1
00:00:09,696 --> 00:00:14,367
سبب إضطراري لمغادرة
باريس"، جوهرة الحضارة"

2
00:00:14,418 --> 00:00:17,386
والعودة إلى هذه القذارة، شيء لن أدركه أبداً

3
00:00:18,897 --> 00:00:21,090
لا تضعهم بالأسفل يا فتى

4
00:00:21,174 --> 00:00:23,709
مكانهم بالأعلى

5
00:00:23,760 --> 00:00:25,637
لا. الأصفر

6
00:00:25,757 --> 00:00:29,548
بني. بني كلون بشرتك

7
00:00:31,360 --> 00:00:34,619
حسناً، أبي اضطر لأن يتفرغ لعمله

8
00:00:34,671 --> 00:00:37,622
عقولهم ليست مستنيرة

9
00:00:37,674 --> 00:00:38,844
إنظري إليهم

10
00:00:38,964 --> 00:00:42,511
ليس لديهم فكر لمشاركتهم النقاش

11
00:00:42,595 --> 00:00:46,682
أخشى أن عقلي الذي لا يهدأ سيصبح واهناً

12
00:00:48,601 --> 00:00:52,137
نحن معكِ، بناتكِ

13
00:00:52,188 --> 00:00:56,275
لقد جعلتِ مقصدي واضح تماماً

14
00:00:56,326 --> 00:00:59,194
أنا في حاجة للإلهام

15
00:01:01,480 --> 00:01:03,866
أنا متأكدة أنكِ ستجدين مهنتكِ يا أمي

16
00:01:03,950 --> 00:01:06,785
"أسمع أن الحياكة رائجة في "نيو اورليانز

17
00:01:14,210 --> 00:01:15,844
ماذا؟

18
00:01:17,830 --> 00:01:20,165
!أمي؟

19
00:01:24,938 --> 00:01:29,224
أيجب أن أزعجكِ بهذا الأمر؟

20
00:01:29,309 --> 00:01:34,746
حتى موعد وصول الطهاة غداً
سيجب علينا أن نطبخ ما نرغب في أكله

21
00:01:36,182 --> 00:01:37,682
أيجب أن أقتله؟

22
00:01:37,734 --> 00:01:40,285
هات الطائر هنا

23
00:01:50,196 --> 00:01:52,530
لا أستطيع. أرجوكِ لا ترغميني

24
00:01:52,582 --> 00:01:54,166
اعطني هذا الساطور

25
00:01:54,217 --> 00:01:56,468
كم هو صعب قطع رأس دجاجة؟

26
00:01:59,472 --> 00:02:05,392
أنتِ لم تفعلي ذلك بنفسكِ قط يا أمي
طالما كان لديكِ طهاة يقوموا بالأعمال القذرة

27
00:02:29,953 --> 00:02:32,204
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

28
00:02:32,255 --> 00:02:34,289
أنا آسفة يا سيدتي

29
00:02:34,374 --> 00:02:37,542
لقد حاولت تكديس الصناديق بنفسي

30
00:02:37,594 --> 00:02:39,344
لقد تعرضت لإصابة بالغة

31
00:02:39,412 --> 00:02:41,263
دعني أرى ما يمكننا فعله هنا

32
00:03:11,544 --> 00:03:13,795
أعلي أن أسرع وأبحث عن طبيب؟

33
00:03:13,880 --> 00:03:16,381
كلا. يمكنني التعامل مع هذا

34
00:03:16,449 --> 00:03:19,418
اذهبي إلى الطابق السفلي وأطبخي تلك الدجاجة

35
00:03:22,055 --> 00:03:25,790
دعني أرى ما إن كنا
في حاجة لبعض الخرق هنا

36
00:03:27,677 --> 00:03:33,113
ها أنت ذا، اربط هذا الجرح بسرعة

37
00:03:33,362 --> 00:03:35,493
نريد أن نوقف تلك الدماء

38
00:03:35,613 --> 00:03:36,852
هيا

39
00:04:04,180 --> 00:04:06,981
أعتقد أني سأحب هذا المكان

40
00:05:04,168 --> 00:05:07,668
<b>‘‘قــصــة رعــب أمــريــكــيــة: الـطــائــفــة’’
الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 11</b>

41
00:05:14,557 --> 00:05:17,008
طائفتنا في حداد

42
00:05:17,059 --> 00:05:19,978
بعد مواجهة العديد من المصائب

43
00:05:20,045 --> 00:05:23,097
مدافعين عن أنفسنا أمام هجوم شرس

44
00:05:23,182 --> 00:05:26,017
صانعين من الأعداء أصدقاء

45
00:05:26,068 --> 00:05:32,771
"ساحرات أكاديمية "الآنسة روبيشوس
قاتلوا دفاعاً عن حياتهم، وانتصروا

46
00:05:32,942 --> 00:05:35,410
وكذلك، مع بالغ الأسف

47
00:05:35,494 --> 00:05:38,363
(علينا أن نودع (نان

48
00:05:38,414 --> 00:05:40,564
التي سقطت في الحوض الاستحمام

49
00:05:40,616 --> 00:05:42,584
آمين

50
00:05:42,668 --> 00:05:46,254
لو أن (ميستي داي) هنا لإعادة
الفتاة المسكينة للحياة

51
00:05:46,338 --> 00:05:50,008
علي أن أفعل شيئاً قبل أن
تموت فتاة أخرى من فتياتنا

52
00:05:50,075 --> 00:05:52,543
أمكِ هي (بول بوت) في زي أنيق

53
00:05:50,075 --> 00:05:52,543
{\an8}<font color=#80ffff>بول بوت: رئيس وزراء عُرف بدمويته</font>

54
00:05:52,595 --> 00:05:55,380
ما الذي يمكن عمله؟ -
ما هو ضروري أياً كان -

55
00:05:55,431 --> 00:05:57,932
على الارجح، (ميستي) في طريقها
إلى "إيفرغلادس" الآن

56
00:05:58,017 --> 00:05:59,050
لا تزعجوا أنفسكم

57
00:05:59,101 --> 00:06:01,686
!الآن

58
00:06:09,594 --> 00:06:11,946
البستاني قال أنكم ستكونون هنا -
أنتِ على قيد الحياة؟ -

59
00:06:12,031 --> 00:06:15,650
أيتها الساقطة، لقد تركتيني للموت -
لقد اعتقدت أنكِ ميتة يا فتاة -

60
00:06:15,734 --> 00:06:17,235
تعالي إلى هنا

61
00:06:19,321 --> 00:06:20,402
هذا جزاء تمزيق أوصالي

62
00:06:21,907 --> 00:06:23,791
وهذا جزاء عودتكِ

63
00:06:23,876 --> 00:06:27,495
أعتقد أني أخبرتكِ بأن تضعي
رأسها الأبيض في القمامة

64
00:06:27,579 --> 00:06:29,330
كانت لدي أفكاري الخاصة

65
00:06:29,415 --> 00:06:31,782
(كويني)

66
00:06:31,834 --> 00:06:33,784
لقد أعدتِ تجميع أشلائها -
بلا ندب -

67
00:06:33,836 --> 00:06:36,421
لو كنت أن من أعاد تجميعك
لما بديت وكأنك سُحقت داخل خلاط

68
00:06:36,472 --> 00:06:38,806
أهم شيء أنكِ سالمة

69
00:06:38,891 --> 00:06:40,725
!لا أحد منا سالم

70
00:06:40,792 --> 00:06:42,477
لما لا تستطيعين إدراك ذلك؟

71
00:06:44,796 --> 00:06:46,848
هل ستأتيتن معنا؟

72
00:06:46,932 --> 00:06:51,352
حسناً، الجنازة انتهت
اتلوا صلواتكم وأنتم راحلون

73
00:06:51,437 --> 00:06:55,073
لن أذهب لأي مكان معكم

74
00:06:55,140 --> 00:06:59,143
لقد عانيت من عذاب الملعونين
!لن أخطو خطوة أخرى

75
00:07:24,937 --> 00:07:27,805
"الرجل الذي أطلق النار في "كورنرو سيتي
(سيُعرف بأنه (جاك ميرفي

76
00:07:27,872 --> 00:07:30,641
جندي مُشرد مصاب بإضطراب ما بعد الصدمة

77
00:07:30,693 --> 00:07:34,332
حين تنتهي شرطة "نيو أورليانز" من التحقيق
سيكون هذا هو الاسم المذكور في التقرير

78
00:07:35,847 --> 00:07:38,900
إذاً، لن يحظى ابني بتأبين، آنذاك؟

79
00:07:38,984 --> 00:07:44,122
لن يحظى بجنازة ولا سهرة ولا ... ذكرى من محبيه؟

80
00:07:44,189 --> 00:07:46,624
ما فعله (هانك) كان طيش

81
00:07:46,691 --> 00:07:48,543
لكن غايته كانت صالحة

82
00:07:48,627 --> 00:07:50,078
ما فعله تفجيراً لعاصفة

83
00:07:50,162 --> 00:07:54,031
هؤلاء الساحرات استخدموا تعويذة
أنا متأكد من ذلك

84
00:07:54,083 --> 00:07:56,700
نحن في حاجة لهؤلاء الساحرات
كي يُبعِدوا السلطات عنا

85
00:07:56,752 --> 00:07:59,370
سأدفع لهم لو اضطررت لذلك
أموالاً أكثر مما تخيلوا في أي وقت

86
00:07:59,421 --> 00:08:01,339
حين نسترد عافيتنا

87
00:08:01,390 --> 00:08:03,707
سيردوا الدين

88
00:08:03,759 --> 00:08:05,543
بحياتهم

89
00:08:05,594 --> 00:08:07,595
سأرتب مقابلة

90
00:08:16,739 --> 00:08:19,190
<font color=#ffff5e> ... سيخبركم التاريخ</font>

91
00:08:19,241 --> 00:08:22,410
<font color=#ffff5e>أن ما من أحد اليوم يعطي شيئاً فخماً، أتعلموا</font>

92
00:08:22,494 --> 00:08:26,631
<font color=#ffff5e>أني وُلدت لأبوين من مشاهير
"سكان مجتمع "نيو أورليانز</font>

93
00:08:26,698 --> 00:08:30,969
جلسة في مكان محايد من اختيارنا

94
00:08:31,036 --> 00:08:32,003
!يا إلهي

95
00:08:32,054 --> 00:08:36,758
لا، يجب أن تُعقد المقابلة
" هنا في "نيو أورليانز

96
00:08:39,311 --> 00:08:41,512
أنتِ تعلمين أنهم سيحاولوا قتلنا

97
00:08:41,564 --> 00:08:43,181
ذلك ما أعول عليه

98
00:08:43,232 --> 00:08:47,402
<font color=#ffff5e> ... (رغم أن لقب أمي كان(لافبل=المحبوبة</font>

99
00:08:47,486 --> 00:08:51,105
<font color=#ffff5e>.إلا إنها لم تنقل إلي تلك الصفة إلي، ابنتها</font>

100
00:08:51,190 --> 00:08:54,108
<font color=#ffff5e>.اعتقد أني كنت طفلة تعيسة</font>

101
00:08:54,193 --> 00:08:56,828
<font color=#ffff5e>.ولست لطيفة للغاية، أيضاً</font>

102
00:08:56,895 --> 00:08:58,913
<font color=#ffff5e>،لقد كنت إنعزالية</font>

103
00:08:58,998 --> 00:09:01,749
<font color=#ffff5e>.أتواصل مع القوارض والحيوانات الصغيرة</font>

104
00:09:01,834 --> 00:09:05,453
<font color=#ffff5e>أقطع أجزاء منهم لأرى كيف
ستصير حالتهم، أم أنهم سيموتون</font>

105
00:09:05,537 --> 00:09:08,039
لقد تركتي قذارتكِ في المقعدة

106
00:09:08,090 --> 00:09:09,407
لما لا تشطفيها؟

107
00:09:10,960 --> 00:09:13,177
اشطفي قذارتي أيتها الساقطة

108
00:09:13,245 --> 00:09:15,597
<font color=#ffff5e>،لم يعتقد أحد أني سأكون ذات قيمة</font>

109
00:09:15,681 --> 00:09:17,632
<font color=#ffff5e>.لكني فاجأتهم جميعاً</font>

110
00:09:17,716 --> 00:09:19,550
<font color=#ffff5e>لقد أحسنت الزواج</font>

111
00:09:19,602 --> 00:09:22,887
<font color=#ffff5e>.دعوة حفل زواجي الباذخ أصبحت مرغوبة</font>

112
00:09:32,597 --> 00:09:34,932
كمون

113
00:09:34,984 --> 00:09:37,268
جوزة الهند

114
00:09:37,319 --> 00:09:39,621
حبهان

115
00:09:39,705 --> 00:09:41,572
!حساء بتوابل هندية

116
00:09:43,459 --> 00:09:45,243
"لقد وصلتِ إلى "راجستان

117
00:09:45,294 --> 00:09:46,777
جيد

118
00:09:46,829 --> 00:09:49,047
(أحسنتِ يا (دلفين

119
00:09:49,114 --> 00:09:50,798
!مذهل

120
00:09:50,883 --> 00:09:53,885
يناسب النبيذ تماماً

121
00:09:53,952 --> 00:09:56,587
<font color=#ffff5e>"كيف سقط الجبابرة"</font>

122
00:09:56,639 --> 00:09:58,756
<font color=#ffff5e>.عبارة لا تقترب من وصف عذابي</font>

123
00:09:58,807 --> 00:10:02,560
كيف حالكِ يا حبيبتي؟

124
00:10:02,627 --> 00:10:06,648
لقد فكرت ملياً كيف سأتعامل معكِ

125
00:10:06,732 --> 00:10:09,150
هنا، نظفي (سسي) الصغيرة

126
00:10:12,571 --> 00:10:14,989
بعد تفكير طويل هذه المرة

127
00:10:15,074 --> 00:10:16,807
سأنهي ما بدأته

128
00:10:18,643 --> 00:10:20,828
سأنثر أشلائكِ في أنحاء البلدة

129
00:10:20,913 --> 00:10:24,982
وأضع رأسكِ في حفرة موقع بناء

130
00:10:27,202 --> 00:10:30,004
أيامكِ معدودة يا أمرأة

131
00:10:31,540 --> 00:10:33,841
... في حين غفلة

132
00:10:37,763 --> 00:10:40,498
<font color=#ffff5e>،حين أكون لا أنظف مقعدة حماماتهم القذرة</font>

133
00:10:40,549 --> 00:10:43,851
<font color=#ffff5e>،أو أضع الطعام أمام وجوههم النهمة</font>

134
00:10:43,936 --> 00:10:47,722
<font color=#ffff5e>أو أغسل ملاءاتهم الملطخة بعد
الجماع، أو أنظف قاذوراتهم إجمالاً</font>

135
00:10:47,806 --> 00:10:51,809
<font color=#ffff5e>،أقضي ليالي وأيام طويلة موحشةوأنا بائسةً</font>

136
00:10:51,860 --> 00:10:57,648
<font color=#ffff5e>قلقة بشأن تدهور حال سيدتي
المكروبة، جسداً وروحاً</font>

137
00:10:57,700 --> 00:11:00,702
<font color=#ffff5e>أراقبها وهي تغادر المنزل كل مساء</font>

138
00:11:00,786 --> 00:11:04,122
<font color=#ffff5e>،بدون ملابسها الداخلية</font>

139
00:11:04,189 --> 00:11:07,375
<font color=#ffff5e>.ولا تعود حتى الصباح</font>

140
00:11:12,664 --> 00:11:15,633
خفيفة كالريش

141
00:11:15,700 --> 00:11:17,635
السر في دهن الخنزير، أليس كذلك؟

142
00:11:20,222 --> 00:11:22,890
تبدين مجنونة جزئياً يا عزيزتي

143
00:11:22,975 --> 00:11:25,510
كانت لدي البصيرة سابقاً

144
00:11:25,561 --> 00:11:27,478
أعلم أنها ما زالت في داخلي

145
00:11:27,546 --> 00:11:29,380
لا بد أن تكون كذلك

146
00:11:29,431 --> 00:11:32,483
أعتقد أن هذا سيقويها

147
00:11:38,357 --> 00:11:40,575
(آسف على تطفلي يا (كورديليا

148
00:11:40,659 --> 00:11:42,560
لقد كنت أشذب اشجار التين خاصتكِ

149
00:11:42,611 --> 00:11:44,562
التين، التين

150
00:11:44,613 --> 00:11:46,564
ماسات الطبيعة الأم البنية

151
00:11:46,615 --> 00:11:50,668
في الخريف، تبدو رائحة أوراق الشجر المتعفنة
كرائحة قذف أحد آلهة جبل الأولمب

152
00:11:50,735 --> 00:11:52,754
<font color=#ffff5e>وحينها أدركت</font>

153
00:11:52,838 --> 00:11:55,072
<font color=#ffff5e>.ما هو مفقود في حياتي</font>

154
00:11:55,124 --> 00:11:57,542
بودينغ التين يعالج الكآبة
ويقضي على البثرات

155
00:11:57,593 --> 00:11:58,793
أنا مغرمة به

156
00:11:58,877 --> 00:12:00,962
<font color=#ffff5e>مؤخراً، كنت أسأل نفسي</font>

157
00:12:01,046 --> 00:12:03,965
<font color=#ffff5e>.ما الذي كان يغذي روحي آنذاك</font>

158
00:12:04,049 --> 00:12:06,250
ماذا فعلت بيدك يا (جايمس)؟

159
00:12:06,301 --> 00:12:08,386
جرحت نفسي بالمجزات

160
00:12:10,422 --> 00:12:15,393
آنسة (كورديليا)، لما لا تذهبي وتنهي إفطاركِ
وأنا سأعتني بـ ... (جايمس)، أليس كذلك؟

161
00:12:15,444 --> 00:12:18,563
أجل سيدتي

162
00:12:18,614 --> 00:12:22,266
لأن كوني مضيفة لم يكن أبداً كافياً

163
00:12:22,317 --> 00:12:24,318
لعقلي الذي لا يهدأ

164
00:12:24,403 --> 00:12:28,623
وأدركت أن ذلك كان فضول طفولي

165
00:12:28,707 --> 00:12:32,543
حول معرفة كيف سيتألم عبيدي

166
00:12:32,611 --> 00:12:38,883
قريب جداً بحين كنت طفلة وأعتدت
تقطيع حيوان أبوسوم أو قط شوارع

167
00:12:38,950 --> 00:12:42,253
لقد تطور لدي إنجذاب علمي

168
00:12:42,304 --> 00:12:44,622
لأجزاء جسدهم

169
00:12:44,673 --> 00:12:46,641
... وأعضائهم

170
00:12:46,725 --> 00:12:49,894
وصرخات عذابهم

171
00:12:49,961 --> 00:12:54,348
إنهم يطلقون أصوات غريبة
في الأغلب تبعث على الراحة

172
00:12:54,433 --> 00:12:56,684
... تكاد تشبه

173
00:12:56,768 --> 00:12:58,519
خلفية موسيقية

174
00:13:00,272 --> 00:13:01,805
ودمائهم الأفريقية الكثيفة

175
00:13:01,857 --> 00:13:07,161
بالكاد ... تُشبع شهوة
كانت مدفونة في أعماقي

176
00:13:08,480 --> 00:13:10,748
ثم ظهرت أنت

177
00:13:14,453 --> 00:13:16,487
... كصديق قديم

178
00:13:16,538 --> 00:13:18,840
من الماضي

179
00:13:22,878 --> 00:13:25,496
سأصل لأصابع اليد لاحقاً

180
00:13:25,547 --> 00:13:28,182
لكن لنبدأ بأصابع القدم

181
00:13:28,267 --> 00:13:31,018
هذا الإصبع الصغير ذهب إلى السوق

182
00:13:33,188 --> 00:13:34,639
... هذا الإصبع الصغير

183
00:13:34,690 --> 00:13:36,557
بقى في المنزل

184
00:13:36,642 --> 00:13:40,394
هذا الإصبع الصغير هنا أخذ لحم مشوي

185
00:13:40,479 --> 00:13:43,397
وهذا لم يأخذ شيء

186
00:13:43,482 --> 00:13:45,900
وهذا الإصبع الصغير صرخ

187
00:14:18,934 --> 00:14:20,718
(فيونا)

188
00:14:20,769 --> 00:14:22,720
لقد علمت ذلك

189
00:14:22,771 --> 00:14:24,689
لقد علمته

190
00:14:26,491 --> 00:14:29,109
يا إلهي، لقد كانتا معاً

191
00:14:34,449 --> 00:14:37,518
لقد أغرقاها
لما قتلتا (نان)؟

192
00:14:38,903 --> 00:14:41,839
ماذا لدينا هنا، حمام فقاقيع رومانسي؟

193
00:14:41,906 --> 00:14:43,907
(كنت أحاول إكتشاف ما حدث لـ(نان

194
00:14:45,260 --> 00:14:47,044
ألا يهمكِ الأمر إطلاقاً؟

195
00:14:47,095 --> 00:14:47,929
هل قابلتيني؟

196
00:14:49,348 --> 00:14:51,382
ميستي) كانت محقة)

197
00:14:51,433 --> 00:14:53,483
كان علينا ترككِ تتعفنين

198
00:14:58,223 --> 00:15:00,942
ابقى هنا. أنا و(زوي) علينا أن نتحدث

199
00:15:01,026 --> 00:15:07,114
ما الخطب يا (زوي)؟ كان من المُفترض أن نتشاركه -
ثم ها أنت تقعين في حبه      - لا لم أفعل

200
00:15:07,199 --> 00:15:12,119
لن يزعجكِ إذاً لو ركعت
على ركبتي وداعبته، هنا

201
00:15:12,204 --> 00:15:15,072
الآن -
لو أراد ذلك، فتفضلي -

202
00:15:15,123 --> 00:15:16,707
شكراً
أنتِ محبوبة

203
00:15:22,831 --> 00:15:24,114
!كلا

204
00:15:24,166 --> 00:15:25,466
يكفي

205
00:15:25,550 --> 00:15:27,802
(أنا أحب (زوي

206
00:15:27,886 --> 00:15:32,890
أتعتقد أن بإمكانك أن تنبذني من
أجل فتاة حقيرة محبة للتسوق؟

207
00:15:32,957 --> 00:15:35,977
(أنا من صنعك يا (كايل
ليس هي. أنت مدين لي

208
00:15:36,061 --> 00:15:38,879
لا إنه ليس مدين لكِ
إنه ليس عبدكِ

209
00:15:40,349 --> 00:15:42,817
!يا إلهي، يالكِ من مزعجة

210
00:15:47,856 --> 00:15:50,324
!أنتِ! كلا

211
00:15:50,409 --> 00:15:52,660
ما كل هذه الجلبة؟

212
00:15:55,247 --> 00:16:00,317
ماديسون)، انتِ أسوأ أنواع)
صور "هوليوود" المبتذلة: عاهرة

213
00:16:00,369 --> 00:16:02,420
بملابس داخلية فاضحة

214
00:16:02,487 --> 00:16:05,373
وانتِ عجوز ذابلة، لكني لا أحكم على الآخرين

215
00:16:05,457 --> 00:16:08,426
لا يمكنكِ أن تحدثيني بتلك الطريقة
أنا أكبر منكِ سناً

216
00:16:08,493 --> 00:16:10,494
مرحباً بكِ في الثورة أيتها الصهباء

217
00:16:10,545 --> 00:16:12,179
بصفتي السامية التالية

218
00:16:12,264 --> 00:16:14,932
سأقود تلك الطائفة للخروج من العصور المظلمة

219
00:16:14,999 --> 00:16:16,517
ملابس داخلية فاضحة للجميع

220
00:16:16,601 --> 00:16:18,686
وبالنسبة لك

221
00:16:18,770 --> 00:16:20,938
... (دمية (كين

222
00:16:21,005 --> 00:16:24,308
... حسناً، تجميع أجزاءك كان مسلياً

223
00:16:24,359 --> 00:16:27,561
لكن تمزيقك سيكون مسلي بشكل أكبر

224
00:16:43,206 --> 00:16:45,407
تمهلي في ذلك

225
00:17:06,096 --> 00:17:07,513
عزيزتي

226
00:17:07,564 --> 00:17:11,239
جدي، كان لديه مزرعة
"في "كوفينغتون

227
00:17:11,728 --> 00:17:15,198
اعتدنا الذهاب إلى هناك كل صيف

228
00:17:15,282 --> 00:17:18,818
كانت شعاع الضوء الوحيد في عالمي المظلم

229
00:17:21,205 --> 00:17:23,322
أريد أن أصطحبكِ إلى هناك

230
00:17:26,076 --> 00:17:28,360
نجددها

231
00:17:28,412 --> 00:17:31,414
... سنقضي بقية أيامنا

232
00:17:32,583 --> 00:17:34,801
نحتسي النبيذ ...

233
00:17:34,868 --> 00:17:36,502
في هذه الشرفة

234
00:17:41,175 --> 00:17:44,710
ما المضحك؟ -
... تخيلني -

235
00:17:44,761 --> 00:17:46,879
زوجة تسكن مزرعة

236
00:17:46,930 --> 00:17:49,515
تحلب الأبقار

237
00:17:51,652 --> 00:17:53,719
حسناً، لقد عشتِ حياة مفعمة

238
00:17:53,770 --> 00:17:57,356
... ذهبتِ إلى كل مكان، قابلتِ الجميع

239
00:17:57,407 --> 00:18:01,327
فعلتِ كل ما يرغب فيه قلبكِ الهائجِ

240
00:18:01,394 --> 00:18:04,030
ولكنكِ لم تشعري أبداً بسعادة حقيقية، صحيح؟

241
00:18:04,081 --> 00:18:11,886
الآن، لأسباب علاجية صارمة، سنقتل
تلك السامية الشابة كائناً من كانت

242
00:18:12,072 --> 00:18:14,240
لكن يمكن أن تكون الأخيرة لنا

243
00:18:14,291 --> 00:18:18,294
... سأتخلى عن الفأس، و
تتخلين أنتِ عن الطائفة

244
00:18:18,378 --> 00:18:19,745
... يمكن أن نعيش كـ

245
00:18:19,796 --> 00:18:22,248
كأناس عاديين على سبيل التغيير

246
00:18:22,299 --> 00:18:24,800
ما رأيكِ؟

247
00:18:24,885 --> 00:18:26,769
هل اتفقنا؟

248
00:18:44,872 --> 00:18:46,322
نعم، اتفقنا

249
00:18:46,406 --> 00:18:50,743
لكن عليك أن تقوم بشيء من أجلي أولاً
شيء بسيط

250
00:18:58,802 --> 00:19:00,636
لست قوياً جداً، أليس كذلك؟

251
00:19:02,656 --> 00:19:04,807
أتشعرين بتحسن؟

252
00:19:04,892 --> 00:19:06,926
كبير الخدم

253
00:19:06,977 --> 00:19:08,895
لقد اعتقدت انك هربت

254
00:19:10,264 --> 00:19:11,964
لا يا سيدتي

255
00:19:12,015 --> 00:19:13,816
كنت هنا

256
00:19:13,901 --> 00:19:15,985
من البداية وحتى النهاية

257
00:19:17,804 --> 00:19:20,139
... يمكنني أن أشرح. أنا -
كلا -

258
00:19:20,190 --> 00:19:22,491
الإنسان لا يشرح الفن

259
00:19:22,576 --> 00:19:26,779
الإنسان يعجب به ببساطة

260
00:19:29,983 --> 00:19:31,417
تستطيع أن تتحدث

261
00:19:31,484 --> 00:19:33,485
اعتقدت أنك بدون لسان

262
00:19:33,537 --> 00:19:35,854
كنت كذلك حين كنت حياً

263
00:19:38,508 --> 00:19:40,293
أتقول أنك ميت؟

264
00:19:40,344 --> 00:19:42,795
مقتول

265
00:19:42,846 --> 00:19:44,714
هنا، في هذه الغرفة

266
00:19:46,717 --> 00:19:51,721
هذا صحيح، أليس كذلك؟ لقد قضيت ما يكفي
في القبر كي أعرف الروح حين ألتقي بواحدة

267
00:19:53,673 --> 00:19:56,726
لقد كنت أراقبكِ

268
00:19:56,810 --> 00:20:00,179
... حياة بلا هدف

269
00:20:00,230 --> 00:20:03,366
ليست بحياة على الإطلاق

270
00:20:07,204 --> 00:20:09,688
لقد ظننت أني سأعثر على غايتي

271
00:20:09,740 --> 00:20:11,991
أو على الأقل هواية

272
00:20:13,827 --> 00:20:15,461
أظن في الأغلب أني خلفت فوضى

273
00:20:15,528 --> 00:20:18,748
خمن من سينظفها

274
00:20:18,832 --> 00:20:20,833
أنا، الخادمة اللعينة

275
00:20:22,386 --> 00:20:24,203
أنتِ تتوقين للخلاص

276
00:20:24,254 --> 00:20:27,640
أعرف كيف تحصلين عليه

277
00:20:29,709 --> 00:20:32,044
لا يمكن الحصول عليه
لقد كنت ملعونة

278
00:20:32,095 --> 00:20:33,379
اجل

279
00:20:33,430 --> 00:20:35,014
الشيطانة السوداء

280
00:20:35,065 --> 00:20:37,733
المسؤولة عن عذابكِ الأبدي

281
00:20:37,818 --> 00:20:40,269
تحتمي بهذا السقف

282
00:20:40,354 --> 00:20:43,155
تُعامل كضيف موقر -
ألا أعرف ذلك -

283
00:20:43,223 --> 00:20:46,025
لقد جعلوني خادمةً تحت قدميها

284
00:20:46,076 --> 00:20:48,361
هذا خطأ -
هذا أكبر من مجرد خطأ -

285
00:20:48,412 --> 00:20:51,030
هذا إنتهاك للنظام الطبيعي

286
00:20:51,081 --> 00:20:53,115
لكن ليس هناك حل له

287
00:20:53,200 --> 00:20:55,701
لقد شربت تلك الجرعة

288
00:20:56,753 --> 00:20:59,071
في لحظة من الضعف

289
00:20:59,122 --> 00:21:01,090
من التفاخر الزائف

290
00:21:04,744 --> 00:21:09,432
الآن محكوم علي بأن أنظف
أوعية غرفتها إلى الأبد

291
00:21:09,516 --> 00:21:11,267
ليس إن ماتت

292
00:21:13,136 --> 00:21:18,190
لما تهتم بهذا الأمر؟ -
يهمني أمر هذه الطائفة -

293
00:21:18,258 --> 00:21:20,893
يهمني الحفاظ على سلالة
ساحرات "سايلم" العريقة

294
00:21:20,944 --> 00:21:25,731
كل شيء أصبح على محك لأن
فيونا) أصبحت مشوشة ومتهورة)

295
00:21:25,782 --> 00:21:29,902
لقد نست أن (ماري لافو) كانت
وستبقى دائماً عدوها اللدود

296
00:21:29,953 --> 00:21:31,620
ماري لافو) يجب أن تموت)

297
00:21:31,705 --> 00:21:34,073
لا يمكن أن تموت

298
00:21:34,124 --> 00:21:35,741
الساقطة خالدة

299
00:21:35,792 --> 00:21:37,793
بالسحر

300
00:21:37,878 --> 00:21:40,579
وبالسحر

301
00:21:40,630 --> 00:21:43,549
يمكن إنهائها

302
00:21:44,801 --> 00:21:46,085
ما الذي تتحدث عنه؟

303
00:21:47,554 --> 00:21:52,758
حتى ملكة الفودو يمكن أن تعود هالكة

304
00:21:52,809 --> 00:21:54,977
على الفور

305
00:21:59,182 --> 00:22:01,684
أتقول أن بإمكاني قتلها؟

306
00:22:03,987 --> 00:22:05,521
يمكنني أن أزودكِ بالوسائل

307
00:22:08,808 --> 00:22:11,444
لكن يجب أت تفعلي لي شيئ أولاً

308
00:22:11,495 --> 00:22:13,162
ماذا؟

309
00:22:13,246 --> 00:22:17,867
تخوضي مغامرة في العالم وتبحثي عن غرض

310
00:22:17,951 --> 00:22:19,785
لن يكون رخيصاً

311
00:22:22,956 --> 00:22:26,342
الهبي القذرة يمكن أن تتملقني

312
00:22:26,426 --> 00:22:27,927
كويني)؟)

313
00:22:33,266 --> 00:22:35,434
أعتقد أن علينا أن نتحدث

314
00:22:37,270 --> 00:22:39,505
قبل كل شيء

315
00:22:39,556 --> 00:22:41,507
أنا سعيدة للغاية بعودتكِ

316
00:22:41,558 --> 00:22:44,026
حقاً؟ لماذا إذاً تخلصتِ من غرفتي؟

317
00:22:46,947 --> 00:22:48,197
لقد تركتينا

318
00:22:49,533 --> 00:22:55,251
وذهبتِ إلى عدونا اللدود -
الذي هو الآن في حجرة الضيوف يدخن الشيشة -

319
00:22:55,489 --> 00:22:57,856
الأمور هنا تتغير بسرعة، لكن اللعنة

320
00:22:57,908 --> 00:23:02,644
... حدث الكثير من الأمر -
أجل زوجكِ أطلق علي النار في البطن -

321
00:23:05,749 --> 00:23:07,699
... القول أني آسفة لا يبدأ

322
00:23:07,751 --> 00:23:09,502
كلا

323
00:23:12,305 --> 00:23:13,639
(كويني)

324
00:23:13,706 --> 00:23:14,873
... أنتِ

325
00:23:14,925 --> 00:23:18,227
أنتِ شابة قوية جداً وشديدة البأس

326
00:23:18,311 --> 00:23:19,979
لكن كيف نجوتِ؟

327
00:23:20,046 --> 00:23:22,181
إنتهى الأمر بإكتسابي لقدرات جديدة

328
00:23:22,232 --> 00:23:24,099
لقد أرديته من خلال جمجمتي

329
00:23:34,727 --> 00:23:35,911
هل أرداكِ بهذه؟

330
00:23:35,996 --> 00:23:37,196
نعم

331
00:23:37,247 --> 00:23:39,498
ونجوت

332
00:23:39,566 --> 00:23:41,534
بدأت أظن أني ربما أكون السامية التالية

333
00:23:41,585 --> 00:23:43,836
ولا حتى رصاصة فضية يمكن أن توقفني

334
00:23:43,903 --> 00:23:45,087
شكرا لك

335
00:23:45,172 --> 00:23:46,539
لا تلمسيني

336
00:23:49,960 --> 00:23:52,127
أنا مترقبة

337
00:23:52,212 --> 00:23:55,247
وأعدكِ أني سأثبت ذلك لكِ وللفتيات

338
00:23:55,298 --> 00:23:56,715
ليس بغرض الإساءة

339
00:23:56,766 --> 00:24:00,302
لكن منذ أن غادرت، ماتت ساحرة
والأخرى أصبحت مفقودة

340
00:24:00,387 --> 00:24:03,639
أنتِ ضعيفة كما كنتِ دائماً

341
00:24:03,723 --> 00:24:07,643
ربما ترغبي في أخذ أجازة طويلة

342
00:24:07,727 --> 00:24:09,778
دعي شخص آخر يدير الطائفة لفترة

343
00:24:09,863 --> 00:24:11,897
الآن، أخرجي

344
00:24:11,948 --> 00:24:13,782
!الآن

345
00:26:13,565 --> 00:26:15,566
(كورديليا)

346
00:26:15,650 --> 00:26:18,569
ديليا)؟)

347
00:26:18,653 --> 00:26:20,189
... كورديلـ

348
00:26:26,494 --> 00:26:28,328
أهذا حقيقي؟

349
00:26:28,396 --> 00:26:30,734
ابنتكِ ترتاح

350
00:26:30,854 --> 00:26:33,700
لقد ألقيت عليها تعويذة
بسيطة لتسكين الألم

351
00:26:33,751 --> 00:26:37,497
ألم حارق ألا تعرفين -
هل إقتلعت كلتا عيناها؟ -

352
00:26:37,617 --> 00:26:40,123
العين البنية والعين الزرقاء

353
00:26:40,208 --> 00:26:43,210
أحد أفضل أعمالي، بيننا نحن البسطاء
كل شيء ضاع

354
00:26:43,261 --> 00:26:44,878
لماذا؟

355
00:26:44,929 --> 00:26:49,249
لأن ابنتكِ اصبحت شيئاً
(لن يمكنكِ ادراكه أبداً يا (فيونا

356
00:26:49,300 --> 00:26:51,351
إنها بطلة

357
00:26:52,052 --> 00:26:55,905
لقد اقتلعت ابنتكِ عيناها
من جمجمتها لسبب واحد فقط

358
00:26:55,989 --> 00:26:57,573
هو حماية الطائفة

359
00:26:57,658 --> 00:26:59,391
من ماذا؟

360
00:26:59,443 --> 00:27:02,361
سأعتني بأمر صائدي الساحرات

361
00:27:02,412 --> 00:27:04,563
... وحين أفعل ذلك

362
00:27:04,615 --> 00:27:07,033
لن يصبح لهذه الطائفة أعداء

363
00:27:07,084 --> 00:27:08,681
ربما لن يكون هناك أعداء في الخارج

364
00:27:08,682 --> 00:27:11,621
لكن الخطر كامن بين هذه الجدران الباهتة
الجميع يعرف ذلك

365
00:27:11,705 --> 00:27:14,907
لقد ضحت بعيناها لتسترد البصيرة

366
00:27:14,958 --> 00:27:18,327
وويل لهؤلاء الذين بيننا
الذين يخفون أفكار شريرة

367
00:27:19,463 --> 00:27:20,796
ليس لدي أسرار

368
00:27:22,099 --> 00:27:24,083
إذاً، إذهبي إليها، مهما كلف الأمر

369
00:27:24,134 --> 00:27:25,685
واسيها

370
00:27:25,752 --> 00:27:30,523
ضعي يديكِ الحانيتين
على لحم ابنتكِ الجريح

371
00:27:30,590 --> 00:27:35,094
وراقبي أسرارك القذرة
وهي تظهر للنور وتُكشف

372
00:27:35,145 --> 00:27:36,595
"ليس هناك أسرار"

373
00:27:36,647 --> 00:27:38,147
(عارٌ عليكِ يا (فيونا

374
00:27:38,232 --> 00:27:40,149
أنا أستحق كذبة أفضل من تلك

375
00:27:40,234 --> 00:27:44,002
أنتِ عدو لهذه الطائفة
وستظلين كذلك ما حييتي

376
00:27:44,872 --> 00:27:47,122
لكن (كورديليا) تعي ألاعيبكِ أيتها النحيلة

377
00:27:48,992 --> 00:27:50,943
(أذهبي للجحيم يا (ميرتيل سنو

378
00:27:50,994 --> 00:27:52,211
من أجل ماذا؟

379
00:27:52,279 --> 00:27:54,547
السماح لكِ برؤية ابنتكِ؟

380
00:28:00,637 --> 00:28:03,422
سأعود

381
00:28:03,473 --> 00:28:05,057
أحتاج شراباً فحسب

382
00:28:06,260 --> 00:28:09,595
ليهديء أعصابي

383
00:28:09,646 --> 00:28:11,480
أراكِ قريباً

384
00:28:20,307 --> 00:28:22,158
رئيس الخدم؟

385
00:28:25,529 --> 00:28:28,497
رئيس الخدم

386
00:28:28,582 --> 00:28:30,482
لقد فعلت ما طلبته

387
00:28:30,534 --> 00:28:32,667
هل أحضرتيها؟

388
00:28:34,871 --> 00:28:37,822
دفعت مبلغ كبير من المال من أجلها، أيضاً

389
00:28:45,498 --> 00:28:49,501
قطعة أصلية من عام 1895
"من "أرماند مارسيل

390
00:28:49,553 --> 00:28:51,670
"لـ "طفلة الأحلام

391
00:28:51,722 --> 00:28:54,140
أمتأكدة أن الثياب الأصلية؟

392
00:28:54,191 --> 00:28:58,277
هناك شهادة توثيق
بالداخل في مكان ما

393
00:29:01,815 --> 00:29:04,116
لقد كان منتج محدود جداً، أتعلمين

394
00:29:04,184 --> 00:29:07,286
ديتر هوفبونر) صمم الثياب بنفسه)

395
00:29:07,354 --> 00:29:09,455
رجل بالغ، يستمتع بدمية طفل

396
00:29:09,522 --> 00:29:11,690
إنه لأمر بغيض

397
00:29:11,742 --> 00:29:12,708
حسناً

398
00:29:12,793 --> 00:29:14,076
لقد قمت بدوري

399
00:29:14,161 --> 00:29:17,580
الآن، قبل أن يلاحظ أحدهم
أن نصف الفضة فُقِد

400
00:29:17,664 --> 00:29:19,165
اعطني ما وعدتني به

401
00:29:20,801 --> 00:29:23,419
أجل

402
00:29:23,503 --> 00:29:26,138
الجرعة التي ستُعيد ملكة الفودو فانية

403
00:29:26,206 --> 00:29:28,507
وتمكنكِ من قتلها

404
00:29:35,148 --> 00:29:37,683
بضعة كبسولات مُذابة في مشروبها

405
00:29:38,986 --> 00:29:40,653
... بضعة كبسولات

406
00:29:44,608 --> 00:29:46,993
لا تتكلمي بصوت عال

407
00:29:47,060 --> 00:29:49,812
أهي بتلك القوة؟ -
ليس لديك أدنى فكرة -

408
00:29:58,873 --> 00:30:00,373
هل أردت مقابلتي؟ -
(تعالي يا (زوي -

409
00:30:00,424 --> 00:30:01,374
اجلسي

410
00:30:01,425 --> 00:30:02,842
لدي شيء لكِ

411
00:30:06,463 --> 00:30:10,276
!يا إلهي، عزيزتي، لا تنظري إليها
ستصبحين عمياء من جودة صنعها

412
00:30:10,301 --> 00:30:13,019
حسناً. ما هذا؟

413
00:30:13,086 --> 00:30:15,087
الشيء القيم الوحيد الذي أملكه

414
00:30:15,139 --> 00:30:18,358
نملة حصاد من الياقوت الأزرق والأصفر

415
00:30:18,425 --> 00:30:20,977
صُنعت لي بواسطة
(جويل أرثر روزنتال)

416
00:30:21,061 --> 00:30:23,062
فابرجيه" عصرنا"

417
00:30:23,113 --> 00:30:25,281
نملة الحصاد

418
00:30:25,366 --> 00:30:29,202
واحدة من أشد المخلوقات سماً
(في العالم إلى جانب (فيونا

419
00:30:29,269 --> 00:30:32,455
و(جار)      - الإسم الذي عُرِف
(به عزيزي (جويل -

420
00:30:32,540 --> 00:30:34,273
كدح من أجلها لشهور

421
00:30:34,325 --> 00:30:37,043
أتريدينني أن أرتديها؟ -
لا يمكنكِ خلعها أبداً يا عزيزتي -

422
00:30:37,110 --> 00:30:39,662
أنا فقط و (لي رادزويل) من
يستطيع فعلها بالشكل اللائق

423
00:30:39,747 --> 00:30:41,831
:الآن انصتي بعناية

424
00:30:41,916 --> 00:30:45,335
أريدكِ ان تأخذيها في حالة
حدوث أمر طاريء

425
00:30:47,388 --> 00:30:48,888
أنا مشوشة تماماً

426
00:30:48,956 --> 00:30:51,641
(ستتركين هذه الطائفة يا (زوي
وستأخذين (كايل) معكِ

427
00:30:51,725 --> 00:30:53,426
أنا أحب (كايل) بالفعل

428
00:30:53,477 --> 00:30:54,761
(يا (ميرتيل

429
00:30:54,812 --> 00:30:56,596
لكني لن أغادر

430
00:30:56,647 --> 00:30:58,848
(لقد رأيتكِ مع (كايل) في جنازة (نان

431
00:30:58,933 --> 00:31:00,633
يالكم من حبيبان

432
00:31:00,684 --> 00:31:02,134
بينكما عشق كبير

433
00:31:02,186 --> 00:31:04,404
(كما يقول الشاعر العظيم (كيتس

434
00:31:04,471 --> 00:31:06,189
سَعِيدٌ أَكْثَرَ الْحُبّ"

435
00:31:06,273 --> 00:31:08,641
!سَعِيدٌ أَكْثَر، سَعِيدٌ اِلْحُبّ"

436
00:31:08,692 --> 00:31:11,578
لِلْأَبَدِ مُتَوَقِّدٌ لِلْأَبَدِ أَيْضًا مُتَمَتِّع"

437
00:31:11,645 --> 00:31:13,413
... لِلْأَبَدِ لَاهِث"

438
00:31:13,480 --> 00:31:14,581
"وَلِلْأَبَدِ يَافِع

439
00:31:17,534 --> 00:31:19,335
حظيت بمثل هذا الحب سابقاً

440
00:31:19,420 --> 00:31:22,321
(ايجون فون فورستنبرغ)

441
00:31:22,373 --> 00:31:24,657
لقد هجرني

442
00:31:24,708 --> 00:31:27,343
لكن الأمر أجدى نفعاً في النهاية

443
00:31:27,428 --> 00:31:29,161
أتعرفين لماذا؟

444
00:31:29,213 --> 00:31:32,882
(لأنه تقدم للزواج من (ديان

445
00:31:32,967 --> 00:31:35,334
(وبدون دعم (ايجون

446
00:31:35,386 --> 00:31:40,640
(ما كانت (ديان فون فورستنبرغ
ستبتكر أعظم إختراع في القرن

447
00:31:40,691 --> 00:31:43,192
!الفستان اللف

448
00:31:46,447 --> 00:31:50,984
لو بقيت هنا، ستكون
حياتكِ في خطر محدق

449
00:31:51,035 --> 00:31:53,620
(يمكنني التعامل مع (ماديسون

450
00:31:53,687 --> 00:31:56,122
ستشق حلقكِ ثم تذهب لتنام كطفل

451
00:31:56,189 --> 00:31:58,491
(أنا أفهم (ماديسون

452
00:31:58,542 --> 00:32:00,192
مدى إستخفافها بالحياة

453
00:32:00,244 --> 00:32:02,194
(ارحلي. أنتِ و(كايل

454
00:32:02,246 --> 00:32:04,664
اهربا معاً وابدآ حياتكما من جديد

455
00:32:04,715 --> 00:32:08,051
أنا مرتبطة بهذة الطائفة -
وكذلك كنت أنا، وأُحرقت على الوتد لأجل ذلك -

456
00:32:08,135 --> 00:32:11,037
ماذا لو كنت السامية التالية؟ -
هذا سبب ادعى للهرب -

457
00:32:11,088 --> 00:32:13,673
(لو لم تقتلكِ (ماديسون
(فستقتلكِ (فيونا

458
00:32:13,724 --> 00:32:15,224
... (زوي)

459
00:32:15,309 --> 00:32:16,509
لديكِ فتى يحبكِ

460
00:32:16,560 --> 00:32:18,594
لأنه بضاعة معيبة

461
00:32:18,679 --> 00:32:21,380
كيف تجرؤين على أن
تكوني غير عاطفية

462
00:32:21,432 --> 00:32:24,383
وأنانية جداً جداً

463
00:32:24,435 --> 00:32:28,085
عزيزتنا (كورديليا) اقتلعت
عيناها لتحمي هذه الطائفة

464
00:32:28,272 --> 00:32:31,857
وأنتِ لديك من الغطرسة ما يجعلكِ
تتجاهلين كلمات التحذير والدعم مني؟

465
00:32:31,908 --> 00:32:34,110
... الآن

466
00:32:34,194 --> 00:32:41,048
"خذي هذه التذاكر إلى "إبكوت
ومجوهراتي وأحزمي حقائبكِ

467
00:33:03,691 --> 00:33:06,092
كن مستعداً لأي شيء

468
00:33:06,143 --> 00:33:08,194
لكن ابتعد عن مصدر الخطر

469
00:33:08,261 --> 00:33:12,097
هؤلاء الساقطات يجب أن يخرجوا
من هنا دون أن يُمسوا

470
00:33:19,123 --> 00:33:21,374
أعتقد أننا وصلنا أولاً

471
00:33:27,831 --> 00:33:29,949
حسناً، مساء الخير يا سادة

472
00:33:30,000 --> 00:33:32,785
شكراً لحفاظكم على موعدكم

473
00:33:32,836 --> 00:33:36,839
إمريل) دعانا لتذوق الشراب هذا المساء)

474
00:33:36,924 --> 00:33:38,791
لا نرغب في تفويت الدعوة

475
00:33:38,842 --> 00:33:40,309
... أرجوكم جميعاً

476
00:33:40,394 --> 00:33:41,894
بلا حراسة؟

477
00:33:41,962 --> 00:33:44,296
ألا ترغبا في تفتيشنا بحثاً عن أسلحة؟

478
00:33:45,599 --> 00:33:53,520
عزيزي، لقد أسقطت شركتكم بقدر من الجهد
"يعادل ما أبذله في خفق مشروب "روب روي

479
00:33:53,690 --> 00:33:56,242
... (و(ماري

480
00:33:56,309 --> 00:33:59,746
و(ماري) خالدة
لأجل الرب

481
00:33:59,813 --> 00:34:02,815
أتعتقد أننا قلقين بشأن الأسلحة؟
... ما يذكرني

482
00:34:03,366 --> 00:34:05,984
أريد شراباً

483
00:34:06,036 --> 00:34:07,202
أيها النادل

484
00:34:07,287 --> 00:34:08,454
شراب "مارتيني" من فضلك

485
00:34:08,505 --> 00:34:09,755
مخلوط

486
00:34:09,822 --> 00:34:11,222
أتريدي شيئاً

487
00:34:11,291 --> 00:34:13,125
"سبرايت"

488
00:34:13,176 --> 00:34:14,126
"و "سبرايت

489
00:34:14,177 --> 00:34:16,345
"دايت سبرايت"

490
00:34:16,429 --> 00:34:19,014
حسناً

491
00:34:20,183 --> 00:34:22,184
... في كل تفاوض

492
00:34:22,269 --> 00:34:23,669
تفاوض؟

493
00:34:23,720 --> 00:34:27,687
انصت أيها الشيطان الأبيض
نحن جالسين هنا بدافع الشفقة والكرم

494
00:34:27,941 --> 00:34:31,894
ما يفوق ما أراه ابنك لهؤلاء الأبرياء
الذين أرداهم في محلي

495
00:34:31,978 --> 00:34:34,396
أضرار جانبية

496
00:34:34,481 --> 00:34:37,816
أتعلم، ربما صديقتي الجديدة محقة
نحن نقدم لك معروفاً

497
00:34:37,867 --> 00:34:39,285
... ننوي تعويض

498
00:34:39,352 --> 00:34:44,290
ماري لافو) عن أي تلف لحق بمحلها)
:لدينا طلب واحد فقط

499
00:34:44,357 --> 00:34:46,191
يجب عليكِ أن تعيدي شركتنا

500
00:34:46,242 --> 00:34:51,363
هناك الآلاف من الأبرياء
الصالحين فقدوا وظيفتهم

501
00:34:51,414 --> 00:34:53,365
ولا علاقة لهم بهذا الأمر

502
00:34:53,416 --> 00:34:55,551
شكراً لك

503
00:34:55,635 --> 00:34:57,886
أضرار جانبية

504
00:34:57,971 --> 00:35:00,472
... انظري

505
00:35:00,540 --> 00:35:02,891
ها هي الحقيقة

506
00:35:02,976 --> 00:35:04,893
هذه الحرب

507
00:35:04,978 --> 00:35:06,979
إنها شيء من الماضي

508
00:35:07,046 --> 00:35:12,685
أحياناً أشعر أني أحاول تطهير
وزارة الخارجية من الشيوعيين

509
00:35:16,072 --> 00:35:20,693
هذه الوثيقة مُوقعة من
كل مدير في هذه الغرفة

510
00:35:20,744 --> 00:35:24,580
تطلب هدنة مدتها 100 عام

511
00:35:24,664 --> 00:35:31,285
لا أصطياد للساحرات من أي نوع
حتى يموت منا كل من "يمكن" أن يموت

512
00:35:31,504 --> 00:35:33,789
هذه هي النهاية

513
00:35:35,508 --> 00:35:38,577
إننا نستسلم

514
00:35:41,431 --> 00:35:42,965
حسناً

515
00:35:43,049 --> 00:35:44,750
الآن، إليكِ عرضي

516
00:35:44,801 --> 00:35:49,972
ستحل جماعة الأوغاد السعيدة هذه

517
00:35:50,056 --> 00:35:55,277
وتتعهد بألا تؤذي أي ساحرة
بدءاً من الآن وإلى الأبد

518
00:35:55,362 --> 00:36:00,449
وأود أيضاً أن توقع عقداً لنقل ملكية
منزلك في ميدان "بيركلي" لي

519
00:36:00,533 --> 00:36:05,270
لكن قم بطلائه أولاً. الرب يعلم أن كل أموال
الدنيا لا يمكنها أن تشتري ذوق رفيع

520
00:36:05,321 --> 00:36:08,774
حسناً، الآن، أريد الطائرة الخاصة

521
00:36:08,825 --> 00:36:12,110
و(ماري) تريد طائرة خاصة

522
00:36:12,162 --> 00:36:13,746
حسناً

523
00:36:13,797 --> 00:36:15,447
هذا جنون

524
00:36:15,498 --> 00:36:17,499
لقد أتينا إلى هنا للتفاوض

525
00:36:17,584 --> 00:36:18,634
بحسن نية

526
00:36:18,718 --> 00:36:23,121
كثير بشكل مبالغ فيه؟
حسناً، لا أعرف

527
00:36:23,173 --> 00:36:26,258
ربما أنت محق

528
00:36:26,309 --> 00:36:28,427
إذاً إليك عرضي الآخر

529
00:36:34,567 --> 00:36:36,952
يمكنكم جميعاً أن تموتوا فحسب

530
00:37:34,327 --> 00:37:36,078
أحسنتِ

531
00:37:39,165 --> 00:37:44,052
"أنتم يا رجال "هارفارد
فاتنين حتى النهاية

532
00:37:47,206 --> 00:37:51,393
جامعة "ييل" في الواقع

533
00:37:52,729 --> 00:37:56,315
أتعلمين ... قتلنا

534
00:37:56,382 --> 00:37:59,935
لن يضع نهاية لهذه الحرب

535
00:38:00,019 --> 00:38:02,571
ربما يا عزيزي

536
00:38:02,655 --> 00:38:05,741
لكن سيكون من الممتع للغاية مشاهدته

537
00:38:08,862 --> 00:38:10,996
ألديك كلمات أخيرة؟

538
00:38:18,538 --> 00:38:20,405
اذهبي للجحيم

539
00:38:20,456 --> 00:38:21,707
أيتها الساحرة الساقطة

540
00:38:46,816 --> 00:38:48,784
حسناً

541
00:38:48,868 --> 00:38:51,686
قتله كان أسهل مما توقعت

542
00:38:57,377 --> 00:39:00,111
لقد أعددت "مارتيني" رائع يا سيدي

543
00:39:00,163 --> 00:39:02,902
أحبكِ أكثر من الجاز يا عزيزتي

544
00:39:11,172 --> 00:39:14,749
نخب بداية صداقة تدوم طويلاً

545
00:39:24,317 --> 00:39:27,186
أين تظني نفسكِ ذاهبةً؟

546
00:39:28,077 --> 00:39:30,484
لتحية بطل الغزو

547
00:39:31,477 --> 00:39:37,229
خليلي أرجح فأساً شديد البأس
يجب علي أن أكافئه

548
00:39:42,068 --> 00:39:44,286
لا تنتظريني

549
00:39:47,109 --> 00:39:49,741
(اللعنة يا (دلفين

550
00:39:49,793 --> 00:39:53,412
أتعلمين يا فتاة، ربما تكوني عفنة تماماً

551
00:39:53,463 --> 00:39:57,800
لكنكِ تعدين خمر فرنسي لذيذ

552
00:40:00,604 --> 00:40:02,438
شكراً لكِ يا سيدتي

553
00:40:06,810 --> 00:40:09,094
اتركيه

554
00:40:09,145 --> 00:40:10,229
واخرجي

555
00:40:10,280 --> 00:40:15,534
الشيء الوحيد الذي بإمكانه أن يفسد
... تلك اللحظة هو النظر إلى

556
00:40:15,602 --> 00:40:17,653
وجهكِ القبيح

557
00:40:21,291 --> 00:40:23,409
سأغادر حين أنتهي

558
00:40:28,798 --> 00:40:32,117
ستطيعيني أيتها الخادمة

559
00:40:34,137 --> 00:40:36,505
لقد أخبرتكِ

560
00:40:37,724 --> 00:40:39,892
أنا لم أننتهي بعد

561
00:40:41,094 --> 00:40:42,645
لكنكِ

562
00:40:45,932 --> 00:40:48,984
بقرة حمقاء

563
00:40:52,022 --> 00:40:54,657
... أتظنين أن بإمكانكِ

564
00:40:54,741 --> 00:40:57,643
... قتلي

565
00:40:57,694 --> 00:40:59,528
... أجل، يمكنني

566
00:40:59,613 --> 00:41:03,365
لكن السحريتطلب وقتاً
ليأتي مفعوله

567
00:41:03,450 --> 00:41:05,750
مصيرك تم تقريره

568
00:41:07,153 --> 00:41:09,821
!أيتها الساذجة الحمقاء

569
00:41:09,873 --> 00:41:11,457
ذلك ليس سحراً

570
00:41:11,508 --> 00:41:13,842
هذا مضاد للهستامين

571
00:41:13,927 --> 00:41:15,678
وكل ما في الأمر

572
00:41:15,762 --> 00:41:19,331
أن لدي حساسية تجاهه

573
00:41:19,382 --> 00:41:22,779
!عليكِ اللعنة. عليك اللعنة

574
00:41:39,786 --> 00:41:41,036
أهي ميتة؟

575
00:41:42,205 --> 00:41:44,406
لا يمكن أن تموت

576
00:41:44,491 --> 00:41:45,824
ماذا؟

577
00:41:45,875 --> 00:41:47,576
إنها خالدة

578
00:41:47,661 --> 00:41:52,464
... لكنك قلت -
أردتها أن تتوقف عن إزعاجي -

579
00:41:52,532 --> 00:41:53,853
وأنتِ كنت الأقرب لمعاونتي

580
00:41:55,085 --> 00:41:57,536
حسناً، تباً لك

581
00:41:57,587 --> 00:41:59,672
ما الذي يُفترض أن افعله بها الآن؟

582
00:41:59,723 --> 00:42:01,557
لا أعرف. ادفنيها

583
00:42:01,641 --> 00:42:03,425
لقد حفرت للخروج

584
00:42:05,011 --> 00:42:07,729
تأكدي من ألا تستطيع فعل ذلك

585
00:43:05,038 --> 00:43:07,573
أخيراً

586
00:43:07,624 --> 00:43:10,609
دمية حية

587
00:43:10,660 --> 00:43:13,712
لي وحدي

588
00:43:20,804 --> 00:43:23,138
لا تنسى فرشاة أسنانك

589
00:43:32,065 --> 00:43:33,982
(الحافلة ستغادر خلال ساعة يا (كايل

590
00:43:34,067 --> 00:43:35,934
عليك أن تنهي حزم الأمتعة

591
00:43:39,472 --> 00:43:41,824
أتريدني أحزمها لك

592
00:43:43,993 --> 00:43:45,911
أنا لن أرحل

593
00:43:45,978 --> 00:43:48,447
ما الذي تتحدث عنه؟

594
00:43:51,584 --> 00:43:53,318
أنا خائف

595
00:43:53,369 --> 00:43:55,337
من ماذا؟ مني؟

596
00:43:56,506 --> 00:43:58,323
مني

597
00:43:58,374 --> 00:43:59,708
... من نفسي

598
00:43:59,793 --> 00:44:03,462
أخشى أتسبب في أذيتك
أو أذية شخص آخر

599
00:44:03,513 --> 00:44:06,465
... لدي ذلك الشعور الداخلي بأنني لا أستطيع

600
00:44:06,516 --> 00:44:10,018
لا أستطيع السيطرة

601
00:44:16,443 --> 00:44:21,196
أنا لست خائفة منك

602
00:44:21,281 --> 00:44:23,649
... أنا لست

603
00:44:23,700 --> 00:44:25,951
خائفة منك

604
00:44:30,490 --> 00:44:34,126
ضع باقي الأشياء في حقيبتي وأرتدي حذاءك

605
00:44:34,193 --> 00:44:35,473
سنغادر كما خططنا

606
00:44:35,495 --> 00:44:37,996
... (أنا أحبكِ يا (زوي

607
00:44:38,047 --> 00:44:40,365
لكن القرار ليس قراركِ

608
00:44:54,430 --> 00:44:57,048
سَعِيدٌ أَكْثَرَ الْحُبّ"

609
00:44:58,485 --> 00:45:00,051
سَعِيدٌ أَكْثَر"

610
00:45:00,103 --> 00:45:02,187
سَعِيدٌ اِلْحُبّ"

611
00:45:02,238 --> 00:45:05,824
".سَعِيدٌ أَكْثَرَ الْحُبّ

