﻿1
00:00:00,054 --> 00:00:01,595
<i>سابقاً في الحكم</i>

2
00:00:01,596 --> 00:00:02,596
أنا حامل

3
00:00:02,622 --> 00:00:04,483
.طفلنا أخيراً

4
00:00:04,491 --> 00:00:05,290
ماإسمك؟

5
00:00:05,358 --> 00:00:06,325
أنا هنري

6
00:00:06,392 --> 00:00:07,660
أتذكر موتي

7
00:00:07,694 --> 00:00:09,328
<i>مبارزة. الطريقة التي يمسك بها الرمح</i>

8
00:00:09,452 --> 00:00:11,386
<i>يصوب إلى رأسي</i>

9
00:00:11,454 --> 00:00:12,954
<i>لم يكن مونتغمري</i>

10
00:00:12,988 --> 00:00:14,356
<i>كان رجل آخر</i>

11
00:00:14,390 --> 00:00:17,725
...هل تجرؤ على رفع يدك على -
توقف -

12
00:00:17,760 --> 00:00:19,594
<i>معارضة نارسيس أصبحت عاده سيئة</i>

13
00:00:19,662 --> 00:00:21,563
خطرة حتى عندما نكون على حق

14
00:00:21,597 --> 00:00:23,265
لا تدّعي أن هذا حول المال

15
00:00:23,299 --> 00:00:25,967
تريد السلطة، تريد الانتقام

16
00:00:26,001 --> 00:00:26,935
أنتي تنزفين

17
00:00:26,969 --> 00:00:28,870
أنا أفقد طفلي

18
00:00:28,904 --> 00:00:29,904
تحدثنا مع الراعي

19
00:00:29,972 --> 00:00:32,073
<i>الذي تم التهجم عليه من قبل ثلاث فرسان</i>

20
00:00:32,140 --> 00:00:34,909
<i>يقول عرضوا عليه الحماية
في مقابل روحه</i>

21
00:00:34,977 --> 00:00:37,545
ربما الكاثوليكيين يحاولون جعل
البروتستانتيين يخافون من الشيطان

22
00:00:37,613 --> 00:00:39,747
 اخلعوا ثيابه -
 كلا -

23
00:00:41,083 --> 00:00:42,883
علامة الفرسان

24
00:00:46,968 --> 00:00:51,572
هناك كثير من الخوف في هذه الأرض

25
00:00:51,606 --> 00:00:55,976
الخوف من الجوع، والخوف من المرض

26
00:00:56,010 --> 00:00:58,979
ونضيف الخوف من الكاثوليكيين
أخواننا المسيحيين

27
00:00:59,013 --> 00:01:04,484
ولكن هذا هو بالتحديد سبب
وجودكم، للتواصل مع إلهكم

28
00:01:04,518 --> 00:01:06,486
لا التواصل معي

29
00:01:08,754 --> 00:01:10,255
ما هذا؟

30
00:01:12,892 --> 00:01:15,793
يبدو ... كخدمة الكنيسة

31
00:01:22,300 --> 00:01:28,773
مالذي تُريده -
ماذا يفعل شاب ثري مثلك في كوخ بروتستانتي؟ -

32
00:01:28,867 --> 00:01:30,601
لا! لا!

33
00:01:30,636 --> 00:01:33,270
 !أترك الفتى وشأنه
ماذا تريد به ؟

34
00:01:56,193 --> 00:01:58,662
♪جميعهم بحاجة إلى شيء ♪

35
00:01:58,696 --> 00:02:03,500
♪ للتمسك به،جميعهم نيتهم جيدة ♪

36
00:02:03,568 --> 00:02:07,070
♪أنت لا يمكن أن تشعر بقصتي ♪

37
00:02:07,137 --> 00:02:10,873
♪انها كل ما تعرفه ♪

38
00:02:10,907 --> 00:02:14,077
♪

39
00:02:14,430 --> 00:02:19,740
 Blood for Blood
عنوان الحلقة: الدم بالدم
"ترجمة "شوق

40
00:02:23,421 --> 00:02:27,389
لن أسألك كم من المال، خسرته
ضد (باش) في الليلة الماضية

41
00:02:27,423 --> 00:02:29,157
لأنه عندها عليك أن تكذب

42
00:02:29,225 --> 00:02:31,494
لقد نسيت كيف أخي كاذب فظيع

43
00:02:31,631 --> 00:02:33,566
إذا، أنتي تعلمين مسبقاً
"أننا لم نكن نلعب "الطاولة

44
00:02:33,633 --> 00:02:35,367
<i>ما لا أعرفه هو مالذي كنت تفعل</i>

45
00:02:37,336 --> 00:02:40,439
حسنا، الحقيقة هي أنني كنت
أزور إبني

46
00:02:40,506 --> 00:02:42,507
في الحضانة

47
00:02:42,542 --> 00:02:44,376
هذا هو السبب في أنني لم أخبرك

48
00:02:44,444 --> 00:02:46,778
إنه موضوع حساس
 ...منذ أيام فقط

49
00:02:46,845 --> 00:02:50,149
(أنا لست دمية خزف، (فرانسيس

50
00:02:50,150 --> 00:02:53,452
صحيح أنني فقدت طفلنا

51
00:02:53,519 --> 00:02:57,055
و نعم، هذا يؤلمني. لكن
حملت مره واحده

52
00:02:57,122 --> 00:02:59,724
ويمكنني الحمل مره أخرى -
يسعدني سماعك تقولين هذا -

53
00:02:59,792 --> 00:03:03,027
ربما لن تكن مُتفاجأ لو
لم تتجنب الموضوع

54
00:03:03,095 --> 00:03:06,731
الطريقة التي تتهرب منه بها تجعلني
أعتقد أنك تخليت عن الأمل

55
00:03:06,765 --> 00:03:09,200
أنا لم أتخلى عن الأمل

56
00:03:10,602 --> 00:03:11,902
أنا أحبك

57
00:03:11,970 --> 00:03:13,804
وأنا أؤمن بك

58
00:03:13,871 --> 00:03:16,039
آمن بنا

59
00:03:18,776 --> 00:03:21,145
أدخل

60
00:03:23,448 --> 00:03:25,882
مالذي يجري؟ -
هجوم آخر على خدمة البروتستانتية -

61
00:03:25,917 --> 00:03:29,319
هذه المرة في ساحتنا الخلفية
حظيرة قرية تُستخدم ككنيسة مؤقتة

62
00:03:29,353 --> 00:03:31,154
هل يوجد أية ضحايا؟ -
 لا يزال هذا غير واضح -

63
00:03:31,188 --> 00:03:33,323
لكنهم أضرموا النار في الحظيرة -
اذهبوا وساعدوا -

64
00:03:33,357 --> 00:03:35,092
أيا ما تستطيع. اكتشف ما حدث

65
00:03:35,126 --> 00:03:38,561
وأقبض على أيا كان قائد هذا الهجوم
لن أتسامح مع مثل هذا النوع من العنف

66
00:03:38,596 --> 00:03:40,330
مهما كان الذي حثهم إليه

67
00:03:43,301 --> 00:03:46,402
عندما كنت طفلة، حلمت
بحفل زفاف من هذا القبيل

68
00:03:46,470 --> 00:03:49,805
انه مذهل. يليق
بعروس مذهلة

69
00:03:49,840 --> 00:03:53,476
بصدق، كنت أفضل
شيء أكثر بساطة

70
00:03:53,511 --> 00:03:55,445
لأجلك أو للليث؟

71
00:03:55,479 --> 00:03:58,748
الزواج من (ألويسيس) يكفي، دون
التباهي بكل هذا في وجهه

72
00:03:58,782 --> 00:04:01,017
(هل هذا ما يفعله (كاسلوري

73
00:04:01,051 --> 00:04:02,618
بالطبع لا، هذا ماقد تفعله أمي

74
00:04:03,987 --> 00:04:05,487
أوه، لا

75
00:04:05,522 --> 00:04:08,490
(كل شي على مايرام. هذة (جيما

76
00:04:08,525 --> 00:04:10,359
أصغر أولاد (الويسيس)، جميع أولاده
هنا لحفل الزفاف

77
00:04:10,393 --> 00:04:11,861
والآن أنهم أطفالك

78
00:04:11,895 --> 00:04:14,496
نعم. سوف أصلح هذه لك

79
00:04:14,531 --> 00:04:16,665
ماأجمل خصلك الذهبيه

80
00:04:16,699 --> 00:04:19,100
شكراً لك

81
00:04:19,135 --> 00:04:26,375
يبدو أنها مفتونة بك -
 يكفي الحديث عني -

82
00:04:26,409 --> 00:04:28,677
ماذا عنكِ؟ كيف تشعرين؟

83
00:04:28,711 --> 00:04:32,414
حسناً، حفل زواجك هو الهاء مرحب به

84
00:04:44,466 --> 00:04:46,267
ماذا وجدت؟

85
00:04:46,301 --> 00:04:49,037
أحرقوا الحظيرة
 لا يوجد أحد هناك

86
00:04:49,105 --> 00:04:50,904
ولكن تتبعنا خُطى لأحصنة
في منطقة قريبة من هنا

87
00:04:50,939 --> 00:04:53,625
يبدو أن النار خوفّتهم للهرب بعيدا

88
00:04:53,626 --> 00:04:54,875
هل يوجد أثر خُطى أقدام بشر؟

89
00:04:54,909 --> 00:04:56,210
 ها يجب أن يذهب الرجال خلف
الذين أحترقوا في الحظيرة؟

90
00:04:56,245 --> 00:04:58,379
أريد إعادتهم إلى القلعة

91
00:04:58,447 --> 00:05:00,881
بلطف -
سمعتوا ماقاله -

92
00:05:00,915 --> 00:05:04,585
أريد منك أن تأخذ بقية الرجال
وتجد أولئك الضحايا البروتستانتية

93
00:05:04,620 --> 00:05:06,519
طمأنهم أننا سوف نقوم بحمايتهم

94
00:05:14,963 --> 00:05:16,797
انهم قادمون من
اتجاه الحظيرة

95
00:05:21,069 --> 00:05:23,603
اسمحوا لي بالحديث معهم
إذا كنا نريد مساعدتهم، من الأفضل عدم

96
00:05:23,671 --> 00:05:25,938
يجب ألا نجعلهم يشعرون بالرهبه
من مجموعة حراس الملك

97
00:05:27,441 --> 00:05:29,743
(لورد (كاسلوري

98
00:05:29,777 --> 00:05:33,880
ماذا تفعل هنا؟ -
ليث، من فضلك، أتوسل إليك -

99
00:05:35,783 --> 00:05:38,551
حسنا، لا يمكن أن تكون هنا

100
00:05:38,619 --> 00:05:41,020
هناك حراس الملك يبحثون
في الغابة، فقط إذهب

101
00:05:43,056 --> 00:05:44,456
هؤلاء ليسوا الرجال الذين نبحث عنهم

102
00:05:44,524 --> 00:05:45,958
أنا أعرف هؤلاء الناس

103
00:05:46,026 --> 00:05:47,393
السيد النبيل هو صديق للملك

104
00:05:47,460 --> 00:05:48,627
هل أنت متأكد؟

105
00:05:48,695 --> 00:05:49,996
لنواصل البحث

106
00:06:09,783 --> 00:06:11,750
هل فقدتم عقولكم؟

107
00:06:11,818 --> 00:06:13,651
رجاء.. سيداتي

108
00:06:13,719 --> 00:06:17,455
لا تفهمونني غلط، أنا لا أنتقد
ميولكم، في الواقع

109
00:06:17,489 --> 00:06:20,025
أنا مندهشه إلى حد ما. لكن
فعل ذلك هنا في العراء؟

110
00:06:20,059 --> 00:06:22,327
ماذا تفكرون به؟ ما هذا؟

111
00:06:22,394 --> 00:06:23,328
لاشيء، سيدتي

112
00:06:23,395 --> 00:06:24,863
أعطيني إياه

113
00:06:27,033 --> 00:06:28,633
إنه دفتر يوميات

114
00:06:28,701 --> 00:06:30,935
وجدته خادمة الغرفة
قبل أشهر في الغسيل

115
00:06:31,002 --> 00:06:33,371
كنا سوف نُرجعه، ولكن
صاحبته لم تكتب اسمها

116
00:06:33,439 --> 00:06:36,140
كنا نمررها مابين أنفسنا
لغرض الإلتهاء

117
00:06:36,174 --> 00:06:38,876
حسناً، هذا كلام بذيء

118
00:06:38,944 --> 00:06:43,948
 ....وقرائته من الواضح أدى الى هذا

119
00:06:44,015 --> 00:06:46,884
كنوع من العقاب، سأقوم بمصادرتة

120
00:07:28,259 --> 00:07:30,493
فرانسيس

121
00:07:30,527 --> 00:07:31,727
يحتاجون إليك في قاعة العرش

122
00:07:31,762 --> 00:07:33,396
إنه عن الهجوم على البروتستانتيين

123
00:07:33,430 --> 00:07:38,434
هل هناك أي أخبار؟ -
ممايبدو لي نعم، لكني لست متأكده ماذا -

124
00:07:38,468 --> 00:07:41,904
أليست هذه المربيه التي سرحتها منذ أسابيع؟ -
نعم -

125
00:07:41,938 --> 00:07:45,841
ولكن الآن ابني مريض، و(لولا) طلبت
نصيحتها بشأن أفضل السبل لعلاجه

126
00:07:45,876 --> 00:07:47,943
ماري، هلا ذهبتِ
الى قاعة العرش بدلا مني؟

127
00:07:47,977 --> 00:07:49,378
ومعرفة ماحدث
سأكون هناك قريبا

128
00:07:56,719 --> 00:07:58,253
كارولين

129
00:07:58,288 --> 00:08:01,156
ماذا تفعلين هنا؟

130
00:08:01,224 --> 00:08:03,392
لا أعلم

131
00:08:09,532 --> 00:08:11,933
هل تعلمين ما هذا؟ -
جلالتك -

132
00:08:11,967 --> 00:08:16,871
 أنا خائفة -
إنها مجرد بعض البقايا الجراحون إحتفظوا بها بعد مقتل والدي

133
00:08:16,906 --> 00:08:19,841
من الممارسات البشعة، بصراحة
ولكنني وجدتها في غرفتي

134
00:08:19,909 --> 00:08:22,944
ثم وجدتك بالخارج أمام بابي

135
00:08:23,011 --> 00:08:28,649
هل تركتيها على سريري؟ -
 أواصل الاستيقاظ في اماكن لا أتذكر ذهابي إليها -

136
00:08:28,683 --> 00:08:30,617
أكثر كل يوم

137
00:08:36,191 --> 00:08:39,327
كارولين، هل تتذكرين
أين كان المستوصف ؟

138
00:08:41,329 --> 00:08:44,331
إذهبي إلى هناك وارتاحي
سأطمئن عليكِ لاحقاً

139
00:08:44,398 --> 00:08:46,667
ولمصلحة نفسك

140
00:08:46,734 --> 00:08:48,802
لا تقولي لأي أحد ما أخبرتني به

141
00:09:01,482 --> 00:09:03,749
من هو هذا الولد المسكين
وماذا حدث له؟

142
00:09:03,817 --> 00:09:07,454
أتسول برحمتك، جلالة الملك
لكن هذا الشاب قد قُتل

143
00:09:07,521 --> 00:09:09,489
بالضرب حتى الموت

144
00:09:09,556 --> 00:09:11,091
ولأجل ماذا؟

145
00:09:11,158 --> 00:09:12,625
للتمسك بمعتقدات غير ملائمه

146
00:09:12,693 --> 00:09:14,927
هل أنتم من البروتستانتيين
الذين تعرضوا للهجوم في الحظيرة؟

147
00:09:14,962 --> 00:09:17,663
نحن كذلك، جلالتك

148
00:09:17,731 --> 00:09:19,298
وأنا الكاهن

149
00:09:19,366 --> 00:09:21,367
!الزنادقة البروتستانتية أخرجوهم

150
00:09:21,401 --> 00:09:25,337
هؤلاء الرجال هم ضيوف هنا
سيتم احترامهم

151
00:09:25,405 --> 00:09:26,606
أريد النظام في هذه القاعة

152
00:09:29,543 --> 00:09:31,710
استغرق الأمر الكثير من الشجاعة لوجودك هنا

153
00:09:31,744 --> 00:09:34,646
وماذا تريد؟ -
لا توجد خدمة كبيرة، جلالتك -

154
00:09:34,714 --> 00:09:39,051
العدالة فقط. البلطجية الكاثوليكية
جروا هذا الصبي من خدمتنا

155
00:09:39,119 --> 00:09:43,955
وقاموا بقتله، يقول القانون
رجل يقتل آخر يجب أن يدفع الثمن بحياته

156
00:09:43,990 --> 00:09:45,957
 !العدالة للزنادقة؟ هذا سخيف

157
00:09:46,026 --> 00:09:49,895
صمتاً ! قلت أود أن يكون هناك احترام
لهؤلاء الرجال وأريد الحصول عليه

158
00:09:49,929 --> 00:09:52,296
(لورد (كوندي

159
00:09:52,331 --> 00:09:53,832
مالأمر.هل تعرف هذا الفتى؟

160
00:09:53,866 --> 00:09:55,299
هذا إبن أختي

161
00:09:56,702 --> 00:09:58,570
اميل

162
00:09:59,572 --> 00:10:01,973
اميل

163
00:10:02,008 --> 00:10:03,574
 !قتلوا إبن أختي

164
00:10:07,349 --> 00:10:10,251
أرسلت أختي (اميل) للعيش في بيتي
هنا لأن هذا الجزء من فرنسا

165
00:10:10,285 --> 00:10:12,819
أكثر تسامحاً من مدرسته

166
00:10:12,854 --> 00:10:16,390
أنا لن أتسامح مع هذا النوع من
السلوك لا هنا ولا أي جزء في فرنسا

167
00:10:16,424 --> 00:10:18,825
الجلد والحرق؟

168
00:10:18,860 --> 00:10:20,761
أو ممارسة البروتستانتية؟

169
00:10:20,795 --> 00:10:22,195
فرانسيس)، كن حذرا)

170
00:10:22,230 --> 00:10:25,065
العرش لايحكم على ما يؤمن به
الرجل في قلبه نحن نحكم فقط

171
00:10:25,099 --> 00:10:26,332
على ماذا يفعل بيديه

172
00:10:26,367 --> 00:10:29,770
أنا لن أتسامح مع العنف لأي سبب
من الأسباب انه ضد القانون

173
00:10:29,804 --> 00:10:32,906
وهو أيضا ضد القانون
 عدم العبادة كما تتطلب روما

174
00:10:32,940 --> 00:10:34,875
أنت تتجنب السؤال

175
00:10:34,979 --> 00:10:37,747
هل ستحكم كما فعل والدك
بإدانة البروتستانتيين؟

176
00:10:37,781 --> 00:10:39,149
أو أنك سوف تتغاضى عن دينهم؟

177
00:10:39,183 --> 00:10:41,017
لا تسألني هذا السؤال اليوم

178
00:10:41,052 --> 00:10:45,822
الثورات البروتستانتية في انكلترا واسكتلندا
 الحكام الكاثوليكية يحكمون لخسارة عروشهم

179
00:10:45,856 --> 00:10:49,325
أنا لست في عجلة لاستيراد
الصراع على فرنسا

180
00:10:49,360 --> 00:10:50,760
جلالتك، إنها هنا بالفعل

181
00:10:50,794 --> 00:10:54,063
ليس بإنفتاح، ليس بعد

182
00:10:56,116 --> 00:10:59,751
تم إعتبار وفاة إبن أختي
كحادثه

183
00:10:59,786 --> 00:11:01,486
اختاروا هؤلاء البلطجية
الضحية لإرسال رسالة

184
00:11:01,521 --> 00:11:04,356
إليك؟ ولكنك كاثوليكيا

185
00:11:04,391 --> 00:11:07,259
لدي أخ، ملك نافار
الذي قد اعتنق البروتستانتية

186
00:11:07,294 --> 00:11:09,328
ومن المعروف أختي
تميل في الاتجاه نفسه

187
00:11:09,362 --> 00:11:11,230
 بالتأكيد كنت على علم بها -
 بالفعل -

188
00:11:11,264 --> 00:11:14,733
ولم أجعل إحباطي من فساد روما سراً -
إذا كان ماتقوله -

189
00:11:14,767 --> 00:11:18,036
صحيح، سوف يتعلمون درسهم والمُذنب
سيعاقب كما يشترط القانون

190
00:11:18,070 --> 00:11:20,271
حتى لو كان ذلك يعني الموت

191
00:11:24,477 --> 00:11:26,845
ها أنتي ذا

192
00:11:26,879 --> 00:11:29,581
كان من المفترض أن نجرب فساتيننا
(لحفل زفاف (جرير

193
00:11:29,615 --> 00:11:31,082
سنجد شيئا قبل الغد

194
00:11:31,150 --> 00:11:32,683
كينا)، ماذا تقرأين؟)

195
00:11:32,777 --> 00:11:37,515
إنها مذكرات جنسية كتبتها سيدة نامت مع
العديد مع النبلاء الذين أتوا الى البلاط

196
00:11:37,549 --> 00:11:38,916
وبعض من النساء ايضاً

197
00:11:38,950 --> 00:11:40,651
حتى أنها قيّمت ببراعة شركائها

198
00:11:40,855 --> 00:11:45,925
حقا؟ إلى أي مدى ترجع هذه المذكرة -
 سنتان -

199
00:11:45,993 --> 00:11:47,327
هل (باش) فيها؟
بعيدا جدا

200
00:11:47,395 --> 00:11:48,728
ليس منذ زواجنا

201
00:11:48,796 --> 00:11:50,296
كافة الإدخالات مؤرخة

202
00:11:50,364 --> 00:11:52,832
كيف يمكنك معرفة انها حقيقية؟
انها لا تذكر حتى أسماء

203
00:11:52,900 --> 00:11:57,103
لأنني أعرف الشركاء
أوه، ليس لأنني كنت أنام معهم

204
00:11:57,138 --> 00:12:01,775
لأن هناك تفاصيل حول ملابسهم ممتلكاتهم،
عاداتهم، والتي تجعل منه واضح

205
00:12:01,842 --> 00:12:05,478
باستثناء واحد حيرني
وأثار فضولي

206
00:12:05,546 --> 00:12:07,680
"عاشق "يتكبر على الآخرين

207
00:12:07,747 --> 00:12:11,484
تقول انه صياد متعطش، وله شامة
صغيرة على شكل فراشة بذراعه

208
00:12:11,518 --> 00:12:13,352
هذا يستبعد هنري وباش

209
00:12:13,387 --> 00:12:15,254
أنه ليس (جوليان) أيضا

210
00:12:15,289 --> 00:12:17,256
(ماذا عن (فرانسيس

211
00:12:19,092 --> 00:12:21,093
علينا أن نجد من هو العاشق الغامض

212
00:12:21,161 --> 00:12:24,096
لماذا -
من أجلك -

213
00:12:24,164 --> 00:12:25,964
حسنا، منذ أن (فرانسيس) أدعى
بطفلك علنا

214
00:12:26,032 --> 00:12:30,936
كنتِ تشتكين قائله لم يتقرب أية
رجل منكِ لأنهم يعتقدونك عشيقة الملك

215
00:12:31,004 --> 00:12:34,539
هذا العازب الغامض يمكن أن يكون
المتعة الرومانسية التي تحتاجين إليها

216
00:12:34,607 --> 00:12:38,042
من ما قرأت، إنه لايهتم كثيراً
لمكانة المرأه أو سمعتها

217
00:12:38,077 --> 00:12:39,477
لايهتم سوى انها رشيقة

218
00:12:39,512 --> 00:12:44,882
أنتي مجنونه لا يمكنني  مطاردة رجل
غريب، أنا بالفعل موضوع النميمة الحثيث

219
00:12:44,950 --> 00:12:46,685
ماذا ستخسرين؟

220
00:12:46,719 --> 00:12:48,886
وعلاوة على ذلك
 ألم يقل أي أحد شي بوجهك؟

221
00:12:48,921 --> 00:12:51,523
لا -
ولن يجرؤون على القول ابدا -

222
00:12:51,557 --> 00:12:53,291
خوفا من الإساءة إلى الملك

223
00:12:53,359 --> 00:12:57,361
فلماذا لا تلتقي بحبيب؟
كوني معه في خلال اسبوع، أو سنة

224
00:12:57,429 --> 00:12:59,563
قد لا يؤدي الى زواج
ولكن يمكن أن يؤدي إلى حب

225
00:12:59,598 --> 00:13:00,865
.أو على الأقل
الحصول على المرح

226
00:13:00,899 --> 00:13:04,001
تحتاجين الى بعض المرح
لولا)، إعترفي)

227
00:13:04,036 --> 00:13:06,370
أنا لن أعترف سوى
بفضولي لمعرفة من هذا الرجل

228
00:13:06,404 --> 00:13:11,975
حسنا إذن، لنجده ولنكتشف إذا
كان سيحرض فضولك للأكثر

229
00:13:12,113 --> 00:13:14,448
هؤلاء هم الرجال
الذين هاجموا البروتستانت؟

230
00:13:14,516 --> 00:13:17,685
يجب أن تعرف أنهم يعتقدون
جرائمهم لها ما يبررها

231
00:13:17,686 --> 00:13:18,885
ماذا يبرر القتل؟

232
00:13:18,920 --> 00:13:21,188
سوف أدع المرموق، المسؤول للدفاع عنهم
.يخبركم كل شي

233
00:13:24,125 --> 00:13:25,926
! نارسيس

234
00:13:29,997 --> 00:13:32,432
من هذا؟

235
00:13:32,466 --> 00:13:34,134
(اسم هذا الصبي هو (مارك دي ليندي

236
00:13:34,168 --> 00:13:37,838
كان سوف يخبركم بنفسه لو
أنه يستطيع الكلام أو يمشي

237
00:13:37,872 --> 00:13:40,824
أو يتحرك، وتعتقد ان ابن أخت
كوندي اميل فعل هذا به؟

238
00:13:40,825 --> 00:13:43,509
يقول الشهود أن (مارك) كان
يغادر قداس الكاثوليكية

239
00:13:43,544 --> 00:13:46,011
عندما أخذ (إميل) صخرة
ورمى بها بكل قوّته، يمكنك رؤية النتيجة

240
00:13:46,046 --> 00:13:48,949
 هذا سخيف لماذا
ابن أختي يفعل مثل هذا الشيء؟

241
00:13:48,950 --> 00:13:51,951
(لا أملك أدنى فكرة ربما (مارك
أهان (اميل) بطريقة أو بأخرى

242
00:13:51,985 --> 00:13:53,619
هل هذا يهم حقاً؟

243
00:13:53,654 --> 00:13:56,922
أناشدك يا صاحب الجلالة
أطلق سراح هؤلاء الرجال

244
00:13:56,957 --> 00:13:59,759
إذا أطلقت سراحهم
ستكون كمن يبتسم لجريمة القتل

245
00:13:59,793 --> 00:14:04,029
رعاياك الكاثوليكية تناشد إليك
بما في ذلك أمراء الكاثوليكية

246
00:14:04,064 --> 00:14:09,601
الذين ينحنون إجلالاً أمامك
 يتوسلون إليك

247
00:14:19,390 --> 00:14:20,824
هل تعرفين هذا الرجل؟

248
00:14:20,859 --> 00:14:23,260
مالذي يجري هنا؟

249
00:14:24,428 --> 00:14:26,196
أوه، هذا

250
00:14:27,431 --> 00:14:32,502
موري)، يمكنك الذهاب)
والرجاء، أصلحي شعرك

251
00:14:34,905 --> 00:14:39,242
جلبت لي سيداتي هذا قبل
أشهر، وقرأته خلال ساعة

252
00:14:39,277 --> 00:14:43,346
"كنا نظن واحدة من "فرقتك الطائرة
قد تعرف شيئا عن الرجال في المذكرة

253
00:14:43,381 --> 00:14:46,683
الصياد الذي يمتلك وحمة
 على شكل فراشة؟

254
00:14:46,717 --> 00:14:49,152
(أراهن على اللورد (أريس

255
00:14:49,219 --> 00:14:50,687
لماذا هو؟ كيف عرفتي؟

256
00:14:50,755 --> 00:14:53,089
كنتِ تبحثين عنهم بنفسك؟

257
00:14:53,157 --> 00:14:55,391
هنري) مات، وأنا عشت)

258
00:14:55,425 --> 00:14:59,079
هل تمضين سبيلاً عن المسكين
زوجك بهذة السرعه؟

259
00:14:59,080 --> 00:15:00,396
كلا

260
00:15:00,430 --> 00:15:02,832
إذن، هو أنتي من تبحث عن حبيب

261
00:15:02,900 --> 00:15:05,101
نحن فقط نشعر بالفضول

262
00:15:05,169 --> 00:15:11,273
قرأت المذكرة بعد أن
 تعرفت على اللورد (أريس) وعرضت عليه

263
00:15:11,341 --> 00:15:16,712
لإعادة النظر والتحقيق فيها
ولكن شخص معين قد يشعر بالغيرة

264
00:15:16,780 --> 00:15:20,549
حظا سعيدا في بحثك
فأنتي في حاجة إليه

265
00:15:20,617 --> 00:15:23,385
يحب (أريس) نسائه متألقات أكثر منك

266
00:15:25,454 --> 00:15:28,756
لقد كنت أبحث عنك
 لدي أخبار جيدة

267
00:15:28,825 --> 00:15:33,295
رفض (فرانسيس) الرضوخ لنارسيس والافراج
(عن القتلة كما أرسل (باش

268
00:15:33,362 --> 00:15:35,197
لمعرفة حقيقة ما حدث
لهذا الفتى المصاب

269
00:15:35,264 --> 00:15:39,634
أعرف مسبقا أكثر مما يكفي ذهبت
إلى القرية وسألت عن هذا الصبي

270
00:15:39,702 --> 00:15:41,202
ولا أحد قد سمع به

271
00:15:41,269 --> 00:15:43,237
وقال (نارسيس) أن هذا الصبي
أصيب خارج القرية في الكنيسه

272
00:15:43,271 --> 00:15:45,640
لكنه ليس من القرية
أو أي مكان بالقرب من هنا

273
00:15:45,674 --> 00:15:49,577
أعتقد أنهم مشطوا الريف، وبحثوا عن شخص
بجروح كي يمكنهم إلقاء اللوم على ابن أختي

274
00:15:49,645 --> 00:15:51,446
إما هذا الإحتمال، أو أنهم
 خططوا لهذا من قبل

275
00:15:51,480 --> 00:15:55,683
هل تعتقد بصدق أن
الهجوم مخطط له ضد عائلتك؟

276
00:15:58,286 --> 00:16:00,454
...إلهي الحبيب. هذا

277
00:16:00,521 --> 00:16:02,957
علامة فرسان الظلام الثلاثة

278
00:16:02,991 --> 00:16:05,159
أفترض أن (فرانسيس) أخبركِ عنهم؟

279
00:16:05,193 --> 00:16:09,396
لقد فعل -
التقيت بهم تلك الليلة، صعب جداً

280
00:16:09,430 --> 00:16:12,299
أفترض أنك تعتقدين أنني بلا روح
الآن، في حوزة الشيطان؟

281
00:16:12,334 --> 00:16:14,334
هذا ما يفترض أن تعنيه هذه العلامة

282
00:16:14,402 --> 00:16:16,169
بالطبع لا

283
00:16:16,203 --> 00:16:20,173
أنت وأنا نعلم أن هؤلاء الفرسان
ليسوا إلا متوحشين مرشيين

284
00:16:20,207 --> 00:16:22,609
(نفس النوع الذين قتلوا (اميل

285
00:16:22,643 --> 00:16:28,482
البلطجية الذي قبض عليه، رجل يتجول في الليل
عقد يديه وقدميه، وأحرق العلامة على جلدة

286
00:16:28,549 --> 00:16:32,986
هل تعتقد حقا أن المتطرفين
الكاثوليكية هم المسؤولين عن كل هذا؟

287
00:16:33,020 --> 00:16:36,489
العلامة على جلدك، ومقتلة إبن أختك؟

288
00:16:36,523 --> 00:16:38,457
هل تمتلك أية دليل؟

289
00:16:38,492 --> 00:16:40,693
ليس بعد

290
00:16:40,727 --> 00:16:42,795
ولكن أعتقد أن هذه العلامة هي إشارة

291
00:16:42,829 --> 00:16:46,432
أرادوا أن أعرف أنه حيثما شاءوا
يمكنهم رفع قميصي وتشويه سمعتي

292
00:16:46,466 --> 00:16:49,886
حتى بغض النظر عن ما يتهموني
به، لا أحد سيجرؤ الدفاع عني

293
00:16:49,887 --> 00:16:51,537
ولكن لماذا؟

294
00:16:51,571 --> 00:16:54,640
أنا لا أعرف ما هي خططهم، ولكن الغضب
وعدم الثقة تُبنى حول فرنسا

295
00:16:54,674 --> 00:16:59,144
وربما هذه هي نيتهم
رؤية فرنسا تنهار

296
00:17:03,316 --> 00:17:05,284
حثالة كاثوليكية! 
هل تعتقدون أنه بإمكانكم قتلنا ؟

297
00:17:16,896 --> 00:17:20,832
كانت الهجمات الجديدة
من قبل البروتستانتيين؟

298
00:17:20,866 --> 00:17:22,199
مالذي إستفزهم؟

299
00:17:22,267 --> 00:17:23,668
نحن -
كيف؟ -

300
00:17:23,736 --> 00:17:27,204
عندما حاولنا معرفة، إذا ألقى ابن
أخت كوندي صخرة على ذلك الصبي

301
00:17:27,239 --> 00:17:30,241
البروتستانت يعتقدون أنك تحقق مع
الضحية، بدلا عن الرجال الذين قتلوه

302
00:17:30,275 --> 00:17:33,912
ظناً أن ملكهم ليس لديه إهتمام في
تحقيق العدالة، فأخذوا العدالة بأيديهم

303
00:17:33,946 --> 00:17:35,480
وانتقام الكاثوليكيه؟

304
00:17:35,514 --> 00:17:37,982
يجري التخطيط لها بينما نتكلم
إنتقام على إنتقام

305
00:17:38,016 --> 00:17:41,485
يكفي. أريد إعتقال مثيري الشغب البروتستانتية
وسيتم معاقبة أي شخص مذنب بالعنف

306
00:17:41,519 --> 00:17:42,853
مهما كانت ديانتهم

307
00:17:42,921 --> 00:17:44,455
كن حذرا، فرانسيس

308
00:17:44,522 --> 00:17:46,824
معاقبة الجرائم المتساوية
بنفس القدر ... انها فكرة جميلة،

309
00:17:46,858 --> 00:17:48,492
ولكن لا أحد سوف يشكرك عليه

310
00:17:48,526 --> 00:17:52,096
ليس الكاثوليكيين الذين أتساءل لماذا
أنت تشنق رجال نفس إيمانك

311
00:17:52,130 --> 00:17:53,764
وليس البروتستانتية الذين سوف ينسون

312
00:17:53,798 --> 00:17:57,334
كل شيء عن حكمك فقط عندما
يكتسبون قوة ويقررون

313
00:17:57,368 --> 00:17:59,402
أنهم يريدونها لأنفسهم -
إلقِ القبض على جميعهم -

314
00:17:59,471 --> 00:18:01,972
جميع مثيري الشغب

315
00:18:05,109 --> 00:18:07,578
إذا كنت كاثوليكي صالح
 قُل الحقيقة

316
00:18:07,645 --> 00:18:11,348
تزعم أن الشهود قالوا ألقى ابن
أختي صخرة على رعية القرية

317
00:18:11,415 --> 00:18:14,784
أن هذا كان سبب
جروح الصبي المصاب

318
00:18:14,852 --> 00:18:18,754
هل تعرف ما سوف يحدث عندما
نثبت أنك كذبت على ولي العهد؟

319
00:18:18,789 --> 00:18:20,357
سوف يتم إعدامك

320
00:18:20,424 --> 00:18:23,126
هذا ما حدث، القصة حقيقية

321
00:18:23,194 --> 00:18:25,128
لويس)، هذا يكفي)

322
00:18:25,196 --> 00:18:29,465
اللورد (كوندي) يقول الصبي المصاب
ليس حتى من القرية

323
00:18:29,533 --> 00:18:35,738
إذا كان ذلك صحيحا، فإنكم وجدتم الصبي مصاب
..مسبقا و وقمتم بتأليف قصة حول كيف انه أصيب او

324
00:18:35,772 --> 00:18:39,609
أو أنهم قاموا بتحطيم
رأس الصبي بأنفسهم

325
00:18:39,676 --> 00:18:41,711
لإنقاذ أنفسهم -
هذا ليس صحيحاً -

326
00:18:41,745 --> 00:18:43,145
(اخرس، (جيروم

327
00:18:43,179 --> 00:18:45,447
لن يتمكنوا إثبات أي شيء

328
00:18:45,515 --> 00:18:47,983
أوه. بلا يمكننا

329
00:18:48,018 --> 00:18:50,319
لقد أرسلت لرجل من
قرية (مارك) بالواقع

330
00:18:50,353 --> 00:18:53,822
عندما يأتي هنا، سنعرف إذا رمى ابن
أختي تلك الصخرة او لم يفعل

331
00:18:53,890 --> 00:18:57,826
(أعترف، وقد تحصل على رحمة، (جيروم
"لا تخسر رأسك "تقصد يُشنق

332
00:18:57,860 --> 00:18:59,794
لماذا نظهر لهم الرحمة؟ دعيهم يُشنقون

333
00:18:59,862 --> 00:19:02,931
لو أنك لم تقتل فقط بل كذبت
على ملكك لإخفاء جرائمكم

334
00:19:02,999 --> 00:19:04,933
سيكون عقابك ليس الشنق

335
00:19:04,967 --> 00:19:07,636
سوف يتم تقطيع أعضاء جسدك، وأنت حي

336
00:19:07,670 --> 00:19:11,172
(لقد كانت فكرة (لوك

337
00:19:11,206 --> 00:19:13,474
(وجدنا أن أكثر من مغفل في (فال دي سود

338
00:19:13,543 --> 00:19:16,411
ركل من قبل الحصان هناك في الأسبوع الماضي

339
00:19:16,478 --> 00:19:21,416
لوك) ... قال انه كان من)
الصحيح لنا إستغلال سوء حظه

340
00:19:21,483 --> 00:19:25,286
وقال انه كان هدية الله لنا
لمساعدتنا على القيام بعمله المقدس

341
00:19:25,320 --> 00:19:27,188
لذلك أنت ضربت ابن أختي
حتى الموت بدون سبب

342
00:19:27,256 --> 00:19:28,989
كان لدينا الكثير من الأسباب

343
00:19:29,024 --> 00:19:32,760
كان عبد الشيطان، بروتستانتي ملحد

344
00:19:44,560 --> 00:19:47,028
أنه حر شديد، متى سيبرد الجو؟

345
00:19:47,062 --> 00:19:49,030
أين (ماري)؟ أنا
لم أرها طوال اليوم

346
00:19:49,064 --> 00:19:51,031
ذلك لأن عينيك
تم لصقها على هذه المذكرة

347
00:19:51,066 --> 00:19:55,536
(سوف تجدنا (ماري
إنها لن تفوت آخر يوم لكِ كـ عزباء

348
00:19:55,570 --> 00:19:58,539
نعم، الساعات الأخيرة
للحرية قبل أن تصيرين

349
00:19:58,573 --> 00:20:03,277
 محترمه ثرية، وأمرأة
مقرفة لأربعة أطفال

350
00:20:03,311 --> 00:20:04,545
كينا، ماذا تفعلين؟

351
00:20:04,579 --> 00:20:07,447
أشعر بالحر، وأنا أبرد على نفسي -
هل الماء بارد؟ -

352
00:20:07,481 --> 00:20:09,983
.أنه جنـــــة

353
00:20:18,425 --> 00:20:19,626
(جرير)

354
00:20:21,629 --> 00:20:22,495
جرير) ، فستانك)

355
00:20:22,529 --> 00:20:24,430
كلا، فستانك

356
00:20:34,441 --> 00:20:35,808
هل أنتي بخير؟

357
00:20:35,842 --> 00:20:38,844
أنا غارقة فقط

358
00:20:38,878 --> 00:20:41,513
ينبغي أن أغير ثيابي
قبل أن تجدني والدتي

359
00:20:41,547 --> 00:20:45,985
يجب أن تسرعي، أعتقد
أنني أراها قادمة

360
00:20:48,354 --> 00:20:50,823
! جرير

361
00:20:50,857 --> 00:20:52,958
تبدين.. آوه

362
00:20:52,993 --> 00:20:56,028
مثل فأر غارق، أنا أعلم

363
00:20:59,465 --> 00:21:01,166
في الواقع، أنتي تبدين خالية من المتاعب

364
00:21:01,200 --> 00:21:02,800
المعذرة

365
00:21:02,835 --> 00:21:05,437
(اه، (كاسلوري
لم يتحدث معك، أعتقد؟

366
00:21:05,471 --> 00:21:07,772
علي الذهاب

367
00:21:07,840 --> 00:21:09,374
إنتظري

368
00:21:09,442 --> 00:21:14,012
جرير)، هناك أشياء أنتي بحاجة لمعرفتها)
حول (كاسلوري)، أسرار ينبغي أن يقولها لك

369
00:21:14,079 --> 00:21:15,647
لماذا أنت تقول لي هذا؟

370
00:21:15,714 --> 00:21:18,482
لأكثر من سبب واحد، بصراحة

371
00:21:18,517 --> 00:21:21,819
اسألي (كاسلوري) حول هذا
الصباح قبل أن تتزوجي به

372
00:21:21,854 --> 00:21:23,554
لأجلك

373
00:21:23,622 --> 00:21:25,823
لا لأجلي

374
00:21:43,775 --> 00:21:45,643
ياإلهي

375
00:21:48,379 --> 00:21:52,382
لا يزال يناسبني
 لست متأكدا ما اذا كان يناسبك

376
00:21:52,449 --> 00:21:54,417
خذوها إلى عيادة
بسرعة وبهدوء

377
00:21:54,451 --> 00:21:56,119
سآتي إليها بعد قليل

378
00:22:05,296 --> 00:22:09,666
(ذلك كان دوق (اورليانز
الذي يقبع في أسفل التقييم

379
00:22:09,733 --> 00:22:12,001
لقد وجدت الرجل الذي
قالت (كاثرين) أنه المنشود

380
00:22:12,069 --> 00:22:13,336
اللورد أريس؟ -
نعم، انه هناك -

381
00:22:13,370 --> 00:22:15,838
يتحدث مع تلك الكونتيسة الشبقة
لذا إذهبي، تحدثي معه

382
00:22:15,906 --> 00:22:17,340
قبل أن تسحبه إلى حجرتها

383
00:22:17,374 --> 00:22:19,508
وماذا أفعل؟ أعرف إذا كان لديه العلامة؟

384
00:22:19,542 --> 00:22:22,111
ثم ماذا؟ كنت أشعر بالفضول
لمعرفة من هو الرجل الغامض فقط

385
00:22:22,179 --> 00:22:27,717
أردتي رؤية إذا كان لدية نزوة، تستحقين الحصول عليها
... فقط تحدثي إليه إعرفي إذا كان لدية أكثر من

386
00:22:27,751 --> 00:22:30,485
كل شيء نعرفه -
بالضبط. لذلك اذهبي -

387
00:22:34,557 --> 00:22:36,692
لماذا أنا هنا

388
00:22:36,759 --> 00:22:39,394
ماذا أفعل هنا

389
00:22:39,429 --> 00:22:41,796
الى من أتحدث؟

390
00:22:41,831 --> 00:22:44,065
! كارولين

391
00:22:44,100 --> 00:22:45,767
أو أنت أبي؟

392
00:22:45,801 --> 00:22:51,940
أنا محبوس بجسد حاضنة
نصف-مجنونة، وهل تعلم لماذا؟

393
00:22:51,974 --> 00:22:57,411
لقد كنت أحاول معرفة
كيف توفيت، من الذي قتلني؟

394
00:22:57,446 --> 00:23:01,716
أبي؟ -
لقد جمعت الخيوط (فرانسيس)، والآن أنا أعلم -

395
00:23:01,751 --> 00:23:05,720
لهذا السبب تركت تلك الهدية
قليلا من الرمح الذي دخل في عيني

396
00:23:05,755 --> 00:23:07,722
إنه حقاً أنت من يستحوذ عليها

397
00:23:07,757 --> 00:23:10,558
أريد منك أن تترك هذه المرأة الضعيفة لوحدها

398
00:23:10,592 --> 00:23:13,894
ابحث عن السلام، يا أبي -
ليس هناك سلام لي -

399
00:23:13,928 --> 00:23:16,063
ليس بينما قاتلي يتجوّل حر

400
00:23:16,097 --> 00:23:20,268
إذا كنت هنا لإلقاء اللوم، فعلى
الأقل كن صادق و لوم نفسك

401
00:23:20,302 --> 00:23:23,103
قتلت الفتيات الذين 
لسوء حظّهن، ناموا معك

402
00:23:23,138 --> 00:23:27,908
و ذبحت مئات أبطال (كاليه)، لتسلية نفسك
كنت مجنون

403
00:23:27,942 --> 00:23:31,745
إشتهيت السلطة
!لإنجلترا، اسكتلندا، لزوجتي

404
00:23:31,780 --> 00:23:34,481
تبرر ذنبك
ولكنك لا تعترف به

405
00:23:34,548 --> 00:23:36,516
لم يمكنك الحصول على انجلترا 
واسكتلندا بدون زوجتي

406
00:23:36,550 --> 00:23:38,351
لم يمكنك الحصول عليها سوى بموتي

407
00:23:38,386 --> 00:23:40,954
أعترف.. أعترف أنك أردت أن أموت

408
00:23:41,022 --> 00:23:42,422
هل هذا سبب فعلتك؟

409
00:23:42,490 --> 00:23:44,491
هل قتلتني لهذا السبب؟

410
00:23:44,525 --> 00:23:45,759
!نعم

411
00:23:45,793 --> 00:23:48,595
نعم

412
00:23:48,629 --> 00:23:52,465
كاد أن يُمدرني، مقتلة أبي
ولكنك لم تترك لي أي خيار

413
00:23:57,338 --> 00:23:59,438
!نارسيس

414
00:23:59,506 --> 00:24:00,941
تصرفاتك كانت غريبة، بدوت مستاءاً

415
00:24:00,942 --> 00:24:08,747
أتمنى أنني لم أتتبعك هنا أتمنى
أنني لم أرى أو أسمع هذة اللحظه

416
00:24:08,816 --> 00:24:10,049
.لكني فعلت

417
00:24:14,865 --> 00:24:16,399
أبقها محجوزة، لايتحدث معها
أي أحد

418
00:24:16,433 --> 00:24:17,867
فهمت؟

419
00:24:24,374 --> 00:24:26,141
أنت لن تذهب إلى أي مكان

420
00:24:30,914 --> 00:24:33,849
أنت تفكر لو إنني مثل 
والدي ستصبح ميتا الآن

421
00:24:33,917 --> 00:24:35,684
ولكن يبدو أنك لست كـ والدك

422
00:24:35,752 --> 00:24:38,387
فعلت الصواب 
(عندما قتلت (هنري

423
00:24:38,454 --> 00:24:42,441
ضد كلمتي، كل هذة هي
انفعالات امرأة مختلة

424
00:24:42,442 --> 00:24:45,727
 التي قمت بحبسها كي لايسمع أحد
مالديها لتقولة، كما يجب أن تفعل

425
00:24:45,795 --> 00:24:47,495
لأنه في الحقيقة

426
00:24:47,563 --> 00:24:52,834
لا إشاعة يمكن أن تكون خطيرة كقتل الملك 
انها ... انها جريمة ضد فرنسا، ضد الله

427
00:24:52,902 --> 00:24:54,669
أي أحد يرتكبها

428
00:24:54,737 --> 00:24:57,539
أو حتى يعلم بها ... يمكن
الحكم عليه بالإعدام

429
00:24:57,606 --> 00:24:59,106
... رجل أو امرأة، أو ملك

430
00:25:00,643 --> 00:25:01,576
أو ملكة

431
00:25:01,644 --> 00:25:03,077
الذي أتصور

432
00:25:03,111 --> 00:25:04,712
هذا هو السبب الملكة لا تعرف شيئا

433
00:25:04,780 --> 00:25:08,282
لا يوجد شيء لتعرفة 
ولن يكون هناك أبدا

434
00:25:08,350 --> 00:25:10,051
أنا أفهم تماما

435
00:25:10,085 --> 00:25:12,119
حقاً ؟ -
أنا لورد كاثوليكي، أعتمد على قوة -

436
00:25:12,187 --> 00:25:13,822
ملكي الكاثوليكي

437
00:25:13,823 --> 00:25:18,292
في وقت البروتستانتيين يكافحون من
أجل أخذ أراضي وقوة من الناس مثلي

438
00:25:18,360 --> 00:25:20,261
مثلنا

439
00:25:20,329 --> 00:25:23,297
ولماذا أريد مساعدة أعدائي؟

440
00:25:23,332 --> 00:25:26,467
هل تثق بي، يا جلالة الملك؟

441
00:25:27,535 --> 00:25:30,036
أو أنك سوف تقتلني؟

442
00:25:31,172 --> 00:25:34,341
يبدو أن تلك هي الخيارات الوحيدة

443
00:25:42,149 --> 00:25:46,586
...ربما 
أنت لست والدك بالنهاية

444
00:25:46,620 --> 00:25:50,923
طالما أنني لن أعطى أسباب لأكون مثلة

445
00:26:00,033 --> 00:26:01,667
كنت في خدمة البروتستانتية هذا الصباح

446
00:26:01,702 --> 00:26:03,970
حيث أننا هوجمنا -
وهناك قد جُرحت -

447
00:26:04,004 --> 00:26:06,506
هل أنت بروتستانتي سرا؟

448
00:26:06,540 --> 00:26:09,575
منذ وفاة (إيفيت)، كنت أحاول
العثور على شيء لمساعدتي خلاله،

449
00:26:09,610 --> 00:26:12,077
لفهم لماذا تم أخذها منا

450
00:26:12,112 --> 00:26:13,613
لذلك بدأت الذهاب الى الخدمات

451
00:26:13,647 --> 00:26:16,515
متى كنت ستقول لي؟

452
00:26:16,549 --> 00:26:19,985
كنت أبحث عن لحظة مناسبة
ولكن كنتي سعيدة جدا

453
00:26:20,020 --> 00:26:21,853
ماذا لو طلبت منكم عدم القيام بذلك؟

454
00:26:21,888 --> 00:26:25,690
لا تحول عن ديانتك
لسلامتك وسلامتي، وسلامة الأطفال

455
00:26:25,725 --> 00:26:29,194
لما قد يسببه من ضرر على حياتنا
لو عرف الناس

456
00:26:30,863 --> 00:26:32,831
جرير، أنا أحبك

457
00:26:32,865 --> 00:26:37,201
ولكن إذا طلبتي مني التخلي عن ما أؤمن
به، أنا لا أعتقد أنني يمكن أتزوجك

458
00:26:37,236 --> 00:26:40,938
ولكي نكون منصفين، إذا أنك

459
00:26:40,972 --> 00:26:45,976
اذا إخترتي إنهاء كل شيء الآن 
إعلمي أنني سوف أعتني بأخواتك وأقوم بتمويل مهرهن

460
00:26:46,011 --> 00:26:49,680
الويسيوس)،هذا أكثر من اللازم) -
أريد فعل ذلك -

461
00:26:49,748 --> 00:26:52,983
ولكن إذا اخترتي أن
تكوني زوجتي أعدك

462
00:26:53,018 --> 00:26:54,951
سوف تكوني شريكة كاملة

463
00:26:55,019 --> 00:26:58,955
في تربية عائلتنا وإدارة الحيازات
في اتخاذ جميع القرارات التي تمسنا

464
00:26:58,989 --> 00:27:00,157
ليس جميعها

465
00:27:00,191 --> 00:27:03,860
نحن لن نتفق دائما، لكن
سوف استمع دائما لكِ

466
00:27:03,928 --> 00:27:05,728
كما أنتي تستمعين لي

467
00:27:07,698 --> 00:27:10,934
أتمنى أن أراك
في المذبح غدا

468
00:27:18,075 --> 00:27:22,311
أواصل إضاعتك في القلعة 
هل تختبئ عني؟

469
00:27:22,379 --> 00:27:25,181
بالطبع لا، ما الأمر؟

470
00:27:25,215 --> 00:27:27,649
هل فكرت فيما أخبرتك
(عن إبن أخت (كوندي

471
00:27:27,717 --> 00:27:30,186
لم يرمي الحجارة
(كما يدّعي (نارسيس

472
00:27:30,220 --> 00:27:33,089
هؤلاء الرجال قاموا بقتلة لإثبات أن
لا بروتستانتي،حتى الثري، بأمان

473
00:27:33,156 --> 00:27:35,924
لقد فكرت في شي آخر

474
00:27:35,959 --> 00:27:38,227
أعلم أنك قلق لمزاج اغلبية الكاثوليك

475
00:27:38,295 --> 00:27:42,798
ولكن ما زلت أعتقد أنه أبسط الحلول 
أفضل واحد: للعدالة المتساوية للكل

476
00:27:42,932 --> 00:27:45,767
يجب معاقبة مثيري الشغب البروتستانتية

477
00:27:45,802 --> 00:27:48,737
والقتلة الكاثوليكية
يجب إعدامهم شنقاً. وبسرعة

478
00:27:48,805 --> 00:27:51,773
قبل أن يأخذ الرجال الغاضبين العدالة 
بأيديهم مرة أخرى

479
00:27:51,841 --> 00:27:53,108
أنتي محقة

480
00:27:53,175 --> 00:27:55,844
سوف أتولى الحكم في الصباح

481
00:27:58,447 --> 00:28:00,915
مالأمر؟

482
00:28:00,983 --> 00:28:03,618
انها المربية، يا صاحب الجلالة
لقد إختفت من زنزانتها

483
00:28:03,619 --> 00:28:04,285
ولكن كيف؟

484
00:28:04,353 --> 00:28:06,087
يبدو أن اللورد (نارسيس) أطلق سراحها

485
00:28:06,122 --> 00:28:08,323
وقال للحراس أنها كانت أوامرك

486
00:28:11,827 --> 00:28:14,295
فرانسيس، هل هناك خطب ما؟

487
00:28:19,067 --> 00:28:21,969
! فرانسيس

488
00:28:25,273 --> 00:28:27,441
كنت أتوقع رؤيتك

489
00:28:27,475 --> 00:28:30,444
ولكن لم أكن 
متأكد أنك ستأتي وحدك

490
00:28:30,512 --> 00:28:33,447
كان يجب أن أقتلك، هذا صحيح

491
00:28:33,481 --> 00:28:35,782
ولكن كيف لي أن أعرف أنك
(ستأخذ (كارولين

492
00:28:37,952 --> 00:28:40,954
ولهذا السبب أطلقت سراحها 
لحمايتها مني

493
00:28:41,022 --> 00:28:43,089
لأني الآن أعرف

494
00:28:43,124 --> 00:28:45,091
كان كل هذا صنعك، أليس كذلك؟

495
00:28:45,160 --> 00:28:47,994
من البداية إلى النهاية هي
كانت دائما في خدمتك

496
00:28:48,029 --> 00:28:51,765
تتلاعب بي، للحصول على بعض 
اللطف مني

497
00:28:51,832 --> 00:28:52,999
نعم

498
00:28:53,067 --> 00:28:57,671
(ولدي أيضا (مونتغمري 
انه في مكان آمن، بعيدا عن نطاق أي إنسان

499
00:28:57,705 --> 00:29:04,443
مستعد لإخبار العالم انه لم يقتل والدك
إذا أعطيت كلمتي أو، إذا حدث لي مكروة

500
00:29:06,813 --> 00:29:09,333
ما جعلك حتى مشبوه
به في المقام الأول؟

501
00:29:09,334 --> 00:29:14,687
تذكر بعض الجنرالات تخطيطاتك لانقلاب
فاشل ضد والدك، قبل ساعات من وفاته

502
00:29:14,721 --> 00:29:18,691
بدأت التحقيق سقطت الأحجية في مكانها

503
00:29:18,725 --> 00:29:22,127
ألم يشغل بالك بأن هذه المؤامرة
لا تتمسك بشي سواء الإشاعات

504
00:29:22,162 --> 00:29:25,831
والافتراض؟ لا يوجد
دليل مادي من أي شيء

505
00:29:25,865 --> 00:29:28,600
ربما أحتاج إلى أكثر 
لإدانتك ، هذا صحيح

506
00:29:28,634 --> 00:29:31,103
لكن أحتاج فقط إلى إضعافك

507
00:29:31,137 --> 00:29:37,042
أنا بحاجة فقط لوقف حلفائك 
التجمّع حولك، ولدي الكثير لفعل ذلك

508
00:29:37,077 --> 00:29:39,477
خصوصا بعد
أساءت إدارة أوائل حكمك

509
00:29:39,512 --> 00:29:41,613
دفع النبلاء بعيدا

510
00:29:41,647 --> 00:29:43,815
ماذا تُريد؟

511
00:29:43,882 --> 00:29:46,951
عرشي؟ 
هل كل هذا للسلطة؟

512
00:29:46,985 --> 00:29:48,786
لا أريد عرشك

513
00:29:48,821 --> 00:29:51,456
أريد ما كان لي عندما 
كان والدك لا يزال حياً

514
00:29:51,490 --> 00:29:53,658
أريد الحاكم الذي يستمع إلى المنطق

515
00:29:53,726 --> 00:29:55,293
!تقصد الحاكم الذي يستمع إليك ؟

516
00:29:55,328 --> 00:30:00,031
نعم! لأن ما أريده 
هو الأفضل لفرنسا

517
00:30:00,065 --> 00:30:05,302
أنت وماري، مع كل ما تبذلونه من
الأمثال العليا، سيدمر هذا البلد

518
00:30:05,337 --> 00:30:09,340
باسم العدالة والتسامح، سوف
تدفع الناس لحرب أهلية

519
00:30:09,374 --> 00:30:12,309
كيف يكون ابتزازي
يمنع الحرب الأهلية ؟

520
00:30:12,344 --> 00:30:16,714
حسنا، لنبدأ، سوف تفرج عن الرجل
(الذين قتل ابن شقيقة (كوندي

521
00:30:16,781 --> 00:30:18,315
لا أستطيع

522
00:30:18,383 --> 00:30:20,917
لقد تشاركت بالفعل 
خططي للحكم عليهم

523
00:30:20,952 --> 00:30:24,288
مع (ماري)؟ أشرح لها بأنك
قمت بتغيير رأيك

524
00:30:24,356 --> 00:30:26,290
وإحرص على أن تُصدقك

525
00:30:26,358 --> 00:30:31,828
لأنه إذا علم الناس أنك قتلت والدك
لن يصدقون أبدا أن الملكة لا تعرف ذلك

526
00:30:31,896 --> 00:30:36,266
ستكون رؤوسكم معلقة على
قضبان مسننة جنبا إلى جنب

527
00:30:36,300 --> 00:30:44,841
أنا أعلم أنكم رومنسيين للغاية ولكن
أشك في المستقبل ستضع هذا في الإعتبار

528
00:30:44,842 --> 00:30:49,510
فرانسيس)،لماذا؟ تكلمنا عن)
هذا الموضوع منذ ساعات فقط

529
00:30:49,577 --> 00:30:51,913
ظننت أنك وافقت

530
00:30:51,980 --> 00:30:54,915
أنا ببساطة غيرت رأيي -
سوف تُغضب البروتستانتيين أكثر -

531
00:30:54,982 --> 00:30:57,083
العنف سيزداد سوءا

532
00:30:57,151 --> 00:31:00,854
قريبا سيكون لديهم المزيد من الشهداء
وهذا سيزيد أعدادهم وغضبهم

533
00:31:00,922 --> 00:31:03,657
نعم، وأنا سمعت رأيك
... أنا ببساطة لا أوافقك

534
00:31:04,256 --> 00:31:06,857
حرق المحلات الكاثوليكية 
ليست رأيي

535
00:31:06,924 --> 00:31:10,160
قتل ذلك الصبي البروتستانتي
!ليس رأيي

536
00:31:10,228 --> 00:31:12,295
ماري لقد قمت بإتخاذ قراري

537
00:31:12,363 --> 00:31:16,199
أنا إبلغ المحكمة الآن 
(كتابه، قبل زفاف (جرير

538
00:31:16,267 --> 00:31:19,035
شعبي سيعرف 
قراري قبل نهاية اليوم

539
00:31:19,103 --> 00:31:21,037
<i>شعبك أنت؟</i>

540
00:31:21,105 --> 00:31:22,906
ظننت أننا كنا في الحكم معا

541
00:31:22,974 --> 00:31:25,909
في حفل تتويجنا،قلت أننا سنحكم 
!كشركاء

542
00:31:25,943 --> 00:31:29,044
ماري)، لا يمكن أن أكون دائما زوجك أولا)

543
00:31:29,079 --> 00:31:30,747
أحيانا يجب أن أكون ملكا

544
00:31:30,781 --> 00:31:36,319
فرانسيس، هذا ليس من طبعك
قل لي ما يحدث، مالخطب

545
00:31:36,387 --> 00:31:37,420
(علينا الذهاب الى زفاف (جرير

546
00:31:37,454 --> 00:31:39,589
!فرانسيس

547
00:31:53,968 --> 00:31:59,008
بصراحة، هل تتركنا جرير
ننتظر تشويق لدخول مُهيب؟

548
00:31:59,042 --> 00:32:02,177
هل ستصل على بجع طائرة

549
00:32:02,211 --> 00:32:04,413
المعذرة

550
00:32:13,088 --> 00:32:18,960
كينا) وأنا ذهبنا لتمني الحظ)
ل(جرير) هذا الصباح، ورفضت رؤيتنا

551
00:33:18,084 --> 00:33:20,619
كنا في المحيط للإبحار

552
00:33:20,687 --> 00:33:23,288
ومجموعة من الدلافين
سبحت في كل مكان حولنا

553
00:33:23,356 --> 00:33:24,107
حقا؟ 

554
00:33:24,108 --> 00:33:27,926
والآن كانوا قريبون جدا، جامحة
بحق، وواحد منها رفع رأسه

555
00:33:27,994 --> 00:33:31,162
ونظر لي كما لو
كان يمكن أن يقول شيئا

556
00:33:31,197 --> 00:33:33,164
آسفة

557
00:33:33,232 --> 00:33:34,766
يالها من إعجوبة

558
00:33:34,800 --> 00:33:37,135
وماذا قد يقول، إذا استطاع؟

559
00:33:37,169 --> 00:33:42,040
"أنا أفهم أكثر مما تعتقد، ومن الحماس رؤيتك

560
00:33:43,208 --> 00:33:46,043
سيدة (لولا)، لا أستطيع أن أعد الدلافين

561
00:33:46,111 --> 00:33:50,848
ولكن هل هناك أي فرصة
أن أخذك للإبحار غدا؟

562
00:33:50,916 --> 00:33:52,517
لولا

563
00:33:52,584 --> 00:33:56,454
كنت أنوي تهنئك 
على التعميد الرائع لإبنك

564
00:33:56,522 --> 00:33:57,889
(البارون (جون فيليب

565
00:33:57,956 --> 00:34:00,558
الملك كان مبتهجا، فخور جدا بابنه

566
00:34:00,626 --> 00:34:02,059
أوه، لم أكن أدرك

567
00:34:02,093 --> 00:34:03,961
أنتي والدة البارون الجديد

568
00:34:03,995 --> 00:34:06,563
هذة أنا، لا أحد سواي

569
00:34:06,631 --> 00:34:10,167
حسنا، اسمحوا لي أن أقدم
التهاني، أيضا ويجب أن أعتذر

570
00:34:10,235 --> 00:34:16,840
ذهب عن بالي، سأرحل في أول
صباح،للأسف، يجب أن أرتاح

571
00:34:19,777 --> 00:34:24,180
ما كان هذا الجزء من المسرحية؟
دفعته عمدا بعيدا عني

572
00:34:24,248 --> 00:34:26,516
أنا تعمدت حفظ لك 
قيمة الوقت والطاقة

573
00:34:26,551 --> 00:34:29,085
أريس) ليس لديه الشجاعة للتقرب إليك)

574
00:34:29,153 --> 00:34:32,989
الرجال الآخرين يخافوا
التقرب منك

575
00:34:33,023 --> 00:34:35,091
لأنهم يرونك 
مثل ممتلكات الملك

576
00:34:35,159 --> 00:34:36,826
أنا لست ملكية لأي أحد

577
00:34:36,860 --> 00:34:38,494
أوه، لا أراك هكذا

578
00:34:38,528 --> 00:34:41,697
ولكن خلاف الرجال الآخرين
أنا لا أخاف من الملك

579
00:34:41,765 --> 00:34:44,934
(في الواقع، أظن (فرانسيس
يخاف بعض الشيء مني

580
00:34:44,969 --> 00:34:46,369
وانا أيضاً

581
00:34:46,403 --> 00:34:50,273
والرجال خائفون منك، إذا كلانا مُهاب

582
00:34:50,307 --> 00:34:52,475
يمكن أن نكون، إنعزاليين تماما

583
00:34:53,710 --> 00:34:56,345
هذا يجعلنا ... وحيدون

584
00:34:56,412 --> 00:34:58,447
هذا إفتراض منك

585
00:34:58,482 --> 00:34:59,849
ومع ذلك هو حقيقة

586
00:35:01,485 --> 00:35:04,052
لذا، لماذا لا نتعرف على بعضنا البعض؟

587
00:35:04,120 --> 00:35:06,388
ماذا؟

588
00:35:06,422 --> 00:35:07,623
على الشاي -
الشاي؟ -

589
00:35:07,691 --> 00:35:09,057
لا تحبين الشاي؟

590
00:35:09,092 --> 00:35:10,192
<i>أنا لا أطيقك</i>

591
00:35:10,226 --> 00:35:11,626
لا تعرفينني

592
00:35:11,660 --> 00:35:14,463
أعرف قليلا -
حسنا، أكثر من غيري -

593
00:35:15,631 --> 00:35:18,900
عرضا غريبا جدا ... ولكن لطيف

594
00:35:18,934 --> 00:35:21,069
للأسف، لا بد لي من الرفض

595
00:35:21,137 --> 00:35:25,406
حسنا، انها دعوة مفتوحة

596
00:35:25,440 --> 00:35:28,409
كزافييه)، أيها الشبح القديم)

597
00:35:28,443 --> 00:35:30,044
الفراشة

598
00:35:30,078 --> 00:35:31,579
أين كنت مختبئا ؟

599
00:35:31,614 --> 00:35:32,981
تعال

600
00:35:39,354 --> 00:35:43,457
كنت على يقين من أنك هجرتيني
مالذي غير رأيك؟

601
00:35:43,492 --> 00:35:49,430
قضيت حياتي بحذر
للأمن والأمان

602
00:35:49,464 --> 00:35:53,100
عشت في خوف من المستقبل
ما قد يفكر الناس بي

603
00:35:53,135 --> 00:35:56,270
وكيف يمكن ان يساعد 
أو يؤذيني انا وعائلتي

604
00:35:56,304 --> 00:36:00,106
ولكنك عرضت شيء أكثر إثارة للاهتمام

605
00:36:00,141 --> 00:36:02,676
شيء أكثر تحديا

606
00:36:02,710 --> 00:36:05,445
وقفت بجانب
معتقداتك ومبادئك

607
00:36:05,479 --> 00:36:07,247
تجاهد لجعل
العالم كما ينبغي أن يكون

608
00:36:07,281 --> 00:36:09,249
لا بعزل نفسك عنه

609
00:36:09,316 --> 00:36:11,652
سأقوم بحمايتك

610
00:36:11,719 --> 00:36:13,520
وانا كذلك

611
00:36:32,238 --> 00:36:34,073
أحبك

612
00:36:36,543 --> 00:36:38,578
أحتاج منك ان تعرف هذا

613
00:36:38,645 --> 00:36:41,146
أنا أعرف

614
00:36:41,214 --> 00:36:42,815
وأريد دعمك

615
00:36:42,883 --> 00:36:45,117
كزوجتك، وكملكة

616
00:36:45,151 --> 00:36:49,020
ولكن لا أستطيع أن أفهم
لماذا حررت قتلة ذلك الصبي

617
00:36:49,055 --> 00:36:50,689
تعلمين أن هذة قضية أكبر

618
00:36:50,723 --> 00:36:55,294
أنا أفهم أن علينا الرضوخ للنبلاء
الكاثوليكيين الذين إنحنوا إجلالاً لنا

619
00:36:55,361 --> 00:36:57,829
أمتي أغلبها أعتنقت البروتستانتية

620
00:36:57,897 --> 00:37:00,632
ولكن كان بإستطاعتك محاسبة
أولئك الكاثوليكيين

621
00:37:00,700 --> 00:37:03,168
ما فعلوه سوف يقوم
بإشعال البروتستانتيين

622
00:37:03,236 --> 00:37:04,869
لا أستطيع الحديث عن هذا بعد الآن

623
00:37:04,904 --> 00:37:06,137
كان مجرد فتى شاب

624
00:37:06,205 --> 00:37:09,007
ماري، توقفي -
وابن أخت صديقك، قريبك -

625
00:37:09,075 --> 00:37:11,910
تم اتخاذ القرار، إنتهى الأمر
أرجو منك ترك الموضوع وشأنه

626
00:37:11,978 --> 00:37:15,513
لماذا لا نناقش هذا؟ كنا نناقش كل شي

627
00:37:15,581 --> 00:37:16,915
ليس من الممكن دائما

628
00:37:16,983 --> 00:37:18,382
لماذا، في هذا اللحظة،

629
00:37:18,450 --> 00:37:20,818
هل هذة المسألة؟ ما الذي تغير؟

630
00:37:20,885 --> 00:37:22,587
فرانسيس، مالذي لاتخبرني به؟

631
00:37:22,654 --> 00:37:24,688
إنه خيار أدليت به كملك

632
00:37:24,723 --> 00:37:26,557
خيار ناقشناه بدقة

633
00:37:26,625 --> 00:37:28,159
أنتي فقط لا تتفقين معي به

634
00:37:28,227 --> 00:37:30,561
هناك شيء آخر يحدث

635
00:37:30,629 --> 00:37:32,330
مؤخرا كنت بعيداً

636
00:37:32,397 --> 00:37:36,000
تتصرف كما لو كنت
مسكون بشيء

637
00:37:36,034 --> 00:37:40,004
أنا بحاجة للسلام والهدوء

638
00:37:40,071 --> 00:37:41,905
عليك أن تثق بي

639
00:37:41,973 --> 00:37:43,440
لتشاركني الاشياء

640
00:37:43,474 --> 00:37:47,444
لا يمكن حل كل شيء من خلال
التحدث، بالمحبة، بواسطتك

641
00:37:47,478 --> 00:37:51,348
هناك أشياء لا نستطيع
تغييرها لا يمكن التراجع عنها

642
00:37:51,382 --> 00:37:53,050
الأشياء التي أنا لا
اقولها لحمايتك

643
00:37:53,084 --> 00:37:54,618
حمايتي مماذا؟

644
00:37:54,685 --> 00:37:56,719
سبق أن قلت أكثر من اللازم

645
00:37:56,787 --> 00:37:58,855
!قلت القليل فقط

646
00:37:58,922 --> 00:38:00,524
ماري، من فضلك

647
00:38:00,591 --> 00:38:02,392
مالذي قد يهدد حياتي
إذا عرفته؟

648
00:38:02,426 --> 00:38:03,726
لاتفعلي

649
00:38:03,761 --> 00:38:06,630
ماهو هذا التهديد الغامض الذي
بشكل ما له علاقة بمربية ابنك

650
00:38:06,664 --> 00:38:10,166
التي كانت تسلل إلى 
القلعة في ساعات غريبة؟

651
00:38:11,334 --> 00:38:13,703
شيء لا يمكنني إصلاحه

652
00:38:13,737 --> 00:38:16,438
شيء لا يمكنك تغييره

653
00:38:16,473 --> 00:38:20,877
هذه الزيارات السرية لإبنك 
والطفل الذي فقدتة

654
00:38:20,911 --> 00:38:23,980
هل تقلق أنني لا أستطيع فعلها

655
00:38:25,983 --> 00:38:27,883
تقلق أنني لا أستطيع حمل طفلك؟

656
00:38:27,917 --> 00:38:29,818
نعم

657
00:38:29,886 --> 00:38:33,422
أنا قلق لأنه، كملك 
ورجل، أريد الورثة

658
00:38:33,456 --> 00:38:34,823
هل هذا ما أردتي سماعه؟

659
00:38:34,857 --> 00:38:39,995
هل تقربنا أكثر معرفة أن فشلك
يشعرني بالحزن ما وراء الكلمات؟

660
00:38:44,000 --> 00:38:46,467
إذا أجبت عليك بشكل كامل

661
00:38:46,502 --> 00:38:49,104
هل إنتهينا من هذا الإستجواب 
الحثيث؟

662
00:38:49,138 --> 00:38:52,074
قلت لي أنك لم تفقد الأمل

663
00:38:52,108 --> 00:38:54,910
لقد كذبت

664
00:38:57,046 --> 00:38:59,247
ماري أنا آسف. ماكان ينبغي أن أفعل

665
00:38:59,281 --> 00:39:01,649
... أتمنى

666
00:39:01,684 --> 00:39:04,118
تتمنى  شيء لا أستطيع أن أعطيك إياه

667
00:39:07,956 --> 00:39:09,857
ولكن سألتك عن الحقيقة،

668
00:39:09,891 --> 00:39:12,393
وبالتأكيد أعطيتنيها

669
00:39:13,995 --> 00:39:16,163
لا أحتاج سماع المزيد