1
00:00:00,000 --> 00:00:30,214
<font color="#3399CC">الحلقـ6ـة - الموسـ5ـم
مسلسل "داونتن آبي"
Glories :ترجمة</font>

2
00:00:30,945 --> 00:00:32,856
(برقية للسيدة (ايديث

3
00:00:43,374 --> 00:00:44,786
عليكِ الذهاب

4
00:00:53,884 --> 00:00:55,716
ماذا عنك؟ -
لا, ليس حقاً -

5
00:01:06,734 --> 00:01:10,466
لا أريد ازعاجك -
لا تكن سخيفاً. لا يمكن أن تزعجني -

6
00:01:10,467 --> 00:01:12,388
(شكراً لك يا (باكستر

7
00:01:16,844 --> 00:01:21,135
لم أرغب بمضايقتك -
توقف عن الحديث هكذا وعد للغرفة -

8
00:01:21,136 --> 00:01:25,213
أتيت فقط لأخبرك أن (ايديث) على -
وشك تلقي أخبار سيئة. - ماذا؟

9
00:01:25,214 --> 00:01:27,664
وكيف تعلم؟ -
رئيس التحرير خاصتها في طريقه لرؤيتها -

10
00:01:27,665 --> 00:01:29,662
وأخشى أنه ما كنا نتوقعه

11
00:01:29,663 --> 00:01:33,056
مهما كان سوء ما تتوقعه
فما زال مؤلماً حين تسمعه

12
00:01:37,815 --> 00:01:41,312
ولا تتوقع أنها أخبار جيدة؟ -
إن كانت جيدة, لكان اتصل -

13
00:01:41,313 --> 00:01:44,594
حين ترين (مادج), حذريها -
هل أنتم جاهزون للغد؟ -

14
00:01:44,595 --> 00:01:47,066
ماذا؟ -
سأذهب لرؤية الكوخ مجدداً -

15
00:01:47,067 --> 00:01:49,104
وبعدها سأتخذ قراري

16
00:01:49,105 --> 00:01:51,756
ستأتي السيدة (هيوز) معي -
سأترككما وشأنكما -

17
00:01:53,614 --> 00:01:56,814
كيف هو شكل الكوخ؟ -
لا أعلم -

18
00:01:56,815 --> 00:01:59,123
يمكن سؤالي بعد ذهابي غداً

19
00:01:59,124 --> 00:02:01,603
ماعدا إن كنت ترغب بالمجيء معنا؟

20
00:02:01,604 --> 00:02:04,883
لن ترغب بتواجدي -
أنت تعلم أن هذا غير صحيح -

21
00:02:04,884 --> 00:02:07,540
سيكون من الجميل نسيان
أمر النصب التذكاري

22
00:02:07,541 --> 00:02:09,957
اسأليها عن رأيها, ولكن لا تجبريها

23
00:02:11,945 --> 00:02:15,181
بالطبع الأمر فظيع, مالذي
كانت تعتقد أنه يفعل؟

24
00:02:15,182 --> 00:02:18,182
يسكن في شجرة؟ -
لا يجب ان تطلقي النكات يا سيدتي -

25
00:02:18,183 --> 00:02:21,075
هنا فقط. سأكون متزنة
كالكنيسة حين أنزل للأسفل

26
00:02:22,184 --> 00:02:24,253
لا, أنا آسفة حقاً

27
00:02:24,254 --> 00:02:26,837
فقد كان رجلاً لطيفاً. بالرغم
من أن ما رآه في (ايديث)

28
00:02:29,695 --> 00:02:31,851
(يا إلهي. مدينتي (يورك) و(اينستي
ستقيمان سباقاً للخيول

29
00:02:31,852 --> 00:02:33,985
في مزرعة (كانينغفورد) يوم السبت

30
00:02:34,686 --> 00:02:37,620
(وأقنع السيد (بليك
اللورد (غيلينغهام) بالإشتراك فيه

31
00:02:37,621 --> 00:02:42,195
ألا يجب أن يصطادا ليستحقا المشاركة؟ -
(لقد خرجا مع أهل (يورك) و(اينستي -

32
00:02:42,196 --> 00:02:46,770
لابد أنهما تلاعبا بالأمر. ربما أنضم لهما -
هل مسموح للسيدات بالمشاركة مع الرجال؟ -

33
00:02:46,771 --> 00:02:50,065
.لقد تغيرت القوانين قبل الحرب
ويعتقد والدي أن الأمر متسرع للغاية

34
00:02:50,066 --> 00:02:53,131
,"هل يرغبان بالبقاء في "داونتن
السيد (بليك) واللورد (غيلينغهام)؟

35
00:02:53,132 --> 00:02:57,623
,(يريدان الإلتقاء بنا في (كانينغفورد
وسيأتون هنا بعدها ليلاً. ياللهول

36
00:02:57,624 --> 00:03:00,835
لماذا سيرغب سيادته بالمجيء
هنا بعد انفصالك عنه؟

37
00:03:00,836 --> 00:03:03,556
لأنه لا يريد تقبل فكرة
أنني أعرف ما أقول

38
00:03:04,457 --> 00:03:07,253
آنا), أتعتقدين أنني)
أبدو بعيدة عن الموضة؟

39
00:03:07,254 --> 00:03:09,123
بالطبع لا يا سيدتي

40
00:03:09,724 --> 00:03:11,834
أرغب بتذكيرهم بما يفتقدونه

41
00:03:11,835 --> 00:03:13,702
لن تكوني بهذه القساوة أبداً

42
00:03:16,454 --> 00:03:20,814
يقول (شريمبي) أنه يقلل
من لائحة الإحتمالات

43
00:03:20,815 --> 00:03:23,615
ويعتقد أنه سيتعقبها قبل فوات الأوان

44
00:03:23,616 --> 00:03:26,778
هل ستخبرين الأمير؟ -
أعتقد أنه يجب عليّ, أليس كذلك؟ -

45
00:03:28,174 --> 00:03:32,395
أتريدين مني المجيء؟ -
لا, سأذهب وحدي هذه المرة -

46
00:03:35,394 --> 00:03:38,973
,اعتذر للغاية يا سيدتي
فلم أعلم أن لديك ضيوفاً

47
00:03:38,974 --> 00:03:42,842
هذه السيدة (كراولي), قريبتي
سترين أنها ضيفة دائمة

48
00:03:42,843 --> 00:03:44,824
طاب يومك يا سيدتي -
مرحباً -

49
00:03:44,825 --> 00:03:47,902
هذه (دينكر), خادمتي الجديدة
إنها تحاول إكتشاف المكان

50
00:03:47,903 --> 00:03:51,137
هل كان لديك سؤال يا (دينكر)؟ -
يمكنه الإنتظار يا سيدتي -

51
00:03:52,414 --> 00:03:54,954
حسناً, لقد كنت سأسألك عن الأمتعة

52
00:03:54,955 --> 00:03:57,323
وأية حقائب تفضلينها وقت السفر

53
00:03:57,324 --> 00:04:00,613
حسناً, أنا لا أسافر كثيراً هذه الأيام

54
00:04:00,614 --> 00:04:03,020
لم لا تسألين (سبرات)؟
سيساعدك

55
00:04:03,021 --> 00:04:05,062
سيساعدني حقاً, أليس كذلك؟

56
00:04:05,063 --> 00:04:07,173
من الجيد معرفة هذا

57
00:04:07,674 --> 00:04:09,108
إذا سمحتِ لي

58
00:04:12,094 --> 00:04:16,554
صدقاً يا سيد (بارو), خذ إجازة
لبضعة أيام وارتاح. تبدو بحال مروعة

59
00:04:16,555 --> 00:04:20,674
أنا بخير, شكراً لك. لم أشعر بحال -
أفضل يوماً. - لم تبدُ أسوأ من هذا يوماً

60
00:04:20,675 --> 00:04:22,810
(بما أنك غير مبال بآرائي يا سيد (بيتس

61
00:04:22,811 --> 00:04:26,576
فمن المناسب ألا أكون مبالياً بآرائك -
سأذهب للكوخ -

62
00:04:26,577 --> 00:04:30,570
نسيت علبة الخياطة هناك -
(هذا جرس السيدة (ماري) يا (آنا -

63
00:04:30,571 --> 00:04:33,734
لابد أنها تريد شيئاً قبل الغداء -
اذهبي لها. وسأحضر أنا العلبة لك -

64
00:04:33,735 --> 00:04:35,485
حقاً؟ شكراً لك

65
00:04:41,481 --> 00:04:45,190
هل نعرف وقت وصوله هنا؟ -
لاحقاً بعد الظهيرة -

66
00:04:47,791 --> 00:04:51,538
لدي بعض الرسومات لتطلعوا عليها -
جميعاً قريباً. - أي نوع من الرسومات؟

67
00:04:51,539 --> 00:04:56,690
أفكار لتجديد منازل القرية المنهكة -
ولماذا يوجد هذا التدفق المفاجئ للبناء؟ -

68
00:04:56,691 --> 00:04:59,812
لأن الحرب أظهرت للناس
مدى سوء تماسك منازلهم

69
00:04:59,813 --> 00:05:03,608
لقد صُدموا من سوء صحة بعض المجندين الجدد

70
00:05:03,609 --> 00:05:06,743
لا يمكن أن نحظى بجنود بصحة ممتازة"
"وهم يسكنون في منازل صحتها سيئة

71
00:05:06,744 --> 00:05:09,179
من قال هذا؟ -
أعتقد أنه كان على ملصق إعلانات -

72
00:05:10,371 --> 00:05:12,948
وصلتني رسالة من (تشارلز) اليوم
(سيشارك هو و(توني

73
00:05:12,949 --> 00:05:15,662
في سباق الخيل في (كانينغفورد) يوم السبت

74
00:05:15,663 --> 00:05:17,898
لقد كان (آتيكيس) يتحدث عن هذا -
آتيكيس)؟) -

75
00:05:17,899 --> 00:05:21,660
آتيكيس ألدردج), الشاب الذي قابلته) -
في (يورك) - هل أصبح صديقاً لك؟

76
00:05:21,661 --> 00:05:25,297
,(نعم. فوالديه, من عائلة (سيندربي
(اشتريا مزرعة (كانينغفورد

77
00:05:25,298 --> 00:05:28,694
.وهما يتوددان الآن للمقاطعة
اللورد (سيندربي) غني, أليس كذلك؟

78
00:05:28,695 --> 00:05:30,731
وكيف أقاما سباقاً للخيل
إذا لم يكونوا أغنياء؟

79
00:05:30,732 --> 00:05:34,298
لم لا نذهب جميعاً, وسنمضي اليوم بأكمله -
(هناك؟ - نعم, ويمكننا دعوة جدتي و(ايزابيل

80
00:05:34,299 --> 00:05:37,613
(ونأخذ الأطفال معنا. هل أخبر (تشارلز
أنه مسموح لهما بالمجيء؟

81
00:05:37,614 --> 00:05:39,535
بالطبع. إذا أردتِ السماح لهما

82
00:05:44,311 --> 00:05:48,817
حين يصل هذا الرجل, فسيكون من
اللطيف أن تتركاني و(ايديث) نقابله وحدنا

83
00:06:20,851 --> 00:06:22,774
لابد أن هذا هو المكان

84
00:06:24,041 --> 00:06:26,738
حقاً يا سيدتي؟ أنت تفاجئينني

85
00:06:28,751 --> 00:06:32,267
أتمنى ألا تكون مبادئك
رفيعة للغاية لدرجة تمنعك

86
00:06:32,268 --> 00:06:34,931
(من البقاء في خدمتي يا (دينكر

87
00:06:34,932 --> 00:06:37,663
لا, على الإطلاق. ليست
رفيعة لهذا الحد يا سيدتي

88
00:06:39,011 --> 00:06:40,960
أين هو..؟

89
00:06:40,961 --> 00:06:42,895
أين هو الجرس؟

90
00:06:48,321 --> 00:06:50,255
ابقي.. هنا

91
00:07:06,141 --> 00:07:07,335
لقد أخذته لقاعة الإستقبال

92
00:07:07,336 --> 00:07:10,240
ولكنني أخشى أن الأمر كما نتوقعه

93
00:07:10,241 --> 00:07:13,390
أنا آسفة -
سيادته معه الآن -

94
00:07:13,391 --> 00:07:17,230
إنه هنا إذاً؟ -
نعم, ولا يبدو الأمر باعثاً للأمل -

95
00:07:17,231 --> 00:07:21,218
(يا إلهي. تقول السيدة (هيوز
أنك تريد المجيء معنا غداً

96
00:07:21,219 --> 00:07:25,307
فقط في حالة عدم اعتراضك -
هذا هو عرض سلامك على ما أعتقد؟ -

97
00:07:25,308 --> 00:07:28,370
إذا كان الأمر يضايقك للغاية -
لا, لا -

98
00:07:28,371 --> 00:07:30,317
يمكنك شراء الشاي

99
00:07:34,501 --> 00:07:37,140
السيد (كارسن) يريد رؤية الكوخ

100
00:07:37,141 --> 00:07:39,370
يريدك أن تسامحيه

101
00:07:39,371 --> 00:07:41,821
لم لا تأتين أنتِ أيضاً؟ -
أمامي عمل لأنفذه -

102
00:07:41,822 --> 00:07:45,229
يبدو أنك تعملين بشكل أكبر مما
كنت حين كانت الآنسة (بنتنغ) هنا

103
00:07:45,230 --> 00:07:47,747
أنا أعمل بجد. فأنا
مصممة على عدم خذلانها

104
00:07:50,211 --> 00:07:54,296
أترغبين ببعض الشاي؟
لا يمكنني أن أصنع غير الشاي

105
00:07:57,881 --> 00:08:01,801
كيف وجدتِ منزلي؟ -
أعطتني (روز) عنوانك -

106
00:08:01,802 --> 00:08:04,453
وأتيت وحدك لهذا الجزء من المدينة؟

107
00:08:04,454 --> 00:08:08,310
رافقتني خادمتي. وهي تنتظر بالخارج

108
00:08:08,311 --> 00:08:11,240
من الجميل العودة لعالم

109
00:08:11,241 --> 00:08:14,063
ترافق فيه الخادمات سيداتهن

110
00:08:17,741 --> 00:08:20,259
لماذا لم يوفر لك ابنك سيارة؟

111
00:08:20,260 --> 00:08:25,052
سيوفرها لو طلبت ولكنني
اخترت عدم إخباره بوجهتي

112
00:08:26,731 --> 00:08:29,143
هذا ليس أول لقاء غرامي سري بيننا

113
00:08:31,851 --> 00:08:36,413
...أشعر بالراحة دائماً
بتركي للماضي في الماضي

114
00:08:38,171 --> 00:08:40,210
لماذا أتيتِ إذاً؟

115
00:08:40,211 --> 00:08:43,530
(لأن والد (روز), اللورد (فلينتشاير

116
00:08:43,531 --> 00:08:46,102
يعتقد أنه اقترب من إيجاد الأميرة

117
00:08:48,961 --> 00:08:52,682
إنها حية إذاً؟ -
كانت حية حين غادرت روسيا. هذا مؤكد -

118
00:08:53,812 --> 00:08:57,032
ويعتقدون أنه تم وضعها في
قارب متوجه لهونغ كونغ

119
00:08:57,033 --> 00:08:58,911
ستعرف المزيد قريباً

120
00:09:10,271 --> 00:09:14,171
أردتك منذ رأيتك لأول مرة

121
00:09:14,802 --> 00:09:17,570
أكثر من رغبة رجل هالك بامرأة

122
00:09:17,571 --> 00:09:19,505
هذه معلومة تاريخية

123
00:09:20,491 --> 00:09:22,402
هراء

124
00:09:23,241 --> 00:09:27,030
لو كانت (ايرينا) ميتة, لطلبت
منك الهروب معي الآن

125
00:09:27,031 --> 00:09:29,100
لا يمكنك الهرب

126
00:09:29,101 --> 00:09:31,388
في حين لم يعد يتواجد من نهرب منه

127
00:09:33,651 --> 00:09:35,585
أحببتك أكثر من حبي لها

128
00:09:37,601 --> 00:09:39,600
وحتى اليوم

129
00:09:39,601 --> 00:09:41,547
وحتى هذه الظهيرة

130
00:09:42,861 --> 00:09:45,170
أرجو ألا تفعل هذا -
لم لا -

131
00:09:45,771 --> 00:09:47,290
إذا كنت صادقاً؟

132
00:09:47,991 --> 00:09:50,192
لأنك ستجعل الأمر يبدو
وكأننا لم نكن سعيدين

133
00:09:51,371 --> 00:09:54,608
,ولا أصدق أنك لم تكن سعيداً
وأنا كنت سعيدة بالتأكيد

134
00:09:54,609 --> 00:09:56,751
لن تعترفي بالأمر حتى ولو كان حقيقياً

135
00:09:58,932 --> 00:10:04,336
تعتقدين أن عدم السعادة في
الزواج يعتبر من سوء التربية

136
00:10:07,451 --> 00:10:09,374
(أنت تعرفني حقاً يا (ايغور

137
00:10:10,651 --> 00:10:12,585
أن عليّ التنازل

138
00:10:15,441 --> 00:10:17,409
نعم

139
00:10:21,881 --> 00:10:23,747
من كان على الهاتف؟ -
(الضابط (ويليس -

140
00:10:27,041 --> 00:10:30,538
يريد العودة هنا مع ذلك الرجل
من مركز التحقيقات في لندن

141
00:10:30,539 --> 00:10:33,592
لا يعجبني هذا الأمر -
هل يريد رؤية السيد (بيتس) مجدداً؟ -

142
00:10:33,593 --> 00:10:34,970
وهذا هو الأمر الغريب

143
00:10:34,971 --> 00:10:38,420
بل يريد رؤية الآنسة (باكستر) هذه المرة -
الآنسة (باكستر)؟ -

144
00:10:38,421 --> 00:10:41,155
مالذي لديها لتقوله بشأن الأمر؟ -
لا أعرف هذا -

145
00:10:41,156 --> 00:10:44,819
متى سيأتون؟ -
صباح الغد -

146
00:10:44,820 --> 00:10:48,063
أتمنى ألا يبقيا طوال
اليوم وإلا سنفوت موعدنا

147
00:10:54,100 --> 00:10:56,256
لقد رحل -
ألم يرغب ببعض الشاي؟ -

148
00:10:56,257 --> 00:11:00,437
عرضت عليه شرب الشاي, والعشاء
والإقامة لليلة, ولكن توجب عليه العودة

149
00:11:00,438 --> 00:11:02,764
أخشى أن (غريغسن) ميت

150
00:11:04,750 --> 00:11:07,289
من الفظيع جداً سماع هذا

151
00:11:07,890 --> 00:11:09,609
وهل كان هذا (هير هتلر) السبب؟

152
00:11:09,610 --> 00:11:13,379
من الواضح, أو على
الأقل كانت عصابته السبب

153
00:11:13,380 --> 00:11:16,468
خلال ما يزعمون دعوته بحانة
(إسقاط الحكومة في (ميونخ

154
00:11:16,469 --> 00:11:19,856
تطلب الأمر أياماً لتستعيد
الشرطة سيطرتها على المدينة

155
00:11:19,857 --> 00:11:22,209
وبحلول استعادة السيطرة, تم إخفاء
(جميع الأدلة عن مكان تواجد (غريغسن

156
00:11:22,210 --> 00:11:25,113
لقد وجدوه الآن بالطبع.. أو ما تبقى منه

157
00:11:25,114 --> 00:11:27,770
من الفظيع للغاية التفكير بالأمر

158
00:11:27,771 --> 00:11:30,869
لقد حبسوا (هتلر) على
الأقل لخمس سنوات طويلة

159
00:11:30,870 --> 00:11:34,012
يقول (كومبس) أنه لن يُسجن
لـ5 سنوات أو ما شابه

160
00:11:35,781 --> 00:11:38,259
هنالك أمر آخر

161
00:11:38,260 --> 00:11:42,577
سترث (ايديث) شركة (غريغسن) للنشر -
أعتقد أنني توقعت هذا -

162
00:11:42,578 --> 00:11:45,221
أتمنى أن يساعدها هذا
بطريقة ما على تخطي حزنها

163
00:11:45,222 --> 00:11:48,990
هذا كرم بالغ منه -
افترض أنهما أحبا بعضهما -

164
00:11:48,991 --> 00:11:51,358
المسكينة (ايديث). كيف تقبلت الخبر؟

165
00:11:51,359 --> 00:11:55,949
.من الصعب القول
لم يكن الخبر مفاجئاً بالطبع

166
00:11:55,950 --> 00:11:58,862
,ولكن هناك دائماً بصيص من الأمل -
أليس كذلك؟ - هل يجب علي الذهاب لرؤيتها؟

167
00:11:58,863 --> 00:12:00,761
لقد ذهبت لتتمشى

168
00:12:01,690 --> 00:12:03,636
أرادت أن تكون وحدها

169
00:12:13,500 --> 00:12:16,950
أنا آسفة يا سيدتي, أخشى
أن الوقت غير مناسب الآن

170
00:12:16,951 --> 00:12:20,070
سأستغرق لحظة وحسب -
كما قلت, أخشى أن الوقت غير مناسب -

171
00:12:20,071 --> 00:12:22,397
ما الأمر؟ -
لا أريدها أن تدخل -

172
00:12:22,398 --> 00:12:25,227
حسناً, لا داعي للوقاحة -
بالطبع -

173
00:12:25,228 --> 00:12:27,518
حسناً, لن تدخل المنزل وهذا قرار ثابت

174
00:12:31,420 --> 00:12:35,189
إنني أحاول إقناعها ولكنني
أتمنى لو لم تستعجلي

175
00:12:35,190 --> 00:12:39,337
أعلم, ولكنني تلقيت أخباراً
سيئة اليوم واحتجت رؤيتها

176
00:12:39,338 --> 00:12:41,947
أتعنين أنك كنت محقة بشأن والد (ماريغولد)؟

177
00:12:44,410 --> 00:12:46,489
أنا آسف للغاية لسماع هذا

178
00:12:46,490 --> 00:12:50,199
ولكن إذا استطعت السماح لي بالمزيد من -
(الوقت. - لا أملك المزيد من الوقت يا سيد (درو

179
00:12:52,985 --> 00:12:56,762
..أنا حزين بالطبع, ولكن لنواجه الأمر
لقد كان ميتاً منذ سنة

180
00:12:56,844 --> 00:12:58,873
منذ وقت اختفائه

181
00:12:58,874 --> 00:13:01,592
نعم, ولكنه لم يكن ميتاً بالنسبة
للسيدة (ايديث) حتى هذه الظهيرة

182
00:13:01,593 --> 00:13:04,813
هذا ما يهم, أليس كذلك؟ -
افترض هذا -

183
00:13:04,814 --> 00:13:08,882
مالذي تدرسينه حالياً يا (ديزي)؟ -
حرب الخلافة الإسبانية -

184
00:13:09,783 --> 00:13:10,808
..في الحقيقة أنا

185
00:13:13,764 --> 00:13:15,664
أنت ماذا يا سيد (موزلي)؟

186
00:13:17,854 --> 00:13:19,311
لا تهتمي

187
00:13:24,474 --> 00:13:27,504
أعتذر لإزعاجك سعادتك -
مالأمر يا (سبرات)؟ -

188
00:13:27,505 --> 00:13:30,954
(نحن نواجه مشكلة مع الآنسة (دينكر

189
00:13:30,955 --> 00:13:34,245
لا يبدو أنها تفهم ترتيبات الغسيل هنا

190
00:13:34,246 --> 00:13:38,721
وتريد أن تذهب جميع ملابسك
للمغسلة.. حتى القطع الصغيرة

191
00:13:38,722 --> 00:13:41,674
(أنت تفقد إحساسك لما هو ملائم يا (سبرات

192
00:13:41,675 --> 00:13:43,521
وتفقد إحساسك لما له داعٍ

193
00:13:43,522 --> 00:13:45,363
ولكنها هناك الآن في المطبخ

194
00:13:45,364 --> 00:13:50,143
تصرخ بأعلى صوتها, وترفض غسل... أشيائك

195
00:13:50,144 --> 00:13:54,234
حسناً, أنا متأكدة أن هذا كله
(مثير لاهتمام السيدة (كراولي

196
00:13:54,235 --> 00:13:57,137
أنا آسف يا سيدتي, ولكنني لا أستطيع
التحمل. هل أستطيع دعوتها لهنا؟

197
00:14:00,244 --> 00:14:03,418
إنني اعتذر حقاً -
لا تعتذري. إنني أستمتع بهذا للغاية -

198
00:14:03,419 --> 00:14:05,643
هذا ما كنت أخشاه

199
00:14:05,644 --> 00:14:09,842
هل ستذهبين للنزهة في مزرعة -
كانينغفورد) يوم السبت؟ - ربما أذهب)

200
00:14:09,843 --> 00:14:13,184
...أنا سعيدة, لأنني
لا, لا تهتمي

201
00:14:13,185 --> 00:14:15,263
مالذي كنت ستقولينه؟

202
00:14:15,264 --> 00:14:17,847
فقط انني دعوت
اللورد (مارتن) لشرب الشاي غداً

203
00:14:18,935 --> 00:14:21,413
هل قررت أخيراً؟

204
00:14:21,414 --> 00:14:24,497
نعم, أعتقد هذا
ولكن أرجو ألا تضغطي عليّ

205
00:14:24,498 --> 00:14:27,773
سأخبرك يوم السبت

206
00:14:27,774 --> 00:14:31,261
إنني أواجه مشكلة مع (سبرات) يا سيدتي

207
00:14:31,262 --> 00:14:34,225
لا أعلم إن كانت الآنسة (كولينز) قوادة له

208
00:14:34,226 --> 00:14:38,276
ولكن لا يبدو أنه يعرف دور
خادمة السيدة المناسب

209
00:14:38,277 --> 00:14:42,133
(حسناً, جميعنا قوادون لـ(سبرات
(في هذا المنزل يا (دينكر

210
00:14:42,134 --> 00:14:46,143
فهو يتحكم بنا بقضيب من المعدن -
الجميع ما عداي يا سيدتي -

211
00:14:46,144 --> 00:14:49,956
ولكنني أرى أن لديك ضيوفاً, لذا
سنتناقش في هذا في وقت آخر

212
00:14:52,185 --> 00:14:55,155
وتتساءلين عن سبب عدم وجود
خادمة ولا رئيس خدم في منزلي

213
00:15:00,055 --> 00:15:02,672
حين أنتهي من هذه, قد أعود للكوخ

214
00:15:02,673 --> 00:15:04,773
وأقرأ حتى موعد عشائنا

215
00:15:05,474 --> 00:15:08,133
(تقول (مادج) أن السيدة (ايديث
مُدمرة بشمل مروع

216
00:15:08,134 --> 00:15:11,504
وأن الأمر صعب للغاية
لأنه قُتل منذ زمن طويل

217
00:15:11,505 --> 00:15:14,843
وافترض أنها لا تتوقع دخول
جميع من في المنزل في حداد

218
00:15:14,844 --> 00:15:18,087
في حين لم تكن له علاقة بنا
وقد توفي منذ وقت طويل

219
00:15:21,864 --> 00:15:24,761
هل يمكنك أن تخبرني بالمشكلة من فضلك؟

220
00:15:24,762 --> 00:15:28,832
لم أستطع ايجاد علبة خياطتك -
لقد نسيت أمرها -

221
00:15:28,833 --> 00:15:31,794
حسناً, لا تهتم. ستظهر -
لقد بحثت -

222
00:15:31,795 --> 00:15:34,613
أنا متأكدة أنك بحثت -
لقد بحثت في جميع الخزانات -

223
00:15:34,614 --> 00:15:37,481
ووجدت بعض الأمور الأخرى -
حقاً؟ -
نعم -

224
00:15:38,494 --> 00:15:40,428
(وجدت كتاباً من تأليف (ماري ستوبس

225
00:15:41,945 --> 00:15:45,934
وعلبة تحتوي قطعة ماكرة مجهزة

226
00:15:45,935 --> 00:15:49,253
(لتتأكد من عدم تواجد طفل لـ(بيتس

227
00:15:49,254 --> 00:15:52,331
ويفترض بي أن أهتف لك
لبحثك في أغراضي, أليس كذلك؟

228
00:15:52,332 --> 00:15:55,352
انتظري للحظة الآن. ليس من
حقك أن تكوني غاضبة مني

229
00:15:55,353 --> 00:15:58,159
بل من حقي أن أكون غاضباً منك -
كيف افترضت هذا؟ -

230
00:15:58,160 --> 00:16:01,693
أخبرتني أنك متلهفة للحصول على طفل

231
00:16:01,694 --> 00:16:04,573
وأن الأمر بيد الله, ولكن يبدو أنك

232
00:16:04,574 --> 00:16:07,803
وضعت الأمر بيد الآنسة (ستوبس) المتمرسة

233
00:16:07,804 --> 00:16:11,365
أنت مخطئ. الأمر ليس هكذا -
إذاً كيف هو الأمر؟ -

234
00:16:11,366 --> 00:16:13,063
(تفضلي يا (ليلي

235
00:16:13,064 --> 00:16:15,330
سأترك هذه على الطاولة من أجلك

236
00:16:17,075 --> 00:16:20,721
ديزي), ها أنت ذا. لقد تساءلت)
عن رغبتك باستعارة هذا

237
00:16:20,722 --> 00:16:24,132
ماهذا؟ -
المجلد الخامس من تاريخ كامبريدج الحديث -

238
00:16:24,133 --> 00:16:26,685
اعطاني والدي المجموعة كلها
بمناسبة عيد ميلادي الأربعين

239
00:16:26,686 --> 00:16:28,787
لا أعلم. لدي الكثير من الكتب بالفعل

240
00:16:28,788 --> 00:16:31,766
لا تكوني فظة. لقد عرض
عليك السيد (موزلي) أن يعيرك

241
00:16:31,767 --> 00:16:33,936
أحد ممتلكاته الثمينة

242
00:16:33,937 --> 00:16:37,783
هنالك فصل ممتاز يتحدث عن
(الحرب والسياسة خلال عهد الملكة (آن

243
00:16:37,784 --> 00:16:40,734
بالطبع إذا لم يكن الأمر مثيراً
لاهتمامك, فأنا أتفهم كلياً

244
00:16:40,735 --> 00:16:42,624
لا, سأقرأه. شكراً لك

245
00:16:46,764 --> 00:16:49,626
.إنه لطيف للغاية, أتعلمين
ويجب أن نكون مؤدبين دائماً

246
00:16:49,627 --> 00:16:52,976
.مع الناس اللطفاء
فليس هنالك الكثير منهم

247
00:16:58,205 --> 00:17:00,520
مالذي أخبرته لـ(بيتس)؟ -
لا شيء -

248
00:17:01,221 --> 00:17:04,320
ولم يسألك عن سبب نومك هنا؟ -
بالطبع لا -

249
00:17:04,921 --> 00:17:07,579
أتساءل إن كنت تستطيع
تغيير رأيك وتعود للغرفة

250
00:17:11,124 --> 00:17:14,545
لقد سمعت السيد (بريكر) وهو يقول
أنه ليس في غرفتي بناء على طلبي

251
00:17:14,546 --> 00:17:17,031
وكيف أعرف أن هذا لم يكن تودداً لك؟

252
00:17:17,032 --> 00:17:20,461
لأنني أخبرك أنه لم يحدث شيء

253
00:17:21,604 --> 00:17:25,522
سأخبرك بما حدث. لقد
سمحتِ له بالدخول لحياتك الخاصة

254
00:17:25,523 --> 00:17:28,802
رجل اعتقد أنه يستطيع
الدخول لغرفتي, بتلك البساطة

255
00:17:28,803 --> 00:17:32,004
لقد ظنّ ذلك.. وكان مخطئاً

256
00:17:37,494 --> 00:17:41,274
حسناً. إذا كنت تستطيع القول
وبصدق أنك لم تسمح يوماً للمغازلة

257
00:17:41,275 --> 00:17:44,531
,بأن تخرج عن السيطرة منذ تزوجنا
وإذا لم تعطي يوماً امرأة

258
00:17:44,532 --> 00:17:47,672
الإنطباع الخاطئ, فابقى
بعيداً عني مهما كلفك الأمر

259
00:17:47,673 --> 00:17:50,156
وما عدا هذا, فأتوقع عودتك لغرفتي الليلة

260
00:18:09,404 --> 00:18:11,571
ولكن لماذا أنا؟
ما دخلي بالأمر؟

261
00:18:11,572 --> 00:18:13,793
لم أكن أعمل هنا حين أتى
السيد (غرين) للمرة الأولى

262
00:18:13,794 --> 00:18:16,212
..هذا صحيح. لقد أتت فقط -
(شكراً لك يا سيدة (هيوز -

263
00:18:16,213 --> 00:18:19,040
حتى ولو, وصلنا أنك تملكين معلومة ما

264
00:18:19,041 --> 00:18:22,423
(بخصوص السيد والسيدة (بيتس -
أية معلومة؟ -

265
00:18:22,424 --> 00:18:23,721
هذا ما نتمنى أن تخبرينا به

266
00:18:23,722 --> 00:18:27,690
أريد التحدث عن ماضيك يا
آنسة (باكستر), اتفضلين أن نكون وحدنا؟

267
00:18:27,691 --> 00:18:30,112
لا أعتقد أنه يمكنني السماح لك
باستجواب خادمة في هذا المنزل

268
00:18:30,113 --> 00:18:32,863
بدون تواجدي معها -
آنسة (باكستر)؟ -

269
00:18:33,724 --> 00:18:35,873
دعها تبقى -
ممتاز للغاية -

270
00:18:35,874 --> 00:18:38,813
حين قضيت مدتك في السجن بسبب السرقة -
ماذا؟ -

271
00:18:38,814 --> 00:18:40,880
اطلقوا سراحك بعد 3 سنوات

272
00:18:40,881 --> 00:18:43,662
تاركين السنتين المتبقية في السجلات فقط -
نعم -

273
00:18:43,663 --> 00:18:45,794
وتعلمين أنك إن خرقت شروط إطلاق سراحك

274
00:18:45,795 --> 00:18:48,821
فيحق لنا إعادتك للسجن بدون محكمة؟ -
هذا يبدو -

275
00:18:48,822 --> 00:18:53,547
سيدة (هيوز), إذا قاطعتنا مرة
أخرى فسأطلب منك المغادرة

276
00:18:53,548 --> 00:18:55,231
تعتقد أنني أعرف أكثر مما لديّ

277
00:18:55,232 --> 00:19:00,113
أعتقد أنه كانت هناك حادثة
خلال تواجد السيد (غرين) هنا

278
00:19:00,114 --> 00:19:03,596
وربما كانت هناك رحلة
لـ(لندن) ولم يعرف عنها أحد

279
00:19:03,597 --> 00:19:06,213
ولكن لا يمكنني التأكيد على أي من هذا

280
00:19:06,214 --> 00:19:09,559
(ولا حتى إن كان السيد (بيتس
هو من قام بالرحلة؟

281
00:19:09,560 --> 00:19:12,023
ولا هذا حتى

282
00:19:13,224 --> 00:19:14,561
(نشكرك على مساعدتك يا آنسة (باكستر

283
00:19:15,544 --> 00:19:18,413
من أخبرك أنني أعلم شيئاً؟

284
00:19:18,414 --> 00:19:20,783
وصلتنا رسالة -
ممن؟ -

285
00:19:20,784 --> 00:19:23,082
(طاب يومك يا سيدة (هيوز

286
00:19:25,134 --> 00:19:27,842
سوف أسألك سؤالاً واحداً فقط

287
00:19:31,214 --> 00:19:33,573
هل تعلم سيادتها بقصتك؟

288
00:19:33,574 --> 00:19:36,157
نعم, إنها تعرف كل شيء

289
00:19:38,384 --> 00:19:40,364
إذاً فلن نقول أي شيء آخر يخص الأمر

290
00:19:45,744 --> 00:19:48,633
تعالا وانظرا لهذه -
نعم -

291
00:19:48,834 --> 00:19:51,392
هذا هو نوع العمل الذي نتطلع
إليه تماماً, أليس كذلك؟

292
00:19:51,393 --> 00:19:54,142
علمت أنك ستقولين هذا -
لماذا؟ - لأن لها التكلفة الأكبر -

293
00:19:54,143 --> 00:19:57,403
وماذا عن هذه التصاميم؟ -
ستكون أرخص بكثير - وأكثر بغضاً -

294
00:19:57,404 --> 00:20:00,806
ولكن الكثير من الأكواخ المجددة
ستسكن فيها عوائل مدى الحياة

295
00:20:00,807 --> 00:20:02,862
ولن نحظى بدخل حقيقي لـ20 سنة

296
00:20:02,863 --> 00:20:07,801
,إذاً بدل منازل السيد (ويفيل) الشنيعة -
سنصنع خاصتنا؟ - (توم) يقصد حماية الملكية

297
00:20:07,802 --> 00:20:10,725
ماهي مشكلتك يا عزيزتي؟
إنها فاترة للغاية

298
00:20:10,726 --> 00:20:12,684
أتمنى أنها لم تلتقط جرثومة ما؟

299
00:20:12,685 --> 00:20:15,621
سيتوجب عليها أكل سنجاب
ميت أو ما شابهه ليحدث هذا

300
00:20:15,622 --> 00:20:18,815
إنها سمينة للغاية. ربما هي حامل -
لا, لا يمكنها -

301
00:20:18,816 --> 00:20:21,420
إذاً, ماهو رأيكم بشأن هذه الرسومات؟

302
00:20:21,421 --> 00:20:24,925
أرى أن علينا اختيار
الأرخص مع أنه مخزي

303
00:20:24,926 --> 00:20:28,537
على أية حال, يجب أن أذهب. فلدي
موعد في (يورك) خلال ساعة

304
00:20:29,335 --> 00:20:31,073
سيدة (هيوز), هل رأيتِ الآنسة (باكستر)؟

305
00:20:31,074 --> 00:20:35,033
ليس من شيمك البحث عن رفقتها -
(أنا جاد يا سيدة (هيوز -

306
00:20:35,034 --> 00:20:38,789
لا بأس. لقد سمعتك -
هل يمكنني التحدث معك من فضلك؟ -

307
00:20:46,294 --> 00:20:48,262
تعالي للداخل

308
00:21:08,294 --> 00:21:11,787
أنا آسف بشأن هذا -
تفضل. يمكنني تحمل ما ستقول -

309
00:21:16,134 --> 00:21:18,023
يا إلهي

310
00:21:19,404 --> 00:21:22,385
,ظننت أنه سيختفي
ولكنه يزداد سوءًا باستمرار

311
00:21:23,524 --> 00:21:26,443
لا أستطيع النوم -
أنا لست متفاجئة -

312
00:21:26,444 --> 00:21:28,367
ساعديني

313
00:21:29,675 --> 00:21:33,352
.تسألينني دائماً إن كنت أرغب بمساعدتك
حسناً, هاهي فرصتك

314
00:21:35,044 --> 00:21:38,526
لا أعرف ما يجب عليّ فعله -
سنذهب للطبيب -

315
00:21:38,527 --> 00:21:41,693
الآن, وسنريه الحقنة

316
00:21:42,594 --> 00:21:45,883
السائل الذي تحقن نفسك به, وجميع
الحبوب التي كنت تتعاطاها, جميعها

317
00:21:45,884 --> 00:21:49,052
,اتبعني للأسفل بعد 5 دقائق
وسنتقابل عند الباب الخلفي

318
00:21:49,053 --> 00:21:51,706
واحضر كل شيء معك, هل تفهمني؟

319
00:21:57,325 --> 00:22:00,413
اقترفت فعلاً لم يكن واجباً عليّ

320
00:22:00,414 --> 00:22:03,816
وإذا عرفت ماهو الفعل, فلن
ترغبي بالتدخل في هذا أبداً

321
00:22:03,817 --> 00:22:05,513
أعرف ما هو الفعل

322
00:22:05,514 --> 00:22:08,176
والآن, انزل بعد 5 دقائق

323
00:22:17,284 --> 00:22:19,973
إنه جميل عليك يا سيدتي

324
00:22:19,974 --> 00:22:22,923
أتمنى هذا. فوالدي سينفجر

325
00:22:22,924 --> 00:22:24,870
ولكنك جميلة

326
00:22:26,604 --> 00:22:28,538
شكراً لك

327
00:22:29,654 --> 00:22:31,611
جعلتني أشعر بالقوة الشديدة

328
00:22:32,794 --> 00:22:36,219
هل يغطي هذا أتعابك؟ -
سيدتي كريمة للغاية -

329
00:22:41,804 --> 00:22:44,643
عالأقل تستطيع هي إنجاح الموضة

330
00:22:44,644 --> 00:22:46,874
فأغلبهن يبدون كقرود صلعاء

331
00:22:50,328 --> 00:22:51,879
انتظري

332
00:22:51,880 --> 00:22:54,868
ولن يزعجه الأمر أكثر من هذا؟

333
00:22:54,869 --> 00:22:57,260
ليس إذا توقف عن تسميم نفسه

334
00:22:57,261 --> 00:22:59,729
ألقيت نظرة على الشيء الذي أحضره إذاً؟

335
00:23:01,708 --> 00:23:05,227
لقد كنت تحقن نفسك بمحلول ملح

336
00:23:05,228 --> 00:23:09,355
ولكن هذا ليس مؤذياً, أليس كذلك؟ -
من الواضح أنه لم يكن معقماً -

337
00:23:09,356 --> 00:23:13,719
,الحقن المكررة قد تسبب الحمى
وخراجات في موقع الحقن

338
00:23:13,720 --> 00:23:17,042
افترض أن هذا علاجاً أنفقت مالاً عليه؟

339
00:23:17,043 --> 00:23:19,148
نعم, الكثير من المال

340
00:23:19,149 --> 00:23:22,153
ذهبت لـ(لندن) بسبب ما كانوا
يدعونه بالمعالجة الكهربائية

341
00:23:22,154 --> 00:23:27,018
ويُفترض بالحقن والحبوب أن تكمل العملية

342
00:23:27,019 --> 00:23:28,908
للهدف الذي كان؟

343
00:23:34,289 --> 00:23:36,303
لتغيري

344
00:23:37,298 --> 00:23:39,221
ولتجعلني مثل الجميع

345
00:23:40,368 --> 00:23:42,325
ومثل رجال آخرين

346
00:23:44,029 --> 00:23:48,921
حسناً, لن أخجل واتظاهر أنني
لم أفهمك ولن ألومك أيضاً

347
00:23:48,922 --> 00:23:52,177
ولكن ليس هناك علاج, ولا صعقات كهربائية

348
00:23:52,178 --> 00:23:54,527
سيحقق ما تريده

349
00:23:54,528 --> 00:23:56,724
أتعني أنه تم خداعي

350
00:23:56,725 --> 00:23:59,457
(نصيحتي لك يا (توماس

351
00:23:59,458 --> 00:24:03,589
هي أن تقبل بالعبء الذي قُدر لك

352
00:24:03,590 --> 00:24:06,107
وأن تتكيف مع الأمر بقدر ما تستطيع

353
00:24:06,108 --> 00:24:09,398
وتذكر.. أن الواقع المرير
أفضل من الأمل الزائف

354
00:24:13,658 --> 00:24:16,540
حسناً, سيضحكك هذا كثيراً -
لن يضحكني -

355
00:24:18,248 --> 00:24:20,356
ولا أتوقع منك أن تفهم

356
00:24:20,357 --> 00:24:22,874
ولكن أعتقد أن هذا يظهر
أنك رجل شجاع للغاية

357
00:24:24,808 --> 00:24:26,367
ماذا؟

358
00:24:27,958 --> 00:24:30,746
لأنك ألحقت كل ذلك الألم بنفسك لتحقق هدفك

359
00:24:32,098 --> 00:24:34,105
فكر بما قد تفعله في هذا العالم

360
00:24:34,106 --> 00:24:35,975
إذا أصريت على الأمر وحسب

361
00:24:39,019 --> 00:24:41,181
أنت حمقاء.. أتعرفين هذا؟

362
00:24:44,448 --> 00:24:47,536
(يجب أن أهاتف (آتيكيس
لأخبره بمجيئنا جميعاً

363
00:24:47,537 --> 00:24:49,748
لم لا تدعينه على العشاء
الليلة إن كان متفرغاً

364
00:24:49,749 --> 00:24:54,517
هل يمكنني؟ أعني, كصديق فقط -
حسناً, كصديق فقط, طبعاً -

365
00:24:57,418 --> 00:24:59,386
(أتمنى لو تنتعش (آيزس

366
00:25:00,778 --> 00:25:03,361
(ربما أطلب من (ستايبلي
أن يلقي نظرة عليها

367
00:25:03,362 --> 00:25:05,259
لا يمكن أن يؤذيها هذا

368
00:25:08,868 --> 00:25:11,018
أعتقد أنه لطيف للغاية, ومحكم أيضاً

369
00:25:11,619 --> 00:25:13,747
أتمنى أنه محكم البناء بهذا السعر

370
00:25:13,748 --> 00:25:17,480
كيف هو شكل المطبخ؟ -
ليس وفق المعايير المعتادة -

371
00:25:17,481 --> 00:25:20,807
حسناً, أنا لا أمانع لأنه سيكون ملكي

372
00:25:20,808 --> 00:25:23,539
يمكنني أن أعيش هنا
لاحقاً حين أتوقف عن العمل

373
00:25:24,440 --> 00:25:25,668
هنالك درجات بسيطة فقط بين الطابقين

374
00:25:25,669 --> 00:25:28,948
لذا أنا متأكدة أنني أستطيع
تحملها, مهما تقدمت في العمر

375
00:25:28,949 --> 00:25:31,999
.مرحاض خارجي كما أرى
سيعيد هذا الذكريات

376
00:25:32,000 --> 00:25:35,083
يعلم الله أنني رأيت أحدها من قبل

377
00:25:36,178 --> 00:25:39,591
ولكنني ربما أستطيع
تغيير الأمور حين أنتقل هنا

378
00:25:39,592 --> 00:25:41,512
أنا متأكد أنك تستطيعين

379
00:25:43,218 --> 00:25:47,705
.حسناً, لقد اتخذت قراري. سأشتريه
والآن, إذا استطعتم الذهاب للخارج

380
00:25:47,706 --> 00:25:49,951
فسأعيد له المفاتيح وأخبره بإجابتي

381
00:25:53,258 --> 00:25:55,427
إنني أحسدها

382
00:25:55,428 --> 00:25:58,193
هل فكرت يوماً بحياتك بعد التقاعد؟

383
00:26:00,019 --> 00:26:01,965
ومن يقول أنني سأعيش لسن التقاعد؟

384
00:26:04,938 --> 00:26:09,097
هل الجميع جاهزون؟ - ماهذا؟ -
إنها قريبتي (ماري) -

385
00:26:09,098 --> 00:26:12,265
تقول أن لديها مفاجأة لنا. ستحبها

386
00:26:12,266 --> 00:26:15,171
أعتزم محبة الجميع -
سواء كنتم جاهزين أم لا, فسأدخل -

387
00:26:17,938 --> 00:26:21,018
الممثلة (بولا نيغري) تأتي لـ(يوركشير)

388
00:26:21,019 --> 00:26:24,537
حسناً, نحن نعيش حقاً في العالم المعاصر

389
00:26:24,538 --> 00:26:27,668
ياللهول. أشعر بالغيرة
(ماري), هذا هو (آتيكيس الدريدج)

390
00:26:27,669 --> 00:26:30,719
(أخيراً رأيتك يا سيد (الدريدج
فلم تتحدث (روز) عن شيء غيرك

391
00:26:30,720 --> 00:26:35,018
إنها تمزح فقط -
ألا يمكنني القبول بمزحتها كمجاملة؟ -

392
00:26:35,019 --> 00:26:38,497
جدتي, ما رأيك؟ -
إنه أنت -

393
00:26:38,498 --> 00:26:41,320
ظننت أن هناك رجل يلبس ملابسك

394
00:26:41,321 --> 00:26:44,167
إنه يناسبك -
أبي, هل توافقه الرأي؟ -

395
00:26:44,168 --> 00:26:47,995
إنه بالتأكيد نوع الأمور
الذي سأتوقعه منك

396
00:26:47,996 --> 00:26:50,597
افترض أنك لا توافقين؟ -
ليس بالخصوص -

397
00:26:51,298 --> 00:26:54,234
أنا فقط مندهشة أنه حتى أنت ستختارين
اليوم التالي لليوم الذي عرفت فيه

398
00:26:54,235 --> 00:26:56,959
أن الرجل الذي أحببته ميت
لتجربي موضة جديدة

399
00:26:56,960 --> 00:27:00,877
لا أعتقد أن هذا عادل تماماً -
وإذا لم يكن عادلاً فقد خططت لنزهة مرحة -

400
00:27:00,878 --> 00:27:03,445
ليوم السبت. هل مُتوقع مني الحضور حقاً؟

401
00:27:03,446 --> 00:27:06,089
,نتمنى عدم حضورك
بما أنك تفسدين كل شيء

402
00:27:07,690 --> 00:27:09,057
نعم, هذا صحيح

403
00:27:09,658 --> 00:27:11,787
يبدو أن هذا صحيح

404
00:27:11,788 --> 00:27:14,120
طابت ليلتك يا أمي
سآخذ عشائي في غرفتي

405
00:27:15,098 --> 00:27:18,591
أنا آسفة يا سيد (الدريدج), ولكن
ربما يفترض بك معرفة طبائعنا

406
00:27:22,149 --> 00:27:27,066
عزيزتي المسكينة. إنها تعيسة للغاية -
ولكن لم تقع عينها عليه منذ سنوات -

407
00:27:27,067 --> 00:27:29,306
لابد أنها عرفت منذ وقت طويل أنه ميت
جميعنا عرفنا بموته

408
00:27:29,307 --> 00:27:32,508
ولكن هل يجب علينا الذهاب يوم السبت؟ -
أرجوكم لا تلغوا الرحلة -

409
00:27:32,509 --> 00:27:35,157
سنذهب أنا و(روز), سواء أتيتم أم لا

410
00:27:35,158 --> 00:27:38,522
ربما سيكون جيداً لها أن تحظى
ببعض الوقت لوحدها لتفكر

411
00:27:38,523 --> 00:27:41,987
كل هذا التفكير الأبدي
إنه مبالغ به للغاية

412
00:27:42,788 --> 00:27:44,070
عمتي (فايلوت), إنني أحبك حقاً

413
00:27:44,071 --> 00:27:49,838
,إنني ألوم الحرب. فقبل عام 1914
لم يفكر أحد بأي شيء إطلاقاً

414
00:27:54,218 --> 00:27:56,448
ولكن مالذي قد أريده بذلك الشيء؟

415
00:27:56,449 --> 00:27:58,777
سأخبرك

416
00:27:58,778 --> 00:28:01,947
الأمر بسيط للغاية
لتتجنبي الولادة بطفلي

417
00:28:01,948 --> 00:28:05,840
..كيف أمكنك تصديق هذا
في حين أنه كل ما أحلم به؟

418
00:28:05,841 --> 00:28:07,808
لأنك تعتقدين أنني قاتل

419
00:28:16,178 --> 00:28:18,169
مالذي تقوله؟

420
00:28:20,698 --> 00:28:22,678
(نحن نعرف كيف ماتت (فيرا -
(لا أقصد (فيرا -

421
00:28:23,379 --> 00:28:24,592
بل

422
00:28:26,508 --> 00:28:28,442
(السيد (غرين

423
00:28:37,488 --> 00:28:38,715
منذ متى تعرف أنه كان هو؟

424
00:28:39,616 --> 00:28:41,598
عرفت منذ اليوم الأول
الذي سمعت فيه الأمر

425
00:28:42,868 --> 00:28:46,078
لا يمكنك أن تعرف. لابد أنك
شككت, ولكنك لم تعرف

426
00:28:46,079 --> 00:28:48,389
تأكدت من الأمر حين عاد
وتأكدت حين قال

427
00:28:48,390 --> 00:28:51,200
أنه ذهب للمطبخ خلال الحفل

428
00:28:53,698 --> 00:28:57,748
,واستمررت بإخبار نفسي أنك لا تعلم
لذا لا يمكن ان تكون الفاعل

429
00:28:59,618 --> 00:29:01,791
أتقصدين الفاعل في قتله؟

430
00:29:05,778 --> 00:29:07,712
أردت قتله

431
00:29:10,818 --> 00:29:12,752
وكنت سأقتله

432
00:29:14,458 --> 00:29:18,828
,ذهبت لـ(يورك) مبكراً للغاية
(واشتريت تذكرة عودة لـ(لندن

433
00:29:18,829 --> 00:29:21,833
وخططت للذهاب لهناك والعودة في نفس اليوم

434
00:29:21,834 --> 00:29:25,834
وذهبت لمحطة القطار, ولكنني
لم أستطع الدخول للقطار

435
00:29:28,735 --> 00:29:29,935
لم لا؟

436
00:29:30,788 --> 00:29:32,722
لأنني عرفت

437
00:29:33,778 --> 00:29:36,759
أنني إذا رأيته, فسأقتله

438
00:29:38,738 --> 00:29:41,366
وإذا قتلته... فسأُشنق

439
00:29:42,428 --> 00:29:44,317
ولم أستطع فعل هذا بك

440
00:29:45,778 --> 00:29:47,268
حمداً لله

441
00:29:47,269 --> 00:29:50,807
وفي اليوم التالي, حين سمعت
بما حدث, كانت وكأنها

442
00:29:50,808 --> 00:29:52,722
بمشيئة القدر

443
00:29:53,788 --> 00:29:57,547
احتفظت بالتذكرة في جيب معطفي

444
00:29:57,548 --> 00:29:59,737
كتميمة -
لأجل ماذا؟ -

445
00:29:59,738 --> 00:30:02,187
..لإنني إن كنت ذهبت, فـ

446
00:30:02,188 --> 00:30:06,001
كنت سأسلم النصفين من التذكرة
ولكن حقيقة أن التذكرة ما زالت في معطفي

447
00:30:06,002 --> 00:30:09,278
وغير ممزقة, كانت دليلاً
على عدم سفري إطلاقاً

448
00:30:09,279 --> 00:30:12,192
ولهذا كنت غاضباً للغاية
(لأنني أعطيتها للسيدة (هيوز

449
00:30:16,578 --> 00:30:18,808
إذا تذكر البائع في (يورك) بيع

450
00:30:18,809 --> 00:30:20,677
(تذكرة عودة لي لـ(لندن

451
00:30:22,428 --> 00:30:24,396
فسأصبح رجلاً ميتاً

452
00:30:26,748 --> 00:30:28,018
لماذا تبتسمين؟

453
00:30:28,719 --> 00:30:30,317
لأنك بريء

454
00:30:31,178 --> 00:30:33,169
لقد عشت في رعب شديد

455
00:30:34,178 --> 00:30:36,158
وارتعاش شديد

456
00:30:37,228 --> 00:30:39,310
,وخلال كل ذلك الوقت
لم أستطع إخبارك بالسبب

457
00:30:41,318 --> 00:30:42,752
والآن أنا سعيدة للغاية وحسب

458
00:30:44,428 --> 00:30:47,409
كما قد يبدو هذا جنوناً
ولكنني سعيدة للغاية

459
00:31:01,108 --> 00:31:03,031
ما رأيك في شعر السيدة (ماري)؟

460
00:31:04,068 --> 00:31:07,507
لقد كانوا جميعاً يتحدثون عن الأمر
أتمنى لو تنزل للأسفل لتُرِينا إياه

461
00:31:07,508 --> 00:31:09,569
(فقد أحبت الآنسة (بنتنغ
موضات الشعر الجديدة

462
00:31:11,097 --> 00:31:13,350
قالت أنه تم إطلاق سراح الفتيات

463
00:31:13,351 --> 00:31:15,735
(أعتذر عن ذهاب الآنسة (بنتنغ

464
00:31:15,736 --> 00:31:19,824
لقد أعطتني ثقة كبيرة
وكانت تخبرني عن مدى ذكائي

465
00:31:19,825 --> 00:31:21,976
ومدى سرعة تعلمي -
إنني اتفق معها -

466
00:31:22,877 --> 00:31:25,825
الأمر أصعب وأنا وحدي
يُصعب عليّ التصديق

467
00:31:26,226 --> 00:31:27,999
حسناً, هل يمكنني المساعدة؟

468
00:31:28,876 --> 00:31:32,783
,ليس بالرياضيات على الأرجح
ولكنني أعرف القليل عن التاريخ

469
00:31:32,784 --> 00:31:37,423
وقرأت بعض الكتب -
كم كان عمرك حين تركت المدرسة؟ -
اثنا عشر سنة -

470
00:31:37,424 --> 00:31:39,753
كان الأمر مخزياً حقاً
فقد كنت متألقاً للغاية

471
00:31:39,754 --> 00:31:41,680
وأراد والدي أن أبقى في المدرسة

472
00:31:42,876 --> 00:31:46,427
ظن أنني أستطيع أن أكون مدرساً
إذا كان هذا لا يضحكك

473
00:31:46,428 --> 00:31:49,163
ولكنه لم يستطع تحمل التكاليف
فلم يكن لدينا مال كما ترين

474
00:31:49,164 --> 00:31:53,063
وبعدها مرضت والدتي ولهذا اضطررت
لكسب المال بأسرع وقت ممكن

475
00:31:53,064 --> 00:31:55,070
لم لا تدخل الجامعة الآن؟

476
00:31:55,071 --> 00:31:57,665
لا, لقد فاتني هذا

477
00:31:57,966 --> 00:32:00,385
ولكنني أود مساعدتك

478
00:32:00,386 --> 00:32:02,320
لأتأكد من استطاعة أحدهم على بدء حياته

479
00:32:08,127 --> 00:32:09,795
سيدة (هيوز)؟

480
00:32:09,796 --> 00:32:13,442
أتتذكرين ذلك المعطف الذي
أعطيته لك, للاجئين

481
00:32:13,443 --> 00:32:16,064
حين كنا في (لندن) لحفل
السيدة (روز) الراقص؟

482
00:32:16,065 --> 00:32:18,525
نعم أتذكره. لقد كانوا سعداء للغاية بها

483
00:32:18,526 --> 00:32:22,405
أعلم أن هذا يبدو جنوناً
ولكن هل وجدت تذكرة داخله

484
00:32:22,406 --> 00:32:24,420
في جيب المعطف؟

485
00:32:25,716 --> 00:32:28,915
بالطبع لن تتذكري -
بلى أتذكر -

486
00:32:28,916 --> 00:32:32,345
(وجدت تذكرة بالفعل, تذكرة عودة لـ(لندن

487
00:32:33,046 --> 00:32:34,335
هذا ما أقصده

488
00:32:34,336 --> 00:32:36,282
..تعالي

489
00:32:37,906 --> 00:32:40,035
كما ترين

490
00:32:40,036 --> 00:32:44,905
يعرف السيد (بيتس) أن -
!السيد (غرين) هو الفاعل. - يا إلهي

491
00:32:44,906 --> 00:32:47,674
(ولكنه لم يرتكب الجريمة يا سيدة (هيوز
أعرف هذا الآن

492
00:32:47,675 --> 00:32:49,988
واذا استطعنا الحصول على تلك
التذكرة فسنتمكن من إثبات ذلك

493
00:32:49,989 --> 00:32:54,005
(سنتمكن من إثبات عدم ذهابه لـ(لندن -
أنا لا أفهم. كيف؟ -

494
00:32:54,006 --> 00:32:55,910
لأنها لم تكن ممزقة

495
00:32:57,746 --> 00:33:01,745
رميتها بالطبع
ولم لا ترمينها؟

496
00:33:01,746 --> 00:33:04,745
لابد أنني فعلت. أنا آسفة للغاية

497
00:33:04,746 --> 00:33:07,807
إنه ليس خطأك. بل خطأي

498
00:33:09,506 --> 00:33:12,185
أنا من تبرع به

499
00:33:12,186 --> 00:33:14,644
تبرعت بدليل براءة زوجي

500
00:33:28,156 --> 00:33:31,558
!تعالوا, احصلوا على فطائركم

501
00:34:04,466 --> 00:34:06,875
حسناً, أعتقد أنك شجاع للغاية

502
00:34:06,876 --> 00:34:10,315
.شجاع؟ أنا متصلب في مكاني
ولا أعرف أي حصان سأركب حتى

503
00:34:10,316 --> 00:34:12,276
كم هو طول السباق؟ -
ثلاثة أميال -

504
00:34:12,277 --> 00:34:14,083
سنتسابق في مسار طوله
ميل ونص مرتين

505
00:34:14,084 --> 00:34:17,361
حتى قمة الكنيسة هناك

506
00:34:17,362 --> 00:34:20,795
حسناً, مرحباً -
مالذي تفعلينه هنا؟ -

507
00:34:20,796 --> 00:34:23,288
وماذا برأيك؟
سأشترك في سباق الخيول

508
00:34:25,586 --> 00:34:29,674
ألن يقدمها أحد لنا؟ -
(الآنسة (ميبل لانا فوكس), اللورد (غرانثام -

509
00:34:29,675 --> 00:34:33,265
أين ستقيمين؟ - أقمت الليلة الماضية -
مع عائلة (لاونسن) في بروف

510
00:34:33,266 --> 00:34:36,115
ولكنهم سيخرجون الليلة
(لذلك سأعود لـ(لندن

511
00:34:36,116 --> 00:34:37,697
يالها من رحلة شاقة. ستصابين بالإرهاق

512
00:34:37,698 --> 00:34:41,063
(يمكنك البقاء معنا بالطبع. فاللورد (غيلينغهام
والسيد (بليك) سيكونان موجودين

513
00:34:41,064 --> 00:34:45,129
هل أحضرت ما يكفي من الملابس؟ -
أعتقد هذا - أعلم أنك أحضرت -

514
00:34:46,336 --> 00:34:48,385
هل ستتسابقين؟

515
00:34:48,386 --> 00:34:50,622
ماهذا؟ أين كنت؟

516
00:34:50,623 --> 00:34:54,505
.أصلحناه أنا والسيد (الدريدج) الليلة الماضية
تركني والداه اللطيفان اغير ملابسي في المنزل

517
00:34:54,506 --> 00:34:57,463
(أتمنى حقاً أن تناديني (آتيكيس -
لابد أن أقول أنني معجب بك -

518
00:34:57,464 --> 00:35:00,757
سيكون من السيء ألا نشارك في سباقنا -
صحيح تماماً -

519
00:35:00,758 --> 00:35:04,345
يجب أن نشجعك -
ماذا عنك؟ متى قررت الإشتراك؟ -

520
00:35:04,346 --> 00:35:08,116
(بالأمس, حين كنت أصفف شعري في (يورك -
وماذا عن حصانك؟ -

521
00:35:08,117 --> 00:35:11,988
امتطى (ستيفان) (ترمبيتر) سابقاً
وهم بالأسفل عند نقطة البداية

522
00:35:11,989 --> 00:35:15,804
يبدو هذا كأكثر من مصادفة. هل تتعقبينني؟

523
00:35:15,805 --> 00:35:18,891
يجب أن اتجاهل هذا لأنني
أكره أن أفكر بك كرجل مغرور

524
00:35:18,892 --> 00:35:21,795
حسناً, من المؤكد أنك
تعرفين كيف تفاجئينني

525
00:35:21,796 --> 00:35:25,050
يبدو هذا كإطراء
(يجب أن ألقي التحية على (تشارلز

526
00:35:28,156 --> 00:35:31,552
أحسنت. يبدو أنك بدأت الأمور بطريقة جيدة

527
00:35:31,553 --> 00:35:34,916
ماذا كنت ستفعل لو لم
تطلب السيدة (غرانثام) مني البقاء؟

528
00:35:34,917 --> 00:35:36,897
كنت سأقترح الأمر بنفسي

529
00:35:45,886 --> 00:35:47,654
ظننت أنك ذهبت معهم

530
00:35:47,655 --> 00:35:50,832
.لا, لدي الكثير لأفعله
ولأكون صادقاً فالأمر لا يناسبني

531
00:35:51,533 --> 00:35:56,075
هل ستخرج مجدداً؟ -
لا, لدي عقد إيجار جديد لأتحقق منه -

532
00:35:56,076 --> 00:35:59,011
وأريد الإطلاع على تصاميم محل الإصلاحات

533
00:35:59,012 --> 00:36:01,965
كما ترى, أنا راحلة

534
00:36:01,966 --> 00:36:05,368
لم أعرف هذا -
لا, لأنني لم أخبر أحداً -

535
00:36:05,969 --> 00:36:07,685
لم أفهم

536
00:36:07,686 --> 00:36:12,685
لا يتوجب عليك الفهم, ولكن حين
يعودون, أخبرهم أنني اتخذت قراري

537
00:36:12,686 --> 00:36:14,620
ولم أتصرف بهستيرية أو ما شابه

538
00:36:15,536 --> 00:36:18,525
وأوصل لهم حبي -
(يا إلهي يا (ايديث -

539
00:36:18,526 --> 00:36:21,018
لم لا تنتظرين لتتحدثي معهم عن الأمر؟

540
00:36:21,019 --> 00:36:23,405
إذا تحدثت لأحد, فسأتحدث لك

541
00:36:23,406 --> 00:36:25,738
إذاً تحدثي معي من فضلك -
لا أستطيع -

542
00:36:27,196 --> 00:36:30,416
ولكن حظاً موفقاً
(فأنت رجل رائع يا (توم

543
00:36:31,716 --> 00:36:34,213
ويجب ألا تسمح لهم بإخراج هذا منك

544
00:36:34,914 --> 00:36:36,724
ألن تخبريني بوجهتك؟

545
00:36:36,725 --> 00:36:39,484
أو, ألا أستطيع على الأقل إيصالك لمكان ما؟ -
لا -

546
00:36:39,485 --> 00:36:41,983
ولكنني سآخذ أحد السيارات للمحطة

547
00:36:41,984 --> 00:36:44,422
وسأترك المفاتيح مع رئيس المحطة

548
00:36:44,423 --> 00:36:46,738
..أتمنى فقط لو -
(لا يمكنني البقاء يا (توم -

549
00:36:47,646 --> 00:36:49,580
ليس إذا رغبت بالسعادة على الإطلاق

550
00:37:05,042 --> 00:37:07,411
!هذا جنون! لقد فقدت عقلك

551
00:37:07,489 --> 00:37:09,979
اخبرها -
الأمر حقيقي -

552
00:37:09,980 --> 00:37:12,226
ماريغولد) ابنتها) -
!هذا كذب -

553
00:37:12,927 --> 00:37:14,476
لا أعرف مالذي تملكه ضدك

554
00:37:14,477 --> 00:37:16,599
!ولكن لا يمكن أن تسمح لها أن تفلت بهذا

555
00:37:16,600 --> 00:37:18,767
لدي نسخة من شهادة ميلادها

556
00:37:18,768 --> 00:37:22,379
إنها باللغة الفرسية, ولكن يمكنك قراءة -
اسمي بوضوح. - هذه شجاعة منك

557
00:37:22,380 --> 00:37:26,385
أرادت عمتي أن آخذ شهادة مزيفة, ولكنني -
!عرفت أنني سأحتاج لدليل. - اعطني هذا

558
00:37:29,049 --> 00:37:32,168
إنني أملك غيرها -
لقد دبرتما لهذا بينكما -
هذا يكفي -

559
00:37:32,169 --> 00:37:35,177
ليس لدينا أية أوراق
رسمية تثبت إنتماءها لنا

560
00:37:35,178 --> 00:37:37,877
مجرد ملاحظة من والدها الميت -
التي كتبتها أنا -

561
00:37:41,089 --> 00:37:42,978
كيف أمكنك فعل هذا؟

562
00:37:45,219 --> 00:37:50,628
أنا زوجتك, ومع هذا كذبت علي
وخنتني واستخدمتني بشكل مخزٍ

563
00:37:50,629 --> 00:37:53,576
إذا اتخذت عشيقة فلن
تكون فعلتك أسوأ من هذه

564
00:37:53,577 --> 00:37:58,871
,سيدة (درو), أعلم أنك لا تريدين سماع هذا -
!ولكنني شاكرة للغاية. - لا, لا أريد سماع هذا

565
00:37:58,872 --> 00:38:01,288
احضري أشياءها -
!لن أفعل -

566
00:38:01,289 --> 00:38:03,223
إذاً فلا تفعلي

567
00:38:04,239 --> 00:38:06,438
!لا! لا! لا -
..لا -

568
00:38:06,439 --> 00:38:08,305
طفلتي. لا -
ها نحن ذا -

569
00:38:09,529 --> 00:38:12,158
انتظري! انتظري فقط, انتظري

570
00:38:12,159 --> 00:38:14,093
انتظري

571
00:38:29,599 --> 00:38:31,510
لن تنام بدونها

572
00:38:36,130 --> 00:38:38,007
لا تخشي شيئاً يا عزيزتي

573
00:38:39,399 --> 00:38:42,972
هذه السيدة اللطيفة هي أمك الجديدة
وهي تحبك

574
00:38:44,189 --> 00:38:46,628
أكثر من أي شخص آخر

575
00:38:46,629 --> 00:38:48,677
ولكن لا تنسي

576
00:38:52,549 --> 00:38:54,483
أننا نحبك نحن أيضاً

577
00:39:18,929 --> 00:39:21,367
!حظاً موفقاً -
(لا تسمحي لي بالسقوط أمام (روز -

578
00:39:21,368 --> 00:39:23,329
أنا سعيدة أن رأيها مهم لك

579
00:39:23,330 --> 00:39:26,630
.أفضل ألا أبدو كالأحمق بعد
يمكنها اكتشاف ذلك لاحقاً ببطء

580
00:39:29,739 --> 00:39:32,577
أنا متشوقة لإمتطائه منفرجة الساقين -
ولم لا تمتطينه هكذا؟ -

581
00:39:32,578 --> 00:39:34,299
ليس إن كانت جدتي تشاهد

582
00:39:34,300 --> 00:39:36,536
أنت تفاجئينني
تبدين أكثر من قادرة

583
00:39:36,537 --> 00:39:39,809
على اختيار القوانين التي تريدين اتباعها -
والتي تريدين خرقها - لا تتصرفي بلؤم

584
00:39:39,810 --> 00:39:42,509
في حين أنني أريد ما تريدنه -
وما أريده هو؟ -

585
00:39:42,510 --> 00:39:46,152
(أن تشيخي مع (توني -
إنني لا أكرهك -

586
00:39:46,853 --> 00:39:49,911
,بل أكره مقدرتك على أخذه مني
في حين أنني أعرف كيف أجعله

587
00:39:49,912 --> 00:39:53,096
سعيداً, ومن الواضح أنني أحبه أكثر منك -
أعتقد أن هذا صحيح -

588
00:39:53,097 --> 00:39:55,776
إذا فلماذا تظهرين وكأنك تجمعين
بين لوحة للموضة الشعبية

589
00:39:55,777 --> 00:39:59,311
وبين حقيبة من المتفجرات؟ -
لا يمكنني أن أجعل الأمر سهلاً عليه -

590
00:40:00,359 --> 00:40:02,305
إنهم على وشك الإنطلاق

591
00:40:02,929 --> 00:40:04,863
هل يمكنني أن ألقي نظرة أيها الحمار؟

592
00:40:08,880 --> 00:40:11,030
هل يمكنك رؤية العمة (ماري)؟ -
نعم -

593
00:40:15,989 --> 00:40:17,423
أعتقد أنها مشرقة

594
00:40:18,880 --> 00:40:21,158
وأنا أعتقد أنها معطوبة

595
00:40:21,159 --> 00:40:23,969
من الجيد القيام ببعض
الأمور الجنونية في الصغر

596
00:40:25,070 --> 00:40:26,728
طالما يمكنك النجاة منها

597
00:40:26,729 --> 00:40:29,505
البعض يتصرف بجنون طوال حياتهم

598
00:40:32,059 --> 00:40:33,948
ماذا كانت إجابتك؟

599
00:40:35,299 --> 00:40:38,473
سأقوم بإخبارهم حين نتجمع كلنا

600
00:40:38,474 --> 00:40:40,439
ألن تفشي بسري؟

601
00:40:41,859 --> 00:40:43,748
أتعنين أنك قبلت به؟

602
00:40:45,369 --> 00:40:46,756
أعلم أنك تعتقدين أنني حمقاء

603
00:40:46,757 --> 00:40:50,953
ولكنني أشعر أنها فرصتي الأخيرة
لخوض مغامرة جديدة قبل أن أكتفي

604
00:40:53,454 --> 00:40:57,345
,حسناً, والآن بما أنك قبلت عرضه
فلن تسمعي أي جدال آخر مني

605
00:41:27,969 --> 00:41:30,666
!انطلقوا

606
00:41:31,369 --> 00:41:33,337
!انطلق يا (آتيكيس), انطلق

607
00:41:44,779 --> 00:41:45,668
!هيا, أسرع

608
00:42:03,369 --> 00:42:05,303
!(توني)

609
00:42:27,959 --> 00:42:31,260
ربما سمحتِ لها بأن تفوز كأول امرأة تصل -
هذا جنون -

610
00:42:31,261 --> 00:42:33,427
فأنا لا أعترف بمبدأ
السماح للآخرين بالفوز

611
00:42:33,428 --> 00:42:36,710
حتى وإن كان هذا من مصلحتك؟ -
لقد امتطيت حصانك جيداً -

612
00:42:36,711 --> 00:42:41,478
إنهائي للسباق معجزة بذاته, من وجهة نظري -
هراء -

613
00:42:41,479 --> 00:42:43,638
أنت قنطور حقيقي
(مخلوق خرافي نصفه رجل ونصفه حصان)

614
00:42:43,639 --> 00:42:47,485
أترين؟ سيصل لمبتغاك.. إذا
توقفت عن إفساد مبادراته

615
00:42:47,486 --> 00:42:52,868
احسنتما, وحمداً لله أنكما -
عدتما قطعة واحدة. - من هؤلاء؟

616
00:42:52,869 --> 00:42:57,155
هؤلاء والدايّ. أمي, أبي, هؤلاء اللورد والسيدة
(غرانثام) والسيدة (ماري) تعرفونها مسبقاً

617
00:42:57,656 --> 00:43:01,306
,(وهذا اللورد (غيلينغهام), و(ميبل لانا فوكس
(و(تشارلز بليك), وبالطبع, (روز

618
00:43:01,307 --> 00:43:03,785
السيد (روز), من اللطيف رؤيتك مجدداً

619
00:43:03,786 --> 00:43:06,148
لما لا تأتون جميعاً للمنزل
لتستحموا وتغيروا ملابسكم

620
00:43:06,149 --> 00:43:09,440
سأترك الأمر حتى نعود لمنزل
داونتن), ولكن شكراً لك)

621
00:43:09,441 --> 00:43:11,046
ألا يمكنني إقناعكم بالبقاء للعشاء؟

622
00:43:11,047 --> 00:43:12,710
ليس اليوم. فالغبار يغطينا

623
00:43:12,711 --> 00:43:17,236
لم لا تأتون لـ(داونتن) غداً على العشاء -
يبدو هذا كعبء ثقيل -

624
00:43:17,237 --> 00:43:19,879
على الإطلاق -
 إذاً فسنكون مسرورين -

625
00:43:19,880 --> 00:43:24,809
,لم تقابلي حماتي وقريبتنا -
السيدة (كراولي). - مساء الخير

626
00:43:24,810 --> 00:43:28,076
إذا كان والدا شاب (روز) اليافع
قادمين على العشاء

627
00:43:28,077 --> 00:43:31,298
فلابد أن الأمور متطورة أكثر مما ظننت

628
00:43:31,299 --> 00:43:34,297
يبدو شاباً لطيفاً, وهو لا يشبه
الكاثوليكيين, أليس كذلك؟

629
00:43:34,298 --> 00:43:37,248
أعني, لن يُتوقع منها أن تغير ديانتها

630
00:43:37,249 --> 00:43:40,218
تغير.. تغير ديانتها لماذا؟ -
للديانة اليهودية -

631
00:43:41,019 --> 00:43:42,706
(قرأت مقالة عن اللورد (سيندربي

632
00:43:42,707 --> 00:43:44,882
إنه شخصية بارزة في المجتمع اليهودي

633
00:43:46,983 --> 00:43:48,671
هنالك دائماً خطب ما أليس كذلك؟

634
00:43:52,769 --> 00:43:55,368
مالذي تعنيه برحيلها؟ -
لقد رحلت -

635
00:43:55,369 --> 00:43:59,447
لم تخبرني بوجهتها, ولكنني أظن -
أنها ستذهب للسيدة (روزموند). - لماذا؟

636
00:43:59,448 --> 00:44:02,545
من المؤكد أنها حزينة على
غريغسن), ولكن لماذا الهرب؟)

637
00:44:05,059 --> 00:44:08,418
(اعتقد أنني سأغادر بخلسة يا (كارسن
هل ما زالت السيارة في الخارج؟

638
00:44:08,419 --> 00:44:11,800
إنهم يفرغون الحقائب الآن, يا سيدتي. سآتي -
لا, ابقى هنا -

639
00:44:11,801 --> 00:44:13,648
يمكنني تدبر أمري

640
00:44:13,649 --> 00:44:16,055
هل يمكنك أخذ هاتين الحقيبتين للأسفل؟ -
نعم -

641
00:44:16,056 --> 00:44:19,462
حقائب من هذه؟ -
حقائب السيدة (ماري), أمتعة إمتطائها -

642
00:44:21,169 --> 00:44:24,104
(هذه تخص الآنسة (لانا فوكس
إذا أمكنك أخذها للداخل

643
00:44:24,979 --> 00:44:29,128
خذني للمنزل من فضلك. وهل يمكنك
التوقف أولاً في مزرعة شجرة الصنوبر؟

644
00:44:29,129 --> 00:44:30,254
نعم يا سيدتي

645
00:44:34,059 --> 00:44:37,828
(لقد رحلت السيدة (ايديث -
مالذي تعنيه؟ - لقد هربت -

646
00:44:37,829 --> 00:44:39,720
وتركت سيارتها في المحطة

647
00:44:39,721 --> 00:44:42,430
والسيد (بارنسن) سيذهب هناك الآن لأخذها

648
00:44:42,431 --> 00:44:45,151
لابد أن الخبر من ألمانيا هو السبب

649
00:44:45,152 --> 00:44:48,440
عزيزتي المسكينة -
حسناً, يجدر بي الذهاب لقرع جرس العشاء -

650
00:44:53,809 --> 00:44:54,938
(سيدة (هيوز

651
00:44:54,939 --> 00:44:59,059
هل يمكنني أن أقترح إقتراحاً
وأظن أنك ستظنين أنه غريب

652
00:44:59,060 --> 00:45:01,756
ولكنني أطلب منك أن
تفكري به, لا أكثر ولا أقل

653
00:45:02,057 --> 00:45:03,648
يا إلهي. أنا متشوقة للغاية

654
00:45:03,649 --> 00:45:05,549
أتعتقدين أنه يجب علينا

655
00:45:08,929 --> 00:45:10,875
أن نستثمر في عقار ما معاً؟

656
00:45:11,819 --> 00:45:13,889
مالذي تعنيه؟

657
00:45:13,890 --> 00:45:18,448
كنت أفكر بالأمر, وإذا استطاعت
السيدة (باتمور) فعلها, فربما نشتري

658
00:45:18,449 --> 00:45:21,510
منزلاً ما مشاركةً
كمغامرة تجارية, بحيث نهتم به

659
00:45:21,511 --> 00:45:24,418
ونحسن منه ونتشارك دخل الإيجار

660
00:45:24,419 --> 00:45:26,547
وسنملك مبلغاً ضخماً بوقت تقاعدنا

661
00:45:28,499 --> 00:45:30,433
اذهب واقرع ذلك الجرس

662
00:45:38,339 --> 00:45:40,498
حسناً, إذا فقد طارت الطيور بأرزاقها؟

663
00:45:40,499 --> 00:45:43,719
لن أقول شيئاً عن الأمر يا
سيادتك. ليس لأي أحد

664
00:45:46,579 --> 00:45:48,648
ولا هي أيضاً

665
00:45:48,649 --> 00:45:50,549
أتعلم إلى أين رحلت؟

666
00:45:51,929 --> 00:45:54,009
لا

667
00:45:54,810 --> 00:45:58,868
حسناً, شكراً جزيلاً لك يا
(سيد (درو) ويا سيدة (درو

668
00:45:58,869 --> 00:46:02,191
لا يجدر بي تضييع المزيد من وقتكما الثمين

669
00:46:22,029 --> 00:46:23,469
سيحضرون سريراً صغيراً للطفلة يا سيدتي

670
00:46:23,470 --> 00:46:26,781
اقرعي الجرس إذا احتجت لشيء آخر -
سأفعل, شكراً لك -

671
00:46:30,989 --> 00:46:32,912
شكراً لك

672
00:46:34,890 --> 00:46:37,712
حسناً, نحن معاً يا عزيزتي

673
00:46:39,249 --> 00:46:44,088
,وأعلم أن الأمر غير مثالي
ولكنه تقدم كبير أن نكون بمفردنا

674
00:46:44,089 --> 00:46:46,788
لدرجة أنني أعتقد انه يجدر بنا الإحتفال

675
00:46:46,789 --> 00:46:50,111
سأطلب البوظة, وكأساً من الشامبانيا

676
00:46:51,219 --> 00:46:53,199
وسنكون مسرورتين كما تشائين

677
00:46:54,699 --> 00:46:56,645
موافقة؟

678
00:47:00,379 --> 00:47:03,148
سأراك وقت العشاء -
ليس إذا رأيتك أنا أولاً -

679
00:47:03,149 --> 00:47:05,817
يبدو (آتيكيس) معجباً للغاية بقريبتك

680
00:47:05,818 --> 00:47:08,186
لدي إعلان صغير لكم -
هل أنت متأكدة؟ -

681
00:47:08,187 --> 00:47:12,276
لقد اعتدت على رفقتك -
لقد تغيرت مكانتك في المجتمع -

682
00:47:12,277 --> 00:47:15,945
,جميعنا نفكر بمستقبل مختلف
سواء أردنا ذلك أم لا

683
00:47:15,946 --> 00:47:19,274
قبليني. - ماذا؟ -
قبليني. الآن -

684
00:47:19,275 --> 00:47:19,720
Glories :ترجمة

