00:04:42,856 --> 00:04:47,336
أفترض أن هذا يجعل تلك الرحلة المذهلة -
لسويسرا منطقية. - مالذي كان يجب  فعله؟

76
00:04:47,337 --> 00:04:50,495
لم ترغب بالتخلص من الطفل -
التخلص منه؟ - لقد كانت فكرتها -

77
00:04:51,296 --> 00:04:54,115
ولكنها لم ترغب بفعلها في النهاية

78
00:04:54,116 --> 00:04:57,016
ومالذي تعرفينه أنت؟ -
ليس الكثير حقاً -

79
00:04:58,616 --> 00:05:00,976
عرفت سبب ذهابهما لسويسرا

80
00:05:00,976 --> 00:05:04,576
وظننت أنها تركت الطفلة هناك
فقد كانت تلك هي الخطة

81
00:05:04,577 --> 00:05:08,335
ولكن (ايديث) لم تلتزم بها -
ولم تفكرا يوماً بإخباري -

82
00:05:08,336 --> 00:05:13,135
أنا أمها. وأنت يا (روزموند), لقد
نظرت لتلك الطفلة الصغيرة

83
00:05:13,136 --> 00:05:16,175
ولم تفكري أبداً أن هذا
من شأني أنا أيضاً؟

84
00:05:16,176 --> 00:05:18,295
حسناً, لقد أردنا إحتواء الأمر

85
00:05:19,596 --> 00:05:22,235
لإحداث ضجة أقل في الخارج بقدر الإمكان

86
00:05:22,236 --> 00:05:26,075
إذاً مالذي تغير؟ مالذي دفع
بها للحافة لتهرب بعيداً؟

87
00:05:26,076 --> 00:05:28,495
حسناً, أفترض أننا علمنا جميعاً
أن السيد (غريغسن) ميت

88
00:05:28,496 --> 00:05:32,195
ولكن لابد أن تأكيد الخبر
كان  محزناً للغاية

89
00:05:32,196 --> 00:05:34,475
والسيدة (درو) كانت تصعب الأمور

90
00:05:35,176 --> 00:05:37,496
ومن الواضح أن الطفلة
لم تكن ستبقى هناك للأبد

91
00:05:38,136 --> 00:05:40,215
...لذا فكرنا

92
00:05:40,216 --> 00:05:43,135
مالذي فكرتما به؟ -
أنه سيكون من الأفضل والمطمئن -

93
00:05:43,136 --> 00:05:46,135
إذا تم إرسال الطفلة للخارج -
حسناً, هاقد وصلنا للمشكلة -

94
00:05:46,136 --> 00:05:49,395
أخبرتما (ايديث) أنكما
ستأخذان طفلتها منها

95
00:05:49,596 --> 00:05:52,115
هل ستخبرين (روبرت) بشيء؟

96
00:05:52,416 --> 00:05:56,195
,لا, أنا أوافقكما على شيء واحد
وهو أنها ليس سرنا لنفشي به

97
00:05:56,196 --> 00:05:58,256
يجب علينا إيجاد (ايديث) بطريقة ما

98
00:05:59,496 --> 00:06:01,896
ويجب أن نسمع منها ما تريده هي

99
00:06:10,696 --> 00:06:12,495
سيدتي

100
00:06:12,496 --> 00:06:15,415
أعتذر عن إزعاجك -
مالأمر يا سيدة (هيوز)؟ -

101
00:06:15,416 --> 00:06:17,576
لابد أن الأمر سقط عن ذهنك يا سيدتي

102
00:06:17,576 --> 00:06:20,016
ولكن هل تتذكرين إعطائي تذكرة قطار لك

103
00:06:20,017 --> 00:06:22,495
حين أتينا لـ(لندن) لحفل الليدي (روز)؟

104
00:06:22,496 --> 00:06:25,175
كانت تذكرة عودة وجدتها في جيب

105
00:06:25,176 --> 00:06:28,055
(معطف السيد (بيتس -
بالطبع أتذكر -

106
00:06:29,056 --> 00:06:31,935
لا أفترض أنك احتفظت بها في أي مكان؟

107
00:06:31,936 --> 00:06:35,575
لماذا؟ -
لأننا كنا مخطئتين -

108
00:06:35,576 --> 00:06:39,495
(بعيداً عن إثبات ذهاب السيد (بيتس
(لـ(لندن) يوم وفاة السيد (غرين

109
00:06:39,496 --> 00:06:43,175
.اتضح أن التذكرة تثبت عدم ذهابه
(فقد اشترى التذكرة من (يورك

110
00:06:43,176 --> 00:06:46,495
ولكنه غير رأيه ولهذا لم يتم تسليمها

111
00:06:47,196 --> 00:06:49,835
إذا فقد كانت التذكرة دليل
براءته وليس إدانته؟

112
00:06:49,836 --> 00:06:51,175
الأمر هكذا تقريباً

113
00:06:52,776 --> 00:06:55,456
(أخشى أنني حرقتها يا سيدة (هيوز

114
00:06:59,496 --> 00:07:00,576
(آتيكيس)

115
00:07:05,136 --> 00:07:09,855
(مرحباً أيها اللورد والليدي (سيندربي -
(مرحباً يا (روز -

116
00:07:09,856 --> 00:07:13,375
أنتم تعرفون قريبتي -
بالطبع. لقد كنّا مرتعبين من شجاعتك بالامس -

117
00:07:13,376 --> 00:07:17,896
.الشجاعة كالمغامرة
تعالوا لرؤية أمي وأبي

118
00:07:20,856 --> 00:07:23,855
لأكون صادقة, نحن في منتصف مشكلة

119
00:07:23,856 --> 00:07:28,176
والتي سأخبرك عنها ولكن لا تخبر أحداً -
سرنا الأول -

120
00:07:29,996 --> 00:07:33,035
هذا طبق بارد لذا يمكنك أخذه للأعلى
الآن, ولكن يجب تغطيته حتى يُقدم

121
00:07:33,036 --> 00:07:35,895
"هل تريديننا أن ندرس رواية "فانيتي فاير -
حين تنتهين من العمل الليلة؟ - لا أعلم

122
00:07:36,696 --> 00:07:38,495
حسناً, سأسألك لاحقاً

123
00:07:38,496 --> 00:07:40,855
وصل اللورد (ميرتن), وعليه فالجميع هنا

124
00:07:40,856 --> 00:07:44,456
سأدعوهم للعشاء حين تصبحون جاهزين -
سأصبح جاهزة متى ما أمرت بهذا -

125
00:07:45,496 --> 00:07:47,575
أنت كئيبة للغاية -
حقاً؟ -

126
00:07:47,576 --> 00:07:50,735
لا تخبريني أن حماستك للتعلم قد جفت

127
00:07:50,736 --> 00:07:52,935
ربما. هل قرأت الصحف مؤخراً؟

128
00:07:53,536 --> 00:07:55,215
!أتمنى لو كنت أملك الوقت

129
00:07:55,216 --> 00:07:59,075
(يبدو أن السيد (مكدونالد
مترنحاً من أزمة إلى أخرى

130
00:07:59,076 --> 00:08:01,295
لقد كانوا سيفعلون الكثير حين أتوا هنا

131
00:08:00,896 --> 00:08:04,655
كانوا سيقيمون أول حكومة للعمال. ولكن
أشك الآن أنهم سيصمدون حتى نهاية السنة

132
00:08:04,656 --> 00:08:06,895
لا تأخذي الأمور بحساسية -
ولكنني أفعل -

133
00:08:06,896 --> 00:08:10,315
حين أفكر في الأمر, يبدو وكأننا محاصرون

134
00:08:10,416 --> 00:08:13,575
ومثبتون في نظام لا
يعطينا أي قيمة ولا حرية

135
00:08:13,576 --> 00:08:16,875
!تحدثي عن نفسك -
أنا أتحدث عن نفسي. فعلاً -

136
00:08:16,876 --> 00:08:19,255
.والآن أنا أتساءل
هل يستحق الأمر محاولتي لتحسين نفسي؟

137
00:08:19,256 --> 00:08:20,815
فما الهدف من هذا؟

138
00:08:20,816 --> 00:08:23,176
انتهى الوقت. لقد بدأوا العشاء

139
00:08:37,056 --> 00:08:38,375
(آنسة (باكستر

140
00:08:39,576 --> 00:08:41,615
أخشى أنكما تعتقدان
أنني أوقعت كليكما في مشكلة

141
00:08:41,616 --> 00:08:44,655
لا أعرف ما تقصدين -
بلى, تعرفين -

142
00:08:44,656 --> 00:08:48,015
ولكنني قلت أنني لا أملك دليلاً
ولم أقدم لهم أي شيء ثابت

143
00:08:48,016 --> 00:08:51,135
لماذا اضطررت لقول أي شي؟ -
لقد كنت في موقف صعب -

144
00:08:51,136 --> 00:08:55,896
لذا قررت وضعنا نحن في موقف صعب -
أنا آسفة للغاية. حقاً -

145
00:08:57,816 --> 00:09:00,296
عليّ تنظيف بعض الأحذية

146
00:09:11,376 --> 00:09:15,336
هل تستمتعين بـ(يوركشير)؟ -
(حسناً, أولاً, علينا وعلى (يوركشير -

147
00:09:15,336 --> 00:09:18,255
أن نعتاد على بعضنا -
ولكنك لم تواجهي -

148
00:09:18,256 --> 00:09:21,975
الكثير من الحواجز الصعبة -
لورد (غرانثام), كلينا نعلم مالذي سنواجهه -

149
00:09:21,976 --> 00:09:24,856
ولكننا اعتدنا على هذا لحسن الحظ -
حسناً, أؤكد لك أنك لن تواجهي مشاكلاً معنا -

150
00:09:24,857 --> 00:09:29,415
فقد كان والد الليدي (غرانثام) يهودياً -
هذا ليس ضماناً دائماً لتحمّلكم لنا -

151
00:09:29,416 --> 00:09:30,776
لذا من المريح سماعك تقول هذا

152
00:09:31,936 --> 00:09:34,736
يبدو (آتيكيس) معجباً للغاية بقريبتك

153
00:09:35,456 --> 00:09:36,656
ويجب أن أقول

154
00:09:38,436 --> 00:09:39,896
أنني أرى أنها ساحرة للغاية

155
00:09:39,896 --> 00:09:45,095
هل يوافقك اللورد (سيندربي) الرأي؟ -
كما تعلم, إنه يحتاج لوقت -

156
00:09:45,096 --> 00:09:47,015
ليتخذ قراراً في الأمور

157
00:09:47,016 --> 00:09:49,455
ألم تفكر أمك يوماً بتغيير ديانتها؟

158
00:09:50,456 --> 00:09:52,015
لا أعتقد هذا

159
00:09:52,016 --> 00:09:56,455
هل كان الأمر صعباً؟ أن تعتنقي
ديانة مختلفة عن ديانة والدك؟

160
00:09:57,656 --> 00:09:59,435
ليس حسبما أتذكر

161
00:10:00,576 --> 00:10:04,095
وألست خجلة منه؟ -
لورد (سيندربي), أود توضيح -

162
00:10:04,096 --> 00:10:06,375
أننا لم نغير اسمنا أبداً

163
00:10:07,876 --> 00:10:10,255
لقد كان هذا قرار جدي

164
00:10:11,156 --> 00:10:13,495
فكرت بإعادة اسمنا لطبيعته
ولكن عائلتنا اعتقدت أنها انجليزية

165
00:10:13,496 --> 00:10:15,475
الآن, وأرادوا البقاء

166
00:10:15,476 --> 00:10:15,935
انجليزيين

167
00:10:16,736 --> 00:10:18,655
هل قررت أخيراً إن كنت ستغادر؟

168
00:10:19,356 --> 00:10:20,555
أخيراً" هو التعبير الصحيح"

169
00:10:21,056 --> 00:10:23,015
ولكنني أريد أن أتأكد من
فعل الأمر المناسب

170
00:10:23,016 --> 00:10:26,176
(فلا أريد إزعاج حياة (سيبي
ومن ثم أندم على فعلتي

171
00:10:26,176 --> 00:10:28,136
أنت تعلم أن جميعهم يرغبون ببقائك

172
00:10:29,976 --> 00:10:31,176
وهذا يجعل الأمر أصعب وحسب

173
00:10:32,376 --> 00:10:36,216
(قال اللورد (غرانثام) أن (غريغسن
ترك لليدي (ايديث) شركته للنشر

174
00:10:36,217 --> 00:10:39,535
نعم. هذا صحيح -
ألا يجب على أحدهم الإتصال بالمكتب إذاً؟ -

175
00:10:39,936 --> 00:10:42,575
ألن تكون تلك وجهتها؟
لابد أنهم يعرفون مكانها

176
00:10:42,576 --> 00:10:46,095
بالطبع. يالذكائك

177
00:10:46,096 --> 00:10:48,976
لماذا؟ هذا يبدو واضحاً بالنسبة لي

178
00:10:50,136 --> 00:10:54,815
والدتك و(روبرت) اصبحا صديقين بسرعة -
إنها ليست المشكلة -

179
00:10:55,616 --> 00:10:56,935
والدي هو المشكلة العويصة

180
00:10:58,436 --> 00:11:00,975
عائلتي مختلفة تماماً
والدي لطيف

181
00:11:00,976 --> 00:11:04,176
ووالدتي هي المشكلة -
إذا يجب ان نضعهم في مواجهة بعضهم -

182
00:11:06,416 --> 00:11:10,295
من الغريب كيف يتزوج الناس مراراً وتكراراً

183
00:11:10,296 --> 00:11:12,375
ولا يبدو أننا نستطيع فعلها ولو لمرة

184
00:11:12,976 --> 00:11:15,616
الكلاب التي تنبح على
الأشجار الخاطئة يتم تذكرها

185
00:11:17,216 --> 00:11:20,575
توني), أعتذر إن كنت تشعر)
أنني أتعقبك في كل مكان

186
00:11:20,576 --> 00:11:25,075
ولكن لا يمكنني الإستسلام بعد
سنكون سعيدين للغاية إذا سمحت لنا

187
00:11:25,076 --> 00:11:26,815
ولن أكون سعيداً إذا لم أسمح لنا؟

188
00:11:27,816 --> 00:11:30,875
أتذكر حين أخبرتي أمي, أنه في النهاية

189
00:11:30,876 --> 00:11:32,855
السعادة مجرد اختيار

190
00:11:32,956 --> 00:11:36,575
بعض الناس يختارون السعادة
والبعض يختارون طريقاً

191
00:11:36,576 --> 00:11:38,295
لا يؤدي إلا إلى الإحباط وخيبة الأمل

192
00:11:38,296 --> 00:11:41,335
وأنا أحد الآخرين -
لا أتمنى هذا أبداً -

193
00:11:41,336 --> 00:11:43,896
لمصلحتي الخاصة

194
00:11:46,696 --> 00:11:48,855
لدي إعلان بسيط

195
00:11:49,756 --> 00:11:51,556
هل أنت متأكدة؟ -
نعم -

196
00:11:53,216 --> 00:11:56,695
ربما ترغبون بمعرفة أنني
(قررت مع اللورد (ميرتن

197
00:11:56,696 --> 00:11:59,375
أن نتزوج

198
00:12:01,376 --> 00:12:02,295
ياله من أمر لطيف

199
00:12:02,296 --> 00:12:04,175
حسناً, يجب أن نلقي نخباً بالمناسبة

200
00:12:04,176 --> 00:12:06,215
(أقدم لك يا سيدة (كراولي

201
00:12:06,216 --> 00:12:09,676
,أم يجب عليّ القول
الليدي (ميرتن) المستقبلية

202
00:12:10,416 --> 00:12:14,215
!بصحة الليدي (ميرتن) المستقبلية -
بصحة الليدي (ميرتن) المستقبلية -

203
00:12:15,816 --> 00:12:18,935
بطبيعة الحال, كان هذا القرار
آخر ماقد يخطر على بالي

204
00:12:20,136 --> 00:12:21,135
أنا من أجبرها على القبول

205
00:12:21,136 --> 00:12:24,416
بل سعى وراء الأمر وأنا
سعيدة للغاية أنه فعل

206
00:12:26,636 --> 00:12:28,256
...حسناً

207
00:12:29,656 --> 00:12:33,095
مالمشكلة يا جدتي؟ -
(لقد كنت قلقة على (ايديث -

208
00:12:33,096 --> 00:12:35,616
لا يمكنني التفكير بسبب لقلقك

209
00:12:35,616 --> 00:12:39,695
عزيزتي, إنعدام الرحمة قد يكون بنفس وقاحة

210
00:12:39,696 --> 00:12:41,256
الدموع المبالغ بها

211
00:12:46,366 --> 00:12:48,505
ديزي), هل اتخذت قرارك؟)

212
00:12:48,506 --> 00:12:51,266
هل ترغبين بدراسة نقائص
شخصية الآنسة (بيكي شارب)؟

213
00:12:51,266 --> 00:12:54,066
أنا متعبة وسأصعد للأعلى
(طابت ليلتك يا سيدة (باتمور

214
00:12:56,286 --> 00:12:57,265
ماهي مشكلتها؟

215
00:12:57,266 --> 00:13:01,266
كان لديها أحلام كبيرة لحكومة
العمال, وتشعر الآن بالخذلان

216
00:13:01,266 --> 00:13:04,465
ولكن لا يجب أن تيأس -
لا أتذكر أنك كنت بهذه الحماسة -

217
00:13:04,466 --> 00:13:06,546
حين كانت الآنسة (بنتنغ) تدرسها

218
00:13:06,547 --> 00:13:10,665
لم أكن لأتدخل في عمل
محترفة ولكن بما أنها رحلت الآن

219
00:13:10,666 --> 00:13:12,025
فأود مساعدتها إذا استطعت

220
00:13:12,026 --> 00:13:15,385
يبدو لي وكأنك خسرت وظيفتك

221
00:13:15,386 --> 00:13:17,745
اخبر (ديزي). ربما تستطيع تغيير رأيها

222
00:13:17,746 --> 00:13:21,905
لن تستمع إليّ -
إكتشاف مذهل. ماذا عن السيد (ميسون)؟ -

223
00:13:21,906 --> 00:13:25,305
بقدر ما يكون هذا مضحكاً, ولكن قد
يكون السيد (بارو) محقاً هذه المرة

224
00:13:25,306 --> 00:13:28,906
وكيف نجعله يتحدث معها؟ -
دعني أفكر بالأمر -

225
00:13:35,066 --> 00:13:38,665
أعتذر إن كنت أبدو مشتتة
ولكنني سعيدة حقاً لأجلكما

226
00:13:38,666 --> 00:13:41,745
فكرت بإقامة عشاء لها لتقابل أبنائي

227
00:13:41,746 --> 00:13:45,245
حقيقةً لقد قابلت (لاري) من قبل -
!لنأمل أنها نسيته -

228
00:13:45,246 --> 00:13:48,705
لم لا نقيمه هنا؟ يمكننا
دعوة جدتي والجميع

229
00:13:48,706 --> 00:13:52,945
فأنت أبي الروحي و(ايزابيل) هي جدة طفلي

230
00:13:52,946 --> 00:13:55,105
أرجو أن تقيموه هنا. يبدو من
الصحيح فعل هذا يا أمي

231
00:13:55,106 --> 00:13:57,585
بالطبع إذا أحببت -
سيكون هذا لطيفاً للغاية -

232
00:13:57,586 --> 00:14:00,005
كعلامة على الترابط بين العائلتين

233
00:14:00,006 --> 00:14:03,225
أتمنى لو لم نكن نعرف
بالكرب المترصد في الأرجاء

234
00:14:03,226 --> 00:14:05,265
ولكنك تحبين أسرار الآخرين

235
00:14:06,266 --> 00:14:07,285
ليس هذه الأيام

236
00:14:07,286 --> 00:14:09,985
لا يمكنني إخبارك بسبب
..عدم تركي لـ(ماري) ولكنك

237
00:14:09,986 --> 00:14:13,305
ستفهمين إذا أخبرتك -
اخبرني على الأقل أن هناك كفاح -

238
00:14:13,306 --> 00:14:15,266
أكثر مما تعرفين

239
00:14:16,506 --> 00:14:19,865
لابد أن نرحل ولكنها كانت ليلة ممتعة
أتمنى أن تأتوا للعشاء عندنا المرة المقبلة

240
00:14:19,866 --> 00:14:24,345
سنحب هذا. أفترض أن علينا الآن
أن ننتظر ونرى ما سيحدث

241
00:14:24,346 --> 00:14:27,786
لا داعي لاستعجالهم لفعل أي شيء
فكليهما ما زالا يافعين للغاية

242
00:14:29,066 --> 00:14:32,065
حقيقةً, سأكون سعيدة للغاية
إذا نتج شيء من علاقتهما

243
00:14:32,066 --> 00:14:34,746
(طابت ليلتك يا ليدي (غرانثام
(وليدي (روزموند

244
00:14:37,246 --> 00:14:38,025
(الباب من فضلك يا (موزلي

245
00:14:38,026 --> 00:14:40,625
إنهما يستمتعان للغاية بصحبة
بعضهما. الجميع يمكنهم رؤية هذا

246
00:14:40,626 --> 00:14:42,705
ولكنه لن يدعني أذهب

247
00:14:42,706 --> 00:14:45,625
لأنك ترفضين توضيح أنك تريدين تركه

248
00:14:45,626 --> 00:14:47,985
حين يهمُّ بتركك. تسحبينه إليك

249
00:14:47,986 --> 00:14:50,665
أوصلي رسالتك بوضوح وسيرحل. أعدك بهذا

250
00:14:50,666 --> 00:14:52,626
وماهي هذه الرسالة؟

251
00:14:53,506 --> 00:14:55,466
سنفكر بشيء ما

252
00:14:57,226 --> 00:14:59,485
يقول (آتيكيس) أنه لابد أن مكتب
المجلة في (لندن) يعرف

253
00:14:59,486 --> 00:15:01,865
(كيف يتواصل مع (ايديث

254
00:15:01,866 --> 00:15:04,805
ظننت أننا لن نخبر أحداً -
إنه ليس كأي أحد. أليس كذلك؟ -

255
00:15:04,806 --> 00:15:10,025
بالطبع لا. يمكننا مكالمتهم غداً ولكن
ربما يجب أن أذهب هناك وحسب

256
00:15:10,026 --> 00:15:12,065
السيد (ألدريدج) سيرحل

257
00:15:15,866 --> 00:15:19,105
سأرحل بالقطار في الصباح -
سآتي معك. - أنا لست قادمة -

258
00:15:19,106 --> 00:15:22,705
سأمضي اليوم بأكمله قلقة. ثقي بي

259
00:15:22,706 --> 00:15:24,866
كيف يمكنك أن تتخيلي
أنني سأثق بك مجدداً يوماً؟

260
00:15:28,826 --> 00:15:31,145
إنها لا تعني هذا يا أمي -
على العكس -

261
00:15:31,146 --> 00:15:34,386
هذا أصدق شيء قالته لي في حياتها

262
00:15:37,106 --> 00:15:39,026
تفضل -
شكراً لك -

263
00:15:47,626 --> 00:15:49,986
هل حياتنا معقدة أكثر من اللازم؟

264
00:15:51,026 --> 00:15:55,425
بأية طريقة؟ -
ستشتري السيدة (باتمور) منزلاً هنا -

265
00:15:55,426 --> 00:15:57,985
لم لا نبيع المنزل الموجود
في (لندن) ونفعل مثلها؟

266
00:15:57,986 --> 00:16:00,585
ويمكننا تأجيره طالما
(نريد العمل في (داونتن

267
00:16:00,586 --> 00:16:04,225
ثم نعيش فيه حين نتقاعد -
كان لدينا حلمٌ يوماً ما -

268
00:16:04,226 --> 00:16:07,025
بأن نملك فندقاً صغيراً في المنطقة

269
00:16:07,026 --> 00:16:10,585
ومنزل في لندن, حتى لو كان صغيراً
ستكفي قيمته لشراء شيء حقيقي هنا

270
00:16:10,586 --> 00:16:12,546
أكره قول اسمه

271
00:16:13,946 --> 00:16:17,466
ولكن أتعتقد أن أمر
السيد (غرين) بأكمله قد انتهى؟

272
00:16:18,186 --> 00:16:20,565
أعني بالنسبة لنا -
يبدو أنهم تقبلوا حقيقة -

273
00:16:20,566 --> 00:16:23,865
(أنني امضيت يومي في (يورك
(ولم تعطهم الآنسة (باكستر

274
00:16:23,866 --> 00:16:27,385
شيئاً جديداً ليتابعوه -
إذاً هل نجرؤ على التخطيط لمستقبلنا مجدداً -

275
00:16:28,086 --> 00:16:30,425
كأشخاص طبيعيين -
هل يعني هذا ما أتمنى أنه يعني؟ -

276
00:16:30,426 --> 00:16:33,245
سيد (بيتس), ظننت انك اخترت تصديقي

277
00:16:33,246 --> 00:16:36,145
حين قلت أن ما وجدتَه يخص الليدي (ماري)؟ -
إنني أصدقك -

278
00:16:36,146 --> 00:16:39,665
لا أعلم لمَ أرادته ولكنني أصدقك -
حسناً إذاً -

279
00:16:39,666 --> 00:16:42,865
لا تعتقدين أن هناك خطب بنا, أليس كذلك؟

280
00:16:42,866 --> 00:16:44,945
لا

281
00:16:44,946 --> 00:16:47,625
أعتقد أن الأمر يستغرق
وقتاً أطول لبعض الناس

282
00:16:47,626 --> 00:16:48,825
هذا كل مافي الأمر

283
00:16:49,526 --> 00:16:50,946
مالذي كنت سأفعله بدونك؟

284
00:16:55,706 --> 00:16:59,146
هل رحلتا؟ -
على وشك الرحيل. فقد تأخر القطار, لحسن الحظ -

285
00:16:59,806 --> 00:17:03,665
ولن تختاري (توني)؟ -
لا أعتقد هذا -

286
00:17:03,666 --> 00:17:06,985
(ولا (تشارلز -
هو من قرر هذا قبل أن أفعل -
حسناً -

287
00:17:08,086 --> 00:17:12,145
لا أعتقد أن رأي والدك العتيق يهمك كثيراً

288
00:17:12,146 --> 00:17:15,706
أخشى هذا. وتذكرت للتو أنني قلت
أنني سأذهب لزيارة جدتي

289
00:17:20,406 --> 00:17:24,505
(إذاً, لا أعتقد أن (توني
سيكون زوج ابنتي التالي

290
00:17:24,506 --> 00:17:27,226
لا أعتقد هذا

291
00:17:28,306 --> 00:17:31,265
مؤسف. كنت سأكون سعيداً
للغاية ولكن ها نحن ذا

292
00:17:32,766 --> 00:17:34,625
,أنت لست كعادتك حقاً
أليس كذلك يا رفيقتي؟

293
00:17:34,626 --> 00:17:37,465
وماذا عنك؟ لا نريدك أن تكون وحيداً للأبد

294
00:17:37,466 --> 00:17:40,665
أريد فقط اختيار شخص
يشاركني تقديري لأهمية العائلة

295
00:17:40,666 --> 00:17:44,305
هذا غير مشابه للشعور بالمودة نحونا -
لا -

296
00:17:44,306 --> 00:17:49,465
انت محق. وأنا لا ألومك
(على مغادرة الآنسة (بنتنغ

297
00:17:49,466 --> 00:17:52,305
فلم أرغب بقضاء حياتي في صراع شرس

298
00:17:52,306 --> 00:17:54,465
ولكن هناك شيءٌ تغير. يمكنني الإحساس بهذا

299
00:17:54,466 --> 00:17:56,426
ربما يمكنني إخبارك

300
00:17:57,746 --> 00:17:59,825
(لقد كتبت رسالة لقريبي في (بوسطن

301
00:17:59,826 --> 00:18:02,826
لقد نجحت حياته هناك والتمست نصيحته -
أرى هذا -

302
00:18:04,866 --> 00:18:07,665
اعتذر إن كانت أخلاقي السيئة دفعتك لهذا

303
00:18:07,666 --> 00:18:11,725
لا داعي للإعتذار. فأنا أملك شخصيتي
وأنت لديك شخصيتك

304
00:18:11,726 --> 00:18:14,305
!وهاتين الشخصيتين لن تجتمعا أبداً -
لن أقول هذا -

305
00:18:15,006 --> 00:18:16,345
إنني أحبكم جميعاً كما تعلم

306
00:18:17,546 --> 00:18:18,785
وسيكون من الصعب الذهاب

307
00:18:18,786 --> 00:18:20,626
صعباً على كلا الجانبين

308
00:18:22,346 --> 00:18:25,786
ولكننا لا نملك طريقة لمعرفة إن
كانت الليدي (ايديث) قادمة اليوم

309
00:18:25,787 --> 00:18:28,985
لقد حان وقت الشاي بالفعل
وسنغلق المكتب بحوالي السادسة

310
00:18:28,986 --> 00:18:32,426
سننتظر إذاً حتى السادسة -
وسنعود مجدداً في الصباح -

311
00:18:32,426 --> 00:18:36,666
وسنعود كل يوم حتى إما أن
تظهر او تخبرك بمكان إقامتها

312
00:18:36,667 --> 00:18:39,405
ألن يكون كافياً أن نترك
لها رسالة برغبتكما برؤيتها؟

313
00:18:39,406 --> 00:18:42,146
لا, لن يكون كافياً

314
00:18:47,306 --> 00:18:49,265
أخبرتها أليس كذلك؟

315
00:18:49,266 --> 00:18:51,465
لقد كسرت وعدك لي

316
00:18:51,466 --> 00:18:54,525
...لا. لقد -
أتت السيدة (درو) للمنزل -

317
00:18:54,526 --> 00:18:58,585
ومالذي أرادته؟ -
شعرت أنك استخدمتها بطريقة سيئة -

318
00:18:58,586 --> 00:19:00,625
وأعترف انني شاركتها نفس الإحساس

319
00:19:01,426 --> 00:19:04,225
لن أعود, اتعلمين -
دعينا لا نتحدث في هذا هنا -

320
00:19:04,226 --> 00:19:06,666
تعالي لمنزلي على العشاء -
لا -

321
00:19:08,826 --> 00:19:11,265
حسناً, سنتناقش في الأمر
الآن أمام موظفيك الجدد

322
00:19:11,266 --> 00:19:13,226
لنعطيهم شيئاً ليثرثروا به

323
00:19:14,346 --> 00:19:16,426
هنالك مقهى لشرب الشاي في نهاية الشارع

324
00:19:23,706 --> 00:19:25,985
كيف حالك يا (سبرات)؟ أتمنى أنك بخير

325
00:19:25,986 --> 00:19:30,025
كل شخص وله مشاكله يا سيدتي -
رباه -

326
00:19:30,026 --> 00:19:32,905
لقد كان (سبرات) يساعدني
(بتدريب خادمتي الجديدة. (دينكر

327
00:19:32,906 --> 00:19:36,385
سأقول أنها تأخذ من صفات
الكلاب الألمانية يا سيدتي

328
00:19:36,386 --> 00:19:39,585
بأية طريقة؟ -
إنها غير قابلة للتدريب تماماً -

329
00:19:39,586 --> 00:19:43,386
(سبرات) -
هل ترغبين بأي شيء آخر يا سيدتي؟ -

330
00:19:49,026 --> 00:19:51,025
تبدو كمشكلة بالنسبة لي

331
00:19:51,026 --> 00:19:53,105
هل أنت متأكدة أن (دينكر) تستحق هذا؟

332
00:19:53,106 --> 00:19:55,945
يجب عليك أن تحجزي موعداً
للعشاء يوم الجمعة في جدولك

333
00:19:55,946 --> 00:19:58,505
فهذا يوم مجيء (ديكي ميرتن) مع ابنائه

334
00:19:58,506 --> 00:20:01,825
نعم. اتساءل إن كانت هذه فكرة جيدة

335
00:20:01,826 --> 00:20:04,825
لابد أن تقابلهم (ايزابيل) يوماً ما

336
00:20:04,826 --> 00:20:08,345
ولن يقوم (لاري) بإحداث مشكلة مع
(توم) مجدداً. ليس بعد وفاة (سيبل)

337
00:20:08,346 --> 00:20:10,306
دعينا نتمنى هذا

338
00:20:12,666 --> 00:20:14,905
جدتي, أعلم سبب إيجادك هذا صعباً

339
00:20:16,006 --> 00:20:19,265
حقاً؟ -
نعم, ولكن يجب ألا تستسلمي للأمر -

340
00:20:19,266 --> 00:20:22,465
ماذا؟ استسلم لماذا؟ -
لقد كنت حامية لـ(ايزابيل) دائماً -

341
00:20:22,466 --> 00:20:26,305
إنها تتطلع لك وأنت تحمينها
من الأذى في المقابل

342
00:20:26,306 --> 00:20:28,385
حقاً؟

343
00:20:28,386 --> 00:20:31,945
نعم. لذا من المنطقي أن يكون الأمر
صعباً بما أنها اتخذت مكانتها

344
00:20:31,946 --> 00:20:34,505
بين قائدي المقاطعة -
لماذا؟ -

345
00:20:34,506 --> 00:20:37,385
لماذا يكون الأمر صعباً؟ -
لا تحتاجين للتظاهر -

346
00:20:37,386 --> 00:20:42,065
فقد تغيرت مركزك. أصبحت الأرملة
المقيمة في منزل الأرامل

347
00:20:42,066 --> 00:20:46,105
واصبحت (ايزابيل) ليدي عظيمة
وتشرف على منزل عظيم

348
00:20:46,106 --> 00:20:48,746
ولكن يجب أن تكوني أكبر من هذا ببساطة

349
00:20:52,046 --> 00:20:54,425
أهكذا تعتقدين تفكيري؟

350
00:20:54,426 --> 00:20:57,665
أنني أهتم بتغيير مركزها؟

351
00:20:57,666 --> 00:21:00,585
حسناً, أنت لست سعيدة تماماً, أليس كذلك؟

352
00:21:00,586 --> 00:21:04,746
لا. ولكن ليس لهذا السبب

353
00:21:05,386 --> 00:21:07,125
إذاً ماهو السبب؟

354
00:21:07,126 --> 00:21:09,586
إذا كان لابد أن تعرفي

355
00:21:10,706 --> 00:21:13,546
فقد اعتدت على وجود رفيق معي

356
00:21:15,666 --> 00:21:18,625
,وصديق. كما تعلمين
شخص تتحدثين عن الأمور معه

357
00:21:18,626 --> 00:21:21,905
لا زلنا معك -
أنتن لديكن حياتكن الخاصة -

358
00:21:21,906 --> 00:21:23,866
ويجب عليكن هذا

359
00:21:25,266 --> 00:21:29,545
(ولكن كانت بيني وبين (ايزابيل
الكثير من الأمور المشتركة

360
00:21:29,546 --> 00:21:31,306
..و

361
00:21:32,066 --> 00:21:34,425
وسأفتقدها -
جدتي -

362
00:21:34,426 --> 00:21:38,465
يالك من ندية العينين
لم أفكر بك يوماً كشخص عاطفي

363
00:21:38,466 --> 00:21:40,426
ولا أنا

364
00:21:41,106 --> 00:21:44,185
جعلتني أندم على ثقتي بك
أرجو أن تأكلي بعض الكعك

365
00:21:45,086 --> 00:21:46,425
ولمعلوماتك

366
00:21:46,426 --> 00:21:51,146
لا أعتقد أن (ايزابيل) تطلعت لي يوماً

367
00:21:53,106 --> 00:21:56,505
والآن, سنسقط العصا معاً حين أعطي الإشارة

368
00:21:56,506 --> 00:21:58,466
!جاهزة؟ هيا

369
00:22:02,686 --> 00:22:04,385
أين هما؟

370
00:22:04,386 --> 00:22:07,385
ها هما -
!أنا الفائزة! أنا الفائزة -
نعم -

371
00:22:07,386 --> 00:22:09,346
والآن تمني أمنية

372
00:22:11,686 --> 00:22:15,985
(عزيزتي, اتعلمين أن العمة (ايديث -
ذهبت لـ(لندن). - نعم

373
00:22:16,586 --> 00:22:18,065
حسناً, وقد كنت أفكر

374
00:22:18,066 --> 00:22:22,265
أتساءل إن استطعنا الرحيل
من هنا والذهاب للعيش

375
00:22:22,266 --> 00:22:24,345
في مكان بعيد للغاية وراء البحر؟

376
00:22:24,746 --> 00:22:26,666
فما رأيك؟ -
لماذا؟ -

377
00:22:28,186 --> 00:22:30,146
حسناً, لأنه

378
00:22:31,226 --> 00:22:34,266
قد يكون من الأفضل أن نبدأ من جديد هناك -
لماذا؟ -

379
00:22:35,746 --> 00:22:38,306
لأنني

380
00:22:39,726 --> 00:22:42,865
لأنني أدعو الله أنني أقوم بالفعل الصحيح

381
00:22:43,666 --> 00:22:45,425
هاقد دقت الساعة

382
00:22:45,426 --> 00:22:47,386
يجدر بنا العودة

383
00:23:02,426 --> 00:23:06,485
(لدي فكرة وقد أخبرت السيدة (هيوز
عنها ولكنني أريدكما أن تعرفاها

384
00:23:06,486 --> 00:23:10,345
يمكنني أن أقسم أن تذكرة القطار لم
يتم استخدامها. سأقسم بهذا

385
00:23:10,346 --> 00:23:14,785
ماذا؟ - لقد رأيت التذكرة في يد -
السيدة (هيوز) حين وجدتها في المعطف

386
00:23:14,786 --> 00:23:17,745
.ولم تكن مقطوعة من المنتصف
بل كانت سليمة, لقد رأيتها

387
00:23:17,746 --> 00:23:19,785
هل رأيتها؟ بالطبع

388
00:23:19,786 --> 00:23:21,465
(لقد انتهت الأمور يا آنسة (باكستر

389
00:23:21,466 --> 00:23:24,265
(وهم يعلمون أن السيد (بيتس
كان في (يورك) ذلك اليوم

390
00:23:24,266 --> 00:23:26,105
أردت فقط مساعدتكما

391
00:23:27,006 --> 00:23:29,585
نعرف كيف تريدين المساعدة
(يا آنسة (باكستر

392
00:23:30,186 --> 00:23:32,385
بواسطة التحدث للشرطة عنا

393
00:23:32,386 --> 00:23:36,705
المعذرة, لم أستطع عدم
سماعكما مصادفة

394
00:23:36,906 --> 00:23:40,505
لا تريد الآنسة (باكستر) قول
هذا ولكن موقفها صعب

395
00:23:41,606 --> 00:23:44,465
(على العكس, فالآنسة (باكستر
تستمر بقول هذا

396
00:23:44,466 --> 00:23:47,025
وهي لا تقول غير هذا

397
00:23:47,026 --> 00:23:50,466
سيد (موزلي), هل يمكنك إزالة
قماش الجوخ من على الطاولة, من فضلك؟

398
00:23:54,466 --> 00:23:56,505
أنا جاهز للذهاب للنوم

399
00:23:57,006 --> 00:23:58,466
سآتي معك

400
00:24:03,146 --> 00:24:06,745
تجاهليهم -
لا أستطيع. أشعر بالسوء لأجلهم -

401
00:24:06,746 --> 00:24:09,905
أخبريهم إذاً عن سبب
اضطرارك للتحدث للشرطة

402
00:24:10,706 --> 00:24:12,266
سأشعر حينها بالخجل

403
00:24:16,746 --> 00:24:18,825
أنت محظوظ. فقد عدت للتو

404
00:24:18,826 --> 00:24:23,226
استمعي جيداً. عرفت اليوم أنه
(تم تعييني في وفد تجاري لـ(بولاند

405
00:24:23,227 --> 00:24:26,265
"سأرحل لعدة أشهر" -
بعض الأشخاص يحظون بكامل المتعة -

406
00:24:26,266 --> 00:24:28,585
أريد منك المجيء لـ(لندن) غداً

407
00:24:28,586 --> 00:24:31,785
لدي أعمال لا أستطيع التملص منها صباحاً -
هذا لا يهم -

408
00:24:31,786 --> 00:24:35,065
احتاجك فقط من السابعة مساءً -
لماذا؟ -

409
00:24:35,066 --> 00:24:38,105
أعطتني (ميبل) فكرة لإنهاء
هذا وبطريقة نهائبة

410
00:24:38,106 --> 00:24:41,545
كوني هنا وحسب -
وبأي نوع من الملابس؟ -

411
00:24:41,546 --> 00:24:45,185
بثياب رثة. فسنذهب للسينما
(اتصلي بي حين تصلين لـ(لندن

412
00:24:45,186 --> 00:24:47,386
أمنياتك أوامر لي. وداعاً

413
00:24:52,626 --> 00:24:55,465
(إنني قلق على (آيزس -
لماذا؟ ما خطبها؟ -

414
00:24:55,466 --> 00:24:58,605
إنها غير نشيطة أبداً
هل تمكنت من الإتصال بالسيد (ستيبلي)؟

415
00:24:58,606 --> 00:25:02,345
لقد تحدثت مع زوجته يا سيدي
إنه بالخارج حتى يوم الجمعة

416
00:25:02,346 --> 00:25:04,425
اتريد مني إيجاد غيره؟ -
لا -

417
00:25:04,426 --> 00:25:07,745
سآخذها للمشفى بنفسي يوم الجمعة -
هل تم قرع الجرس؟ -

418
00:25:07,746 --> 00:25:11,105
قُرع للتو. لماذا تهتمين بتغيير ملابسك؟
(لن يتعشى غيرك وغيري و(ماري) و(توم

419
00:25:11,106 --> 00:25:13,665
لا تدع العمة (فايولت) تسمعك -
أين كنت؟ -

420
00:25:13,666 --> 00:25:16,185
ذهبت لشرب الشاي مع (آتيكيس). فقد
(تقابلنا في منتصف الطريق إلى (ريبون

421
00:25:16,186 --> 00:25:19,665
الأمر يصبح جدياً جداً إذاً؟ -
أتمنى هذا -

422
00:25:19,666 --> 00:25:23,145
ولكن يا عزيزتي, لن ترغبي بالتسرع في شيء -
ولكنني أريد -

423
00:25:23,146 --> 00:25:24,905
أريد التسرع في الأمر وبشدة

424
00:25:24,906 --> 00:25:27,445
إنه أمر الكبير الذي تعتزمين فعله

425
00:25:27,446 --> 00:25:29,725
وأكبر حتى بسبب الظروف

426
00:25:29,726 --> 00:25:33,065
(تبدو مثل اللورد (سيندربي -
يمكنني أن أرى أنه لم يكن متحمساً -

427
00:25:33,066 --> 00:25:36,225
إنه لا يريد لـ(آتيكيس) أن يتزوج امرأة
من خارج الديانة. إنه يعارض هذا

428
00:25:36,226 --> 00:25:39,045
ولم لا يجب أن يمانع؟
إنه شخصية مهمة في ذلك المجتمع

429
00:25:39,046 --> 00:25:41,725
ولكنك لست ضدنا, أليس كذلك؟ -
بالطبع لا -

430
00:25:41,726 --> 00:25:45,206
ما زلت أعتقد أن عليك الكتابة لوالديك -
لن يحاول أبي إيقافي -

431
00:25:45,206 --> 00:25:49,346
لا, لا أعتقد أنه سيفعل -
وأمي تكره الجميع, لذا فما الفرق؟ -

432
00:25:49,411 --> 00:25:54,146
حتى ولو, من الأفضل عدم
التظاهر بأن الأمر سهل للغاية

433
00:25:59,177 --> 00:26:03,097
أين هي (ماريغولد)؟ -
يوفر لي الفندق جليسة أطفال حين احاجتها -

434
00:26:03,098 --> 00:26:05,855
هل يمكنني رؤيتها؟ -
لا أعتقد هذا -

435
00:26:06,256 --> 00:26:08,655
ليس الليلة -
إذاً مالذي ستفعلينه؟ -

436
00:26:08,656 --> 00:26:11,216
(لقد كنت أفكر لفترة بالذهاب لـ(أمريكا

437
00:26:11,301 --> 00:26:14,781
لا تكوني سخيفة -
لماذا تعتبر سخيفة؟ إنها نصف أمريكية -

438
00:26:14,782 --> 00:26:18,739
فكرت بالتخلي عن لقبي وإختلاق زوج ميت لي

439
00:26:18,740 --> 00:26:21,900
(وسأصبح السيدة (شيء ما
(في (ديترويت) أو (شيكاغو

440
00:26:22,500 --> 00:26:25,559
حيث لن أقابل أي شخص أعرفه -
إذاً, أهذه خطتك؟ -

441
00:26:26,360 --> 00:26:29,399
لا أريد أن أدمر أعمال المجلة

442
00:26:29,400 --> 00:26:31,440
كيف يمكنني أن أحافظ
عليها من وراء البحار؟

443
00:26:32,600 --> 00:26:36,159
وأود أن تتربى (ماريغولد) كأنجليزية -
وماهو البديل؟ -

444
00:26:36,160 --> 00:26:40,439
أن تختلقي زوجاً ميتاً هنا؟ -
(لن أنجح بهذا أبداً في (لندن -

445
00:26:40,440 --> 00:26:43,239
فكرت بأن أجعلها أبنتي اليتيمة المتبناة

446
00:26:43,640 --> 00:26:45,200
حقيقة, أنا لدي خطة مختلفة

447
00:26:47,220 --> 00:26:49,359
أريدك ان تحضريها للمنزل -
لا -

448
00:26:49,860 --> 00:26:53,219
لن أصبح خيبة أمل المقاطعة
(المسكينة المعتوهة الليدي (ايديث

449
00:26:53,220 --> 00:26:54,839
التي خسرت عذريتها وعقلها

450
00:26:54,840 --> 00:26:56,760
استمعي فقط لخطتي

451
00:26:59,200 --> 00:27:02,959
ستصل عائلة (درو) لنتيجة صعبة

452
00:27:02,960 --> 00:27:06,440
أنهم لا يستطيعون تحمل
نفقة تربية ابنة صديقهم

453
00:27:06,941 --> 00:27:10,199
وأصبحت أنت معجبة بالطفلة للغاية
فطلبت منهما أن تنضم

454
00:27:10,200 --> 00:27:13,839
(لبقية الأطفال في حضانة منزل (داونتن -
لقد كانت فكرة عائلة (درو) جنوناً بما يكفي -

455
00:27:13,840 --> 00:27:16,359
ولكن هذا مضحك للغاية

456
00:27:16,360 --> 00:27:19,119
كيف يمكن أن ينجح هذا؟ -
لا يمكن أن يعرف أبي أبداً -

457
00:27:19,120 --> 00:27:21,080
فكرت بالأمر ولا أوافقك الرأي

458
00:27:21,080 --> 00:27:24,520
سيأخذ وقتاً لتقبل الفكرة ولكنه سيتقبلها

459
00:27:24,521 --> 00:27:29,039
لا, لن ينظر لي بنفس الطريقة مجدداً -
حسناً -

460
00:27:29,040 --> 00:27:32,119
إذا كنت تشعرين هكذا, فلا يجب أن يعرف -
(ولا (ماري -

461
00:27:32,120 --> 00:27:34,040
لا يمكنني أن أسمح لها بأن تمتلك هذا ضدي

462
00:27:34,040 --> 00:27:38,240
لا يجب لأحد لا يعرف القصة أن يعرفها
غير جدتك و(روزموند) وأنت وأنا

463
00:27:38,241 --> 00:27:40,679
كل شخص غيرهم سنخبره بالقصة المختلقة

464
00:27:40,680 --> 00:27:43,199
وكيف سننفذ هذا الجنون؟

465
00:27:43,200 --> 00:27:46,399
طفلة المزارع المتبناة تظهر
فجأة في حضانة (داونتن)؟

466
00:27:46,400 --> 00:27:50,079
الناس يتبنون الأطفال طوال الوقت
بجميع الأنواع والقصص

467
00:27:50,080 --> 00:27:52,919
إذاً فستقومين بفعل هذا؟ -
سأهاتف السيد (درو) الليلة -

468
00:27:52,920 --> 00:27:55,599
(حين نعود لساحة (بيلغرايف
وسأطلب مساعدته

469
00:27:55,600 --> 00:27:58,479
وماذا عن زوجته؟ -
اتركيه يتعامل معها -

470
00:27:58,480 --> 00:28:02,439
سنذهب أنا و(ايديث) للمنزل غداً وسأطلب
من السيد (درو) ان يقابلنا عند القطار

471
00:28:02,440 --> 00:28:07,679
ليأخذ (ماريغولد), ثم سنناقش
وضع عائلة (درو) مع بقية العائلة

472
00:28:07,680 --> 00:28:13,279
وأخيراً يا (ايديث), سنأخذ الطفلة
وسنعيدها للمنزل في وضح النهار

473
00:28:14,280 --> 00:28:15,920
لقد انتهينا لهذا اليوم يا سيداتي

474
00:28:15,920 --> 00:28:17,800
أوافقك الرأي تماماً

475
00:28:22,960 --> 00:28:24,040
(وهذه لأجلك يا سيد (موزلي

476
00:28:25,760 --> 00:28:29,439
سأخرج مع الليدي (ماري) هذا
المساء ولكن لليلة فقط

477
00:28:29,440 --> 00:28:32,599
لم تخبرك مسبقاً -
أعلم ولكن طرأ شيء ما -

478
00:28:32,600 --> 00:28:36,519
افترض أنه لا فائدة من إطلاعك على المنزل -
ليس هذه المرة -

479
00:28:36,520 --> 00:28:39,159
(اترك الأمر حتى يغادر السيد (بروك
ويمكن أن نذهب كلينا

480
00:28:39,960 --> 00:28:42,999
(إنها دعوة من السيد (ميسون -
ماذا؟ (ميسون) الذي أعرفه؟ -

481
00:28:43,000 --> 00:28:47,439
نعم الذي تعرفينه. يريدنا أن
نأتي للمزرعة غداً على الغداء

482
00:28:47,440 --> 00:28:49,000
اذا استطعنا الخروج

483
00:28:50,400 --> 00:28:52,879
لم لا تذهبين معهم؟ أنا
متأكد أن سيادتها لن تمانع

484
00:28:52,880 --> 00:28:58,239
وما نفع الأمر لك؟ -
لأنك أحسنتِ لي في حين أسأت لك -

485
00:28:58,240 --> 00:29:01,399
لذا اعتقد أنك تستحقين مكافأة -
إنه محق. سيفيدك الذهاب -

486
00:29:01,400 --> 00:29:03,479
ولكن لم يتم دعوتي

487
00:29:03,480 --> 00:29:08,039
,سيكون السيد (ميسون) سعيداً برؤيتك
ولكن هل سيسمح لنا السيد (كارسن) بالذهاب؟

488
00:29:08,040 --> 00:29:10,759
أعتقد أنه سيسمح لكم إذا تركتم الأمر لي

489
00:29:10,760 --> 00:29:13,319
لن يعجبه الأمر ونحن أمامنا
عشاء ضخم لنحضر له

490
00:29:13,320 --> 00:29:17,439
.دعوني أخبره وحسب
فأنا من سيتراكم عليها العمل

491
00:29:17,440 --> 00:29:21,200
وهل ستكون الآنسة (باكستر) قادرة
(على المجيء معنا؟ كما قال السيد (بارو

492
00:29:21,200 --> 00:29:24,520
لا أرى المانع طالما تعودين في
الوقت المناسب. يمكنك الرحيل مبكراً

493
00:29:24,521 --> 00:29:27,759
(مازلت لم أفهم سبب كتابته للسيد (موزلي

494
00:29:27,760 --> 00:29:31,119
ربما ذكرت له أنه كان يساعدك في الدراسة

495
00:29:31,120 --> 00:29:33,080
فكما تعلمين, أنا أكتب له كل فترة

496
00:29:45,040 --> 00:29:47,199
هل يمكنك رؤيته؟ -
ليس بعد -

497
00:29:47,200 --> 00:29:50,600
(يا إلهي. إنها (ماري

498
00:29:50,600 --> 00:29:54,480
ماذا؟ -
وهاهو السيد (درو). مالذي يجب أن نفعله؟ -
اتركي الأمر لي -

499
00:29:56,400 --> 00:30:00,440
سيد (درو). هل يمكنك
مساعدة أمي بحمل حقائبها؟

500
00:30:05,440 --> 00:30:09,319
أختي (ماري) على الرصيف
اذهب للمحطة التالية وعد بعدها

501
00:30:09,320 --> 00:30:11,280
سأغطي تكاليف الرحلة

502
00:30:22,360 --> 00:30:25,440
.هيا يا عزيزتي. الأمر بسيط
هيا, إنها مجرد لعبة

503
00:30:33,100 --> 00:30:36,000
إذاً فقد وجدتها -
نعم -

504
00:30:36,000 --> 00:30:39,360
لم أعلم ما سبب الضجة. فقد أردت
الإبتعاد ليوم أو يومين في (لندن) فقط

505
00:30:39,361 --> 00:30:42,280
علمت هذا. وقلت أنه كل مافي الأمر
ولكنهم أحدثوا ضجة كبيرة

506
00:30:42,280 --> 00:30:46,399
ولماذا أنت هنا؟ - سألحق بالقطار الأول -
المتوجه لـ(لندن). سيصل في أي لحظة

507
00:30:46,400 --> 00:30:49,400
ومتى ستعودين؟ -
أنا لست متأكدة. غداً, على ما اعتقد -

508
00:30:49,401 --> 00:30:51,480
لا تنسي العشاء يوم الجمعة

509
00:30:51,480 --> 00:30:53,680
(فأمامنا واجب لحماية (ايزابيل
(من (لاري غراي

510
00:30:53,681 --> 00:30:55,879
لا أعتقد أنه سيجرب أي
شيء, اليس كذلك؟

511
00:30:55,880 --> 00:30:58,400
حسناً, احظي بوقت ممتع -
أنا متأكدة أنني سأفعل -

512
00:31:04,480 --> 00:31:06,960
كان هذا وشيكاً

513
00:31:08,400 --> 00:31:12,319
هل قابلت ابنك الأصغر؟
فأنا أتذكر الأكبر

514
00:31:12,320 --> 00:31:14,679
لابد أنك تتذكرينه

515
00:31:14,680 --> 00:31:17,320
بعد ثورته المرة الماضية

516
00:31:17,320 --> 00:31:20,720
ولكن (لاري) كان معجباً بـ(سيبل) ولم يكن
مستعداً للترحيب بالرجل الذي فاز بها

517
00:31:20,721 --> 00:31:24,679
لنأمل أن تكون السنوات علمته المسامحة

518
00:31:24,680 --> 00:31:27,259
إنني أتطلع لرؤيته وأعتقد
أنه لا يجب علينا الربط

519
00:31:27,260 --> 00:31:29,839
بالإجتماع السابق -
كم أنا محظوظ بك -

520
00:31:29,840 --> 00:31:33,480
وألاحظ هذا في كل مرة تتحدثين فيها -
أيها المتملق -

521
00:31:33,480 --> 00:31:37,679
.يجب أن أذهب. أراك يوم الجمعة
لا يمكنني الإنتظار

522
00:31:37,680 --> 00:31:40,120
أشكرك للغاية على حفلة شايك اللطيفة -
لا حاجة لشكري -

523
00:31:40,840 --> 00:31:42,800
سيأخذك (سبرات) للخارج

524
00:31:49,400 --> 00:31:51,419
مازال (سبرات) يبدو حزيناً

525
00:31:51,420 --> 00:31:55,680
(أخشى أن معاركه مع (دينكر
أصعب من أن تُحل

526
00:31:58,160 --> 00:32:00,839
من الرائع الحصول على لحظة
لنا لوحدنا لأقول كم أُقدر

527
00:32:00,840 --> 00:32:04,279
(لطفك نحو (ديكي
فأنا أعلم أنك لا توافقين على  الزواج

528
00:32:04,280 --> 00:32:07,999
مما يجعلك أكثر سخاءً. شكراً لك -
من المتأخر جداً إيقاف الأمر -

529
00:32:08,700 --> 00:32:10,199
كيف حال الأمير (كوراغِن)؟

530
00:32:10,900 --> 00:32:13,839
لم أسمع منه شيئاً مؤخراً. لماذا؟

531
00:32:13,840 --> 00:32:17,319
كنت أتساءل كيف ستتصرفين حين تصل الأميرة

532
00:32:17,320 --> 00:32:20,799
هل ستستقبلينها هنا؟ -
حقيقةً, أنا لست متأكدة -

533
00:32:21,300 --> 00:32:25,199
,بما أن (شريبمي) لم يجدها بعد
فلدي وقت لأخطط للأمر

534
00:32:29,340 --> 00:32:31,319
مالأمر الآن يا (سبرات)؟

535
00:32:31,320 --> 00:32:35,399
أعتذر عن إزعاج سيادتك
خاصة في حين أن لديك رفقة

536
00:32:35,400 --> 00:32:38,119
أخشى أنني سأضطر.. لتقديم استقالتي

537
00:32:38,120 --> 00:32:42,679
لقد عانيت بقدر ما يتوقع
المرء أن يعاني

538
00:32:42,680 --> 00:32:44,719
خلال أداء وظيفته

539
00:32:44,720 --> 00:32:46,759
ولا يمكنني تحمل المزيد يا سيدتي

540
00:32:46,760 --> 00:32:49,440
لا يمكنني تحمل المزيد

541
00:32:52,920 --> 00:32:55,559
إنه (سبرات) المعتاد

542
00:32:55,560 --> 00:32:58,519
إنه حساس كحساسية
فتاة جميلة تفقد جمالها

543
00:32:58,520 --> 00:33:04,199
أنت لا تعتقدين أنه جاد؟ -
إذا كان جاداً, فسيسلم استقالته بهدوء -

544
00:33:04,200 --> 00:33:06,959
.لأقدم له مرجعاً جيداً بالمقابل
لا. لا

545
00:33:06,960 --> 00:33:12,979
هذا مجرد إظهار للسخط -
إذاً هل ستغفرين له إنفجاره هذا؟ -

546
00:33:12,980 --> 00:33:16,480
سأفعل أي شيء لئلا أضطر لإيجاد خادم جديد

547
00:33:31,800 --> 00:33:34,559
لماذا يجب علينا الخروج مسرعين؟ -
تعالي وقفي هنا -

548
00:33:34,560 --> 00:33:36,679
مازلت لم أفهم -
ستفهمين -

549
00:33:36,680 --> 00:33:40,039
افعلي كما أقول لك تماماً وستفهمين
قبليني

550
00:33:40,440 --> 00:33:42,440
ماذا؟ -
!قبليني. الآن -

551
00:33:47,320 --> 00:33:49,759
(ماري)

552
00:33:49,760 --> 00:33:52,759
مالذي تفعلينه هنا؟ -
إذاً, ماهو رأيك في الفيلم؟ -

553
00:33:52,760 --> 00:33:55,159
لم يكن هناك داعٍ لتنظيم صورة حية

554
00:33:55,160 --> 00:33:58,279
إذا قلت لي فقط أن عليّ الرحيل, لرحلت

555
00:33:58,280 --> 00:34:01,639
بدون أي ألعاب سخيفة -
ولكنني أخبرتك حقاً. كثيراً -

556
00:34:01,640 --> 00:34:05,279
ولم ترحل -
حسناً, أنا راحل الآن -

557
00:34:05,280 --> 00:34:08,799
أعلم. وأتمنى لكما السعادة
(الدائمة يا (توني

558
00:34:08,800 --> 00:34:12,319
.حقاً - لا أريد استعجال أحد -
ولكن أيمكننا إنهاء هذا؟

559
00:34:12,320 --> 00:34:16,159
فقد تلقيت عاطفة كافية من الممثل
جون باريمور) وإنني أتضور جوعاً)

560
00:34:16,760 --> 00:34:19,000
وداعاً يا (ماري). وحظاً موفقاً لك

561
00:34:22,160 --> 00:34:24,039
أنا سعيد لأنني وجدت حلاً

562
00:34:24,040 --> 00:34:27,199
حتى ولو توجب عليّ إيجاده منذ زمن طويل -
لقد قال أننا لم نكن بحاجة لهذا -

563
00:34:27,200 --> 00:34:31,339
.ولكنني أعلم أن هذا كان ضرورياً
الأمر مضحك ولكنني أشعر بالحزن بطريقة ما

564
00:34:31,340 --> 00:34:33,639
ولكنني لست حزينة بما يكفي لأغير رأيي

565
00:34:33,640 --> 00:34:38,120
إنها لطيفة كما تعلمين. وستناسبه تماماً -
ممتاز. كم أنا سعيدة -

566
00:34:39,440 --> 00:34:42,919
إذاً, ماذا الآن؟ هل يجدر بنا
تدبير عشاء لأنفسنا أيضاً؟

567
00:34:42,920 --> 00:34:44,999
نعم. وسنشرب نخب المتعة التي حظينا بها

568
00:34:45,500 --> 00:34:47,000
ونخب ماقد يحضره المستقبل لنا

569
00:34:47,920 --> 00:34:50,879
متى ستسافر لـ(بولاند)؟ -
رحلتي للقطار المتوجه للميناء يوم الإثنين -

570
00:34:50,880 --> 00:34:53,719
لذا أنا الآن أتخبط في الأرجاء
محاولاً إنهاء جميع الترتيبات

571
00:34:53,720 --> 00:34:56,559
ومتى ستعود؟ -
ليس لأشهر وربما سنة حتى -

572
00:34:57,160 --> 00:34:58,560
ستصبحين متزوجة وقتها

573
00:35:02,200 --> 00:35:04,200
تفضلي. هل انتهيتم جميعاً؟

574
00:35:05,240 --> 00:35:08,519
,(ياله من أمر رائع يا (ديزي
ان تملكي مثل هذا المكان اللطيف لتزوريه

575
00:35:09,320 --> 00:35:13,439
ديزي) مُرحب بها دائماً هنا) -
لم آتِ كثيراً لهنا مؤخراً -

576
00:35:13,440 --> 00:35:16,119
أعلم انك كنت مشغولة. بدراساتك

577
00:35:16,120 --> 00:35:18,999
والدراسة تأخذ وقتاً -
أعتقد أنني سأتوقف الآن -

578
00:35:19,000 --> 00:35:20,599
لذا سأكون قادرة على زيارتك بشكل أكبر

579
00:35:20,600 --> 00:35:24,999
أتعتقد أنها محقة بالتوقف يا سيد (ميسون)؟ -
لا -

580
00:35:25,000 --> 00:35:28,079
ألا تريد رؤيتي بشكل أكبر؟ -
أنتِ تعلمين أنني أريد -

581
00:35:28,080 --> 00:35:31,559
ولكن التعليم قوة. لا تنسي هذا

582
00:35:31,560 --> 00:35:34,239
فليس هناك حدود لما يمكنك تحقيقه

583
00:35:34,240 --> 00:35:38,839
إذا كرست نفسك لسنة أو اثنتين -
لتدرسي هذه الكتب. - أوافقك الرأي

584
00:35:40,240 --> 00:35:43,359
هنالك الملايين من الناس
الذين أمكنهم تحقيق الكثير

585
00:35:43,360 --> 00:35:45,899
إذا تم تدريسهم فقط

586
00:35:45,900 --> 00:35:49,159
وأنا أحدهم. فقد أمكنني
إمضاء حياتي بشكل أفضل

587
00:35:49,160 --> 00:35:53,279
إذا كنت حظيت بالفرصة -
لا تتحدث وكأن حياتك غير جديرة بالإهتمام -

588
00:35:53,280 --> 00:35:57,359
في حين أعتقد العكس -
أعتقد أن النظام يميل ضدنا -

589
00:35:57,360 --> 00:36:00,159
وأن الرجال ذوي السلطة سيكونون
دائماً هم الرجال ذوي السلطة

590
00:36:00,160 --> 00:36:02,639
كيف يمكنك قول هذا في حين
تتمتع حكومة العمال بالسلطة؟

591
00:36:02,640 --> 00:36:06,399
أشك أنهم سيستمرون هذه السنة -
حسناً, المرة القادمة, حين يتم إنتخابهم -

592
00:36:06,400 --> 00:36:08,479
ستستمر سلطتهم لوقت أطول, وقريباً

593
00:36:08,480 --> 00:36:11,000
ستبدو حكومة العمال شيئاً طبيعياً

594
00:36:12,160 --> 00:36:15,119
أتعتقد أن عليّ الإستمرار؟ -
!نعم -

595
00:36:15,120 --> 00:36:18,239
والآن, يجب أن نفكر بشأن إيصالك للحافلة

596
00:36:18,240 --> 00:36:20,159
دعني انظف هذه -
لا. لا -

597
00:36:20,160 --> 00:36:22,199
(أنتما ضيفان عليّ وعلى (ديزي

598
00:36:22,200 --> 00:36:24,200
شكراً لك -
حسناً, شكراً لك -

599
00:36:31,720 --> 00:36:34,919
لقد كسب ابنة من أرملة ابنه

600
00:36:35,820 --> 00:36:37,920
يعجبني الأمر حين يتحول أمر سيء لجيد

601
00:36:40,320 --> 00:36:43,679
هل فكرت بشرح سبب
تحدثك للشرطة للسيد (بيتس)؟

602
00:36:43,680 --> 00:36:45,759
لابد أنه سيتفهم الأمر

603
00:36:45,760 --> 00:36:48,800
متاعبه تكفيه بدون إضافة متاعبي على عاتقه

604
00:36:49,320 --> 00:36:52,599
يجب علينا الذهاب. يجب أن نعود قبل
(وقت كاف لعشاء السيدة (كراولي

605
00:36:52,600 --> 00:36:54,999
يقول السيد (كارسن) أنه حدثت
مشكلة في آخر مرة

606
00:36:55,000 --> 00:36:58,359
(حضر فيها ابن اللورد (ميرتن) لـ(داونتن -
مالذي حدث؟ -

607
00:36:58,360 --> 00:37:02,479
اخبرني (الفريد) أنه إن لم يكن
السيد (برانسن) ثملاً لدرجة عدم الوقوف

608
00:37:02,480 --> 00:37:04,560
لحصل إشتباك على الطاولة

609
00:37:05,680 --> 00:37:09,080
وها أنا أفكر ان الحياة في
منزل كبير قد تكون مملة

610
00:37:11,260 --> 00:37:12,360
تحرك

611
00:37:15,449 --> 00:37:17,769
(هل يرغب السيد والسيدة (درو
أن تأخذيها حقاً؟

612
00:37:17,900 --> 00:37:20,739
أم هي مجرد طريقة
للإحتفاظ بها حتى يستعيدانها؟

613
00:37:20,740 --> 00:37:24,099
لا أعتقد هذا. إنهم لا يستطيعون
تحمل نفقات طفلة أخرى ببساطة

614
00:37:24,100 --> 00:37:27,420
وليس هناك أي مطالبة بالفتاة؟ -
لا أظن هذا -

615
00:37:27,421 --> 00:37:29,699
هذا هو سبب إعتنائهم بها منذ البداية

616
00:37:29,700 --> 00:37:32,400
مالذي قاله؟ هل هي حامل بجراء؟

617
00:37:32,500 --> 00:37:36,580
لأنني لا أفهم كيف حدث هذا -
الأمر ليس هكذا -

618
00:37:36,581 --> 00:37:39,199
إنها مصابة بالسرطان. المسكينة

619
00:37:39,200 --> 00:37:43,179
لا. رباه, كم أكره هذه الكلمة

620
00:37:43,180 --> 00:37:45,259
قال أن الأمر لن يستغرق كثيراً الآن

621
00:37:45,260 --> 00:37:49,979
..عرض عليّ أن أتركها هناك وبعدها
ولكنني لم أستطع السماح له

622
00:37:50,480 --> 00:37:52,580
أبي. أنا آسفة للغاية

623
00:37:52,580 --> 00:37:54,400
بالطبع, كان من الحماقة
أن أهتم كثيراً لأمرها

624
00:37:54,401 --> 00:37:57,819
فلابد أنها لا تعرف من أنا حتى
غير أنني اليد التي تطعمها

625
00:37:57,820 --> 00:37:59,479
..ولكن حتى ولو

626
00:37:59,480 --> 00:38:02,699
سنبقيها هنا. فهذه هي منطقتها

627
00:38:02,700 --> 00:38:04,819
ستعرف هكذا أنها عادت لمنزلها

628
00:38:04,820 --> 00:38:08,959
أفترض أنه لا يمكننا إيقاف
هذا العشاء الشنيع الليلة

629
00:38:08,960 --> 00:38:12,619
لا أعتقد هذا. فقد أتى
(ابناء (ديكي) من (لندن

630
00:38:12,620 --> 00:38:16,079
وقد كان (آتيكيس) على نفس القطار -
لا, بالطبع لا يمكننا إلغاؤه -

631
00:38:16,080 --> 00:38:18,559
فلم أكن أفكر -
لم لا نقول أنك مريض؟ -

632
00:38:18,560 --> 00:38:22,039
أنا سأعتني بها, فلا يجب عليّ حضور العشاء -
أعتقد ان عليك حضوره -

633
00:38:22,040 --> 00:38:25,340
لنوقف الإنزعاج الصادر من حضور
لاري غراي) هنا المرة الأخيرة)

634
00:38:28,020 --> 00:38:30,459
طلبت منهم إنزالهم مبكراً

635
00:38:30,460 --> 00:38:32,899
مرحباً يا أبي -
تعال لأمك يا عزيزي -

636
00:38:32,900 --> 00:38:34,580
مرحباً يا عزيزتي

637
00:38:37,180 --> 00:38:39,859
إذاً, كيف أجيب عليهم؟

638
00:38:39,860 --> 00:38:43,699
بشأن ماذا؟ -
(بشأن الطفلة في منزل (درو -

639
00:38:44,300 --> 00:38:46,739
تبدو هذه حماقة من وجهة نظري

640
00:38:46,740 --> 00:38:50,259
وأنا أيضاً. ماذا لو أردت
تأسيس عائلة بنفسك؟

641
00:38:50,260 --> 00:38:54,079
ولكنني شغوفة بها. وإذا
أرسلوها لميتم بغيض

642
00:38:54,080 --> 00:38:57,099
فلن أسامح نفسي أبداً -
ألا يمكنك إعطاؤهم بعض المال وحسب -

643
00:38:57,100 --> 00:38:59,820
ليستطيعوا الإحتفاظ بها -
..أعتقد -

644
00:39:00,900 --> 00:39:05,539
أن السيدة (درو) تجد الأمر كثيراً عليها
وهو ليس متعلقاً بالمال وحسب

645
00:39:05,540 --> 00:39:08,860
يبدو الأمر سهلاً بعض الشيء -
حقاً؟ بالنظر لهذين الإثنين -


646
00:39:11,400 --> 00:39:13,139
إذاً, هل يجدر بي أخذها؟

647
00:39:14,040 --> 00:39:15,300
يا أبي؟

648
00:39:18,720 --> 00:39:21,439
سأترك الأمر لأمك -
..حسناً -

649
00:39:21,440 --> 00:39:24,659
أعتقد أنه يجب أن نوفر
منزلاً للصغيرة (ماريغولد) هنا

650
00:39:24,660 --> 00:39:26,620
أتعتقدين هذا حقاً يا عزيزتي؟

651
00:39:29,960 --> 00:39:32,780
حسناً إذاً, اعتقد أن هذا ثابت

652
00:39:40,140 --> 00:39:41,999
هل وصل جميع الضيوف؟

653
00:39:42,000 --> 00:39:46,539
,(أعتقد هذا - يجب أن أخبر السيدة (باتمور -
فلن يطول الأمر حتى وقت العشاء

654
00:39:46,540 --> 00:39:48,499
ماهي هذه؟

655
00:39:48,500 --> 00:39:51,979
خطرت للسيد (كارسن) فكرة
أن نشتري منزلاً معاً

656
00:39:51,980 --> 00:39:56,619
كاستثمار وربما نديره
كمنزل للضيافة أو نؤجره

657
00:39:57,320 --> 00:39:58,399
ياله من أمر غريب

658
00:39:58,400 --> 00:40:00,819
(فقد كان يتحدث السيد (بيتس
عن فعل أمر مشابه

659
00:40:00,820 --> 00:40:04,039
أفترض أننا جميعاً بدأنا
نفكر بمسقبلنا المختلف

660
00:40:04,040 --> 00:40:06,860
سواء أردنا هذا أم لا

661
00:40:08,060 --> 00:40:11,539
في ذلك اليوم, كان
السيد (درو) واقفاً على الرصيف

662
00:40:11,540 --> 00:40:14,239
(حين كنت انتظر مع الليدي (ماري
(وصول قطار (لندن

663
00:40:14,240 --> 00:40:19,099
نعم -
(ثم وصلت سيادتها والليدي (ايديث -

664
00:40:19,100 --> 00:40:22,259
.ودخل هو لمقصورتهما
وساعدهما بحمل حقائبهما للخارج

665
00:40:22,260 --> 00:40:25,300
ولكنه بعدها بقي هناك وحسب -
في مقصورة الدرجة الأولى؟ -

666
00:40:26,900 --> 00:40:29,020
لابد أن ذلك كلفه الكثير من المال

667
00:40:29,020 --> 00:40:33,420
وحين تحرك القطار, ظننت للحظة
أن هناك طفلة في حضنه

668
00:40:33,421 --> 00:40:37,219
ربما أكون مخطئة -
آنا), لا يجب أن تدخلي نفسك) -

669
00:40:37,220 --> 00:40:40,019
في أي تخمينات من هذا النوع

670
00:40:40,020 --> 00:40:44,379
الطفلة آمنة وهي محبوبة

671
00:40:44,380 --> 00:40:46,420
وهذا هو كل ما يجب أن نتأكد منه

672
00:40:51,420 --> 00:40:54,979
(لقد سمعت عن خطة (ايديث
ياله من أمر مدهش من ناحيتها

673
00:40:54,980 --> 00:40:57,699
إذا سألتني, فالأمر غير طبيعي تماماً

674
00:40:57,700 --> 00:41:00,860
ولكن (كورا) تبدو سعيدة -
وماهي هذه الخطة؟ -

675
00:41:00,860 --> 00:41:04,560
لقد احتوت (ايديث) طفلة يتيمة
ووفرت لها منزلاً هنا

676
00:41:04,561 --> 00:41:07,819
اعتقدت أن طلفة يتيمة تعتبر حملاً ثقيلاً

677
00:41:07,820 --> 00:41:09,899
لامرأة غير متزوجة

678
00:41:09,900 --> 00:41:12,300
أتعني أن الرجل قد لا يرغب بأخذ الطفل؟

679
00:41:13,400 --> 00:41:15,300
أنا لن أرغب

680
00:41:16,180 --> 00:41:20,740
روز), هل كتبت رسالة لأمك) -
عن السيد (ألدريدج)؟ - كتبتها الآن

681
00:41:20,740 --> 00:41:25,779
وهل ستوافق؟ - لا تكوني مخيبة -
للأمل يا عمتي (فايوليت), أرجوك

682
00:41:25,780 --> 00:41:29,019
أؤكد لكم أننا نعلم ان
الإختلاف في الدين أمر كبير

683
00:41:29,020 --> 00:41:33,699
صحيح تماماً, فكيف ستكونان قادرين -
على تربية أي أطفال, مثلاً؟ - أطفال؟

684
00:41:33,700 --> 00:41:37,059
متى حدث هذا؟ -
إنني أتحدث نظرياً -

685
00:41:37,060 --> 00:41:39,719
والحقيقة هي أن أغلب الزيجات التي تفشل

686
00:41:39,720 --> 00:41:42,459
تنهار لهذا النوع من الأسباب تحديداً

687
00:41:42,460 --> 00:41:47,099
بسبب إختلاف لا يقبل المساومة -
أو ربما بسبب عدم الإنسجام -

688
00:41:47,100 --> 00:41:50,179
(لا, إنني أتفق مع (لاري
الأمر عادة أكثر من عدم الإنسجام

689
00:41:50,180 --> 00:41:53,779
,ربما يكون بسبب إختلاف في الديانات
أو اختلاف في الجنسيات

690
00:41:53,780 --> 00:41:55,859
أو فرق كبير في السن

691
00:41:55,860 --> 00:41:58,459
في النهاية, لايمكنهم الإتفاق معاً

692
00:41:58,460 --> 00:42:02,379
لا أرى مقصدك -
(أنت ترغب بالزواج من السيدة (كراولي -

693
00:42:02,380 --> 00:42:06,259
وهي تبدو لطيفة للغاية
وأتمنى لكما السعادة

694
00:42:06,260 --> 00:42:07,739
شكراً لك

695
00:42:08,140 --> 00:42:11,979
ولكن هذا لا يمنعني من
رؤية التفاوت الكبير في الطبقات

696
00:42:11,980 --> 00:42:14,719
وخلفيتها قد تكون سبب خرابك

697
00:42:14,720 --> 00:42:18,299
,(مالذي قلته؟ - فقط أن السيدة (كراولي -
امرأة لائقة من الطبقة الوسطى

698
00:42:18,300 --> 00:42:22,180
,بلا أصل شريف ولا ثروة
متوقع منها أن تملأ مكان أمي

699
00:42:22,180 --> 00:42:24,340
كأحد قادة هذه المقاطعة

700
00:42:25,380 --> 00:42:27,459
هل هي قادرة على هذا؟

701
00:42:27,460 --> 00:42:31,139
أم أن فشلها الذي لا مفر منه
سيظهر أنه مصدر تعاسة لكليهما؟

702
00:42:31,140 --> 00:42:33,579
(أتعلم أن ابن السيدة (كراولي
الأخير كان وريثي؟

703
00:42:33,580 --> 00:42:37,159
ومالذي يثبته هذا؟
فالجميع لديهم أقارب بعيدون ناقصون

704
00:42:37,160 --> 00:42:40,580
كيف تجرؤ؟! هل يمكنك الذهاب يا (لاري)؟

705
00:42:42,140 --> 00:42:44,380
اضطررت لاختلاق الأعذار
لوقاحتك المرة الماضية

706
00:42:44,380 --> 00:42:47,920
.التي جلست فيها على هذه الطاولة
ومن المرهق أن تعتقد أنني سُأطالب

707
00:42:47,921 --> 00:42:51,080
بفعل هذا مرة أخرى -
أعلم أن اختيار الزيجات غريب الأطوار -

708
00:42:51,080 --> 00:42:54,900
في هذه العائلة, فقد تباهيتم بسائقكم من
قبل, وقريباً ستضمون يهودياً, ولكن حتى ولو

709
00:42:54,901 --> 00:42:57,380
!لم لا تخرج وحسب أيها الأحمق؟

710
00:42:57,380 --> 00:42:59,940
وتحولنا فجأة للغة عامية

711
00:43:03,220 --> 00:43:06,619
حسناً, إذا كان هذا ما تريدونه؟

712
00:43:06,620 --> 00:43:10,740
أنا لا أدعم لغة (توم) ولكن
هذا هو ما نريده جميعاً

713
00:43:12,680 --> 00:43:16,220
إذاً يا ليدي (غرانثام), الوداع

714
00:43:17,300 --> 00:43:20,220
وأشكركم على هذه الليلة الممتعة

715
00:43:31,620 --> 00:43:32,980
ومالذي توقعته؟

716
00:43:33,700 --> 00:43:36,860
أننا سنرحب بك بسعادة وحماسة؟

717
00:43:41,020 --> 00:43:44,459
قال له هذا حقاً؟ -
نعم. في وجهه مباشرةً -

718
00:43:44,460 --> 00:43:48,220
سيد (موزلي), من فضلك -
أعتقد أنه كان محقاً بقوله -

719
00:43:48,220 --> 00:43:51,580
ربما كان محقاً ولكنني لن أسمح
بهذه اللغة العامية أمام الخادمات

720
00:43:51,581 --> 00:43:54,860
(أشعر بالسوء للغاية للسيدة (كراولي
لم يجب أن تُهان؟

721
00:43:54,860 --> 00:43:58,019
سيغادرون مبكراً -
لا عجب -

722
00:43:58,120 --> 00:44:01,799
سيد (موزلي), لماذا أنت هنا
بالأسفل؟ أتمنى أنك لا تثرثر؟

723
00:44:01,800 --> 00:44:04,660
لا, لا يا سيد (كارسن), لا

724
00:44:06,820 --> 00:44:08,299
يا إلهي, يالها من ليلة

725
00:44:08,300 --> 00:44:12,419
لن ننسى أمرها بسهولة -
دعينا نتذكرها لسببين -

726
00:44:12,420 --> 00:44:15,899
لسبب سيء, وأخر جيد -
وماهو السبب الجيد؟ -
أتمنى أن يكون جيداً -

727
00:44:16,500 --> 00:44:19,119
إنني استمع -
أترين, الأمر هو, انه خطر لي -

728
00:44:19,120 --> 00:44:21,699
أننا مضطرون للدفاع عن أنفسنا بالفعل -
نعم -

729
00:44:21,700 --> 00:44:27,339
لذا لنحصل على سبب حقيقي للدفاع
هذا إذا كنتِ متفقة معي

730
00:44:27,340 --> 00:44:30,259
لن أعطيك إجابة حتى تقولها بشكل ملائم

731
00:44:30,260 --> 00:44:33,099
هل سأضطر للنزول على ركبتيّ؟ -
بالطبع -

732
00:44:33,100 --> 00:44:35,419
ولكنك لن تضطر للنزول
على ركبتيك لوقت طويل

733
00:44:36,120 --> 00:44:38,940
(روز), عزيزتي (روز)

734
00:44:39,700 --> 00:44:42,419
هل تقبلين بالزواج بي؟

735
00:44:42,420 --> 00:44:44,399
يمكنك النهوض الآن -
هيا -

736
00:44:44,400 --> 00:44:48,979
يجب أن نكون جادين. الحقيقة هي
أننا لم نعرف بعضنا لفترة طويلة

737
00:44:48,980 --> 00:44:53,159
وهم محقون. لابد أنه ستحدث مشاكل -
بالطريقة التي أراها -

738
00:44:53,160 --> 00:44:55,499
نعلم كلينا أننا سنتزوج في النهاية

739
00:44:55,500 --> 00:44:58,139
ونعلم اننا مناسبين لبعضنا -
!نعم -

740
00:44:58,140 --> 00:45:01,819
أفترض هذا -
هذا كل ما أحتاج سماعه -

741
00:45:01,820 --> 00:45:03,019
سأهاتفهم غداً

742
00:45:03,020 --> 00:45:06,740
وسنقرر من يخبر من بماذا -
عزيزي -

743
00:45:18,460 --> 00:45:22,179
.سأذهب للإنتظار في السيارة
خذي قدر ما تحتاجين من وقت

744
00:45:22,180 --> 00:45:25,220
سنضحك على هذا يوماً ما -
يُفضل أن يكون هذا اليوم قريباً -

745
00:45:26,220 --> 00:45:28,780
وداعاً -
طابت ليلتك -

746
00:45:29,860 --> 00:45:33,039
أخبريني أن الأمر لن يغير رأيك -
لا يمكنني التحدث عن هذا الليلة -

747
00:45:33,040 --> 00:45:35,699
ولا لبعض الوقت

748
00:45:35,700 --> 00:45:37,419
وأعتقد أن (روز) وشابها اليافع سيخطفان

749
00:45:37,420 --> 00:45:40,039
جميع الأنظار عن زواجنا

750
00:45:40,040 --> 00:45:43,219
أرجو ألا تقولي هذا -
!أبي -

751
00:45:43,220 --> 00:45:45,439
لقد كان (لاري) في السيارة
منذ مغادرته لغرفة الطعام

752
00:45:45,440 --> 00:45:49,379
أنا قادم -
(طابت ليلتك يا سيدة (كراولي -

753
00:45:49,980 --> 00:45:51,380
طابت ليلتك

754
00:45:54,400 --> 00:45:58,019
لا تلُم (لاري). فقد كان مقرباً من أمه

755
00:45:58,020 --> 00:46:00,379
ويكره فكرة إستبدالها. كليهما يكرهانها

756
00:46:00,380 --> 00:46:02,559
لستِ بحاجة لتذكيري

757
00:46:02,560 --> 00:46:06,020
فالفتيان يحذوان حذو
أمهما بكل طريقة ممكنة

758
00:46:19,460 --> 00:46:21,459
سأذهب للنوم في غرفة الملابس الليلة

759
00:46:21,460 --> 00:46:24,660
أنا لست غاضباً ولكنني أريدها معي

760
00:46:24,960 --> 00:46:26,739
إبقَ هنا

761
00:46:26,740 --> 00:46:30,739
الأمر هو, انني متأكد أنها
لن تصمد حتى الصباح

762
00:46:30,740 --> 00:46:32,740
ولا أريدها أن تصاب بالرعب

763
00:46:34,060 --> 00:46:36,139
ضعها إذاً هنا بيننا

764
00:46:36,140 --> 00:46:39,500
وستعلم أن هناك شخص
يحبها للغاية بجانبها

765
00:46:43,060 --> 00:46:47,620
شخصان يحبانها ويحبان
بعضهما كثيراً في كل جانب

766
00:46:48,920 --> 00:46:52,180
أتمنى فقط أن أستطيع قول الأمر
نفسه حين تقترب نهايتي

767
00:47:00,300 --> 00:47:04,019
قد لا يستطيع الحب التغلب على كل
شيء, ولكنه يستطيع التغلب على الكثير

768
00:47:04,020 --> 00:47:07,939
أمي, أبي, هل يمكنكما التصرف -
كزوجين سعيدين؟ - ألن يكون هذا كذباً؟

769
00:47:07,940 --> 00:47:11,459
,(يمكنني الحصول على وظيفة في (لندن -
أعرف هذا. - أنا متأكدة من استطاعتك

770
00:47:11,460 --> 00:47:13,760
لدينا ذكرياتنا, أنا وأنتِ

771
00:47:13,769 --> 00:47:16,328
أشعر وكأن سكان منزلنا
(ينفصلون يا (كارسن

772
00:47:16,329 --> 00:47:20,009
إنه يحاول مضايقتكما, ولكن من
الأفضل ألا تقفا في طريقه

773
00:47:20,034 --> 00:47:23,520
:تمت الترجمة بواسطة
Glories

