1
00:00:00,081 --> 00:00:02,901
...سابقا في الحكم -
أعط طفلك اسمك -

2
00:00:02,950 --> 00:00:05,985
لا بد لي من فتح قلبي، وزواجنا
.سوف يكون أقوى من قبل

3
00:00:06,053 --> 00:00:08,287
يجب ان تغادري هذا المنزل -
لا يمكنني ترك عائلتي -

4
00:00:08,356 --> 00:00:11,224
.وجدنا فتاة
عائلتها كانت تحتضر من وباء الطاعون

5
00:00:11,291 --> 00:00:13,226
! (ايستل)

6
00:00:13,260 --> 00:00:16,428
ذهبت لرؤية ليث -
لقد كنت أتساءل عن ولائك -

7
00:00:16,463 --> 00:00:18,231
اخترتني بالرغم من معرفتك
.أنني  أحب آخر

8
00:00:18,265 --> 00:00:20,166
 !لم أكن أعرف كيف سيجعلني هذا أشعر

9
00:00:20,200 --> 00:00:22,101
هل ستعود؟ -
لا أعرف -

10
00:00:22,135 --> 00:00:25,271
.الكثير من المعاناة

11
00:00:25,305 --> 00:00:26,672
.سيكون هناك حساب

12
00:00:28,708 --> 00:00:31,110
.امشي، امشي. امشي

13
00:00:31,178 --> 00:00:32,978
 !(إرجع الى هنا، (رايلي

14
00:00:33,012 --> 00:00:34,980
إلى أين أنت ذاهب، ايها الكلب الشرس؟

15
00:00:42,889 --> 00:00:44,590
من انتم؟

16
00:00:46,325 --> 00:00:48,360
مالذي تُريدونه؟

17
00:00:54,033 --> 00:00:57,602
(في حفل تعميد أخيك (هنري

18
00:00:57,636 --> 00:01:02,173
تم رش  طبقات من الذهب على الحلويات
كل شي كان يلمع

19
00:01:02,208 --> 00:01:04,709
أوه، الأطفال أعجبهم ذلك -
أتذكر -

20
00:01:04,743 --> 00:01:06,711
ما فكرتي به
جعل ( كلود) الصغيره تتقيء

21
00:01:06,745 --> 00:01:08,813
جميع تلك القطع الصغيرة من الذهب
.تناثرت في كل مكان

22
00:01:08,953 --> 00:01:11,755
وكانت، في الواقع، سكرانه

23
00:01:11,789 --> 00:01:14,758
على الارجح هي سكرانه في براغ بينما نتكلم

24
00:01:14,792 --> 00:01:16,760
ماذا عن أختك الآخرى لإختيار العرابه؟

25
00:01:16,794 --> 00:01:20,564
إليزابيث)، انها رفيقة ملكة)
لدولة كاثوليكية جيدة

26
00:01:20,598 --> 00:01:22,532
بالضبط. وهي تعيش في إسبانيا

27
00:01:22,599 --> 00:01:26,636
لولا)، هل لديك أية أفكار)
بشأن الذين ينبغي أن يكونوا رعاة لطفلك؟

28
00:01:26,703 --> 00:01:29,739
(لقد نوقش من قبل هذا مع (لولا
وأقاربائها في اسكتلندا

29
00:01:29,773 --> 00:01:35,245
إن اختيار العرابة لنسل
ملكي حتى نسل غير شرعي

30
00:01:35,279 --> 00:01:39,682
هو أكثر من مجرد شرف
نحن نتحدث عن الذي سوف يُربّي حفيدي

31
00:01:39,716 --> 00:01:41,483
في حالة أن أيا من فرانسيس
. أو لولا لايستطيع

32
00:01:41,552 --> 00:01:44,987
لقد عرضت
و وجّه لي بالرفض

33
00:01:45,022 --> 00:01:47,256
لدينا تاريخ طويل من الأسباب

34
00:01:47,323 --> 00:01:50,593
أما بالنسبة للحفل، أنا لست متأكد
أننا بحاجة إلى مثل هذه القضية المعقدة

35
00:01:50,661 --> 00:01:52,635
.خدمة الكنيسة ستكفي

36
00:01:52,636 --> 00:01:57,732
أردت المطالبة علنا بـ إبنك لتكريمه بحيث
الآخرين سيفعلون نفس الشي حينما يكبر

37
00:01:57,800 --> 00:01:59,734
.هذه كيفية القيام به

38
00:01:59,802 --> 00:02:01,303
أحسنتي صُنعاً بتجنب كل شيء

39
00:02:01,337 --> 00:02:05,507
قليل من الملكات حضرن تعميد ابناء
.أزواجهن الغير شرعيين

40
00:02:05,575 --> 00:02:08,009
أقول هذا مع تزايد المودة ناحية حفيدي

41
00:02:14,283 --> 00:02:16,217
لا تغضبي

42
00:02:16,285 --> 00:02:18,687
.على الأقل ليس على فرانسيس

43
00:02:18,721 --> 00:02:22,123
عندما يتعلق الأمر بالتخطيط لحفل
.كاثرين) تسيطر علينا جميعا)

44
00:02:22,157 --> 00:02:24,392
ماري كنت أفكر

45
00:02:24,426 --> 00:02:26,427
وربما من الأفضل
أن نتوارى عن الأنظار

46
00:02:26,462 --> 00:02:28,229
.لقد ناقشنا هذا

47
00:02:28,263 --> 00:02:29,997
فرانسيس يريد ان يكون قادرا على تربية إبنه

48
00:02:30,031 --> 00:02:33,301
ماذا عن الكوخ في الشرق؟ انها
على أساس جيد ومستقله

49
00:02:33,368 --> 00:02:36,804
هل هذا ما تريدينه؟
أن تكوني بعيده عنا جميعا؟

50
00:02:36,838 --> 00:02:38,606
ألن يكون أسهل بالنسبة لك؟

51
00:02:38,640 --> 00:02:41,542
أقل حرجا؟ -
أفترض -

52
00:02:41,610 --> 00:02:43,511
ولكن هل أنتي متأكده أن هذا لا يتعلق بكِ؟

53
00:02:43,545 --> 00:02:45,512
هل فعلت شيء جعلك
تشعرين بعدم الارتياح؟

54
00:02:45,546 --> 00:02:49,116
أخشى أنكِ مستقبلاً
ستشعرين بالاستياء مني ومن وابني

55
00:02:49,150 --> 00:02:51,919
.أنا لن أكره طفل أبداً

56
00:02:51,953 --> 00:02:54,488
لولا)، وقت الغضب قد مضى)

57
00:02:54,522 --> 00:02:57,224
لكن، لم تغضبي مني من قبل
أليس كذلك؟

58
00:02:58,693 --> 00:03:00,994
أنا لا أعرف كيف سيطرتي على غضبك

59
00:03:01,028 --> 00:03:02,829
 .. والآن

60
00:03:02,863 --> 00:03:07,967
 اشعر بالقلق على اي شيء يضغط عليكِ بينما
أنتي و(فرانسيس)، جُدد على العرش

61
00:03:08,002 --> 00:03:13,273
،هناك مساحه لحضانه مثاليه
غرف نوم للمربيات والخدم

62
00:03:13,307 --> 00:03:14,907
لقد قمتي باختيار المكان مسبقا

63
00:03:14,975 --> 00:03:18,678
إنها على بُعد حجاره عن القصر
ملتصقه بها، في الواقع

64
00:03:18,712 --> 00:03:20,947
وماذا تكسبين من هذا؟

65
00:03:21,015 --> 00:03:23,449
بعض المسافة

66
00:03:23,483 --> 00:03:25,818
وهذه المسافة، قصيرة كما هي

67
00:03:25,853 --> 00:03:28,254
ماذا عن مهامك
لي، كواحدة من سيداتي؟

68
00:03:28,321 --> 00:03:30,156
.. أنا

69
00:03:30,190 --> 00:03:32,591
.. أفترض، إذا أردتي تسريحي

70
00:03:33,560 --> 00:03:35,227
تم تسريحك

71
00:03:35,328 --> 00:03:36,495
 .. ماري، أنا -
لا بأس -

72
00:03:36,530 --> 00:03:38,597
.المعذره

73
00:03:42,969 --> 00:03:44,470
اذن، أنت لست فقط هنا
للتعميد، (لويس)؟

74
00:03:44,538 --> 00:03:47,339
ليس هذا اليوم على الرغم من أنني
أقدر الدعوة

75
00:03:47,374 --> 00:03:51,176
ومتى كنت تحفتظ بمكان في القرية؟ -
منذ أن باع والدي أرضه في الربيع الماضي -

76
00:03:51,210 --> 00:03:53,411
أنا معروف هناك. الناس يتحدثون لي

77
00:03:53,445 --> 00:03:56,281
وهي الطريقة التي سمعت بها
ان هذا الراعي تم تهديده

78
00:03:56,315 --> 00:03:59,417
"من قبل فرسان "أيديهم باردة مثل الثلج

79
00:03:59,451 --> 00:04:02,420
انها من نسيج الأساطير
ونوع من القصة التي تنتشر

80
00:04:02,454 --> 00:04:04,489
ولذلك؛ اعتقدت أنه يجب عليك أن تعرف

81
00:04:04,523 --> 00:04:05,824
هل آذوه؟

82
00:04:05,858 --> 00:04:07,559
.لم اتحدث معه

83
00:04:07,593 --> 00:04:09,561
ما فعلوه له
أو ماذا يريدون غير واضح

84
00:04:09,595 --> 00:04:11,762
ولكن الناس خائفون

85
00:04:11,797 --> 00:04:14,365
هناك حديث عن
أرواح لم تجد السلام، قبور فارغة

86
00:04:14,400 --> 00:04:19,103
أخي هو نائب الملك
إذهب معه للتحدث مع هذا الرجل

87
00:04:19,137 --> 00:04:22,006
يشرفني أن أقوم
بخدمتك، يا صاحب الجلالة

88
00:04:25,543 --> 00:04:28,378
ليث بايارد)، أنا سعيد انك رجعت)

89
00:04:28,413 --> 00:04:33,050
أنا آسف عن خسارة
أراضيك. لا يمكن تجنب الأمر

90
00:04:33,085 --> 00:04:36,620
افترضت
(عندما تم إعطائها للورد (نارسيس

91
00:04:36,654 --> 00:04:40,691
سنقوم بمشاركة مشروع
أو عشرة، وسوف أشرح لك

92
00:04:40,725 --> 00:04:45,061
بما إنه ليس لدي مقتنيات أخرى
أود أعطائك منصب في البلاط

93
00:04:45,096 --> 00:04:48,732
يمكنك مساعدة أخي،يحتاج
لرجل صالح يمكنه الثقه به

94
00:04:48,766 --> 00:04:51,335
.شكرا لك يا صاحب الجلالة

95
00:04:51,369 --> 00:04:53,937
في لحظات مثل هذه
أنا آمل أن تتمكن من دعوتي صديق

96
00:04:58,175 --> 00:04:59,909
هذه جميلة. شكرا لك

97
00:04:59,944 --> 00:05:02,746
ألوان اسكتلندا
لقد جربنا شيء دقيق

98
00:05:02,780 --> 00:05:05,414
يحتاج جانبك أن يُمثل
بطريقة ما (ماري) ستوافق

99
00:05:12,789 --> 00:05:14,390
هل هذا اللورد (نارسيس)؟

100
00:05:14,424 --> 00:05:16,091
تقول (ماري) انه سام وقاسي

101
00:05:16,126 --> 00:05:20,296
ياإلهي؛ أنا أعرف هذه الفتاة
إعتنت بي هي وعائلتها

102
00:05:20,330 --> 00:05:23,065
لقوا حتفهم من الطاعون
وألقى بها (نارسيس) داخل قفص

103
00:05:23,099 --> 00:05:27,370
في قفص؟ -
وقال انه لعزلها في حال كانت مُصابة -

104
00:05:30,006 --> 00:05:33,809
ايستيل)، هل هذا حقا أنتي؟)
( ليدي (لولا -

105
00:05:33,877 --> 00:05:37,379
.لقد نسيت تقريبا أنك التقيتي بعروستي
أثناء مكوثك في القلعة مع ملكنا الشاب

106
00:05:37,413 --> 00:05:40,249
وأنتي؟

107
00:05:40,316 --> 00:05:42,384
أنا (جرير) من كينروس
(وهذه السيدة (كينا

108
00:05:42,418 --> 00:05:45,620
هل قلت "عروستي "؟ -
نعم -

109
00:05:45,655 --> 00:05:48,956
أتينا لمطالبة الملك
بركته في وقت متأخر

110
00:05:48,991 --> 00:05:51,459
كنت قد فعلت ذلك
قبل زواجنا، ولكن

111
00:05:51,494 --> 00:05:54,028
 ليس من الصحيح
بقاء (ايستيل) تحت سقف بيتي

112
00:05:54,062 --> 00:05:57,064
.أنا احترم سُمعة المرأة

113
00:05:57,099 --> 00:06:00,602
عندما علمت أننا قادمون إلى
البلاط، كنت آمل أن أراك

114
00:06:00,670 --> 00:06:03,037
تحسبا للاحتمال، لقد صنعت لك هدية

115
00:06:03,071 --> 00:06:07,942
 إنها لا شيء بكثير
مجرد منديل كنت زيّنته قليلا

116
00:06:07,976 --> 00:06:09,743
(تعالي، (ايستيل

117
00:06:12,281 --> 00:06:17,118
يديها كانت ترتعش -
انها كطائر صغير متوتر -

118
00:06:17,152 --> 00:06:19,252
ما الذي جعلها خائفة جدا؟

119
00:06:19,321 --> 00:06:21,955
نارسيس) أو تقديمها الى الملك؟)

120
00:06:21,989 --> 00:06:24,792
(إنه (نارسيس

121
00:06:25,126 --> 00:06:26,893
 !ساعديني

122
00:06:29,984 --> 00:06:32,352
لقد كنت أبحث عنك في كل مكان

123
00:06:32,386 --> 00:06:37,324
كنت أرغب في التأكد من أنكِ موافقه
على خطط أمي للتعميد

124
00:06:37,358 --> 00:06:38,825
مع كل شي

125
00:06:38,859 --> 00:06:42,563
كنت فقط انظر الى وطننا

126
00:06:42,564 --> 00:06:46,266
أمضينا وقت ممتع في اللعب هنا
عندما كنا أطفال. هل تتذكر؟

127
00:06:46,300 --> 00:06:47,500
بالطبع

128
00:06:47,568 --> 00:06:49,970
العديد من الأماكن للهرب والاختباء

129
00:06:50,004 --> 00:06:53,706
تعلمت كيفية تسلق
تلك الشجرة هناك

130
00:06:53,740 --> 00:06:56,843
وانت تعلمت كيفية رمي التفاح
علي، من خلال السور البحري

131
00:06:56,877 --> 00:06:58,845
إنها واسعه

132
00:06:58,879 --> 00:07:01,581
مع انحدار لطيف الذي يمكن أن

133
00:07:01,648 --> 00:07:03,583
... دفع احد، لو كان

134
00:07:03,650 --> 00:07:06,519
لنقول لايستطيع تعلم كيفية المشي

135
00:07:08,388 --> 00:07:10,356
... أنتي لست

136
00:07:10,390 --> 00:07:12,191
أنا كذلك

137
00:07:12,225 --> 00:07:14,426
انها كانت بضعة أسابيع الآن
ولكن أردت التأكد

138
00:07:14,494 --> 00:07:15,660
وأنا متأكده

139
00:07:15,728 --> 00:07:17,262
أنا حامل

140
00:07:17,330 --> 00:07:19,598
طفلنا وأخيراً

141
00:07:31,813 --> 00:07:34,718
The Lamb and The Slaughter
عنوان الحلقه: الخروف والمذبحه
"ترجمة "شوق

142
00:07:41,198 --> 00:07:43,566
لا أعتقد أنني شعرت
بسعادة مثل هذه في حياتي كلها

143
00:07:48,938 --> 00:07:51,540
كيف نجحتي في الحفاظ عليه
سرا لمدة ستة أسابيع؟

144
00:07:51,608 --> 00:07:55,344
لم أكن أريد أن تتداخل
مع التتويج أو التعميد

145
00:07:55,378 --> 00:07:58,346
و ما زال مبكرا جدا -
صباح الخير -

146
00:07:58,380 --> 00:08:00,232
كيف هم الثلثاء السعداء؟ -
 كلا، لا تأتي -

147
00:08:00,233 --> 00:08:03,885
الأب، الأم، الابن الذي لم يولد بعد

148
00:08:03,920 --> 00:08:08,023
أوه، أنا على أمل انه ابن
 يوجد متسع من الوقت للبنات لاحقا

149
00:08:08,057 --> 00:08:09,992
كيف علمتي؟

150
00:08:10,059 --> 00:08:13,761
أنا على دراية بحالتك
ولقد كانت عيني عليك

151
00:08:13,795 --> 00:08:18,299
خصرك أصغر من قبل، تشعرين
بغثيان قليلاً بين الحين والآخر

152
00:08:18,334 --> 00:08:20,602
ايضاً، قبل أسابيع
اجريت إختبار للإناء في غرفتك

153
00:08:20,669 --> 00:08:24,972
 ..انه امتحان معتاد. انه
بول الحصان ونبيذ. موثوق به للغاية

154
00:08:25,040 --> 00:08:31,879
وأمس واحدة من سيداتي،قالت انها تأثرت للغاية
من إستمتاعك بمنظر حافة البحر

155
00:08:31,947 --> 00:08:34,548
جعلتي جواسيسك يلحقون بنا؟

156
00:08:34,616 --> 00:08:39,620
كنت متحفظه.
كنت أنتظر أن تخبري (فرانسيس) بنفسك

157
00:08:39,688 --> 00:08:40,449
فرانسيس

158
00:08:40,450 --> 00:08:42,020
 أمي، فكرت أن نتمكن من
إبقاء الأمر سرا للآن

159
00:08:42,024 --> 00:08:47,561
هراء. يعزز هذا الطفل منصب ماري
باعتبارها كاثوليكية تنجب وريث

160
00:08:47,595 --> 00:08:51,765
والذي، بدوره،يقوي إدعائها
مطالبة فرنسا، للعرش

161
00:08:51,832 --> 00:08:54,834
العرش الإنجليزي. طالما
أن البروتستانتية إليزابيث

162
00:08:54,902 --> 00:08:57,337
لا تزال قاحلة وغير متزوجة

163
00:08:57,405 --> 00:08:59,606
.أنتي أفضل خيار

164
00:08:59,674 --> 00:09:00,840
 !أدخل

165
00:09:05,713 --> 00:09:10,150
مقويات الجلد من القاهرة

166
00:09:10,217 --> 00:09:13,787
والمواد الغذائية لمساعدة
نمو الطفل

167
00:09:15,089 --> 00:09:19,758
مرامية لطرد الأرواح القلقة
هناك كثيرون في القلعة من بعد الطاعون

168
00:09:19,826 --> 00:09:21,994
الحوامل معرضات بشكل خاص

169
00:09:23,029 --> 00:09:25,831
.قل لي مرة أخرى كيف كنت سعيدا

170
00:09:25,899 --> 00:09:29,134
 .. لا أظن أنني كنت

171
00:09:29,203 --> 00:09:31,704
لو كنا نظن أننا سنذهب للجحيم على أية حال
إذن، من الأفضل ان نأكل

172
00:09:31,738 --> 00:09:35,808
.أنتي تُطعمين الملك المستقبلي لفرنسا

173
00:09:38,274 --> 00:09:40,642
لا أستطيع أن أصدق ذلك!

174
00:09:40,676 --> 00:09:42,144
أوه، هذا أمر رائع

175
00:09:42,212 --> 00:09:43,511
متى إكتشفتِ ذلك؟

176
00:09:43,546 --> 00:09:46,215
لقد عرفت منذ عدة أسابيع
ولكن أردت أن أتأكد

177
00:09:46,282 --> 00:09:48,583
أخبرت (فرانسيس) اليوم

178
00:09:48,618 --> 00:09:50,152
شمبانيا؟

179
00:09:50,186 --> 00:09:51,686
أردتُ أن تشاركونني الحظ الجيد

180
00:09:51,721 --> 00:09:53,355
نخب. لماري

181
00:09:53,389 --> 00:09:56,190
أن نكون جميعا محظوظين كما
هي محظوظة في الحب

182
00:09:59,228 --> 00:10:01,296
لنجلب لكِ بالمزيد

183
00:10:03,932 --> 00:10:06,100
(هل سمعتي أي شي من اللورد (كاسلوري

184
00:10:06,135 --> 00:10:09,237
فقط  ردود رسمية ومراوغة لرسائلي

185
00:10:09,271 --> 00:10:11,505
أنا لا أعرف أين نحن
نقف بالنسبه لبعضنا

186
00:10:11,539 --> 00:10:14,708
إنتي، بمقتضى الحال ستتخطين هذا

187
00:10:14,743 --> 00:10:16,543
سوف تجدين الحب مرة أخرى

188
00:10:16,578 --> 00:10:20,681
والآن بعد أن إبنك تمت مطالبته علنا
من قبل الملك، لقد إرتفعتِ منصباً

189
00:10:20,715 --> 00:10:22,750
(ولكن لم أعد واحدة من سيدات (ماري

190
00:10:24,219 --> 00:10:29,423
نستمر في المحاوله أن نكون أفضل
ولكن من الصعب، نظرا للظروف

191
00:10:29,457 --> 00:10:31,392
... الطفل

192
00:10:31,426 --> 00:10:34,561
ماأعرف أن أغلب الناس يفكرون به -
إنكِ عشيقة الملك -

193
00:10:36,097 --> 00:10:37,798
 ..هؤلاء من يهم معرفتهم لك، ليس

194
00:10:37,832 --> 00:10:42,903
وهذا لن يُساعد فرصي في الزواج مرة أخرى
سيشعر الرجال بالفزع من إغضاب الملك

195
00:10:42,937 --> 00:10:45,371
ليس إني في عجله للزواج، غير

196
00:10:45,406 --> 00:10:47,825
فقط من خلال الزواج سيكون
لدينا مكانه، بيوتنا الخاصة.

197
00:10:47,826 --> 00:10:50,243
إمكانية الوصول إلى المال

198
00:10:50,311 --> 00:10:53,379
ويأمل المرء، بعض السيطرة
على حياته الخاصه

199
00:10:53,447 --> 00:10:54,580
يجب ألا أشكو

200
00:10:54,648 --> 00:10:58,017
خاصة عندما يكون هناك الكثير
من القصص الحزينة بعد الطاعون

201
00:10:59,286 --> 00:11:01,654
نداء (ايستيل) للمساعدة

202
00:11:01,689 --> 00:11:05,124
ربما يمكن لقصتها
أن تكون نهايتها أسعد

203
00:11:07,861 --> 00:11:09,362
شكراً، حياتي

204
00:11:11,665 --> 00:11:14,266
 يبدو لا يمكنني الحصول على الدفء

205
00:11:14,334 --> 00:11:17,536
قلت ان هناك ثلاثة فرسان ولكن
لا يمكنك التعرف على أي منهم؟

206
00:11:17,603 --> 00:11:20,039
كانوا يرتدون معطف طويل
كي لا أتمكن من رؤية وجههم

207
00:11:20,106 --> 00:11:21,874
لا أعرف إذا كانت لديهم

208
00:11:21,942 --> 00:11:25,610
لقد ركبوا بعد العاصفة مباشرة وأمسكوا
بي وكانت أيديهم باردة مثل الثلج

209
00:11:26,646 --> 00:11:28,113
شكراً لك

210
00:11:28,181 --> 00:11:30,749
.. أكمل

211
00:11:30,817 --> 00:11:32,917
كنت مُتيقّن أنهم سيقتلونني
ولكن سمحوا لي أن العيش

212
00:11:32,985 --> 00:11:35,554
قدموا لي ... هدية

213
00:11:35,588 --> 00:11:37,222
أي نوع من الهدايا؟

214
00:11:37,256 --> 00:11:39,658
علامه

215
00:11:39,726 --> 00:11:42,245
لحمايتي وحماية عائلتي

216
00:11:42,246 --> 00:11:44,763
علامة: لمساعدتنا في الإزدهار
ولكنهم يريدون شيئا في المقابل

217
00:11:44,831 --> 00:11:46,197
إيماني

218
00:11:46,265 --> 00:11:49,200
أرادوا مني أن أنبذ وجود الله
 ولكن قلت لا

219
00:11:49,268 --> 00:11:52,871
قلت لا، أقسم أنني فعلت
 ...وركضت وركضت

220
00:11:52,938 --> 00:11:54,805
هل رأيتهم مره أخرى؟ لا

221
00:11:54,874 --> 00:11:59,443
ولكن هناك آخرون يقولون نفس
القصة، نفس العلامة، نفس السعر

222
00:11:59,511 --> 00:12:02,347
أرادوا روحي، لكنني لم اعطّها لهم

223
00:12:02,381 --> 00:12:05,883
ولكن ماذا لو فعل الآخرون؟
ماذا يحدث لرجل بلا روح؟

224
00:12:05,950 --> 00:12:07,551
مالذي هو قادر عليه؟

225
00:12:12,357 --> 00:12:15,959
أوه، لولا.لقد جئتِ -
تلقيتُ رسالتك -

226
00:12:16,027 --> 00:12:20,230
 ..ايستيل)، أنا لست متأكده من أنه يمكن أن أساعدك إذا)
 (حرريني من اللورد (نارسيس -

227
00:12:24,369 --> 00:12:25,969
لماذا تزوجتي به؟

228
00:12:26,037 --> 00:12:28,305
كنت قد فقدت كل شيء وكل شخص

229
00:12:28,373 --> 00:12:32,809
ومع وفاة عائلتي قال بأن الزواج هو
الطريقة الوحيدة للحفاظ على أراضينا

230
00:12:32,843 --> 00:12:34,044
 ...ولكن منذ تزوجنا

231
00:12:34,112 --> 00:12:35,545
نعم؟

232
00:12:35,613 --> 00:12:38,047
لقد سمعت قصصا عن
زوجات قبلي

233
00:12:38,081 --> 00:12:39,315
أشياء مرعبة

234
00:12:39,349 --> 00:12:40,550
سمعتِ من من؟

235
00:12:40,618 --> 00:12:45,855
 .أهل بيته
 يقولون انه أجبّر نفسه على زوجته الأولى -

236
00:12:45,923 --> 00:12:48,090
قريبا جدا بعد أن أجهضت
حتى نزفت وماتت

237
00:12:48,125 --> 00:12:50,026
أوه، يا إلهي

238
00:12:50,060 --> 00:12:53,762
تم العثور على زوجة أخرى فاقده
الوعي، مرارا، وسط برك من دمها

239
00:12:55,365 --> 00:13:01,370
لكن (نارسيس) هل كان
مسيء إليك؟ بأي طريقه؟

240
00:13:01,405 --> 00:13:04,540
نحن لم ... يدخل

241
00:13:04,574 --> 00:13:07,343
لقد رفضته، حتى الآن

242
00:13:07,377 --> 00:13:11,179
ولكن أصبحت تنفد مني
الأعذار وانه غير صبور

243
00:13:11,213 --> 00:13:12,981
 ...ماذا سيفعل لي، عندما

244
00:13:14,651 --> 00:13:17,719
أنتي أملي الوحيد، أقوى امرأة أعرفها

245
00:13:17,754 --> 00:13:21,356
عشيقة الملك، أنجبتي إبنه

246
00:13:21,390 --> 00:13:23,926
إذا كان أي شخص يستطيع مساعدتي، فهو أنتي

247
00:13:23,960 --> 00:13:25,360
أرجوكِ

248
00:13:25,394 --> 00:13:28,296
(انقذيني من اللورد (نارسيس

249
00:13:31,000 --> 00:13:33,068
مراسم طفل (لولا) ستكون جمله

250
00:13:33,102 --> 00:13:36,104
أفضل بكثير، بما أن
ماري) تحمل بطفل من دمها)

251
00:13:38,307 --> 00:13:39,874
هاهو

252
00:13:39,908 --> 00:13:41,993
جرير) أخبريني الحقيقة)

253
00:13:41,994 --> 00:13:44,078
 هل هناك أي نسخة من الحياة حيث أنتي
وليث يمكن أن تكونا معا؟

254
00:13:44,112 --> 00:13:47,147
أخواتي في حاجة لي لإجراء زواج
ناجح، احتمالاتهم تعتمد على ذلك

255
00:13:47,182 --> 00:13:49,584
ماذا لو كانوا أذكياء
وواسعات الحيلة مثلك؟

256
00:13:49,618 --> 00:13:52,419
ماذا لو وجدوا الحب
رجل جيد، رجل ثري

257
00:13:52,454 --> 00:13:54,555
ثم كنتِ حرة في
الزواج من أي رجل تريدينه؟

258
00:13:54,590 --> 00:13:58,526
لا يمكن أن تتحكم بي الرغبة
  أنها ليست لبناء حياة

259
00:13:58,594 --> 00:14:00,794
أليس كذلك؟ -
أنتي وباش -

260
00:14:00,828 --> 00:14:05,065
إذا كنت سأسمع قصه أخرى بشأنكم
تطرقون سريركم على الأرض

261
00:14:05,100 --> 00:14:06,900
حسنا، الأرض
مصنوعه من الحجر، والحمد لله

262
00:14:06,968 --> 00:14:09,269
مع ذلك، كدنا أن نشق السرير الى نصفين

263
00:14:10,638 --> 00:14:13,307
لا يمكنك الاستهانة
بالعاطفة هذا ما جمعنا معا

264
00:14:13,341 --> 00:14:15,075
الملك أجبركم معا

265
00:14:15,143 --> 00:14:17,577
نعم، ثم اكتشفنا
ما كان بيننا

266
00:14:17,612 --> 00:14:21,948
أجبرنا أن نكون معا على أي حال
كانت رحلة مُثيرّه

267
00:14:21,983 --> 00:14:25,785
وجهة نظري هي، العاطفة تُحركك، جرير

268
00:14:25,820 --> 00:14:27,420
حتى أكثر مني، أنتي

269
00:14:27,454 --> 00:14:30,040
يجب أن تعترفي بهذا في قرارة نفسك الآن

270
00:14:30,041 --> 00:14:32,625
 حتى لا تتفاجئي لاحقا عندما
تتغلب العاطفه على المنطق

271
00:14:39,066 --> 00:14:41,734
ايستيل) تخشى على حياتها)

272
00:14:41,801 --> 00:14:45,271
حياة يمكن أن تمتلئ بأبشع
أنواع التعذيب على يد زوجها

273
00:14:45,339 --> 00:14:47,907
معارضة (نارسيس) أصبحت عادة سيئة

274
00:14:47,941 --> 00:14:50,175
خطرة حتى عندما نكون على حق

275
00:14:50,243 --> 00:14:52,511
لكن، (لولا) هذه قصص فقط، وشائعات

276
00:14:52,579 --> 00:14:56,348
(إذا تم إساءة معاملة (ايستيل
وقتها نستطيع التدخل

277
00:14:56,416 --> 00:14:58,651
(كل شي قد اُخذ من (ايستيل

278
00:14:58,685 --> 00:15:01,053
عائلتها، منزلها،

279
00:15:01,087 --> 00:15:06,324
والآن اُجبّر عليها حياه هي لاتريدها
وفق لحظه واحده من الضعف

280
00:15:10,530 --> 00:15:15,434
(فرانسيس) ...
هل يمكن أن تعطينا لحظة وحده، من فضلك؟

281
00:15:23,108 --> 00:15:24,909
أنا أفهم كيف تشعرين، بالفعل

282
00:15:24,977 --> 00:15:27,545
كان هناك وقت فكرت
أن حياتي ليست بيدي

283
00:15:27,613 --> 00:15:31,315
لأنك كنتِ مستعدة للزواج من أجل اسكتلندا
(عندما بدت الأمور مستحيلة مع (فرانسيس

284
00:15:31,383 --> 00:15:33,985
مستعده للزواج من ابن البرتغال
والذي جميعننا علمنا انه قاسي

285
00:15:34,053 --> 00:15:35,763
نعم -
ولكنك لم تفعلي

286
00:15:35,764 --> 00:15:38,399
لأننا، نحن أصدقائك، فعلنا
كل ما بوسعنا لانقاذك

287
00:15:38,467 --> 00:15:42,169
تثبتين حججك بالأحداث التي لم تحدث

288
00:15:42,204 --> 00:15:45,639
والآن، أخشى أن سعادتك
أصبحت تُقلل من رحمتك

289
00:15:45,707 --> 00:15:48,442
عاطفتي هي لك

290
00:15:50,345 --> 00:15:52,946
كما هي عاطفتك التي تتحكم بك
في هذه اللحظه

291
00:15:52,981 --> 00:15:55,916
قفصك غير مرئي ولكن
تشعرين به بنفس الطريقة

292
00:15:55,984 --> 00:15:59,853
ولم يخطر ببالك أن القفص
الخاص بك هو من صنعك؟

293
00:15:59,888 --> 00:16:04,958
أن الحانات فُتحت في اللحظة التي قررتِ
النوم مع رجل أحبه

294
00:16:04,993 --> 00:16:06,927
ولا زلت أحبه -
هاهو ذا -

295
00:16:07,101 --> 00:16:08,735
الغضب الذي تشعرين به إتجاهي

296
00:16:08,770 --> 00:16:10,704
منذ متى وانتي تنتظرين منه، أن يخرج؟

297
00:16:10,738 --> 00:16:14,941
أن أتهجم عليكِ؟
 لكي أشعر بالذنب كما تشعرين

298
00:16:14,976 --> 00:16:18,778
لكني لا أشعر
حافظت على سرك

299
00:16:18,812 --> 00:16:20,380
قمتُ بحمايتك

300
00:16:20,414 --> 00:16:21,982
لقد كنت صديقة جيدة ووفية

301
00:16:22,016 --> 00:16:23,383
وماذا عنكِ؟

302
00:16:23,417 --> 00:16:25,818
 ... كانت ليلة واحدة. لقد أخطأت

303
00:16:25,853 --> 00:16:29,154
كان اختيار
 جميعنا نتخذ الخيارات

304
00:16:29,189 --> 00:16:32,458
لا نملك جميعنا خيارات
أنا لا أملكها، ليس بعد الآن

305
00:16:32,493 --> 00:16:34,660
ايستيل) لاتملك الخيارات ايضاً)

306
00:16:34,695 --> 00:16:37,463
إنتي تملكينها، ودائما
ستفعلين لإنكِ ملكه

307
00:16:37,498 --> 00:16:40,132
وللملكة، ما هي
مشاكل فتاة قرويه واحده؟

308
00:16:40,166 --> 00:16:42,334
أو الفتاة التي اعتادت ان تكون صديقتك؟

309
00:16:42,369 --> 00:16:43,936
! لولا

310
00:16:45,305 --> 00:16:49,475
لا تديري بظهرك لي، أنا أكثر من صديقتك

311
00:16:49,509 --> 00:16:52,044
أنا ملكتك

312
00:16:54,847 --> 00:16:58,450
هل هناك شيء
تغافلت عنه يا صاحبه الجلالة؟

313
00:16:59,819 --> 00:17:01,486
أنتي على حق

314
00:17:01,521 --> 00:17:04,356
سيكون من الجيد إذا أقمتي في مكان آخر

315
00:17:04,357 --> 00:17:07,191
من الأفضل إبقائك بعيده عن بصري

316
00:17:18,802 --> 00:17:21,636
لقد اتخذت الترتيبات كي تذهبي
(بعيدا عن البلاط و (نارسيس

317
00:17:21,671 --> 00:17:23,805
لاتعلمين ما يعنيه هذا لي

318
00:17:23,839 --> 00:17:28,242
أنا أعرف كيف هو شعور الحِصار
.وأن لايكون لديك شخص تلجأين إليه

319
00:17:28,311 --> 00:17:30,378
هذا المساء ، عندما يكون الجميع
مشغولون في الحفل

320
00:17:30,446 --> 00:17:33,047
يمكنك الابتعاد
ومقابلتي في غرفتي؟

321
00:17:33,115 --> 00:17:34,816
إذا أردنا النجاح

322
00:17:34,850 --> 00:17:36,884
يجب علينا الحذر أقصى حد ممكن
هل تفهمين؟

323
00:17:36,952 --> 00:17:40,855
 .نعم
سأكون حذرّه، أعدك

324
00:17:55,670 --> 00:17:58,839
 إذا كانت هذه فكرة أمك مأدبة
" صغيره " قبل التعميد

325
00:17:58,873 --> 00:18:02,676
هل يمكنك التخيل كيف سيكون
الحدث الفعلي؟

326
00:18:02,711 --> 00:18:05,413
 تبدين أكثر جمالا من قبل

327
00:18:05,414 --> 00:18:08,114
 ،تأثير شائع سمعت به
عندما تكون المرأة حامل

328
00:18:08,182 --> 00:18:10,517
ولكن أنتي مرغوب بك بشكل غير مألوف

329
00:18:10,585 --> 00:18:12,653
حتى اُصبح سمينة، بحجم حصان محراث

330
00:18:12,721 --> 00:18:17,390
وفقاً لوالدتك؛ هذا أيضا تأثير
شائع بين نساء إسكتلندا

331
00:18:19,196 --> 00:18:20,496
هل هناك خطب ما؟

332
00:18:20,563 --> 00:18:22,131
(أنا أبحث عن (لولا

333
00:18:22,199 --> 00:18:26,135
حصل بيننا شجارا
ولكنه ليس شئ مُقلق

334
00:18:26,203 --> 00:18:29,838
سأترك لك أمورك
و نحت الزبدة العملاقة

335
00:18:32,775 --> 00:18:34,610
تحدثنا مع الراعي

336
00:18:34,677 --> 00:18:36,879
الذي يدّعي أنه تم التهجم
عليه من قبل ثلاثة فرسان

337
00:18:36,946 --> 00:18:40,215
يقول أنهم عرضوا عليه
الحماية له ولرعيته

338
00:18:40,249 --> 00:18:42,283
.في مقابل الحصول على روحه

339
00:18:42,351 --> 00:18:43,569
لست متأكدا أن روح الرجل له ليُعطيها

340
00:18:43,570 --> 00:18:46,721
كوندي يشُّك بالإحتيال يظن أن
شخص ما يصمم على نشر الرعب

341
00:18:46,788 --> 00:18:48,056
من؟

342
00:18:48,090 --> 00:18:51,292
ربما الكاثوليكيين، يحاولون جعل
البروتستانتيين يخافون من الشيطان

343
00:18:51,360 --> 00:18:52,960
هل تعتقد أن هناك أكثر من شي؟

344
00:18:53,029 --> 00:18:58,133
لا شيء أريد أن أثقل عليك
فيه، وخصوصا ليس في يوم

345
00:18:58,167 --> 00:19:02,303
عندما تكتشف أنك ستصبح أبا مرتين

346
00:19:02,338 --> 00:19:04,271
سمعت من (كينا)، لكن
امك أخبرت الجميع

347
00:19:05,574 --> 00:19:08,809
حسنا، إذا كان الفرسان
هم حقا حفنه من الشيطان ويسعون لأرواحنا

348
00:19:08,877 --> 00:19:10,177
فـ نحن جميعا في مأزق

349
00:19:10,211 --> 00:19:14,248
ولكن إذا كانوا من الرجال، كما أظنهم
يمكن العثور عليها والقبض عليهم

350
00:19:16,585 --> 00:19:18,819
أفترض قلقك
(على عروسته الجديدة، (ايستيل

351
00:19:18,854 --> 00:19:21,555
لقد سمعت العديد من الأشياء الفظيعة
(حول (نارسيس

352
00:19:21,622 --> 00:19:25,092
ولكن أنا لا أعرف هذه الحكايات
عن وحشيته إتجاه زوجاته

353
00:19:25,126 --> 00:19:30,197
حسنا، كم كان عدد زوجاته؟ -
أعتقد (ايستيل) هي الرابعة -

354
00:19:30,231 --> 00:19:33,033
يبدو وكأنه أحرق أول ثلاث بسرعة

355
00:19:33,068 --> 00:19:35,335
حسنا، كيف يفترض بنا
حماية (ايستيل)؟

356
00:19:35,370 --> 00:19:37,737
 نارسيس) لن يُعجبه تدخّلك)
 في ألعوبته الجديدة

357
00:19:37,772 --> 00:19:40,239
ليس من دون بديل صالح

358
00:19:40,274 --> 00:19:43,677
هذا الحفل يعادل متعة مديح رجل دين
"تقصد "مُضجر للغايه

359
00:19:43,711 --> 00:19:45,344
لماذا الشبان لايرقصون؟

360
00:19:45,379 --> 00:19:48,347
ليس أنتي، بالطبع، في حالتك

361
00:19:48,382 --> 00:19:52,552
لويس) أنقذنا من هذا اللحن الحزين)

362
00:19:52,586 --> 00:19:54,921
ولما لا تأخذ (جرير) المسكينة معك؟

363
00:19:54,922 --> 00:20:00,126
أشعر بالشفقه عليها كلما إقترب موعد زواجها
من (كاسلوري) الغني بشكل مذهل

364
00:20:01,328 --> 00:20:03,696
الآن،إذهب

365
00:20:03,730 --> 00:20:07,500
أوه، أنظري إليها يحيط بها
أكثر بقر فرنسا ضجراً

366
00:20:29,954 --> 00:20:32,256
ليث) أنت هنا مرة أخرى)

367
00:20:32,958 --> 00:20:36,528
أدرك أننا سنلتقي ولكن ليس هناك
سبب لتكون الأمور محرجه

368
00:20:39,832 --> 00:20:41,065
بالطبع

369
00:21:07,125 --> 00:21:09,159
!علي الذهاب

370
00:21:13,030 --> 00:21:15,799
لورد (نارسيس) ،ألم تستطع زوجتك
الإنضام إلينا؟

371
00:21:15,867 --> 00:21:18,135
انها في غرفتها، تتجهز

372
00:21:18,202 --> 00:21:22,205
إنه كأن النساء مصممات على
إغضاب الساده والسيدات

373
00:21:22,453 --> 00:21:25,088
أنا والملك كنا نناقش
زواجك المؤخر

374
00:21:25,156 --> 00:21:28,224
 (واستغرب للقاء (ايستيل
وانا أيضاً

375
00:21:28,292 --> 00:21:32,563
لماذا؟ -
اعتقدنا أن رجل في مكانتك يتطلب -

376
00:21:32,564 --> 00:21:34,664
مهر أكثر بكثير مما أخذته

377
00:21:36,299 --> 00:21:38,568
والطاعون قضى على حياة العديد
من النبلاء

378
00:21:38,635 --> 00:21:43,606
مما يترك سلسلة كاملة من الوحدة
هبطت الأرامل في أعقابها

379
00:21:43,674 --> 00:21:48,410
يأتون إلى البلاط، سعياً الى لورد
جديد البعض مع مهر ينافس مهري

380
00:21:48,478 --> 00:21:52,247
اغفري لي فظاظتي، ملكتي، ولكن

381
00:21:52,315 --> 00:21:56,418
ماهو المغزى من هذا الخط من التحقيق؟

382
00:21:56,453 --> 00:22:00,689
كما تواصل تذكيرنا أنا و زوجي
فرنسا تدين لكم دين كبير

383
00:22:00,723 --> 00:22:05,861
واحد ربما يمكن يُخفف بترتيب
زواج مفيد بالنسبة لك؟

384
00:22:05,928 --> 00:22:09,865
اقتراح مثير للاهتمام
ولكن أنا متزوج بالفعل

385
00:22:09,899 --> 00:22:12,333
انا و فرانسيس على استعداد
إلغاء زواجك

386
00:22:12,401 --> 00:22:16,638
سيدي، ليدي (ايستيل) مفقودة والحرس
عند باب غرفتها تعرضوا للطعن

387
00:22:16,706 --> 00:22:17,873
إجمعوا الرجال

388
00:22:17,940 --> 00:22:19,641
 ضعوا حراس على بوابة القلعة الأخرى

389
00:22:19,675 --> 00:22:21,275
حسنا يا سيدي -
أريد أن تجدوها -

390
00:22:21,310 --> 00:22:25,679
تحديها سيكون النهايه لحياتها

391
00:22:25,714 --> 00:22:27,615
 !إيستيل

392
00:22:27,649 --> 00:22:30,385
حاولت الابتعاد، ولكن واحدا
من حراس نارسيس أمسك بي

393
00:22:30,419 --> 00:22:34,322
أمسكت بخنجره، أعتقد أنني قتلته

394
00:22:34,356 --> 00:22:37,225
إنهم يبحثون عني
 أنا لن أبتعد الآن

395
00:22:37,259 --> 00:22:38,826
ولا يمكنني العوده

396
00:22:43,149 --> 00:22:45,050
أسرعي! ليس لدينا الكثير من الوقت -

397
00:22:47,787 --> 00:22:51,757
كيف يمكنك فعل هذا؟
حذرتك بوضوح بعدم فعله؟

398
00:22:51,791 --> 00:22:55,193
هل لديك أي فكرة عن الخطر
الذي وضعتي نفسك فيه؟

399
00:22:55,227 --> 00:22:58,263
 كان لدي خطه لإستيل أن تذهب إلى بعض الأصدقاء
في القريه، تختفي ولا أحد يقلق

400
00:22:58,397 --> 00:23:00,965
حسنا، هذا لن ينفع الآن،أليس كذلك؟

401
00:23:00,999 --> 00:23:03,735
الآن بما إن حراس نارسيس
منتشرين في جميع أنحاء القلعة

402
00:23:03,769 --> 00:23:06,971
يجب التخلي عن هذا المسار
وتسلميها إليه من أجل كلاكما

403
00:23:07,005 --> 00:23:09,039
لا -
إذا علم نارسيس -

404
00:23:09,074 --> 00:23:12,977
إن لديك يد في مساعدة زوجته على
الهرب، ستكون حياتك في خطر

405
00:23:13,011 --> 00:23:16,247
انه لا يملك أي هاجس لقتل
الأبرياء من أجل لانتقام

406
00:23:16,281 --> 00:23:17,948
وأنتي لستِ بريئه

407
00:23:17,983 --> 00:23:21,819
قسوة (نارسيس) هو بالتحديد سبب
عدم تسليمي لـ (ايستيل) إليه مجددا

408
00:23:21,853 --> 00:23:26,290
(بالرغم ممايقوله القانون (ايستيل
شخص، لا شيء يُؤخذ أو يُعطى إليه

409
00:23:26,324 --> 00:23:28,759
وإلى جانب ذلك، فات الاوان.

410
00:23:28,793 --> 00:23:32,195
قتلت أحدى حُراسه، وأنه من
حقه ان يتم شنقها لفعلتها

411
00:23:32,263 --> 00:23:34,364
قمتِ بواجبك بتحذيرك لي

412
00:23:34,432 --> 00:23:39,603
لو أننا اُكتشفنا، فليكن
لكنني لن أتخلى عنها

413
00:23:44,474 --> 00:23:46,309
أذن، ولا أنا لن أتخلى

414
00:23:46,376 --> 00:23:47,743
تعاليا معي

415
00:23:55,719 --> 00:23:57,086
رحلة آمنة. وحظا سعيدا

416
00:23:57,121 --> 00:23:58,587
أدين لكِ بحياتي

417
00:24:01,157 --> 00:24:03,258
توقف! افتح. الجميع أخرجوا

418
00:24:03,293 --> 00:24:05,361
هل هناك مشكلة، ايها الجندي؟ -
يا صاحبة الجلالة -

419
00:24:05,429 --> 00:24:09,632
(اغفري لنا. نحن تحت أوامر اللورد (نارسيس
للبحث في جميع العربات المغادرة

420
00:24:09,700 --> 00:24:15,538
الوحيدين في العربة هم خدمي ينقلون قلب
(الملك الراحل إلى كنيسة في (سان دوني

421
00:24:15,572 --> 00:24:20,809
لو يعلم الملك فرانسيس ان
بقايا والده المحبوب المقدسه

422
00:24:20,844 --> 00:24:23,378
قد تم العبث بها بواسطة حُراس عامه

423
00:24:23,446 --> 00:24:28,483
أعدك أنه سيضعك في مخزن
 للجلد حتى الموت

424
00:24:28,551 --> 00:24:33,187
لذلك أكرر، هل هناك مشكلة، ايها الجندي؟

425
00:24:34,923 --> 00:24:38,893
كلا، جلالتك
 إغفري لنا

426
00:24:44,734 --> 00:24:46,701
ايها السائق؟

427
00:24:53,775 --> 00:24:58,812
إن لم يرسل (نارسيس) حراس خلف
العربه أعتقد (ايستيل) آمنة

428
00:24:58,881 --> 00:25:02,850
أعتقد أنه بعد حديثك لأولئك الحراس
انهم لن يقولوا أي شيء لأي شخص

429
00:25:06,755 --> 00:25:09,523
ما الذي جعلك تقرري مساعدة (ايستيل)؟

430
00:25:09,591 --> 00:25:12,826
لو علم (نارسيس)، سيجعل الأمور
أصعب بالنسبة لك وفرانسيس

431
00:25:12,861 --> 00:25:19,099
كنتم في خطر وأنتي صديقتي

432
00:25:19,133 --> 00:25:21,702
هل أنا صديقه يمكنك مسامحتها؟

433
00:25:26,207 --> 00:25:28,408
أنا أعلم أنك لم تقصدي إيذائي

434
00:25:28,442 --> 00:25:31,244
.لكنني جرحتك بالفعل

435
00:25:31,279 --> 00:25:35,515
وانتي لم تعامليني سوى
بـ لطف وكرم، مما يجعله أسوأ

436
00:25:35,549 --> 00:25:38,051
هل يمكنك الرجاء التوقف عن الشعور بالذنب؟

437
00:25:39,753 --> 00:25:45,291
والبقاء مع الناس الذين
يحبونك، إبقي صديقتي

438
00:25:45,325 --> 00:25:49,429
واحدة من سيداتي بحيث أطفالنا
ينشأون قريبين من بعضهم مثلنا

439
00:25:49,463 --> 00:25:52,231
لا شيء سيجعلني أسعد

440
00:25:53,266 --> 00:25:55,067
حسنا، هناك شيء واحد

441
00:25:55,101 --> 00:25:59,704
لن يكون هناك أي قرار
بشأن إختيار العرابة

442
00:25:59,739 --> 00:26:01,473
آمل أن تكون أنتي

443
00:26:01,507 --> 00:26:03,943
وأنا أعلم أنه يضعك في موقف حرج

444
00:26:03,977 --> 00:26:08,314
 ولكن ليس هناك
احد أثق به أكثر مع طفلي سواك

445
00:26:10,150 --> 00:26:12,751
لي الشرف

446
00:26:20,326 --> 00:26:22,226
أنتي؟ العرابة؟ هل أنتي متأكده؟

447
00:26:22,294 --> 00:26:25,964
نعم. لاتتفق معي؟
لا بل على العكس تماما

448
00:26:25,998 --> 00:26:29,633
يجعلني أسعد من أي رجل، أي ملك
لديه الحق في أن يشعر بسعاده

449
00:26:34,139 --> 00:26:35,406
هل أنتي بخير؟

450
00:26:35,474 --> 00:26:39,944
نعم. أنا ... أنا
أنا تذكرت للتو تركت هدية الطفل في غرفتي

451
00:26:39,979 --> 00:26:42,947
أنت إذهب، سآتي خلفك

452
00:26:48,186 --> 00:26:50,488
ماري

453
00:26:50,522 --> 00:26:52,456
مالخطب؟

454
00:26:52,524 --> 00:26:53,891
أمم، لا شيء

455
00:26:53,959 --> 00:26:55,425
حسنا، انه لاشي،سأحضر المساعدة

456
00:26:55,460 --> 00:26:56,727
!كلا

457
00:26:56,795 --> 00:26:58,629
أوه، هل يمكن أن تساعدني فقط إلى غرفتي

458
00:27:01,832 --> 00:27:04,501
تحتاجين إلى طبيب

459
00:27:04,568 --> 00:27:06,536
لا تخبر أحدا

460
00:27:11,476 --> 00:27:14,244
أنتي تنزفين

461
00:27:14,278 --> 00:27:18,047
أنا أفقد طفلي

462
00:27:18,146 --> 00:27:21,783
لا يوجد شيء يمكننا القيام به حيال ذلك الآن

463
00:27:21,850 --> 00:27:24,953
لا! لا أحد يجب أن يعرف حتى
بعد التعميد

464
00:27:25,020 --> 00:27:28,022
يجب أن أقول بنفسي لفرانسيس ...

465
00:27:28,090 --> 00:27:30,224
أنا لا أريد تدمير الأمور
لـ (لولا) والطفل

466
00:27:30,292 --> 00:27:32,060
الآن ليس الوقت للتفكير في الآخرين

467
00:27:32,127 --> 00:27:34,895
إذا كنت تعتبر نفسك
صديقا، فإنك لن تقول كلمة

468
00:27:34,929 --> 00:27:37,664
لأي أحد

469
00:27:45,610 --> 00:27:52,950
*طقوس التعميد*

470
00:27:54,218 --> 00:27:55,886
أين (جرير)؟

471
00:27:55,954 --> 00:27:58,221
أنا لا أرى (ليث) أيضاً

472
00:28:08,199 --> 00:28:14,737
*طقوس التعميد*

473
00:28:20,211 --> 00:28:23,079
... جون فيليب فالوا-أنغوليم

474
00:28:23,113 --> 00:28:25,348
(البارون البكر من (فيلاي

475
00:28:55,512 --> 00:28:57,278
إسمح لي يا سيدي

476
00:28:57,313 --> 00:28:59,615
ليدي (جرير) هنا لرؤيتك

477
00:28:59,649 --> 00:29:01,149
جرير؟

478
00:29:01,183 --> 00:29:03,852
لم أكن أتوقع رؤيتك

479
00:29:03,887 --> 00:29:05,654
أنا لم  ... لم أستطع الانتظار أكثر من ذلك.

480
00:29:05,688 --> 00:29:07,250
استقليت الى هنا طوال الليل ...

481
00:29:07,794 --> 00:29:09,858
لأنني أريد أن أتزوجك

482
00:29:10,693 --> 00:29:12,230
أنا أعلم أنك لا تحبيني حقا

483
00:29:12,328 --> 00:29:15,163
 أنا أحبك، لقد كبرت مشاعري

484
00:29:15,197 --> 00:29:16,732
(ليس كما تحبين (ليث

485
00:29:16,766 --> 00:29:20,368
تريدين هذا الزواج لما يمكنني
 أن أقدمه لك الاستقرار والأمن

486
00:29:20,493 --> 00:29:25,998
أحببتك وكنت أرغب في حمايتك
من الخراب ومن أخطائك

487
00:29:26,032 --> 00:29:28,266
على أمل أن أكون سعيد مجدداً

488
00:29:28,334 --> 00:29:31,369
(وبموت (إيفيت

489
00:29:32,137 --> 00:29:36,874
لن أضع سعادتي في خطر
لانقاذك من نفسك

490
00:29:36,942 --> 00:29:39,677
كنت أخطط لكتابة هذا لك

491
00:29:39,776 --> 00:29:45,247
من المرحب بك البقاء للراحة بضع ساعات
لكن لاحقاً يجب عليك الذهاب للبلاط

492
00:29:51,021 --> 00:29:52,988
(ليدي (لولا

493
00:29:53,023 --> 00:29:54,323
ما هو؟ ماذا وجدتي؟

494
00:29:54,357 --> 00:29:55,858
كلا سيدتي

495
00:29:55,892 --> 00:29:57,359
(وصلنا ليدي (ايستيل
الى المنزل

496
00:29:57,427 --> 00:30:02,831
لكن لاحقاً، قد إختفت
وجدناها على حافة الهاوية

497
00:30:02,898 --> 00:30:08,002
وقبل أن نتمكن من منعها، رمت
بنفسها على الصخور في الأسفل

498
00:30:08,037 --> 00:30:10,205
لم تنجِ

499
00:30:10,240 --> 00:30:13,208
هل من الممكن أن تكون قد دفُعت
هل كان هناك أي شخص معها؟

500
00:30:13,276 --> 00:30:14,676
لا

501
00:30:14,744 --> 00:30:18,613
رأت أشخاص في الأسفل
وقالت انهم والديها

502
00:30:18,647 --> 00:30:20,581
أوه، هذا مستحيل.
ماتوا من الطاعون.

503
00:30:20,649 --> 00:30:24,652
قالت انها سمعتهم ينادونها

504
00:30:27,256 --> 00:30:28,757
جلالتك؟

505
00:30:30,092 --> 00:30:32,293
هل رأيت الملكة؟

506
00:30:32,361 --> 00:30:36,430
بعد المراسم،انها لم تبدو كحالها

507
00:30:36,498 --> 00:30:37,865
لم ألاحظ

508
00:30:37,932 --> 00:30:39,267
شكرا، لويس

509
00:30:39,334 --> 00:30:42,603
حدث شيء مع الراعي
 يجب أن نذهب

510
00:30:42,671 --> 00:30:43,971
إذهب

511
00:30:53,381 --> 00:30:55,615
أنا لا أفهم كيف هربت بعيدا

512
00:30:55,683 --> 00:30:59,653
للخروج من القلعة، الى هاوية
 في القرى

513
00:30:59,720 --> 00:31:03,757
ايستيل) بدت مضطربة)
وخائفة

514
00:31:03,825 --> 00:31:07,059
ربما كانت تلوذ بالفرار من شيء -
سمعتي الشائعات -

515
00:31:07,094 --> 00:31:10,163
تلك الشائعات الدامغة
بشأن زوجاتي السابقات

516
00:31:10,197 --> 00:31:11,564
هل تنكرها؟

517
00:31:11,599 --> 00:31:16,670
خلافاً للسمعه التي أتمتع بها
أنا لست حيوانا بلا روح

518
00:31:16,737 --> 00:31:20,575
لم يبدو أن هناك حنان بينكما

519
00:31:22,610 --> 00:31:25,311
هل أخبرتك (ايستيل) أن
والدها كان لديه ديون ضخمه

520
00:31:25,345 --> 00:31:29,148
تزوجتها كي تُحافظ على أرضها

521
00:31:29,183 --> 00:31:30,649
ومالذي تكتسبه أنت؟

522
00:31:30,717 --> 00:31:33,652
كانت شابة، وأنا بحاجة إلى الورثة

523
00:31:33,687 --> 00:31:37,190
كلانا فقد الأسرة بسبب وباء الطاعون

524
00:31:37,224 --> 00:31:39,958
لكن، الفرق الوحيد هو ظنها
أن أسرتها عادت

525
00:31:39,992 --> 00:31:45,464
كانوا يرجعونها خلفاً
 لقد حاولت الإنتحار من قبل

526
00:31:45,498 --> 00:31:49,668
لذلك، أبقيتها تحت حراسة مشددة
ظناً أني أستطيع حمايتها

527
00:31:49,703 --> 00:31:52,103
والشائعات حول زوجاتك الأخريات؟

528
00:31:52,138 --> 00:31:53,806
لايمكنني إيقافها

529
00:31:53,900 --> 00:31:59,737
كنت شابا في أول زواج لي
زواج للثرى، فكر به والدي

530
00:31:59,772 --> 00:32:05,778
دفعنا كلانا بإستمرار، كي ننجب وريث

531
00:32:05,779 --> 00:32:11,783
كان هناك إجهاضات
ومع ذلك واصلنا المحاولة

532
00:32:11,817 --> 00:32:16,554
كنت في الخامسة عشر من العمر، لم أعرف
أي شي عن جسد المرأه

533
00:32:18,256 --> 00:32:22,794
بعد عام من وفاتها
رتب والدي زواجي الثاني

534
00:32:22,828 --> 00:32:24,261
مرض الناعور

535
00:32:24,296 --> 00:32:25,897
برك الدماء

536
00:32:25,931 --> 00:32:29,133
انها تلاشت أمام عيني

537
00:32:32,170 --> 00:32:34,905
نادرا ما أتحدث عن هذه الأشياء

538
00:32:34,940 --> 00:32:37,107
لم تقع يوماً في الحب

539
00:32:37,142 --> 00:32:40,978
الحب جوهره نادره، لم أراها بعد

540
00:33:06,303 --> 00:33:08,637
ليساعدنا الله

541
00:33:08,672 --> 00:33:16,446
أتذكر أنني عندما صادفت زوجتي، صوتها
يرتعش والأطفال يبكون، لم يناموا

542
00:33:16,513 --> 00:33:19,281
كنت متعبا جدا

543
00:33:19,315 --> 00:33:22,084
لم أكن على طبيعتي منذ
الليلة العاصفة

544
00:33:22,118 --> 00:33:26,455
بعد ذلك، لاحظت أن
بيدي مقص

545
00:33:26,523 --> 00:33:28,991
أنا فعلت هذا

546
00:33:29,058 --> 00:33:31,026
أنا قتلتهم

547
00:33:31,060 --> 00:33:32,094
لماذا؟

548
00:33:32,161 --> 00:33:33,295
قلت لا

549
00:33:33,363 --> 00:33:35,263
قلت لا

550
00:33:35,331 --> 00:33:38,000
إخلع ثيابه

551
00:33:41,670 --> 00:33:43,605
علامة الفرسان

552
00:33:43,672 --> 00:33:44,873
قلت لا

553
00:33:44,940 --> 00:33:49,277
أنا لن أتخلى عن إيماني، ولكن أمسكوا بي

554
00:33:49,345 --> 00:33:50,945
أخذوا مني إيماني

555
00:33:51,014 --> 00:33:54,215
أخذوا روحي، وسمحوا للشيطان بالدخول

556
00:34:08,063 --> 00:34:10,531
ماري، مالأمر؟

557
00:34:10,565 --> 00:34:12,566
لقد فقدت الطفل

558
00:34:16,338 --> 00:34:19,407
لما لم ترسلي أحد علي؟

559
00:34:19,441 --> 00:34:22,076
كنت تبدو سعيدا جدا

560
00:34:25,146 --> 00:34:28,982
وأنا أعرف كم كان يعني لك

561
00:34:29,017 --> 00:34:33,319
ليس للمملكة، بالنسبة لك

562
00:34:33,354 --> 00:34:36,823
أردت لنا أن نكون عائلة

563
00:34:36,891 --> 00:34:41,694
هذه الأسابيع الأخيرة،كنتُ أتسائل

564
00:34:41,728 --> 00:34:48,268
هل سيورث منك تجعيدات شعرك
أو عيناك، أم هل سيكون يشبه لكلانا؟

565
00:34:48,302 --> 00:34:50,703
لا بأس

566
00:35:14,111 --> 00:35:17,614
جرير، أنا لا أريد أن أكون قاس -
أنت على حق -

567
00:35:17,648 --> 00:35:19,481
أنا و (ليث) يوجد بيننا صله

568
00:35:19,516 --> 00:35:20,817
(لا أريد السماع عن (ليث

569
00:35:20,851 --> 00:35:23,820
عليك أن تعرف لماذا أنا لست
معه ولن أكون أبداً

570
00:35:25,654 --> 00:35:30,193
صديقه أخبرتني أنني أحتاج
الصدق مع نفسي، وعمن أكون

571
00:35:30,387 --> 00:35:32,621
انا لست شريكه جيده لليث

572
00:35:32,655 --> 00:35:36,324
الطريق الذي يسلكه رغبته في الارتفاع

573
00:35:36,359 --> 00:35:38,660
أنا ... لا أستطيع أن أذهب معه الى هذه الرحلة

574
00:35:38,695 --> 00:35:41,162
ليس فقط بسبب احتياجات عائلتي،

575
00:35:41,197 --> 00:35:44,366
بسبب عدم اليقين

576
00:35:44,400 --> 00:35:46,935
 إمكانية
 أنه يفعل ذلك فقط لأجلي

577
00:35:46,970 --> 00:35:48,336
 ...أما معك

578
00:35:48,371 --> 00:35:49,671
أعلم أنني سوف أكون سعيدة

579
00:35:49,739 --> 00:35:51,172
لأنني ثري

580
00:35:51,207 --> 00:35:53,508
لأني أعلم كينونتك

581
00:35:53,542 --> 00:35:55,643
بدلاً من التسائل، من ستصبح؟

582
00:35:57,813 --> 00:36:03,584
أنت كريم وشجاع ولطيف

583
00:36:03,732 --> 00:36:07,768
ساعدت أخواتي، أوقفت أبي عند حدّه

584
00:36:07,836 --> 00:36:09,369
أنت تُقدرني

585
00:36:09,404 --> 00:36:12,406
لا كجائزة، بل كشريكة حياة

586
00:36:12,505 --> 00:36:18,277
وأخشى أنه إذا تركتني
أذهب، سوف تندم على ذلك

587
00:36:18,311 --> 00:36:20,312
لأني أعلم كيف أجعلك سعيداً

588
00:36:20,480 --> 00:36:27,218
أريد إتحاد مُسند على
شيء، أكثر من الشفقة والحزن

589
00:36:27,253 --> 00:36:28,787
!أنت تُريد عاطفه

590
00:36:28,854 --> 00:36:30,622
اعترف ... أريد ذلك أيضا

591
00:36:30,690 --> 00:36:33,759
لا أستطيع، وأنا لن نعيش من دونها

592
00:36:33,826 --> 00:36:38,664
لكن لم نعط فرصة حقيقية

593
00:36:38,731 --> 00:36:41,299
لم أفعل

594
00:36:50,009 --> 00:36:52,977
دعنا نرى ما هو حقا بيننا

595
00:36:59,584 --> 00:37:01,819
لستِ مضطره لفعل كل هذا

596
00:37:01,886 --> 00:37:04,855
أنا أريد فعله

597
00:37:25,076 --> 00:37:28,478
الراعي في الزنزانة، ينتظر حكمك

598
00:37:28,546 --> 00:37:30,013
الرجل يصرخ بجنون

599
00:37:30,048 --> 00:37:32,215
والفرسان لم تأخذ روحه

600
00:37:32,249 --> 00:37:35,284
لازلت تظن أن هؤلاء الفرسان من بني آدم

601
00:37:35,319 --> 00:37:36,853
أنا لا أعرف بعد الآن

602
00:37:36,920 --> 00:37:38,388
الأمر كله هراء

603
00:37:38,422 --> 00:37:41,691
الأشياء التي رأيتها في ذلك
البيت بدت لاإنسانية

604
00:37:41,759 --> 00:37:46,563
لقد حُذرنا، عقب
الطاعون، من الأرواح الغاضبة

605
00:37:46,597 --> 00:37:48,664
تبقى في الخلف لتحقيق العدالة

606
00:37:51,501 --> 00:37:56,339
الذنوب التي نفعلها، أعتقد أنها تصبح علامه فينا
تغير من طبيعتنا

607
00:37:56,406 --> 00:38:01,377
أحياناً، تتطور وربما تأخذ شكل

608
00:38:01,411 --> 00:38:04,312
أبينا جنّ جنونة

609
00:38:04,347 --> 00:38:06,749
لا شك نتيجة خطاياة العديدة

610
00:38:06,783 --> 00:38:09,718
وكان قد قُتل على يد رجل آخر

611
00:38:09,753 --> 00:38:12,988
.هناك دائما تصفية حساب

612
00:38:13,022 --> 00:38:16,191
وإنسان أو شيطان أعتقد
أن الفرسان لها دورا

613
00:38:16,225 --> 00:38:18,326
..الأوقات المظلمة قادمة إلينا

614
00:38:18,361 --> 00:38:21,863
الطاعون والمجاعة، وسقوط الملوك

615
00:38:23,399 --> 00:38:25,233
الحساب قد بدأ

616
00:38:27,703 --> 00:38:30,305
والدم سيُدفع ثمنه بالدم

617
00:38:42,050 --> 00:38:43,718
ساعدينا

618
00:38:43,752 --> 00:38:45,286
من أنتم؟

619
00:38:45,320 --> 00:38:46,888
لم تساعدينا من قبل

620
00:38:46,922 --> 00:38:48,088
ساعدينا الآن

621
00:38:49,792 --> 00:38:51,592
المرامية

622
00:39:07,742 --> 00:39:11,210
أنا سعيد لأنك تشعرين بتحسن

623
00:39:11,245 --> 00:39:13,279
لقد خفّ الألم

624
00:39:13,314 --> 00:39:18,785
والهواء جميل، ولكن
ماذا تريد مني أن أرى؟

625
00:39:18,853 --> 00:39:26,659
كنت أفكر في ذكرياتك عنا
هنا، كأطفال، ولدي ذكرياتي

626
00:39:26,693 --> 00:39:30,096
كان ذلك منتصف يونيو، كنتِ بالثامنة

627
00:39:30,164 --> 00:39:33,699
وقفنا بالخارج مثل الآن
ولكن في الحديقة الجنوبية

628
00:39:33,767 --> 00:39:37,270
كنا هاربين من القلعة
ليلا، وكل شي مظلم

629
00:39:37,338 --> 00:39:40,106
أردنا أن نرى اليراعات = حشرات مُضيئه

630
00:39:40,140 --> 00:39:42,741
في كل سنه حاولنا الإمساك بها

631
00:39:42,843 --> 00:39:47,412
دائما كنتِ قلقة ألا تأتي وهذا
صحيح، بعض الليالي تأتي

632
00:39:47,481 --> 00:39:49,448
وبعضها لا تأتي

633
00:39:49,483 --> 00:39:51,617
وعندما لا تأتي كنتُ أبكي

634
00:39:51,685 --> 00:39:53,018
لم أقلق أبداً

635
00:39:53,052 --> 00:39:56,454
كان التشويق بالنسبة لي يكمن في الانتظار

636
00:39:56,857 --> 00:39:58,557
.معك

637
00:40:06,165 --> 00:40:07,832
إنظري من على الشرفه

638
00:40:10,703 --> 00:40:12,670
فرانسيس

639
00:40:16,375 --> 00:40:18,309
فعلت هذا لأجلي؟

640
00:40:18,377 --> 00:40:19,711
يراعات

641
00:40:25,885 --> 00:40:28,820
ماري، العالم يمكن أن يكون مُظلم

642
00:40:28,888 --> 00:40:32,623
وغير مؤكد

643
00:40:32,690 --> 00:40:36,394
وقاسي

644
00:40:36,428 --> 00:40:39,530
الشيء الوحيد الذي يهم
حقا هو أن نواجهه معاً

645
00:40:45,270 --> 00:40:49,239
مهما يحدث في المستقبل
.أنتي: نور حياتي

646
00:41:08,180 --> 00:41:15,240
ترجمة: شوق
Twitter: @shush_21