1
00:00:07,601 --> 00:00:13,334
اقتداءاً بالتقاليد القديمة، ينجوا الساحرات
فقط إن اتحدوا تحت راية قيادة قوية موحدة

2
00:00:14,773 --> 00:00:21,428
"كل جيل يحتاج إلى قائدة "السامية
ليس ثمة اختبار بسيط يمكنه تحديد الملكة
إننا نعتمد على السبع

3
00:00:21,448 --> 00:00:23,683
"العجائب السبع"

4
00:00:28,748 --> 00:00:36,769
العجائب السبع هي سبعة حركات سحرية متقدمة للغاية
يدفع كل منها حدود الشعوذة إلى مستوى الفن

5
00:00:37,615 --> 00:00:38,957
التحريك عن بعد

6
00:00:44,621 --> 00:00:46,147
... التحكم في العقل ويعرف أيضاً بـ

7
00:00:46,267 --> 00:00:48,017
التوجيه

8
00:00:54,424 --> 00:00:57,098
التحول

9
00:01:06,775 --> 00:01:08,864
التنبؤ

10
00:01:26,157 --> 00:01:28,234
تبادل قوة الحياة

11
00:01:28,354 --> 00:01:32,287
الموازنة بين قوة حياة شخص وقوة حياة شخص آخر

12
00:01:49,953 --> 00:01:52,146
الهبوط

13
00:01:52,266 --> 00:01:56,008
هبوط محفوف بالمخاطر إلى العالم
السفلي الذي يلي الموت

14
00:02:06,240 --> 00:02:09,244
التحكم في النار

15
00:02:17,522 --> 00:02:20,469
أعلى مراتب الشرف تأتي بأبهظ الأثمان

16
00:02:22,639 --> 00:02:25,057
الموت ليس أمراً غير مألوف

17
00:02:25,108 --> 00:02:27,359
... والخطر

18
00:02:29,262 --> 00:02:31,113
لا مفر منه ...

19
00:02:32,649 --> 00:02:37,152
محاولة تأدية العجائب السبع قد تقتلك

20
00:02:37,237 --> 00:02:38,954
... لكن إن قمتِ بتأديتهم

21
00:02:39,039 --> 00:02:42,324
ستكونين السامية التالية

22
00:02:43,943 --> 00:02:47,329
لست في حاجة لقراءة عقلكِ
كي أعلم ما تفعلين

23
00:02:47,414 --> 00:02:52,584
تريدين منا تأدية العجائب السبع كي تجدي
السامية التالية وبعد ذلك تقتلينها

24
00:02:54,471 --> 00:02:57,890
يالك من فتاة لطيفة مسكينة
حمقاء مهووسة بالشك

25
00:02:57,957 --> 00:03:01,477
الحقيقة المفجعة هي أني تعبت

26
00:03:02,679 --> 00:03:04,930
أين (ماري لافو)؟

27
00:03:04,981 --> 00:03:07,149
هذا ليس شأننا

28
00:03:07,233 --> 00:03:08,967
هذا يهمني

29
00:03:09,018 --> 00:03:12,688
الساحرة السوداء الوحيدة الأخرى في هذا
المنزل صارت مفقودة، أريد أن أعرف ما حدث

30
00:03:12,772 --> 00:03:16,492
ربما رحلت إلى عالم سفلي شيطاني

31
00:03:16,576 --> 00:03:21,363
تمرح مع ذلك الرجل
الشبيه بـ(بيتلجوس)

32
00:03:21,448 --> 00:03:24,616
بابا ليجابوبو)، أو أياً كان اسمه)

33
00:03:24,667 --> 00:03:26,085
!(ليجبا)

34
00:03:26,152 --> 00:03:29,330
إنه إله
أظهري له بعض الأحترام

35
00:03:31,731 --> 00:03:38,380
الاحترام شيء شحيح هنا بالتأكيد
سأعترف لكِ بذلك

36
00:03:38,465 --> 00:03:40,883
!ستعامليني بإحترام

37
00:03:40,967 --> 00:03:42,834
سأظل ملكتكِ

38
00:03:42,886 --> 00:03:44,636
حتى اللحظة

39
00:03:44,687 --> 00:03:46,821
التي أُستبدل فيها

40
00:03:52,779 --> 00:03:54,363
لذا استريحي

41
00:03:54,447 --> 00:03:56,698
أيتها الفتاة الصغيرة

42
00:03:56,783 --> 00:03:59,868
تناولي فيتمامين "بي - 12 إس" الخاص بكِ

43
00:04:02,539 --> 00:04:06,358
اختباراتكِ ستبدأ صباح السبت

44
00:04:06,409 --> 00:04:10,078
ستؤدين العجائب السبع

45
00:04:10,163 --> 00:04:11,863
... أو

46
00:04:11,915 --> 00:04:14,166
ستموتي وأنتِ تحاولين

47
00:05:09,045 --> 00:05:12,545
<b>‘‘قــصــة رعــب أمــريــكــيــة: الـطــائــفــة’’
الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 12</b>

48
00:05:20,019 --> 00:05:21,703
ماديسون)؟)

49
00:05:21,754 --> 00:05:23,106
أحتاج مساعدتكِ

50
00:05:23,226 --> 00:05:24,434
(يا إلهي، (كورديليا

51
00:05:24,501 --> 00:05:25,834
حالتكِ تبدو مزرية

52
00:05:25,902 --> 00:05:29,839
لا أصدق أنكِ فعلت ذلك بنفسك -
لقد كنت في غرفة (ميستي) أحاول أن أرى شيئاً -

53
00:05:30,123 --> 00:05:32,708
لقد أمسكت أحذيتها
شعر من فرشاتها

54
00:05:32,759 --> 00:05:34,093
ولم أرى شيئاً

55
00:05:34,146 --> 00:05:37,079
(أكره أن أكون (ديبي دونر
لكن ربما ماتت

56
00:05:37,130 --> 00:05:39,931
أو ربما موهبة البصيرة لم تعد إلي

57
00:05:44,054 --> 00:05:46,069
ذلك كان رائع

58
00:05:46,189 --> 00:05:48,074
لقد قمت بالتحول

59
00:05:48,158 --> 00:05:49,876
لم أضطر حتى للتفكير فيه

60
00:05:49,960 --> 00:05:50,832
لقد حدث فحسب

61
00:05:50,952 --> 00:05:55,597
(لن أعيد صياغة ذلك كثيراً يا (ماديسون
يمكنكِ إظهار قدرات متعددة دون أن تكوني السامية

62
00:05:55,886 --> 00:06:00,323
قدراتنا تتوهج دائماً في أوقات الأزمات

63
00:06:00,391 --> 00:06:03,526
وهذا الوقت هو أحدهم

64
00:06:03,577 --> 00:06:06,011
(أريد أن ألمسكِ يا (ماديسون

65
00:06:07,281 --> 00:06:10,400
(قولي الحقيقة يا (كورديليا
أتميلين إلى الفتيات الآن؟

66
00:06:10,451 --> 00:06:15,104
آخر مرة لمستكِ فيها، رأيت أشياءاً
ما الذي تخافين من رؤيتي له؟

67
00:06:15,840 --> 00:06:19,759
لا شيء يبقى سراً لفترة طويلة
(في هذا المنزل يا (ماديسون

68
00:06:19,844 --> 00:06:24,130
سيظهر للنور سواء برغبتكِ أو بدونها

69
00:06:25,433 --> 00:06:27,183
ليس لدي أية أسرار

70
00:06:27,251 --> 00:06:29,936
إذاً تعالي إلى هنا

71
00:06:40,030 --> 00:06:43,232
ابذلي أقصى ما في وسعكِ

72
00:07:09,260 --> 00:07:13,563
!قطعة البسكوت بالحليب اللعينة تلك

73
00:07:13,630 --> 00:07:16,349
تظن أن بإمكانها القضاء علي

74
00:07:16,434 --> 00:07:18,101
!لا أبداً

75
00:07:18,152 --> 00:07:21,154
... أنا الملكة
!سأنهض مجدداً

76
00:07:21,238 --> 00:07:22,522
انتبهي لما أقول

77
00:07:22,606 --> 00:07:25,992
قومي سيأتون من أجلي
سيمزقونكِ إرباً

78
00:07:26,076 --> 00:07:27,160
!ماري)؟)

79
00:08:23,717 --> 00:08:25,552
الهبوط

80
00:08:33,093 --> 00:08:36,896
ماذا تفعلين يا فتاة؟
اعطيني علبة الدجاج من فضلكِ

81
00:08:36,981 --> 00:08:38,431
اليوم، من فضلكِ

82
00:08:40,768 --> 00:08:44,771
إسمعي، تولي البيع سأذهب لأستريح، حسناً؟

83
00:08:46,407 --> 00:08:48,491
ماذا أفعل هنا؟

84
00:08:48,559 --> 00:08:52,745
لقد ظللت تسألين نفس السؤال لـ20عاماً
تولي البيع فحسب

85
00:09:15,019 --> 00:09:17,920
ما هذا بحق الحجيم؟
(أنت (بابا ليجبا

86
00:09:17,972 --> 00:09:21,441
أتعيش في محل دجاج؟ -
لا يا عزيزتي -

87
00:09:21,525 --> 00:09:23,593
إنه ليس الجحيم

88
00:09:23,644 --> 00:09:25,945
إنه جحيمكِ

89
00:09:26,030 --> 00:09:29,866
هذا هو أسوء وقت في حياتكِ

90
00:09:29,933 --> 00:09:34,120
خدمة أناس يعاملونكِ كقطعة
قمامة كما ظننتِ نفسكِ

91
00:09:34,204 --> 00:09:35,271
بلا سُلطة

92
00:09:35,322 --> 00:09:36,656
بلا احترام

93
00:09:36,740 --> 00:09:39,242
ولا مستقبل يمكن رؤيته

94
00:09:39,293 --> 00:09:43,212
فقط الشحم على شعركِ
ورائحة الدهن في أنفكِ

95
00:09:43,280 --> 00:09:45,448
... انظر

96
00:09:45,499 --> 00:09:49,385
(لقد أتيت لأحدثك بشأن (ماري لافو
قيل لي أنكما تقضيان وقتكما معاً

97
00:09:49,453 --> 00:09:53,973
إنها ليست هنا. هناك هذا الشيء
حول كونها خالدة. جحيمكِ على الأرض

98
00:09:54,058 --> 00:09:57,477
!أنت يا رجل .أطلب ما تريد وأرحل

99
00:09:57,561 --> 00:10:01,764
لقد إنتظرت الدجاج طويلاً -
!ويمكنك أن تنتظر لمزيد من الوقت -

100
00:10:01,815 --> 00:10:03,816
لا تجبرني على وضعك في المقلاة

101
00:10:03,901 --> 00:10:06,152
!الآن، عد إلى مؤخرة الطابور

102
00:10:09,940 --> 00:10:11,941
أترين؟

103
00:10:11,992 --> 00:10:13,860
الجميع سيدفع في النهاية

104
00:10:13,944 --> 00:10:17,997
يُتاح له شم رائحة الدجاج
اللذيذ دون أن يحظى بقضمة

105
00:10:18,082 --> 00:10:21,250
تدربي قليلاً على الهبوط
إلى هنا قبل أن يأتي وقتكِ

106
00:10:21,318 --> 00:10:24,654
أغلب الناس يخشى من
عدم قدرته على العودة

107
00:10:24,705 --> 00:10:26,623
!انتظر! أنا لم انته بعد

108
00:10:26,674 --> 00:10:28,091
إنه وقت الشروق تقريباً

109
00:10:28,158 --> 00:10:32,328
إلا إذا كنتِ ترغبين في البقاء هنا للأبد
من الأفضل لكِ أن تُسرعي وتعودي

110
00:10:32,379 --> 00:10:34,997
ما الذي تتحدث عنه؟
أنا هنا منذ 5 دقائق

111
00:10:35,049 --> 00:10:36,716
... الوقت

112
00:10:36,800 --> 00:10:39,769
يتحرك بطريقة مختلفة هنا

113
00:10:41,573 --> 00:10:47,059
اريد العلبة الكبيرة مع زبدة ذرة. بدون أجنحة أو فخذ
اعطيني صدور وأوراك فقط

114
00:10:47,111 --> 00:10:49,885
أنت أتنصتين إلي؟
!أنا اتحدث معكِ أيتها الساقطة

115
00:10:57,154 --> 00:10:59,372
لقد نجحتي في العودة

116
00:10:59,456 --> 00:11:00,690
أنا مُنبهر

117
00:11:00,741 --> 00:11:05,127
الآن بما أني أثْبت قوتي
ستعطيني بعض الإجابات

118
00:11:07,531 --> 00:11:13,032
أتتذكري حين قلتِ أنكِ ستُقطّعيني إلى
أجزاء صغيرة وتقومي بدفني في الأرجاء؟

119
00:11:13,137 --> 00:11:15,504
لقد ظننت انها فكرة جميلة

120
00:11:17,374 --> 00:11:19,058
لا بد أن هناك طريقة لقتلها

121
00:11:20,561 --> 00:11:24,097
طالما ملكة الفودو على قيد الحياة
ستبقى مدام (لالوري) حية

122
00:11:24,181 --> 00:11:26,065
المزيد من الخطمي

123
00:11:26,150 --> 00:11:29,102
(عليك إذاً أن تُخرج (ماري لافو
من المعادلة من أجلي

124
00:11:29,186 --> 00:11:32,888
لا أستطيع فعل ذلك
أنا و (ماري لافو) عقدنا إتفاق

125
00:11:32,940 --> 00:11:36,109
أعتقدت أن اتفاقك يقضي بأن عليها
أن تنفذ لك خدمة كل عام

126
00:11:36,193 --> 00:11:38,494
وهو كذلك

127
00:11:38,562 --> 00:11:41,748
حسناً، لن تفعل لك أي شيء
بينما هي مُقطّعة إلى 50 قطعة

128
00:11:41,832 --> 00:11:43,899
وتلك القطع مبعثرة في أنحاء المدينة

129
00:11:43,951 --> 00:11:47,069
عملياً، يمكنك القول بأنها في حفرة، صحيح؟

130
00:11:47,121 --> 00:11:49,922
يالك من ساحرة ماكرة

131
00:11:51,759 --> 00:11:57,911
مدام (لالوري) المتأنقة والتي حظت بإعجاب
الجميع لم تكن فقط مُضيفة بارعة

132
00:11:58,132 --> 00:12:01,517
لحفلات المجتمع الراقي

133
00:12:01,585 --> 00:12:06,389
ولكنها إشتهرت أيضاً بمهاراتها
اللافتة في الفروسية

134
00:12:06,440 --> 00:12:10,059
وأعمالها الخيرية المتواصلة

135
00:12:10,110 --> 00:12:13,929
يقول هنا بأنها كانت قاتلة متسلسلة -
ذلك خطأ مطبعي -

136
00:12:13,981 --> 00:12:19,986
متى سنرى غرفة التعذيب التي بالعلية؟ -
ذلك الجزء من المنزل مغلق للتجديدات -

137
00:12:20,070 --> 00:12:22,038
رائع

138
00:12:22,105 --> 00:12:26,042
وليس هناك غرفة تعذيب
العلية كانت تستخدم للتخزين

139
00:12:26,109 --> 00:12:31,831
وأحياناً للحزم، لكن كتأديب
(إنساني لخدم مدام (لالوري

140
00:12:31,915 --> 00:12:35,451
تلك القصص عن الهمجية التي
سمعتوها ليست أكثر من أكاذيب

141
00:12:35,502 --> 00:12:38,087
مُختلقة من أعدائها الكُثر

142
00:12:38,138 --> 00:12:41,758
(مدام ( ديلفين لالوري
كانت امرأة سابقة لعصرها

143
00:12:41,809 --> 00:12:43,593
حالمة

144
00:12:43,644 --> 00:12:45,178
يُساء فهمها

145
00:12:45,262 --> 00:12:47,513
وكُرهت لذلك السبب

146
00:12:47,598 --> 00:12:49,556
من هذا الطريق من فضلكم

147
00:13:03,748 --> 00:13:05,165
يالها من خديعة

148
00:13:05,749 --> 00:13:08,050
شكراً لكم على الحضور

149
00:13:18,462 --> 00:13:20,396
(كويني)

150
00:13:20,864 --> 00:13:23,416
كيف عثرتي علي؟

151
00:13:23,500 --> 00:13:25,167
لم يكن ذلك صعباً

152
00:13:25,218 --> 00:13:27,470
(أفعالكِ مكررة يا (ديلفين

153
00:13:27,537 --> 00:13:30,723
كلب يعود إلى قيئه

154
00:13:30,807 --> 00:13:33,009
ارى أنكِ حصلتِ أخيراً على ذلك التجميل

155
00:13:33,060 --> 00:13:35,394
أعتقد أنكِ اكتشفت قدرتكِ
على تغيير التاريخ أيضاً

156
00:13:35,479 --> 00:13:36,929
على العكس

157
00:13:37,014 --> 00:13:39,347
أنا هنا لتصحيح الرواية

158
00:13:39,733 --> 00:13:43,486
هذا الموقع التاريخي لم يكن
إلا بيتاً من أكاذيب قبل أن أعود

159
00:13:43,553 --> 00:13:49,325
هذا المنزل القديم، مركز المجتمع الراقي
لـ"نيو اورليانز"، كان أيضاً مكان لرعب عنيف

160
00:13:49,392 --> 00:13:55,665
مدام (ديلفين لالوري) حظت بمكانها في التاريخ
"جنباً إلى جنب مع وحوش أمثال "جاك السفاح

161
00:13:55,732 --> 00:13:57,533
(إد جين) و(جيفري دامر)

162
00:13:57,584 --> 00:13:59,502
إنها حتى تبدو كوحش

163
00:13:59,569 --> 00:14:06,157
لالوري) الوحشية قيل أنها قتلت)
ما يُقدر بـ150 عبداً في هذا المكان

164
00:14:06,376 --> 00:14:10,256
عدة مرات بينما هناك حفلات باذخة مُقامة بالأسفل

165
00:14:10,757 --> 00:14:14,298
أصوات الموسيقى والصخب
كانت تحجب صرخات المُعذَبين

166
00:14:14,468 --> 00:14:16,102
هراء

167
00:14:16,186 --> 00:14:18,253
ألا تصدقين ذلك؟

168
00:14:18,305 --> 00:14:22,925
لن يُهدر أحد وقته مع بعض الزنوج
المتغطرسين ويفوِت حفلة خرافية

169
00:14:22,976 --> 00:14:24,226
ذلك يُخالف المنطق

170
00:14:25,529 --> 00:14:27,596
شكراً على الحضور

171
00:14:27,647 --> 00:14:28,864
إسمحي لي؟

172
00:14:28,932 --> 00:14:30,149
نعم؟

173
00:14:30,233 --> 00:14:32,702
يبدو أني فقدت محفظتي

174
00:14:32,769 --> 00:14:36,622
أعتقد أني وضعتها بالأعلى

175
00:14:36,707 --> 00:14:38,624
لا أرى شيئاً

176
00:14:38,709 --> 00:14:40,076
هل أنتِ متأكدة؟

177
00:14:40,127 --> 00:14:46,115
بالمناسبة، لم يكن هناك
أبداً 150 عبداً ماتوا هنا

178
00:14:46,166 --> 00:14:47,783
يمكنني إخباركِ بذلك

179
00:14:47,834 --> 00:14:49,218
معذرةً؟

180
00:14:49,285 --> 00:14:52,138
كانوا 62

181
00:14:52,222 --> 00:14:54,456
لقد دونتهم

182
00:14:54,508 --> 00:14:56,475
لا أفهم

183
00:14:56,560 --> 00:15:00,146
المعلومات التي كنتِ تعطينها لهؤلاء الناس؟

184
00:15:01,732 --> 00:15:03,983
إنها ليست دقيقة

185
00:15:04,067 --> 00:15:06,268
أريد أن أستعيد مالي

186
00:15:07,604 --> 00:15:10,139
لا تلمسي المعروضات

187
00:15:10,190 --> 00:15:12,441
سيدتي، سأضطر لطلب المغادرة منكِ الآن

188
00:15:14,161 --> 00:15:15,528
من منزلي؟

189
00:15:31,661 --> 00:15:34,346
عليك أن تتركي هذه السيدة ترحل

190
00:15:34,431 --> 00:15:35,848
ماذا ستفعلين؟

191
00:15:35,932 --> 00:15:39,351
سأعرض عليك فرصة ثانية

192
00:15:39,436 --> 00:15:41,220
أنتِ لا تعنين ذلك

193
00:15:41,304 --> 00:15:44,356
لن تستطيعي أن تدفعي ثمن جرائمكِ

194
00:15:44,441 --> 00:15:47,649
لكني أنوي أن أقودكِ إلى مكتب
محلي للإتحاد الوطني المدني

195
00:15:47,677 --> 00:15:50,312
يمكنكِ أن تعرضي خدماتكِ كمتطوعة

196
00:15:50,363 --> 00:15:53,998
يمكنكِ مساعدة أحفاد الناس
الذين عاملتيهم بوحشية

197
00:15:54,851 --> 00:15:57,703
هل فقدت عقلكِ البسيط؟

198
00:15:57,788 --> 00:16:00,289
إنها فرصتكِ الوحيدة للخلاص

199
00:16:00,356 --> 00:16:02,074
الخلاص؟

200
00:16:02,159 --> 00:16:04,543
أعرف كيفية الخلاص في هذا العصر

201
00:16:04,628 --> 00:16:07,362
لقد رأيت كل شيء في الصندوق السحري

202
00:16:07,414 --> 00:16:09,582
بولا دين) سؤِل "هل إستخدمت)
"كلمة "زنجي" بنفسك؟

203
00:16:09,666 --> 00:16:10,966
"،فقالت "نعم بالطبع

204
00:16:11,034 --> 00:16:12,701
".لكن ذلك كان منذ زمن بعيد"

205
00:16:12,752 --> 00:16:15,421
تقبل أن تُهان علانيةً وسيُغفر كل شيء

206
00:16:15,505 --> 00:16:20,926
"الجمعة الماضية نشرت صورة على "تويتر
لأمرأة في "سياتل"، وأنا في بالغ الأسف

207
00:16:21,011 --> 00:16:22,978
الناس اصبحوا رقيقين، ضعفاء، جبناء

208
00:16:23,046 --> 00:16:27,566
كل ما على أي شخص فعله اليوم هو
... ذرف بعض الدموع، وقول بعض الكلمات

209
00:16:27,651 --> 00:16:29,351
ذلك يسمى توبة

210
00:16:29,402 --> 00:16:31,153
هذا هراء

211
00:16:31,221 --> 00:16:35,057
أتظنين أن هناك رجل واحد
بينهم نادم حقاً وصدقاً؟

212
00:16:35,108 --> 00:16:37,076
ليس هناك شخص واحد

213
00:16:37,160 --> 00:16:39,862
نادمين على الإمساك
بهم ذلك كل ما في الأمر

214
00:16:39,913 --> 00:16:42,998
أنتم لستم إلا كومة من المنافقين
البكائين، حسب علمي

215
00:16:43,066 --> 00:16:44,834
ليس أنا

216
00:16:44,901 --> 00:16:47,402
لن أعلن ندمي، لأني لست نادمة

217
00:16:47,454 --> 00:16:50,289
لا أصدق ذلك
لقد آلمتكِ من قبل

218
00:16:50,373 --> 00:16:51,540
أعرف ذلك

219
00:16:51,591 --> 00:16:54,009
لقد جعلتيني أبكي

220
00:16:54,077 --> 00:16:57,179
لكن ليس على ذنوبي المزعومة كما فهمتي

221
00:16:57,247 --> 00:17:01,767
لقد بكيت على حال هذا العالم

222
00:17:01,852 --> 00:17:04,136
عالم من الأكاذيب

223
00:17:04,221 --> 00:17:07,439
عالم يعطي وعود لا يستطيع الوفاء بها

224
00:17:07,524 --> 00:17:10,592
يخبر رجلاً ملوناً

225
00:17:10,644 --> 00:17:13,979
أن بإمكانه أن يتساوى مع رجل أبيض؟

226
00:17:14,064 --> 00:17:16,732
هناك قسوة الواقع

227
00:17:16,783 --> 00:17:18,384
لن أذهب إلى أي مكان -
في الواقع ستذهبين -

228
00:17:20,287 --> 00:17:22,238
مباشرةً إلى الجحيم

229
00:17:22,289 --> 00:17:23,372
!هذا مستحيل

230
00:17:23,439 --> 00:17:25,491
أنا خالدة

231
00:17:25,575 --> 00:17:26,775
خطأ

232
00:17:26,826 --> 00:17:28,377
لا اريد أن أموت

233
00:17:28,444 --> 00:17:30,496
سيء للغاية
ومن يريد ذلك؟

234
00:17:46,646 --> 00:17:48,730
أريد ان تُعلق صورتي

235
00:17:48,781 --> 00:17:51,317
هناك

236
00:17:51,401 --> 00:17:54,987
أجل، عرفت أنكِ ستشغلين
مكاناً بارزاً على الحائط

237
00:17:55,071 --> 00:17:59,241
لم أريد لوحة مبهرجة مرسومة
بالتقسيم على يد رسام محلي

238
00:17:59,309 --> 00:18:02,311
"لذلك إستدعيت (كلود) من "لندن
لقد رسم الجميع

239
00:18:02,362 --> 00:18:04,079
(مارجريت تاتشر)

240
00:18:04,147 --> 00:18:07,082
(ستينج)

241
00:18:07,110 --> 00:18:10,536
ما الذي تفعلينه هناك بالخلف -
يجب أن توازني إطار اللوحة -

242
00:18:10,620 --> 00:18:14,039
المساحة السلبية تجعلكِ تبدين أكثر إنهاكاً
كلود) يثق في ذوقي)

243
00:18:14,124 --> 00:18:15,424
حسناً، أنا لا أثق فيه

244
00:18:29,940 --> 00:18:31,340
أنا آسفة

245
00:18:31,391 --> 00:18:32,691
هل تريدين إستراحة؟

246
00:18:32,776 --> 00:18:33,726
كلا

247
00:18:33,810 --> 00:18:36,145
كلا، سأكون على ما يرام

248
00:18:36,196 --> 00:18:38,447
دقيقة فقط

249
00:18:45,855 --> 00:18:49,024
يا إلهي

250
00:18:49,075 --> 00:18:52,194
هذا هو الوجه الذي سيبقون معه

251
00:18:52,245 --> 00:18:54,997
ربما تبقى لي أسبوعان على وجه الأرض

252
00:18:55,048 --> 00:18:57,532
ماذا أفعل هنا إذاً بحق الجحيم؟

253
00:19:05,925 --> 00:19:07,593
تباً يا امي

254
00:19:07,677 --> 00:19:11,563
(ما هذا الذي أسمعه عن تأدية (كويني
للعجائب السبع يوم السبت؟

255
00:19:12,983 --> 00:19:15,434
(أرجوكِ يا (كورديليا

256
00:19:15,518 --> 00:19:20,589
ربما بإمكاننا أن نتعامل بلطف
على سبيل التغيير، حسناً؟

257
00:19:23,193 --> 00:19:25,944
يا إلهي، انظري إلى نفسكِ

258
00:19:27,364 --> 00:19:29,981
فتاتي الصغيرة الجميلة

259
00:19:31,584 --> 00:19:36,789
أظننتي حقاً أن تشويهكِ
لنفسكِ سيعيد لكِ قدرتكِ؟

260
00:19:36,873 --> 00:19:38,457
حتى جربت ذلك

261
00:19:38,541 --> 00:19:42,177
لا يمكن أن تفقدي قدرتكِ

262
00:19:42,245 --> 00:19:46,965
ولن تفقديها أبداً
انها بداخلكِ

263
00:19:47,050 --> 00:19:49,251
وليست شيئاً أعطيته لكِ

264
00:19:49,302 --> 00:19:53,055
بقدر ما أود
لا بمكن أن أنسب الفضل لنفسي

265
00:19:53,106 --> 00:19:55,357
الأمر كله يعود إليكِ

266
00:19:59,279 --> 00:20:03,581
(أنتِ مليئة بالمفاجآت يا (فيونا جوود
أتعلمين ذلك؟

267
00:20:06,102 --> 00:20:08,270
حسناً لدي شيء آخر

268
00:20:08,321 --> 00:20:09,938
انه من القبو

269
00:20:12,208 --> 00:20:13,125
ما هذا؟

270
00:20:18,832 --> 00:20:21,300
لقد كانت لأمي

271
00:20:23,837 --> 00:20:25,454
أثمن ما ملكت

272
00:20:26,673 --> 00:20:29,141
عقد جدتي؟

273
00:20:29,225 --> 00:20:30,592
أتتذكرين؟

274
00:20:30,643 --> 00:20:34,847
اجل، بالطبع أتذكر

275
00:20:34,931 --> 00:20:42,804
حين كنت فتاة صغيرة، اعتدت أن
انظر إليها وهي ترتدي هذا العقد

276
00:20:42,856 --> 00:20:49,161
وأفكر في نفسي وأني
لن أكبر وأصبح فائقة

277
00:20:49,245 --> 00:20:51,997
أعرف هذا الشعور جيداً

278
00:20:52,082 --> 00:20:54,700
هاكِ، خذيه

279
00:20:57,754 --> 00:20:59,604
أتودعينني؟

280
00:21:03,510 --> 00:21:04,993
أجل

281
00:21:05,044 --> 00:21:07,296
وأنا صادقة في ذلك هذه المرة

282
00:21:07,347 --> 00:21:10,132
كلانا عرف أن تلك اللحظة آتية

283
00:21:10,183 --> 00:21:11,633
هاكِ

284
00:21:13,386 --> 00:21:15,003
ارفعي شعركِ

285
00:21:15,054 --> 00:21:16,638
أريد أن ألبسه لكِ

286
00:22:44,060 --> 00:22:45,227
ما الخطب؟

287
00:22:47,530 --> 00:22:49,431
لا شيء

288
00:22:49,482 --> 00:22:51,266
أنا بخير

289
00:22:51,317 --> 00:22:52,534
... أنا فقط

290
00:22:54,704 --> 00:22:57,439
... ألم يكن هناك خاتم

291
00:22:57,490 --> 00:23:01,326
ذلك الذي إعتادت جدتي أن ترتديه مع هذا؟

292
00:23:01,411 --> 00:23:04,562
أشعر بأني أنانية للغاية لطلبه

293
00:23:07,050 --> 00:23:09,668
... حسناً

294
00:23:09,752 --> 00:23:12,221
إن لم يكن الآن فمتي؟

295
00:23:12,288 --> 00:23:14,339
صحيح

296
00:23:18,928 --> 00:23:23,348
قدرتكن أيتها الساحرات على
... فتح الاقفال بشعوذتكن

297
00:23:24,817 --> 00:23:26,902
لا تجعل ذلك من الأدب ...

298
00:23:30,240 --> 00:23:34,192
لا يجب إزعاج المرء
أثناء عزفه على آلته

299
00:23:36,496 --> 00:23:39,615
ليس لديك ملامح أمكِ

300
00:23:39,666 --> 00:23:42,817
أنت تعلم من أنا؟ -
أجل، بالطبع -

301
00:23:42,869 --> 00:23:44,753
لقد قضينا ليلة رائعة معاً

302
00:23:48,124 --> 00:23:51,677
من الخطر أن تحب أمي، أنت تعرف ذلك

303
00:23:51,761 --> 00:23:56,914
أنا أتحدث من واقع الخبرة
لا تستطيع أن تحب أحد إلا نفسها

304
00:24:03,139 --> 00:24:10,062
أنا متأكد أن سمو العلاقة بيني وبين
أمكِ من الصعب عليكِ أن تفهميه

305
00:24:11,681 --> 00:24:14,316
لكني سعيد أنها أخبرتكِ بها

306
00:24:14,367 --> 00:24:16,685
إنها لم تقل لي أي شيء

307
00:24:16,736 --> 00:24:20,372
لقد رأيت كل شيء

308
00:24:20,456 --> 00:24:21,690
كل شيء

309
00:24:21,741 --> 00:24:25,961
وأنها ستقتلنا جميعاً وتتركك أيضاً

310
00:24:32,936 --> 00:24:35,221
أنزل السحاب

311
00:24:35,305 --> 00:24:36,889
جالسين في شرفة

312
00:24:36,974 --> 00:24:38,774
نشرب النبيذ

313
00:24:41,528 --> 00:24:44,697
إنها لا تنوي الهرب معك

314
00:24:47,234 --> 00:24:53,839
أياً كان ما تخيلته عن حقيقتها
وماتعنيه انت لها، كل ذلك هراء

315
00:25:04,134 --> 00:25:05,551
لقد استغلتك

316
00:25:05,636 --> 00:25:08,537
كل ما تفعله هو استغلال الناس

317
00:25:08,588 --> 00:25:09,755
هذا لا شيء

318
00:25:09,840 --> 00:25:11,223
هذه مجرد قطعة ورق

319
00:25:11,308 --> 00:25:13,042
هذا في خفة الهواء

320
00:25:13,093 --> 00:25:14,810
تلك الرحلة ستقلع خلال يومين

321
00:25:14,878 --> 00:25:18,203
تعتقد أنها ربما تخبرك بأنكما
ستغادرا البلدة قريباً كذلك

322
00:25:18,231 --> 00:25:19,982
لا أشك أن لديك جواز سفر جاهز

323
00:25:20,050 --> 00:25:23,504
إنها ستستعيد قوتها وحين تفعل ذلك

324
00:25:23,605 --> 00:25:27,897
لن تهدر وقتها مع عازف متوسط المستوى

325
00:25:27,898 --> 00:25:30,641
يرتدي حلة قيمتها 12 دولاراً

326
00:25:36,900 --> 00:25:38,584
أتشعر بذلك؟

327
00:25:39,953 --> 00:25:42,872
... ذلك الخواء

328
00:25:42,923 --> 00:25:44,623
ذلك الشعور بالحسرة؟

329
00:25:44,708 --> 00:25:48,410
هذا هو الشعور الذي تحظى به
(حين تقترب من (فيونا

330
00:25:58,379 --> 00:26:00,850
هيا يا (ميستي)، اعطيني إشارة

331
00:26:06,704 --> 00:26:10,874
*ورأيت انعكاس صورتي*

332
00:26:10,925 --> 00:26:14,761
*على الجليد الذي يغطي الجبال*

333
00:26:14,846 --> 00:26:18,899
*حتى أسقطني إنهيار الجليد*

334
00:26:18,983 --> 00:26:23,020
أنا أراكِ. أنا أراكِ
أين أنتِ؟

335
00:26:29,744 --> 00:26:34,614
*خذ حبي، انتزعه*

336
00:26:34,699 --> 00:26:39,286
*صعدت جبلاً ودرت *

337
00:26:42,790 --> 00:26:45,008
كيف سنخرجها من هناك بحق الجحيم؟

338
00:26:45,076 --> 00:26:46,927
بآلة الثقب لو إضطررنا لذلك

339
00:26:47,011 --> 00:26:48,879
سأذهب لأبحث عن رجل الصيانة

340
00:26:48,930 --> 00:26:51,515
كلا، كلا، نحن فقط

341
00:26:51,582 --> 00:26:53,850
تعنين أنا فقط، وأنا ليس لدي آلة ثقب

342
00:26:53,918 --> 00:26:57,420
توقفي عن كونكِ ساذجةً
وتذكري من تكوني

343
00:26:57,472 --> 00:27:01,441
حين يرى العالم حائطاً
نحن نرى نافذةً

344
00:27:05,446 --> 00:27:06,730
كذلك

345
00:27:06,781 --> 00:27:08,782
واصلي

346
00:27:25,967 --> 00:27:28,618
أهي على قيد الحياة؟

347
00:27:28,669 --> 00:27:31,604
من الصعب معرفة ذلك

348
00:27:32,673 --> 00:27:34,174
!(ميستي)

349
00:27:34,258 --> 00:27:35,625
إنها لا تتنفس

350
00:27:35,676 --> 00:27:36,893
يا إلهي

351
00:27:39,063 --> 00:27:40,730
حسناً، حسناً

352
00:27:44,318 --> 00:27:46,653
تبادل قوة الحياة

353
00:28:02,622 --> 00:28:06,989
ذلك نبات بلادونا سام
الذي توشكين على دس أنفكِ فيه

354
00:28:07,158 --> 00:28:12,212
ما كنت لأتشمم إلا إذا كنتِ
تبحثين عن نوبة هذيان

355
00:28:12,296 --> 00:28:14,531
تبدو ككل ليلة سبت قضيتها
منذ كنت في الـ15

356
00:28:14,598 --> 00:28:15,849
أين الجميع؟

357
00:28:15,933 --> 00:28:18,435
محبوبتنا (كورديليا) إستردت بصيرتها

358
00:28:18,502 --> 00:28:22,472
لقد خرجت مع (كويني) لمحاولة
(إنقاذ (ميستي داي

359
00:28:22,523 --> 00:28:26,443
يبدو أن الفتاة المسكينة دُفنت

360
00:28:26,510 --> 00:28:31,615
من الذي كان قاسياً كفاية
ليرتكب فظاعة كتلك؟

361
00:28:31,682 --> 00:28:34,851
ليس لدي فكرة

362
00:28:34,902 --> 00:28:37,571
آمل أن يصلوا إليها في الوقت المناسب

363
00:28:37,655 --> 00:28:40,707
سمعت أن الناس يموتون بعد 3 أيام بدون ماء

364
00:28:43,161 --> 00:28:46,913
أخبريني رجاءاً بأن تلك هلوسةً
ناتجة من باقة البلادونا السامة

365
00:28:46,998 --> 00:28:50,533
زوي)، لا يمكنكِ أبداً العودة)
(إلى أكاديمية (روبيشوس

366
00:28:50,585 --> 00:28:52,335
لن أسمح بذلك

367
00:28:52,386 --> 00:28:57,140
كان من المفترض أن تقضي أيامكِ في
بهجة رومانسية مع حبكِ الحقيقي

368
00:28:57,208 --> 00:29:01,011
أنتِ مثل (هالستون) حين باع
(علامته التجارية لـ(جيه سي بيني

369
00:29:01,062 --> 00:29:04,931
لقد تخليتِ عن مصيركِ -
كلا يا (ميرتل)، تمسكت به -

370
00:29:05,516 --> 00:29:09,352
"لقد وصلنا إلى "فلوريدا

371
00:29:09,403 --> 00:29:14,773
ما هي الولاية الأفضل من ولاية شروق
الشمس كي نزيل الظلمة عن حبنا؟

372
00:29:16,076 --> 00:29:19,746
لقد قضمتيها -
أنتما جالسين في مكاني -

373
00:29:21,448 --> 00:29:23,449
!أرحلا من هنا

374
00:29:23,534 --> 00:29:25,418
!أريد أن أنام -
إننا مغادرين -

375
00:29:25,502 --> 00:29:28,037
!أنت لا تتحدثي معي

376
00:29:28,088 --> 00:29:29,872
!لا تتحدثي معي

377
00:29:33,794 --> 00:29:35,244
(كلا يا (كايل

378
00:29:36,964 --> 00:29:38,214
يالها من مفاجأة

379
00:29:38,265 --> 00:29:40,099
كلبكِ الشرس ضرب أحد ما

380
00:29:40,184 --> 00:29:41,601
ألهذا عدتِ

381
00:29:41,685 --> 00:29:43,720
لأنكِ لا تستطيعين السيطرة عليه؟

382
00:29:43,771 --> 00:29:45,104
كلا

383
00:29:45,189 --> 00:29:48,257
لقد عدت لأنه لا مفر لي من حقيقتي

384
00:29:48,308 --> 00:29:51,728
تبادل قوة الحياة

385
00:29:58,535 --> 00:30:00,570
لقد عدت

386
00:30:00,621 --> 00:30:03,805
لأنني وبوضوح السامية التالية

387
00:30:04,875 --> 00:30:05,908
أيتها الساقطة

388
00:30:07,444 --> 00:30:10,747
أظننتي أنني فأر مستقنع أبله
يمكنكِ أن تتركيه خلفكِ ليموت؟

389
00:30:10,798 --> 00:30:11,781
أجل

390
00:30:13,300 --> 00:30:16,902
أوقفوا ذلك الإشتباك السوقي فوراً يا فتيات
إنه أدنى من مكانتنا

391
00:30:17,921 --> 00:30:19,672
كورديليا)؟) -
أنا بخير -

392
00:30:19,757 --> 00:30:22,774
لا أريد أن أهدر سحري عليكِ
أستطيع ضربكِ بيدي

393
00:30:24,511 --> 00:30:26,679
!أنتِ تضربين كفتاة

394
00:30:32,853 --> 00:30:36,189
!هذا رائع -
!كلا، إنه ليس رائعاً.توقفا -

395
00:30:36,273 --> 00:30:38,507
"هيا، إنهضي يا "هوليوود

396
00:31:05,135 --> 00:31:06,936
!كفى

397
00:31:07,003 --> 00:31:09,972
!أنتم! يجب أن تدفعوا ثمن فعلتكم

398
00:31:10,023 --> 00:31:13,107
هل دخلت المنزل الخطأ؟

399
00:31:16,113 --> 00:31:17,613
من هذا الرجل؟

400
00:31:17,681 --> 00:31:19,014
أنا أعرف ذلك الصوت

401
00:31:19,066 --> 00:31:20,867
"إنه "رجل الفأس

402
00:31:20,951 --> 00:31:25,121
لقد ظننت أنكِ أبعدتِ روحه
إلى العالم السفلي الملائم؟

403
00:31:25,188 --> 00:31:27,990
كلا، إنه في جانب الفانين

404
00:31:28,041 --> 00:31:30,459
!سأقتلكم جميعاً -
أتلك دماء؟ -

405
00:31:30,527 --> 00:31:33,845
ليس دمه -
إذا دماء من؟ -

406
00:31:44,558 --> 00:31:47,292
كيف فعلت ذلك بي؟

407
00:31:49,596 --> 00:31:51,621
تلك دماء أمي

408
00:32:10,925 --> 00:32:13,293
المكان هاديء

409
00:32:18,727 --> 00:32:24,180
لا أتذكر آخر مرة كنت فيها هنا
ولم يكن هناك موسيقي تعزف

410
00:32:25,684 --> 00:32:27,768
هل تحملين حذاء التخويض في الماء؟

411
00:32:27,819 --> 00:32:29,687
ماذا؟

412
00:32:29,771 --> 00:32:34,158
لأني أريد أن آخذكِ للصيد -
الصيد -

413
00:32:34,242 --> 00:32:35,993
أجل، أجل، الصيد

414
00:32:36,077 --> 00:32:37,695
لصيد سمك السلور

415
00:32:37,779 --> 00:32:38,912
سمك السلور

416
00:32:38,980 --> 00:32:40,331
أجل

417
00:32:40,415 --> 00:32:44,785
حين تقليهم، العجينة، يجب أن
تكون هشة، وليست دهنية

418
00:32:44,836 --> 00:32:46,870
أنا لا أحب سمك السلور

419
00:32:46,955 --> 00:32:49,923
أنا أبغض الكائنات التي تأكل من قاع البحر

420
00:32:49,991 --> 00:32:51,959
حسناً، سآخذكِ إذاً لصيد خنزير بري

421
00:32:52,010 --> 00:32:56,013
بينما أنتِ جالسة في شرفة
تحتسين النبيذ، حسناً؟

422
00:32:56,097 --> 00:32:57,514
النبيذ

423
00:32:59,768 --> 00:33:01,602
أنزل السحاب

424
00:33:06,141 --> 00:33:09,360
ابنتكِ ... لقد زارتني

425
00:33:10,446 --> 00:33:17,484
أخبرني رجاءاً أنها في حوض الاستحمام -
إنها جميلة لكن ليس لديها وجنتيكِ -

426
00:33:18,588 --> 00:33:23,490
لقد جاءت، كما أظن، لكي تغيظني

427
00:33:23,541 --> 00:33:26,126
لقد اعتقدت أنها أرادتني
لأقوم بأعمالها القذرة

428
00:33:26,194 --> 00:33:28,078
ما الذي يجري في العالم

429
00:33:28,163 --> 00:33:34,201
حين تضطر ابنة السامية إلى الإستعانة
بمصدر خارجي ليقتل لها أشخاصاً؟

430
00:33:38,757 --> 00:33:40,874
كان بيننا إتفاق

431
00:33:40,925 --> 00:33:43,376
... إنه ليس على ورق

432
00:33:43,428 --> 00:33:47,097
ليس موثق
!لكن كان بيننا إتفاق

433
00:33:47,182 --> 00:33:51,050
وماذا، هل أقنعتك (كورديليا) بشيء آخر؟

434
00:34:08,569 --> 00:34:11,872
لماذا يصرون على وضعي في المقعد "1أ"؟

435
00:34:15,743 --> 00:34:18,545
حسناً، أعتقد أن السر انكشف، صحيح؟

436
00:34:18,596 --> 00:34:20,814
أعني أني كنت سأخبرك

437
00:34:24,936 --> 00:34:28,055
لقد كنت أجمل مصدر للإلهاء

438
00:34:28,106 --> 00:34:30,257
طوق نجاة

439
00:34:30,308 --> 00:34:32,476
سأكون على أرض جافة قريباً

440
00:34:32,560 --> 00:34:35,479
ألا يمكنكِ أن تتظاهري على الأقل؟

441
00:34:35,563 --> 00:34:38,148
جاريني قليلاً فحسب؟

442
00:34:43,621 --> 00:34:46,907
أعتقد أني أحببتك

443
00:34:48,960 --> 00:34:54,879
رغم أني في الحقيقة لا أعرف
شيئاً عن الحب، لأصدُقك القول

444
00:35:01,622 --> 00:35:04,308
لكنك كنت ألطف المحبين

445
00:35:05,810 --> 00:35:07,978
أفضل من حظيت بهم

446
00:35:09,314 --> 00:35:11,565
وسأفتقد ذلك

447
00:35:16,738 --> 00:35:18,989
لنكن واقعيين

448
00:35:21,659 --> 00:35:29,149
حين تموت السامية الجديدة
سأحظى بـ30 عاماً من الحيوية

449
00:35:29,200 --> 00:35:31,752
حتى تأتي الأخرى

450
00:35:31,819 --> 00:35:35,873
وجميع الأبواب ستُفتح أمامي

451
00:35:35,957 --> 00:35:39,793
أقصد، تباً، أعرف أن لديك كل هذا لتقدمه

452
00:35:39,844 --> 00:35:44,631
... لكن بربك، كلانا عرف أن ذلك لن

453
00:35:44,682 --> 00:35:45,933
... يا ابن الـ

454
00:35:46,000 --> 00:35:47,634
!أتركني

455
00:35:47,685 --> 00:35:49,636
!أنا أحبكِ -
... يا إلهي -

456
00:35:49,687 --> 00:35:50,938
!أعرف أنك تحبيني

457
00:35:51,005 --> 00:35:53,273
!أنا لا أحبك
!لقد كنت مريضة

458
00:35:53,341 --> 00:35:56,693
لقد احتجت للشعور بشيء فحسب
ذلك كل ما في الأمر

459
00:35:56,778 --> 00:35:58,979
تباً

460
00:36:03,618 --> 00:36:06,790
لقد جعلتكِ تشعرين بتلك النشوات

461
00:36:07,291 --> 00:36:10,356
لأول مرة في حياتكِ البائسة

462
00:36:11,192 --> 00:36:14,545
لقد جعلتكِ تغنين

463
00:36:14,629 --> 00:36:18,965
حين لم تبقى لديكِ نغمات في داخلكِ

464
00:36:21,469 --> 00:36:22,869
!ابتعد عني

465
00:36:22,921 --> 00:36:27,841
!ابتعد عني
!أيها الوغد

466
00:36:27,892 --> 00:36:28,976
!كلا

467
00:36:31,596 --> 00:36:32,930
يا إلهي

468
00:36:33,014 --> 00:36:34,681
لا تبكي يا عزيزي

469
00:36:35,884 --> 00:36:39,418
ما تفعلينه يعد جريمة ضد الإنسانية

470
00:36:39,938 --> 00:36:42,022
... خيانة

471
00:36:42,074 --> 00:36:43,891
للحب الحقيقي

472
00:36:43,942 --> 00:36:48,863
حسناً، أنا لم أقع في الحب قبل
سواء حقيقي أو من نوع آخر

473
00:36:50,398 --> 00:36:52,900
أنا اعيش في عالم زائف، أتعلم؟

474
00:36:52,951 --> 00:36:55,786
... دائماً

475
00:36:55,871 --> 00:36:58,589
على بعد خطوتين من الحسرة ...

476
00:37:06,131 --> 00:37:09,467
... حين كنت في الثامنة

477
00:37:09,551 --> 00:37:11,418
جلب لي أخي قطة كاليكو

478
00:37:29,321 --> 00:37:31,539
تباً

479
00:37:31,906 --> 00:37:32,956
لقد ماتت حقاً

480
00:37:34,979 --> 00:37:36,219
هل يشعر أي منكم بفارق؟

481
00:37:36,244 --> 00:37:38,962
أين الجثة؟ -
في المستنقع -

482
00:37:39,047 --> 00:37:41,265
لقد أطعمها للتماسيح

483
00:37:44,519 --> 00:37:45,919
يا إلهي -
حسناً، وهو كذلك -

484
00:37:47,189 --> 00:37:51,058
لا أستطيع حتى اعادة شخص
حين يلتهمه التمساح

485
00:37:51,109 --> 00:37:52,776
حسناً

486
00:37:54,028 --> 00:37:55,446
إذاً من يريد فعل ذلك؟

487
00:37:55,530 --> 00:37:58,198
على شخص ما أن
يقتل غريب الأطوار هذا

488
00:37:58,266 --> 00:38:00,484
دماء لعينة طوال اليوم في هذا المنزل

489
00:38:00,568 --> 00:38:02,602
أذلك ضروري حقاً؟

490
00:38:02,654 --> 00:38:04,872
أجل .إنه قاتل جماعي مختل

491
00:38:04,923 --> 00:38:08,263
أهناك أحد هنا لا يمكن أن يُقال عليه ذلك؟

492
00:38:08,326 --> 00:38:11,378
هذه الروح المسكينة المكروبة أنقذت
(هذه الطائفة بالقضاء على (فيونا

493
00:38:11,445 --> 00:38:15,949
(وكما قال (سرفانتس
"ليس هناك شر، حيث تكون الموسيقى"

494
00:38:16,000 --> 00:38:18,985
سرفانتس) لم يقصد هذا الأحمق أبداً)

495
00:38:19,554 --> 00:38:20,921
هيا

496
00:38:20,972 --> 00:38:23,140
هيا

497
00:38:23,224 --> 00:38:27,094
أنا كلب حراسة الطائفة. سأقتله -
كلا.سأقتله أنا -

498
00:38:34,486 --> 00:38:37,154
لا نحتاج لرجل ليحمينا

499
00:38:49,033 --> 00:38:51,950
لا يمكن لأحد العبث بطائفتنا

500
00:38:59,127 --> 00:39:00,294
!رجاءاً، لا

501
00:39:01,379 --> 00:39:02,880
!اتركوني

502
00:39:02,964 --> 00:39:04,081
!لا

503
00:39:04,165 --> 00:39:07,701
... انتظروا، رجاءاً

504
00:39:07,752 --> 00:39:09,003
... لا

505
00:39:10,922 --> 00:39:12,706
يا إلهي، لما هذا؟

506
00:39:12,757 --> 00:39:14,558
أمي؟

507
00:39:19,347 --> 00:39:21,899
بوركيتا)، طفلتي العزيزة)

508
00:39:21,983 --> 00:39:25,319
... أعرف أني أسأت معاملتكِ في الماضي

509
00:39:28,406 --> 00:39:30,908
... لكن ليس هناك ألم أشد ...

510
00:39:33,361 --> 00:39:40,465
من أن أكون بهذا القرب ولا أقدر
على الوصول إليكِ ومواساتكِ

511
00:39:40,735 --> 00:39:43,570
لقد التهمني الندم

512
00:39:43,622 --> 00:39:46,740
لماذا يفعلون بنا ذلك؟

513
00:39:46,791 --> 00:39:48,459
لأننا نستطيع

514
00:39:52,246 --> 00:39:56,983
!(حيوا مملكة عائلة (لالوري

515
00:39:57,969 --> 00:39:59,219
... أرجوك

516
00:39:59,271 --> 00:40:00,888
أنا ظمآنة

517
00:40:00,939 --> 00:40:02,773
أرجوكِ أرحميني

518
00:40:02,857 --> 00:40:04,591
اعطيها شيئاً لتشربه

519
00:40:04,643 --> 00:40:06,277
!أيهتا الحيوانة

520
00:40:20,208 --> 00:40:22,710
... لا، لا

521
00:40:22,777 --> 00:40:24,745
أأنتِ جوعانة أيضاً؟

522
00:40:24,796 --> 00:40:29,216
!سأقطع أحد أصابع أمكِ وأطعمكِ إياها

523
00:40:29,283 --> 00:40:31,585
أنتِ وحش

524
00:40:31,636 --> 00:40:37,091
أجل أنا أذنبت
لم أدع مجال للرحمة

525
00:40:37,142 --> 00:40:40,511
لكن تعذيب أم أمام أطفالها؟

526
00:40:40,595 --> 00:40:48,100
حتى حين قتلت ذلك الزنجي الوغد
الصغير، تجنبت أن ترى أمه ذلك

527
00:40:48,302 --> 00:40:50,237
لا أرجوك

528
00:40:50,304 --> 00:40:52,472
!أرحمي روحي

529
00:40:52,524 --> 00:40:54,274
!هذا ليس لكِ

530
00:40:54,326 --> 00:41:00,061
لكن سأدعكِ تختارين سواء أن
أمرره عبر حلقها أو مؤخرة رقبتها

531
00:41:00,248 --> 00:41:01,582
!لا، أرجوكِ
!أمي

532
00:41:01,649 --> 00:41:02,866
لا -
لا -

533
00:41:05,170 --> 00:41:08,288
يا إلهي، أرجوكِ، ليس طفلتي

534
00:41:08,340 --> 00:41:10,791
كيف وصلت إلى هنا؟

535
00:41:13,410 --> 00:41:14,971
لا، لا، لا،لا
لا أريد أن أفعل ذلك

536
00:41:14,996 --> 00:41:18,165
تلك الفتاة لم تفعل بي شيئاً

537
00:41:18,216 --> 00:41:22,186
!لا أريد أن أفعل ذلك -
ستنفذين مهمتكِ -

538
00:41:22,270 --> 00:41:25,356
هذه غاية روحكِ
لأني امتلكها

539
00:41:25,440 --> 00:41:27,274
من هذا الرجل؟

540
00:41:28,643 --> 00:41:30,177
ما هذا المكان؟

541
00:41:30,228 --> 00:41:33,781
(مبارك عليكِ يا مدام (ديلفين لالوري

542
00:41:33,848 --> 00:41:39,119
لقد مُنحتي خلاصكِ
العزيز من عالم الفانين

543
00:41:39,187 --> 00:41:48,379
وعقاباً على جرائمكِ من قتل وتعذيب وشهوة
وموضة وكونكِ ساقطة بائسة لا خير فيها

544
00:41:48,463 --> 00:41:51,198
... ستُخلدين هنا

545
00:41:51,249 --> 00:41:53,083
في بيتي

546
00:41:53,168 --> 00:41:55,719
هذا بيتي أنا

547
00:41:55,804 --> 00:41:58,538
لا ... إنه لي

548
00:41:58,590 --> 00:42:01,141
مرحباً بكِ في الجحيم

549
00:42:01,209 --> 00:42:05,095
!كلا، لا يمكن أن يكون ذلك حقيقياً
!لا يمكن أن أموت! بيننا عقد

550
00:42:05,180 --> 00:42:08,565
والذي لم يعد يإمكانكِ الوفاء به

551
00:42:08,650 --> 00:42:12,820
لكني أحسنت معاملة الناس
لقد حميت الكثيرين

552
00:42:12,887 --> 00:42:15,555
كم طفل جلبتيه إلي كل عام؟

553
00:42:15,607 --> 00:42:17,741
لا أحد يُفلت بلا خطيئة

554
00:42:24,499 --> 00:42:26,700
... في النهاية

555
00:42:26,751 --> 00:42:28,619
الجميع يدفع الثمن

556
00:42:31,956 --> 00:42:33,791
الجميع يعاني

557
00:42:45,253 --> 00:42:47,971
عودي الآن إلى العمل

558
00:42:52,227 --> 00:42:54,111
!لا! أرجوكِ
!أمي! لا

559
00:43:06,424 --> 00:43:07,729
كيف تبدو؟

560
00:43:07,982 --> 00:43:09,182
رائعة

561
00:43:09,233 --> 00:43:11,351
أتمنى لو بإمكانكِ رؤيتها

562
00:43:14,205 --> 00:43:16,079
يمكنني ذلك

563
00:43:16,199 --> 00:43:18,241
يمكنني أن أراها من خلالك

564
00:43:18,326 --> 00:43:20,794
لقد كانت جميلة للغاية

565
00:43:20,861 --> 00:43:22,295
لقد كانت سامية عظيمة

566
00:43:22,363 --> 00:43:24,081
لقد حققت الكثير

567
00:43:24,165 --> 00:43:26,333
واحدة من أفضلهم

568
00:43:28,469 --> 00:43:33,306
لقد كان لديها قوة تؤخذ في الحسبان
لكنها كانت قائدة فظيعة

569
00:43:33,374 --> 00:43:38,677
لقد تهربت من كل مسؤولياتها
بما في ذلك أهمها: تحديد خليفتها

570
00:43:38,712 --> 00:43:41,932
لذا سيكون علينا العثور
على قائدتنا الجديدة

571
00:43:42,016 --> 00:43:44,851
والسبيل الوحيد لذلك هو اختبار العجائب السبع

572
00:43:44,902 --> 00:43:48,688
وبما أنها قد تكون أي واحدة منكم
سيتم اختباركم جميعاً

573
00:43:48,740 --> 00:43:51,324
العجائب السبع

574
00:43:51,392 --> 00:43:54,528
تبدأ فجر الأحد

575
00:43:54,579 --> 00:43:57,864
الجميع مُشارك

576
00:43:58,679 --> 00:44:02,341
وبحلول الأسبوع القادم
سيكون لدينا سامية جديدة

