1
00:00:01,951 --> 00:00:04,317
:في الحلقة السابقة من
(( ديكستر ))

2
00:00:05,001 --> 00:00:06,100
"الليلة هي الليلة الموعودة"

3
00:00:06,232 --> 00:00:09,266
"وسيحدث الأمر مراراً وتكراراً"

4
00:00:09,299 --> 00:00:11,666
"يجب أن يحدث"

5
00:00:11,700 --> 00:00:15,433
"ها هو ذا.. هو المنشود"

6
00:00:18,033 --> 00:00:21,067
إنّك طوع أمري الآن، لذا افعل
ما آمرك به بالضبط

7
00:00:21,732 --> 00:00:23,929
من الأجدر أن تكون شرطيّاً -
كلا، أخصائيّ شرعيّ -

8
00:00:23,974 --> 00:00:27,662
ما من دم قرب الجثّة على الإطلاق
إنّه أغرب أمر رأيته أبداً

9
00:00:27,679 --> 00:00:32,032
لم أرَ هكذا جثّة نظيفة وجافّة"
"ومرتّبة المظهر من قبل

10
00:00:32,059 --> 00:00:34,059
كيف يفعلها؟ كيف يتخلّص القاتل من الدم؟

11
00:00:34,105 --> 00:00:35,750
في يوم ما ستخبرني

12
00:00:35,766 --> 00:00:38,599
لقد أخبرتكِ سلفاً
لطخات الدم لا تستنفد كلّ وقتي

13
00:00:38,637 --> 00:00:41,531
إذاً، كيف جرى موعدك مع (ريتا) البارحة؟ -
بشكل عظيم -

14
00:00:41,565 --> 00:00:45,930
إنّها ملائمة لأنّ (ريتا) بطريقتها"
"الخاصة، محطّمة مثلي

15
00:00:45,965 --> 00:00:48,902
!افتح عينيك وانظر إلامَ فعلتَ

16
00:00:48,934 --> 00:00:53,099
...أرجوك، عليك أن تفهم -
صدّقني، أنا أفهم بالتأكيد -

17
00:00:57,164 --> 00:00:59,142
مرحباً؟ -
ماذا تفعل الآن؟ -

18
00:00:59,207 --> 00:01:02,131
أنهي مشروعاً صغيراً فحسب
ولكنّني سآتي لاحقاً

19
00:01:02,166 --> 00:01:03,731
لقد وجدوا مومساً أخرى -
أخرى؟ -

20
00:01:03,767 --> 00:01:07,302
هذه ثالث جثّة خلال 5 شهور -
...ثالث؟ أتعنين أن هنالك -

21
00:01:07,327 --> 00:01:08,600
قاتل متسلسل، هذا صحيح

22
00:01:08,664 --> 00:01:11,631
ديكس)، هنالك أناس يقومون بأعمال شريرة)

23
00:01:11,664 --> 00:01:14,561
بالطبع عليك تعلّم كيفية كشفهم
ولكن يمكنني تعليمك

24
00:01:14,706 --> 00:01:18,362
لقد سلخ القاتل الجلد واللحم كلّه

25
00:01:18,416 --> 00:01:22,162
لم قد يفعل ذلك؟ -
إنّه يجرّب، يحاول إيجاد الوسيلة السليمة -

26
00:01:22,205 --> 00:01:24,782
"!إنّه يحسّن أداءه بالتأكيد، اللعنة"

27
00:01:25,286 --> 00:01:27,059
"هذا الرجل بارع"

28
00:01:27,086 --> 00:01:28,401
هذا القاتل فنّان

29
00:01:28,435 --> 00:01:32,549
إنّك تخيفني، أتعرف هذا يا (ديكستر)؟ -
أجل، أعلم، آسف بشأن ذلك -

30
00:01:32,605 --> 00:01:38,700
ولكن لدينا الآن جثّة رابعة والقطعات مختلفة
وهذا يخبرنا بحكاية، الطقس يتغيّر

31
00:01:38,737 --> 00:01:43,831
أودّ تحرّي إن كان هنالك أيّة شاحنات مبرّدة
قد سُرقت خلال الأسبوع الماضي أو نحوه

32
00:01:46,837 --> 00:01:52,702
يبدو الأمر غريباً، لدى أختك نظرية
شاحنة الثلج هذه، ثم ها أنت ذا لتدعمها

33
00:01:52,735 --> 00:01:55,359
إنّها بارعة أيّتها الملازم
عليكِ منحها فرصة

34
00:01:56,637 --> 00:02:00,631
أعتقد أن هذه رسالة ودّية"
"هيه، أتودّ اللعب"؟"

35
00:02:00,667 --> 00:02:04,859
"ونعم، أودّ اللعب، أودّ ذلك فعلاً"

36
00:02:07,402 --> 00:02:11,210
(( شوتايم ))
تقدّم

37
00:02:22,098 --> 00:02:25,967
(( ديكستر ))
الموسم الأوّل - الحلقة الثانية

38
00:03:54,457 --> 00:03:57,362
(( التمساح ))

39
00:03:57,567 --> 00:04:00,367
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت

40
00:04:00,643 --> 00:04:04,843
Secondary Editor:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}

41
00:04:12,853 --> 00:04:14,409
"أحلم"

42
00:04:18,039 --> 00:04:27,064
أحلم بأنّني أطفو على سطح حياتي"
"..وأراها تتكشّف، أراقبها

43
00:04:27,100 --> 00:04:30,763
"أنا الدخيل، أنظر للداخل"

44
00:04:40,740 --> 00:04:42,666
!أجل! يا صاح

45
00:04:42,698 --> 00:04:45,733
!أتودّ اللعب يا رجل؟! هيّا

46
00:04:45,771 --> 00:04:47,396
!إلى الماء

47
00:04:49,489 --> 00:04:54,763
انظروا إليهم، بوسعهم الضحك واللعب"
"حياتهم هيّنة عليهم

48
00:04:57,038 --> 00:05:02,454
بالرغم من أنّي لستُ واحداً منهم"
"وبالرغم من أنّني قد أكون وحشاً حقيقيّاً أحياناً

49
00:05:03,901 --> 00:05:08,766
"إلاّ أنّني اليوم مجرّد... وحش بحريّ"

50
00:05:25,869 --> 00:05:29,254
"..وقريباً سأضطرّ للعودة إلى ما أفعله"

51
00:05:29,899 --> 00:05:34,394
لذا أستفيد من الاستمتاع"
"بأيام كهذه عندما تتاح لي

52
00:05:49,138 --> 00:05:50,664
لحظة واحدة

53
00:05:51,508 --> 00:05:55,094
لقد ترك لي قاتل شاحنة الثلج"
"تذكاراً مروّعاً

54
00:05:55,441 --> 00:05:58,434
"...شرح الأمر قد يكون نوعاً ما"

55
00:05:58,771 --> 00:05:59,934
"غريباً..."

56
00:06:01,369 --> 00:06:02,664
مرحى

57
00:06:02,678 --> 00:06:04,436
خبز (البيغل)، أخي، دعني أدخل

58
00:06:10,738 --> 00:06:13,095
هل لهذا المكان أن يكون أكثر كآبة؟

59
00:06:14,900 --> 00:06:17,193
ألديك ما يُشرب؟
فالجوّ حارّ كالجحيم خارجاً

60
00:06:17,239 --> 00:06:20,364
عصير برتقال؟ -
مع الثلج -

61
00:06:24,938 --> 00:06:27,895
إذاً، كيف حالك؟ -
إنّي بخير -

62
00:06:27,920 --> 00:06:29,653
أجل، الأمور على ما يرام

63
00:06:29,668 --> 00:06:34,166
الفطور، والذي تناولتُه سلفاً، كان جيّداً
ولكن، تعرفينني.. أنا جائع دوماً

64
00:06:40,998 --> 00:06:44,164
إذاً، ما الخطب أيّتها الفذّة؟ -
...حسناً، إليك الأمر -

65
00:06:44,201 --> 00:06:48,785
تبحث الملازم عن تلك الشاحنة المبرّدة بكلّ
مستنقع وفسحة ومحل خردوات سيّارات

66
00:06:48,785 --> 00:06:52,063
من هنا إلى الحيد البحريّ
ولكن الأمر من وجهة نظري

67
00:06:52,701 --> 00:06:56,966
سائق الشاحنة المجنون ذاك
رمى رأساً مبتورةً على سيّارتك

68
00:06:57,000 --> 00:06:58,566
ليس الأمر وكأنّه خجول

69
00:06:58,599 --> 00:07:01,686
أتعتقدين أنّه يخفي شاحنته في
مكان مكشوف بانتظار أن يتمّ إيجادها؟

70
00:07:01,708 --> 00:07:05,466
كان بوسعي الإجابة عن ذلك لو لم تعدني
لاغويرتا) إلى عاهراتي بحثاً عن شاهد)

71
00:07:05,491 --> 00:07:08,024
إيجاد تلك الشاحنة هي بطاقتك
الذهبيّة إلى التحقيقات بالجرائم

72
00:07:08,038 --> 00:07:08,933
حدّث ولا حرج

73
00:07:08,950 --> 00:07:11,563
فقط لأن (لاغويرتا) أمرتك بالبحث
عن العاهرات في وقتها الخاص

74
00:07:11,578 --> 00:07:12,916
لا يعني أنّه ليس بوسعك
...البحث عن الشاحنة

75
00:07:12,930 --> 00:07:14,275
!بوقتي الخاص ...

76
00:07:16,517 --> 00:07:19,393
ما شأن هذه؟ -
لديّ محكمة -

77
00:07:21,570 --> 00:07:24,734
لمَ لا نتحدّث بشؤون الإخوة والأخوات قط؟

78
00:07:25,349 --> 00:07:28,003
لقد كان والدنا شرطيّاً، وأنت شرطيّة
وأنا أعمل لحساب الشرطة

79
00:07:28,038 --> 00:07:30,165
بالنسبة لنا، هذه هي
شؤون الأخ والأخت

80
00:07:31,968 --> 00:07:33,834
تبرز عينيك

81
00:07:38,998 --> 00:07:44,265
في البداية، ألقى برأس مقطوعةٍ عليّ"
"ثم ترك لي قطع الدمية هذه

82
00:07:44,298 --> 00:07:48,364
"وكأنّها قطع أحجية.. أحبّ الأحاجي"

83
00:07:55,798 --> 00:08:03,333
ولكن لا يوجد أمر محبط أكثر من تجميع"
"أحجية لتكتشف لاحقاً بأنّها لا تزال غامضة

84
00:08:08,239 --> 00:08:10,364
فضلاً، اذكر اسمك ومهنتك

85
00:08:10,400 --> 00:08:15,364
اسمي (ديكستر مورغان) وأنا أخصائيّ
شرعيّ في تحليل لطخات الدم

86
00:08:15,399 --> 00:08:17,194
(وأعمل لحساب دائرة شرطة مدينة (ميامي

87
00:08:17,241 --> 00:08:21,595
ومذ متى وأنت تمارس تحليل لطخات الدم؟ -
حوالي 12 عاماً -

88
00:08:21,640 --> 00:08:25,963
إذاً، فقد شاركت في العديد من القضايا -
ألفان ومئة وثلاث قضايا -

89
00:08:25,999 --> 00:08:30,393
تزيد أو تنقص -
لا، 2103 -

90
00:08:30,941 --> 00:08:34,514
إذاً، فمن الآمن أن نقول
أن الدم هو جلّ حياتك

91
00:08:36,100 --> 00:08:38,005
من الآمن قول ذلك

92
00:08:38,040 --> 00:08:41,795
على عكس الرفاق الآخرين بالمركز"
"أحبّ المجيء إلى المحكمة لأختلط اجتماعيّاً

93
00:08:41,840 --> 00:08:44,505
"مع الأناس الطيّبين لولاية شعاع الشمس"

94
00:08:44,771 --> 00:08:47,164
"(و وحش (ساسكواتش"

95
00:08:47,301 --> 00:08:50,316
"في قاعة المحكمة، يتصرّف الكلّ بسلوك حسن"

96
00:08:53,771 --> 00:08:55,934
"وكأنّهم مراقبون"

97
00:09:00,498 --> 00:09:06,366
وهم كذلك. بعض الناس سينظر لهذه"
"العائلة ولن يرى إلاّ الأسى والحسرة

98
00:09:06,500 --> 00:09:08,835
"ولكنّني أرى أكثر من ذلك بكثير"

99
00:09:08,851 --> 00:09:12,335
سأقوم بهذا، حسناً؟

100
00:09:14,338 --> 00:09:17,014
"أرى فرصة"

101
00:09:18,971 --> 00:09:24,083
أنجز (أليكسندر برايس) واجبه المنزليّ
وقبّل أمّه ثم خرج للهرولة

102
00:09:24,098 --> 00:09:29,793
أخبرها بأنّه سيعود في الوقت الملائم
...ليخرج سلاّت المهملات، ليلة أخرى حتّى

103
00:09:30,708 --> 00:09:34,715
حتّى قام المدعى عليه، ليس بدهسه...
بسيّارته فحسب، بل بالهرب من موقع الحادث

104
00:09:34,736 --> 00:09:40,296
تاركاً (أليكسندر برايس) وحيداً ويحتضر لساعات
...قبل أن تكتشف جثّته في الصباح التالي

105
00:09:40,733 --> 00:09:47,206
من الشنيع إلى اللا موصوف، سيثبت الناس
(بأنّ السيّد (تشامبرز

106
00:09:47,230 --> 00:09:52,565
لم يدهس ويقتل (أليكسندر برايس) فحسب
بل فعل ذلك مجدّداً تحت تأثير الكحول

107
00:09:53,848 --> 00:09:55,844
!(عيد ميلاد سعيد، (أليكس

108
00:09:56,070 --> 00:09:57,465
شكراً

109
00:09:57,498 --> 00:09:58,923
مزّق غلافها -
ماذا؟ -

110
00:09:59,100 --> 00:10:01,494
أجل -
آمل أن يكون مالاً -

111
00:10:01,540 --> 00:10:02,994
أجل، هذا ما تتمناه

112
00:10:03,198 --> 00:10:04,164
مفاجأة

113
00:10:04,270 --> 00:10:06,733
شكراً يا رفاق فدرجة الحرارة
تبلغ 80 درجة خارجاً

114
00:10:07,269 --> 00:10:11,535
ولكن في العام المقبل بمثل هذا الوقت
(سنأتي لزيارتك بجامعة (هارفرد

115
00:10:12,570 --> 00:10:15,095
(إنّه جلّ ما أملته يوماً لأجلك، (أليكسندر

116
00:10:15,138 --> 00:10:16,333
شكراً يا أبي

117
00:10:16,768 --> 00:10:19,165
حسناً، كفانا ابتذالاً

118
00:10:20,038 --> 00:10:22,035
"أرى وجعهم"

119
00:10:22,468 --> 00:10:25,783
"على صعيدٍ ما، أتفهّم وجعهم حتّى"

120
00:10:26,438 --> 00:10:28,953
"إلاّ أنّني لا أستطيع الإحساس بوجعهم"

121
00:10:34,001 --> 00:10:39,695
إنّها مسألة وقتٍ قبل أن نرى إلى أيّ مدى"
"ستنال دموع التماسيح لـ(مات تشامبرز) منه

122
00:10:41,470 --> 00:10:43,593
"ولكن حتى ذلك الحين"

123
00:10:44,341 --> 00:10:47,475
"..قليل من فاكهتي الاستوائية المفضّلة"

124
00:10:48,600 --> 00:10:52,235
طعام القيادة المثاليّ إلى جانب"
"شطيرة لحم خنزير مسحّب

125
00:10:52,569 --> 00:10:55,264
أيضاً، يمكنني أن أحافظ على"
"طاقتي مرتفعة لعمل النهار

126
00:10:55,301 --> 00:10:58,134
"...يرون معي"

127
00:11:04,868 --> 00:11:10,464
"إلى جوار قلبي"

128
00:11:11,090 --> 00:11:14,694
"ولتُزلني الحياة"

129
00:11:14,878 --> 00:11:19,915
"إن لم أحظى بحبّك"

130
00:11:25,841 --> 00:11:26,536
!أيّها المحقّق

131
00:11:26,549 --> 00:11:28,266
"مرحباً" -
"مرحباً" -

132
00:11:28,569 --> 00:11:29,464
هل حصلنا على هويّة؟

133
00:11:29,479 --> 00:11:32,423
أوّل من تواجد بمسرح الجريمة
سحب المحفظة، لا نزال بالانتظار

134
00:11:32,469 --> 00:11:33,794
(مرحباً يا (ديكستر

135
00:11:34,238 --> 00:11:36,993
"(رئيستها، الملازم (لاغويرتا"

136
00:11:37,040 --> 00:11:41,695
ملاءمة مع حسّها بالجدارة، لديها"
"هذا الانجذاب نحوي

137
00:11:42,138 --> 00:11:44,215
"!وأنا من حسبتُ نفسي مخيفاً"

138
00:11:45,498 --> 00:11:50,366
بالنظر لتمزق الجلد واللطخة الثانويّة
لا بدّ وأن مسافة السقطة تبلغ 50-60 قدماً

139
00:11:50,398 --> 00:11:52,663
ارتفاع الجسر المتجه شرقاً 40 قدماً فقط

140
00:11:52,698 --> 00:11:55,145
ليس عالياً بما فيه الكفاية
...لهذا النوع من الضرر، لذا

141
00:11:55,151 --> 00:11:58,466
أفضل تخمين، نقطة المنشأ هي
الجسر المتجه غرباً

142
00:12:00,301 --> 00:12:03,395
أحضر لي فريقاً على الجسر
!المتجه غرباً

143
00:12:03,421 --> 00:12:06,455
إنّها بارعة -
أنجل)، انظر لهذا) -

144
00:12:08,801 --> 00:12:11,044
أعتقد أنّ هنالك شيئاً بفمه

145
00:12:13,541 --> 00:12:14,566
!المسعفين

146
00:12:21,470 --> 00:12:23,895
إنّها قعقعة موت فحسب، إنّه منتحر

147
00:12:24,320 --> 00:12:27,695
من الأجدر أن تتحرّى يا صديقي أيضاً
لا نعرف ما قد يكون قد تناوله هذا الرجل

148
00:12:32,071 --> 00:12:33,866
هذا ما تناوله

149
00:12:35,670 --> 00:12:38,596
انعتني بالمجنون، (أنجل)، ولكني
أعتقد بأنّ هذا لحم بشريّ

150
00:13:06,598 --> 00:13:11,393
لقد واعدتُ (شون) البارحة -
عامل الكيبل (شون)؟ -

151
00:13:11,440 --> 00:13:14,533
رباه، لا، رائحته تشبه الجبن

152
00:13:14,570 --> 00:13:17,994
إذاً، الميكانيكي (شون)؟ -
أجل -

153
00:13:18,239 --> 00:13:22,764
لقد أتى لمنزلي، وفتحنا قارورة
من النبيذ الأبيض

154
00:13:22,799 --> 00:13:26,534
وأنهينا قارورة النبيذ الأبيض
...وقبل أن أدرك ذلك، كنا

155
00:13:26,571 --> 00:13:30,134
كفّي عن ذلك -
لا تودّ سماع هذا، أليس كذلك؟ -

156
00:13:30,168 --> 00:13:34,563
كلا، ولكن إن كانت علاقتكما جادّة
فسأحبّ لقاءه

157
00:13:34,599 --> 00:13:39,284
لمَ لا تشاركينا أنتِ و (شون) الميكانيكي
أنا و(ريتا) وجبة العشاء ليلة غد؟

158
00:13:39,309 --> 00:13:42,825
لماذا؟ حتّى تخبرني لاحقاً
بأنّه لا يناسب أختك الصغيرة؟

159
00:13:42,839 --> 00:13:43,635
إيّاك

160
00:13:43,650 --> 00:13:46,614
أنت من كنت تسهبين الحديث عن
شؤون الأخ والأخت هذا الصباح

161
00:13:46,631 --> 00:13:50,685
وصار هذا موعد الأخ والأخت المزدوج؟
لأنّني متقدّمة عليك

162
00:13:50,711 --> 00:13:52,334
بربّك، سيكون الأمر ممتعاً

163
00:13:52,340 --> 00:13:55,323
حسناً، سنذهب، ولكنّني لا أعدك
بأنّنا سنستمتع

164
00:13:55,888 --> 00:13:56,895
ليس الآن

165
00:13:57,640 --> 00:14:01,235
ما خطبه؟ -
إنّه يكره فئران المختبرات -

166
00:14:01,271 --> 00:14:06,593
حسن، إليك النبأ.. إنّها فئران المختبرات
التي تجعلنا نحن الشرطة نبدو جيّدين

167
00:14:07,641 --> 00:14:09,473
حسن، أصغوا

168
00:14:09,579 --> 00:14:14,654
لقد تعرّفنا على هويّة الجثّة التي
(وجدناها أسفل الجسر، يدعى (ريكي سيمونز

169
00:14:15,270 --> 00:14:17,336
لقد كان شرطيّاً

170
00:14:33,940 --> 00:14:36,195
اسمح لي بسؤالك أمراً -
نعم -

171
00:14:36,399 --> 00:14:41,736
عندما كنّا شريكين، كنت تستخدم كلّ عذر
معروف لتتنصّل من إبلاغ أقرب الأقارب

172
00:14:41,769 --> 00:14:43,676
عرفتُ (ريكي) من فريق الدائرة
للكرة الليّنة

173
00:14:43,676 --> 00:14:47,166
لقد كان رجلاً صالحاً، وشرطيّاً صالحاً
هذا أقلّ ما يمكنني فعله

174
00:14:56,301 --> 00:14:56,963
!اللعنة

175
00:15:01,700 --> 00:15:02,833
!أبلغي عن الحالة

176
00:15:05,338 --> 00:15:07,366
من 3هـ-77 إلى المقسم

177
00:15:07,298 --> 00:15:10,735
نحتاج لإخصائيّ حالات طوارئ طبيّة
وشرطة مساندة فوراً

178
00:15:10,890 --> 00:15:14,565
سأتفقّد المنزل -
(كارا)، هذا أنا (جيمس) -

179
00:15:14,600 --> 00:15:16,496
إنّك بخير

180
00:15:20,112 --> 00:15:24,344
هذا أنا، لا بأس

181
00:15:26,050 --> 00:15:27,936
هذا مزرٍ يا رجل

182
00:15:30,899 --> 00:15:35,254
...ملاحقة عائلة شرطيّ
من قد يفعل أمراً كهذا؟

183
00:15:35,341 --> 00:15:36,973
لهذا السبب نحن هنا

184
00:15:37,869 --> 00:15:39,593
ولكن الأمر لا يزال مزرياً

185
00:15:39,938 --> 00:15:44,020
يخبروني بأن (ريكي سيمونز) كان
(تحت تخفٍ عميق بعائلة (غويريرو

186
00:15:44,100 --> 00:15:45,836
حسناً، شكراً

187
00:15:45,868 --> 00:15:48,364
لقد كان يعمل بكدٍ لـ10 أشهر
وكل شيء كان على ما يرام

188
00:15:48,700 --> 00:15:52,095
..ولكن هذا.. النيل من زوجته

189
00:15:52,698 --> 00:15:55,314
لقد تجاوز (غويريرو) حدّاً جديداً

190
00:15:55,949 --> 00:15:58,893
(لقد أغضب الآن كامل دائرة شرطة (ميامي

191
00:16:00,970 --> 00:16:04,094
هل من أخبار عن الزوجة؟ -
يفترض أنّها تخضع للجراحة الآن -

192
00:16:05,098 --> 00:16:06,414
ما الجديد"؟"

193
00:16:06,970 --> 00:16:09,534
هنالك تناقض بمكان ما

194
00:16:10,131 --> 00:16:12,925
وسيكون ذلك؟ -
لستُ متأكداً، ولكنه جواب لسؤال ما -

195
00:16:12,948 --> 00:16:14,766
لم نفكّر به بعد

196
00:16:22,669 --> 00:16:24,196
انظر

197
00:16:30,668 --> 00:16:32,794
لمن هو؟ -
على الأرجح لها -

198
00:16:33,040 --> 00:16:36,053
ريكي سيمونز)، زوجها، آخر رقم تمّ طلبه)

199
00:16:41,368 --> 00:16:44,636
لقد أمسكتها
(أحسنتَ صنعاً، (أنجل

200
00:16:44,651 --> 00:16:47,263
(في الواقع، لقد كان (ديكستر -
أيّها الرقيب؟ -

201
00:16:49,338 --> 00:16:56,865
!ثمانية وتسعون، تسعة وتسعون، مئة
سيّداتي، سادتي، لدينا رقم قياسيّ جديد

202
00:16:57,870 --> 00:16:58,995
!توقف عن ذلك

203
00:16:59,039 --> 00:17:02,533
!لا يمكنني التوقف! عليّ أن أدغدغ
!عليّ أن أسمع الكلمة السحريّة

204
00:17:02,570 --> 00:17:05,636
لديّ كلمتك السحريّة هنا
رقائق الشوكولاته

205
00:17:05,649 --> 00:17:08,254
!بسكويت -
معدّ بالمنزل -

206
00:17:08,299 --> 00:17:12,094
حسناً، أيّها الاثنان
خذا بسكويتكما لغرفة النوم

207
00:17:12,141 --> 00:17:13,364
قطعتان لكل واحد

208
00:17:13,400 --> 00:17:15,666
ولكنك لا تسمحي لنا بالأكل
في غرفة نومنا قط

209
00:17:15,701 --> 00:17:18,664
(حس، أريد أن أخلو بـ(ديكستر

210
00:17:20,298 --> 00:17:23,736
هل ستقبّلينه؟ -
في الواقع، أجل -

211
00:17:23,770 --> 00:17:26,035
!رائع -
!مقرف -

212
00:17:30,470 --> 00:17:32,614
بسكويت؟

213
00:17:33,040 --> 00:17:35,196
أحبّ" البسكويت"

214
00:17:36,801 --> 00:17:42,964
إنّك تلتهمها مثل وحش البسكويت -
لا، ليس هذا التهاماً، هذا أكل بحماس -

215
00:17:44,098 --> 00:17:46,265
حدّثني عن يومك

216
00:17:46,640 --> 00:17:50,036
..حضرتُ جلسة بالمحكمة
تعرفين، مسألة الدم تلك

217
00:17:50,068 --> 00:17:54,236
ثم ذهبتُ لمسرح جريمة
والمزيد من الدم

218
00:17:54,699 --> 00:17:57,794
لا أعرف كيف تقوم بذلك -
...حسن، الدم -

219
00:17:57,940 --> 00:18:00,536
"حياتي..." -
عملي ... -

220
00:18:00,569 --> 00:18:04,975
(مؤخراً، أكثر ما يدهشني بشأن (ريتا"
"هو كم أحبّ رفقتها

221
00:18:05,008 --> 00:18:10,564
ولكن متى ما جرى هذا مع امرأة ما"
"عندما أشعر بالراحة برفقتها، تسوء الأمور

222
00:18:11,310 --> 00:18:14,366
لهذا أرى أنّه من الأفضل أن"
"نتقدّم بعلاقتنا خطوة فخطوة

223
00:18:14,398 --> 00:18:20,194
هيه، أتعلمين؟ لقد كانت (ديب) تلحّ عليّ
كي نخرج سويةً مع صديقها الجديد

224
00:18:20,220 --> 00:18:22,365
أتظنين أنّك قادرة على تدبير جليسة
أطفال ليلةً ما؟

225
00:18:22,600 --> 00:18:28,415
أتعني وجبة بالغين حقيقيّة؟
سيسرّني ذلك، اختر موعداً

226
00:18:28,721 --> 00:18:30,693
أختارك أنت

227
00:18:32,201 --> 00:18:35,164
"وأختار أختي وصيّةً علينا"

228
00:19:04,471 --> 00:19:05,934
أختاه

229
00:19:05,970 --> 00:19:10,615
إذاً، (ميامي) هي كومة القش
وشاحنة الثلج هي الإبرة، صحيح؟

230
00:19:10,640 --> 00:19:16,236
حسناً -
!إذاً يا أخي، لقد وجدتُ الإبرة اللعينة للتوّ -

231
00:19:22,571 --> 00:19:24,116
كيف وجدتِها؟

232
00:19:24,140 --> 00:19:27,186
...لقد نشرتُ الخبر للدوريّات
تعرف، مسألة إخفائها بمكان مكشوف

233
00:19:27,239 --> 00:19:30,634
خوان بيير)، علّم هذه وهاتفني)

234
00:19:30,671 --> 00:19:32,434
هذا شارع مزدحم، هل رأى
أحد ما السائق؟

235
00:19:32,458 --> 00:19:35,716
قال مدير المطعم بأنّها كانت موجودة هنا عندما
فتح مطعمه، أهذه هي الشاحنة التي رأيتها؟

236
00:19:37,041 --> 00:19:41,433
أشعر وكأنّي طفل في حفلته المفاجئة الخاصة"
"إنّها ذات الشاحنة

237
00:19:41,470 --> 00:19:44,335
من الصعب الجزم، فلقد جرت الأمور بسرعة

238
00:19:44,371 --> 00:19:49,095
فلنفرض جدلاً بأنّها هي نفسها
فلم لا تزال تعمل؟

239
00:19:51,740 --> 00:19:54,363
تبقي الحجيرة الخلفيّة مبرّدةً

240
00:20:01,538 --> 00:20:03,133
"!يا إلهي"

241
00:20:04,071 --> 00:20:06,966
يا للهول، إنّها أطراف أصابع

242
00:20:10,868 --> 00:20:13,235
قطعات نظيفة، بلا دم

243
00:20:16,271 --> 00:20:20,165
أعتقد أنّه جفّف الجثّة كليّة قبل أن
يقوم بعمل هذه القطعات

244
00:20:20,201 --> 00:20:23,365
وكيف يفعل ذلك؟ باستخدام مضخّةٍ ما؟ -
كلا -

245
00:20:23,399 --> 00:20:26,766
لديّ أطباء شرعيّون يجرون
التحاليل على ضحيّتنا الأخيرة

246
00:20:27,199 --> 00:20:28,733
يتبع رجلنا النهج القديم

247
00:20:28,769 --> 00:20:33,033
نعم، يرفع الجثّة، ويقطع حبل الوريد
ويقوم القلب بالعمل كلّه

248
00:20:33,071 --> 00:20:35,763
إنّها أكثر الطرق فاعليّة، حقيقةً

249
00:20:36,101 --> 00:20:38,033
الجزّار اللعين

250
00:20:40,038 --> 00:20:46,235
هنالك 206 عظام في الجسم البشريّ"
"كان بوسعه ترك أيّ واحد منها

251
00:20:46,269 --> 00:20:53,265
ولكنّه يعطينا ما نحتاجه بالضبط للتعرّف على"
"الضحيّة، وكأنّه يخلّف أثراً من فتات الخبز

252
00:20:57,099 --> 00:20:58,395
من عثر عليها؟

253
00:20:59,018 --> 00:21:02,573
(الضابط (مورغان -
(ابنة (هاري -

254
00:21:02,590 --> 00:21:05,333
لا بدّ وأنّ الأمر وراثيّ
هي وأخوها

255
00:21:06,008 --> 00:21:09,035
هذه الشاحنة مكسب عظيم
إنّه دليلهم الماديّ الأوّل

256
00:21:09,051 --> 00:21:14,764
أحثّ كلّ ضبّاطي على التفكير الخلاّق -
أحسنتِ صنعاً أيّتها الملازم -

257
00:21:15,000 --> 00:21:18,963
لديّ اجتماع بنائب العمدة
هنّئي (مورغان) نيابةً عنّي

258
00:21:30,040 --> 00:21:31,993
"(يوم جميل آخر بـ(ميامي"

259
00:21:32,038 --> 00:21:35,395
"جثث مشوّهة مع فرصةٍ للاستحمام بعد الظهر"

260
00:21:35,438 --> 00:21:40,936
سجّلوا واحدة لمدينة (ميامي)، صح، سيّدتي؟ -
حسب آخر معلوماتي، (مورغان)، أنا الملازم -

261
00:21:40,970 --> 00:21:45,794
مما يعني بأنّ ضباطي يبقونني على اطلاع
طوال الوقت على كلّ الأمور

262
00:21:45,840 --> 00:21:49,535
إن أقدمتِ على عمل أرعن كهذا ثانيةً
فلن يهمّ من كان والدك حينها

263
00:21:50,129 --> 00:21:51,294
حسناً؟

264
00:22:19,301 --> 00:22:23,864
يا صاح، أهذا دم؟ -
إنّها شوكولاته، وهي على قميصك أيضاً -

265
00:22:26,739 --> 00:22:28,733
إنّها قميص جديدة

266
00:22:29,571 --> 00:22:33,005
ما الذي يؤخّركم؟ -
إنّها شاحنة كبيرة -

267
00:22:33,340 --> 00:22:40,664
(لن يجدوا شيئاً، ولا حتّى حبّة (تك تاك"
"لقد فكّر بالأمر مليّاً، أعلم أنّي كنتُ لأفعل

268
00:22:40,698 --> 00:22:43,933
أتخبرك أحاسيسك المشهورة بشيء؟ -
باردة كالثلج -

269
00:22:44,168 --> 00:22:45,694
يا لك من مختلّ لعين

270
00:22:45,721 --> 00:22:47,065
هذا الرجل اللعين يعبث بنا

271
00:22:47,410 --> 00:22:53,533
ديب)، محقّة.. هذه الشاحنة ليست)"
"قطعة أخرى من الأحجية.. بل هي كذلك

272
00:22:58,970 --> 00:23:00,836
..مراقبة الثلج وهو يذوب
هذا ممتع

273
00:23:01,270 --> 00:23:05,833
اقتربي أكثر يا (مورغان) وسأذيب قلبك -
(أعتقد أنّه مغرم بك يا (ديكس -

274
00:23:07,190 --> 00:23:11,133
لقد كنتُ أتحدّث مع (مورغان) الأخت
فينس ماسوكا)، لا يسبح إلاّ باتجاه واحد)

275
00:23:11,188 --> 00:23:13,363
نعم من كرمة إلى كرمة -
كفى -

276
00:23:13,400 --> 00:23:16,946
سعيدة لأنّني أرى أن ندوة
التحرّش الجنسيّ آتت ثمارها

277
00:23:32,768 --> 00:23:36,033
هذا مزرٍ حقّاً يا أصدقائي

278
00:23:37,470 --> 00:23:39,495
لم يتجشّم كلّ هذا العناء؟

279
00:23:39,928 --> 00:23:42,933
ماذا يحاول ابن الساقطة المعتوه
هذا أن يخبرنا؟

280
00:23:43,201 --> 00:23:50,233
لا يخبرنا جميعاً، بل يخبرني أنا، ثلاجتي"
"...أظافر الدمية المطليّة

281
00:23:51,170 --> 00:23:56,264
..أعتقد أنّه يحاول إذهالي"
"..وقد أفلح

282
00:23:56,601 --> 00:23:59,836
ماذا، ألا يستطيع الرجل أن يهاتف
زوجته ثلاث مرّات بيوم واحد؟

283
00:24:00,270 --> 00:24:03,563
"نعم، واضح، حسناً"

284
00:24:03,601 --> 00:24:06,634
:قبّلي صغيرتي وأخبريها
"سيأتي والدك لتناول العشاء"

285
00:24:07,041 --> 00:24:09,165
لديّ اتصال آخر

286
00:24:09,199 --> 00:24:10,495
"أجل، "أحبّك

287
00:24:11,541 --> 00:24:13,264
(باتيستا)

288
00:24:13,301 --> 00:24:15,293
حقّاً"؟ سأكون هناك بعد دقيقتين"

289
00:24:18,239 --> 00:24:21,436
لا تزال بغرفة العمليّات
والأطبّاء يحدوهم الأمل

290
00:24:21,470 --> 00:24:27,196
قاتل شاحنة الثلج يعود، شرطيّ"
"متخفّ ميت، إنّه يوم اعتياديّ بالحيّ

291
00:24:27,241 --> 00:24:29,196
عليك سماع هذا

292
00:24:32,340 --> 00:24:38,564
ريكي)، أين أنت بحقّ الجحيم؟)"
"سأجرّب الباب الخلفيّ، تبّاً، لقد رآني

293
00:24:38,600 --> 00:24:41,033
"!أرجوك لا تؤذني"

294
00:24:42,768 --> 00:24:43,733
!أيّتها الملازم

295
00:24:43,771 --> 00:24:46,666
لقد أظهرت قاعدة البيانات الوطنيّة
مَن تتطابق معه عينة الحمض النووي

296
00:24:48,339 --> 00:24:49,863
(نوربرتو سيرفانتس)

297
00:24:51,968 --> 00:24:53,883
دعني أرى ذلك

298
00:25:05,839 --> 00:25:07,334
"أعطني، الآن"

299
00:25:10,001 --> 00:25:11,836
"إنّه يوم حظّك التعيس"

300
00:25:18,438 --> 00:25:21,696
"إنّي شاكر لولائك الذي أبديته"

301
00:25:21,740 --> 00:25:23,633
"لي الشرف، يا صاح"

302
00:25:29,540 --> 00:25:30,873
!الشرطة، ارفعا أياديكما

303
00:25:30,898 --> 00:25:32,494
!الشرطة، ارفعا أياديكما

304
00:25:33,519 --> 00:25:34,583
!انبطحا

305
00:25:34,640 --> 00:25:36,866
!ارفعا أياديكما اللعينة
!ارفعا أياديكما اللعينة

306
00:25:41,600 --> 00:25:42,865
أهذا ضروريّ؟

307
00:25:42,899 --> 00:25:44,936
(إنّه عالم خطير يا (غويريرو

308
00:25:47,270 --> 00:25:50,466
أجل، ولا يمكن للمرء أن يكون
حذراً جدّاً أيّها المحقّق

309
00:25:55,500 --> 00:25:57,393
...أجل، لقد واجهتُ

310
00:25:58,039 --> 00:26:01,863
مشاكل مع الكحول بالماضي...
ولم أحاول أن أخفي ذلك قط

311
00:26:01,899 --> 00:26:08,266
ولكنكم سمعتم من كفيلي بجمعية مدمني
الكحول، لم أعاقر الشراب لأكثر من عام الآن

312
00:26:09,798 --> 00:26:17,364
اسمع، أنا لا أعارض ذلك.. بأنّها كانت
(سيّارتي.. هي التي دهست السيّد (برايس

313
00:26:17,898 --> 00:26:24,464
ولكنني.. أبلغتُ عن سرقتها
قبل ساعاتٍ من الحادث

314
00:26:28,798 --> 00:26:34,766
رجال مثل (مات تشامبرز) يعرفون كيف"
"يضعون القناع الخفيّ للحنان، وحتى التعاطف

315
00:26:34,799 --> 00:26:38,633
"وإلاّ لا فرصة لنجاة الأشخاص العاقلين"

316
00:26:45,831 --> 00:26:47,414
"غير مذنب"

317
00:26:47,970 --> 00:26:54,835
قد يكون (مات تشامبرز) قد وجد وسيلة"
"للتغلّب على النظام.. ولكنّني وجدتها كذلك

318
00:26:56,170 --> 00:27:03,165
ريكي)، أين أنت بحقّ الجحيم؟)"
"تبّاً، لقد رآني، أرجوك لا تؤذني

319
00:27:07,368 --> 00:27:12,084
حسب وجهة نظرنا، أنت معتقل لقتلك
ريكي سيمونز) ولكن هذا ليس بكافٍ لك)

320
00:27:12,118 --> 00:27:16,343
(أو لـ(غويريرو -
ريكي)، ميت؟) -

321
00:27:16,770 --> 00:27:19,995
كم هذا يحزنني -
!أغلق فمك اللعين -

322
00:27:25,500 --> 00:27:29,333
مهلاً، إنّك لا ترمي إلى أن
ريكي سيمونز) كان شرطيّاً، أليس كذلك؟)

323
00:27:29,759 --> 00:27:31,933
لقد خاب ظنّي حقّاً

324
00:27:31,971 --> 00:27:38,165
ليس أمامي شرطيّ ميت فحسب، بل اقتحم
أحدهم منزله وأطلق النار على زوجته

325
00:27:38,198 --> 00:27:42,166
...ما يشاع أيّها الرقيب

326
00:27:42,201 --> 00:27:51,034
أنّ زوجته كانت تعاشر غيره، فلعله حاول قتل
الساقطة بنفسه، وشعر بالحزن بعدها فانتحر

327
00:27:51,440 --> 00:27:56,936
...جريمة قتل وانتحار شرطيّ
إنّها أزمة صحيّة بالنسبة لكم، أليست كذلك؟

328
00:27:58,370 --> 00:28:01,334
!أتحسب وجودك هنا مجرّد مصادفة لعينة؟

329
00:28:01,368 --> 00:28:04,714
لقد أمسكنا بك في الجسر
!(صباح وفاة (ريكي سيمونز

330
00:28:04,741 --> 00:28:07,795
هراء -
لا نتعامل بالهراء -

331
00:28:07,839 --> 00:28:12,433
نتعامل بعمل الشرطة البارع
..والعلم البارع

332
00:28:18,341 --> 00:28:21,525
لا بدّ وأنّك كنت مهووساً
(بلعبة (مهد القطّة

333
00:28:23,639 --> 00:28:25,193
لم ألعبها قطّ

334
00:28:25,240 --> 00:28:27,606
حسناً، لقد أطلق النار على
كارا سيمونز) عندما كانت تجري)

335
00:28:27,619 --> 00:28:29,135
يدلّنا اتصالها الهاتفيّ على ذلك، صحيح؟

336
00:28:29,158 --> 00:28:31,936
وكانت تجري نحو الباب الخلفيّ.. هناك

337
00:28:31,948 --> 00:28:36,296
...تستدير -
فيراها القاتل، فتصيبها الطلقة في أعلى صدرها  -

338
00:28:36,338 --> 00:28:40,202
وتتسبّب بدورانها حول المكان ناشرةً الدم
على الجدران هناك... وهناك

339
00:28:40,202 --> 00:28:41,843
تفقد هاتفها الخليويّ

340
00:28:41,843 --> 00:28:47,034
وتتنازع مع طاولة القهوة
والأريكة، ثم تقع أخيراً للخلف... هناك

341
00:28:52,569 --> 00:28:54,695
لم تبلغ أبداً هذا الحدّ

342
00:28:56,868 --> 00:28:58,664
ليس هذا دمها

343
00:29:09,641 --> 00:29:11,795
أنجل)، تعرّف على قاتلنا)

344
00:29:13,638 --> 00:29:16,766
(الحمض النووي للحم (سيرفانتس
(بفم (ريكي سيمونز

345
00:29:16,798 --> 00:29:20,035
حمض نووي من نقطة دم صغيرة
(وجدناها بمنزل (سيمونز

346
00:29:26,470 --> 00:29:28,193
أخبرني بأنّك متأكد من هذا

347
00:29:28,241 --> 00:29:29,795
مئة بالمئة

348
00:29:29,938 --> 00:29:32,226
مما يجعل (سيرفانتس) متواجداً
بكلا مسرحي الجريمتين

349
00:29:32,238 --> 00:29:35,133
فلنسمّر تابوته ونشحنه -
تمهّل أيّها الرقيب -

350
00:29:35,168 --> 00:29:38,376
(نجبره على الانقلاب ضدّ (غويريرو
ويصبح كلاهما طوع أمرنا

351
00:29:38,378 --> 00:29:41,483
أتتحدّثين عن عقد صفةٍ معه؟
ثم ماذا؟ يفلتُ منها؟

352
00:29:41,511 --> 00:29:43,643
إن فعل، نقبض عليه بتهم أخرى

353
00:29:43,898 --> 00:29:46,126
إن أوقع (غويريرو) بقبضتنا
فسنربح بكلا الحالتين

354
00:29:46,140 --> 00:29:47,934
!يوقع (غويريرو) بقبضتنا؟
لا يمكننا القبض عليه

355
00:29:47,968 --> 00:29:49,796
!إنّه محصّن

356
00:29:50,538 --> 00:29:53,393
بربّك أيّتها الملازم
لقد ربحنا طرفاً بالفعل

357
00:29:53,419 --> 00:29:57,594
لا يتعلّق الأمر بربحك
بل بالصورة الأشمل

358
00:30:07,799 --> 00:30:09,796
"لقد رأيتُ هذا من قبل"

359
00:30:10,140 --> 00:30:15,845
متى ما قُتل شرطيّ، يبدو وكأنّ حياة"
"الجميع قد توقّفت في منتصف الجملة

360
00:30:16,469 --> 00:30:25,695
لقد كان (ديفي سانشيز) شرطيّاً جسوراً ومتفانياً
لقد كان (ديفي سانشيز) ابناً و زوجاً وأباً

361
00:30:25,739 --> 00:30:32,834
لقد كان (ديفي سانشيز) شريكي
لقد كان (ديفي سانشيز) بطلي

362
00:30:34,538 --> 00:30:36,236
لقد كان ذلك رائعاً

363
00:30:40,599 --> 00:30:42,466
ماذا يا أبي؟

364
00:30:43,800 --> 00:30:47,633
مذ أن قُتل (ديفي) وعالمي
خارج عن السيطرة

365
00:30:49,540 --> 00:30:51,593
وكيف تصلح الأمر؟

366
00:30:53,441 --> 00:30:55,794
...بطريقتين، على ما أعتقد

367
00:30:58,001 --> 00:31:00,836
...(بتكريم ذكرى (ديفي

368
00:31:02,570 --> 00:31:05,205
وبالقبض على الوغد الذي...
فعل هذا به

369
00:31:07,071 --> 00:31:09,955
...لا يتعلّق الأمر بالثأر

370
00:31:10,570 --> 00:31:13,445
...ولا يتعلّق الأمر بالانتقام

371
00:31:13,498 --> 00:31:16,436
أو بإقامة موازين العدل..

372
00:31:16,871 --> 00:31:20,335
بل بأمر عميق بداخلي

373
00:31:22,799 --> 00:31:25,514
لقد نال والدي أكثر من حصّته"
"العادلة من الوجع

374
00:31:25,840 --> 00:31:29,533
"لكنه لم يتعامل معه كما يفعل معظم الناس"

375
00:31:29,568 --> 00:31:32,894
"ساعة الأنس.. هنالك خطأ في التسمية"

376
00:31:32,991 --> 00:31:34,963
سأشرب ما يشربه

377
00:31:36,299 --> 00:31:38,234
اختيار حكيم

378
00:31:40,068 --> 00:31:43,236
أتحتفل؟ -
شيء من هذا القبيل -

379
00:31:45,638 --> 00:31:47,683
هل التقينا من قبل؟

380
00:31:48,268 --> 00:31:50,763
أشكّ في ذلك، لقد انتقلت إلى هنا مؤخراً

381
00:31:51,490 --> 00:31:53,363
فلقد احتجت لبدايةٍ جديدة

382
00:31:53,948 --> 00:31:57,515
حبيبة أو حبيب؟ -
زوجة سابقة -

383
00:31:57,538 --> 00:31:59,876
قالت بأنّني أفرطت في الشراب

384
00:32:00,320 --> 00:32:02,134
"وألمّح إلى جزئية "سابقة

385
00:32:02,151 --> 00:32:03,336
تبّاً لها

386
00:32:03,371 --> 00:32:07,835
يا رجل، لقد كانت تلحّ عليّ لأتغيّر
وكأنّها لم تقترف خطأ في حياتها قط

387
00:32:07,871 --> 00:32:09,606
إلى جانب زواجها منّي

388
00:32:09,628 --> 00:32:13,766
كلنا نقترف أخطاءً
لسوء الحظ، أخطائي تتضمّن محامين عادةً

389
00:32:13,801 --> 00:32:16,216
!إلهي! اللعنة

390
00:32:16,669 --> 00:32:19,533
(حسبتُ أنّني الوحيد الذي يكره فريق (الأعاصير

391
00:32:19,569 --> 00:32:23,734
(أحسب أنّك لم تترعرع بـ(ميامي -
لا، كان عليّ الانتقال بين عدة أماكن -

392
00:32:23,768 --> 00:32:25,234
لا تقل أكثر من ذلك

393
00:32:25,269 --> 00:32:30,406
ولكن دياري حيث تقع مؤخرتي
وسأخرج مؤخرتي من المدينة

394
00:32:30,439 --> 00:32:32,643
(استمتع بـ(ميامي

395
00:32:33,198 --> 00:32:37,255
تذكّر، لا يوجد شيء لا تشفيه مدينة جديدة

396
00:32:37,861 --> 00:32:39,293
لقد أصبتَ في هذا

397
00:32:39,399 --> 00:32:43,084
شكراً يا صاح
في المرة المقبلة، الحساب عليّ

398
00:32:45,199 --> 00:32:49,154
أمتأكّد من أنّك على ما يرام لتقود؟ -
مررتُ بحالات أسوأ -

399
00:33:08,840 --> 00:33:13,733
آمل ألاّ يخرج ويقتل نفسه"
"فسيكون هذا... مأساويّاً

400
00:33:25,471 --> 00:33:30,654
مات تشامبرز)، متّهم بارتكاب جريمة في)"
"(فلوريدا)، ولقد تمّ اعتقاله بـ(فلوريدا)

401
00:33:30,671 --> 00:33:32,570
"(وتتمّ محاكمته بـ(فلوريدا"

402
00:33:34,803 --> 00:33:38,863
لذا لم يقم أناس (فلوريدا) الطّيبين"
"إلاّ بالمصادقة على افتراضاتهم الشخصية

403
00:33:38,898 --> 00:33:41,653
"(بأنّ (مات تشامبرز) هو رجل سيء من (فلوريدا"

404
00:33:41,752 --> 00:33:44,034
شلل امرأة من (سانتا فيه) بحادث"
"اصطدام وهرب تحت تأثير الخمر

405
00:33:46,691 --> 00:33:48,756
مقتل رجل إطفاء خارج الخدمة"
"بحادث اصطدام معاكس للسير

406
00:33:49,758 --> 00:33:51,640
"(اعتقال (مات بروستر) من (ألبوكويركيو"

407
00:33:51,640 --> 00:33:54,754
"(اعتقال (مات راسموسين) من (ساوث بوسطن"

408
00:34:03,239 --> 00:34:06,393
"لا يوجد شيء لا تشفيه مدينة جديدة"

409
00:34:11,899 --> 00:34:14,514
"..علّمني والدي أمراً يعلو كلّ شيء"

410
00:34:14,538 --> 00:34:16,503
"أن أكون واثقاً"

411
00:34:16,870 --> 00:34:18,183
"وأنا كذلك"

412
00:34:18,208 --> 00:34:21,615
"مات تشامبرز)، (ميامي) هي محطّتك الأخيرة)"

413
00:34:22,838 --> 00:34:28,636
إن كان الربّ بالتفاصيل، وإن آمنتُ بالربّ"
"فإنّه هنا معي بالغرفة

414
00:34:30,701 --> 00:34:33,694
"آمل أن يكون قد أحضر حبل تمديد"

415
00:34:39,768 --> 00:34:44,595
(هذا (جيمس
سنمسك بالوغد الذي فعل هذا بك

416
00:35:08,868 --> 00:35:12,234
هذا الرجل يعبث بنا فحسب
و(لاغويرتا) حمقاء لدرجة أنّها لا تدرك ذلك

417
00:35:12,249 --> 00:35:16,395
أجل، أكانت (ديب) تقول بأنّ هذا الرجل
المعتوه قطع أطراف أصابع تلك الفتاة؟

418
00:35:16,440 --> 00:35:19,463
يا صاح، لا بدّ وأنّ هذا مزرٍ، صح؟

419
00:35:22,198 --> 00:35:28,094
يأخذ (غوريرو) سرطانات البحر"
"ليغليها حيّة.. ليس هذا أسلوبه

420
00:35:28,109 --> 00:35:32,695
"إنّه يترك مسألة القتل عادةً لشخص آخر"

421
00:35:32,971 --> 00:35:35,025
إذاً، مذ متى وأنتما تتواعدان؟

422
00:35:36,140 --> 00:35:37,774
أسبوعان على ما أعتقد

423
00:35:37,839 --> 00:35:40,023
لم تأتي (ديب) قط على ذكر
كيف التقيتما

424
00:35:40,239 --> 00:35:44,703
..حسن، أحضرت سيّارتها إلى ورشتي، و -
ألديك منزلك الخاص؟ -

425
00:35:45,371 --> 00:35:47,718
كلا، ولكنّني أتمنى ذلك

426
00:35:55,311 --> 00:35:56,537
في يوم ما، صحيح؟

427
00:35:56,572 --> 00:35:59,946
ديكس)، كفاك تحقيقاً) -
كلا، لا بأس -

428
00:35:59,998 --> 00:36:04,436
لو كان لي أخت بساقين كساقيكِ
لتحرّيت عن الرجل الذي تواعده أيضاً

429
00:36:04,451 --> 00:36:06,835
ألا يجدر بي الاحتفاظ بهذا الرجل أم ماذا؟

430
00:36:10,041 --> 00:36:12,335
هيّا، سأحضر لك شراباً آخر

431
00:36:12,569 --> 00:36:14,463
أأنتما على ما يرام؟

432
00:36:14,501 --> 00:36:15,864
أجل

433
00:36:21,468 --> 00:36:23,396
يبدو رجلاً لطيفاً

434
00:36:23,841 --> 00:36:27,236
بالكاد يبعدان أياديهما عن بعضهما

435
00:36:27,270 --> 00:36:32,895
يمكنني قتل رجل وتفكيك جسمه والعودة"
"(للمنزل بالوقت الملائم لمشاهدة (ليترمان

436
00:36:33,139 --> 00:36:37,286
ولكن حين يجب أن أكون عارفاً بما يجب"
"...قوله عندما تشعر صديقتي بعدم الأمان

437
00:36:37,738 --> 00:36:39,776
"أغدو عاجزاً"

438
00:36:43,169 --> 00:36:48,334
انهض يا (سيرفانتس)، و ضع يديك
خلف ظهرك، و تراجع للخلف و نفّذ الوضعيّة

439
00:36:57,699 --> 00:36:59,466
ابتعد

440
00:37:06,269 --> 00:37:07,994
اخرج من الزنزانة

441
00:37:10,199 --> 00:37:11,533
إلى أين نحن ذاهبون؟

442
00:37:11,570 --> 00:37:15,334
لقد صدر الأمر
يريدون نقلك إلى مكان أكثر أمناً

443
00:37:19,938 --> 00:37:23,395
أتعتقد أن الأمر برعايتي صدر من المأمور؟

444
00:37:23,740 --> 00:37:26,866
إلى من تعتقد أنّ المأمور يصغي؟

445
00:37:28,698 --> 00:37:30,096
اعتد على ذلك

446
00:37:34,471 --> 00:37:36,434
(هذا من السيّد (غويريرو

447
00:37:43,269 --> 00:37:49,135
"هل أنت نائم؟ هل أنت نائم؟"

448
00:37:49,168 --> 00:37:55,976
"(أيّها الأخ (جون)، أيّها الأخ (جون"

449
00:37:56,669 --> 00:38:03,626
"أجراس الصباح ترنّ، أجراس الصباح ترنّ"

450
00:38:34,969 --> 00:38:40,233
كلما حاولت امرأة فعل هذا"
"بي، أشعر... بالدغدغة

451
00:38:42,500 --> 00:38:44,366
"ومع ذلك، ليس مزعجاً كليّاً"

452
00:38:44,399 --> 00:38:47,195
ماذا؟ -
الطفلان -

453
00:38:47,838 --> 00:38:51,336
ينامان حتّى خلال العواصف الرعديّة

454
00:39:22,349 --> 00:39:24,433
آسفة

455
00:39:29,239 --> 00:39:31,823
أخبريني.. ما...؟

456
00:39:33,521 --> 00:39:36,535
لا.. لا يمكنني فعل هذا

457
00:39:37,530 --> 00:39:42,454
لا بأس، لا بأس

458
00:39:43,171 --> 00:39:44,845
إنّي على ما يرام

459
00:39:49,621 --> 00:39:52,683
"لدينا فيل بالغرفة واسمه "جنس

460
00:39:53,821 --> 00:39:55,845
حدّث ولا حرج

461
00:39:57,119 --> 00:40:02,283
حسبما أرى، بوسعه المكوث
عند الزاوية والاهتمام بشؤونه فحسب

462
00:40:03,621 --> 00:40:06,184
القول أسهل من الفعل

463
00:40:07,518 --> 00:40:09,515
أجل

464
00:40:10,650 --> 00:40:14,584
...ولكن يجب أن يكون صحيحاً

465
00:40:14,520 --> 00:40:16,944
لنا كلينا

466
00:40:18,491 --> 00:40:22,045
وإلاّ لن يكون صحيحاً لأيّ منا

467
00:40:24,489 --> 00:40:26,413
لا أريد ذلك، أتريديه؟

468
00:40:28,690 --> 00:40:32,814
كلا، أتعلم...؟

469
00:40:35,919 --> 00:40:40,845
لا أصدّق أنّني وجدتُ الرجل الوحيد
المحترم فعلاً المتبقي على وجه الأرض

470
00:40:43,390 --> 00:40:47,013
وجد ميتاً في ردهة قبو ..."
"(بسجن مدينة (ميامي

471
00:40:47,040 --> 00:40:51,945
لقد كان (نوربيرتو سيرفانتس) شريكاً معروفاً"
"(لزعيم المخدّرات الشهير (كارلوس غويريرو

472
00:40:51,991 --> 00:40:56,444
وتشير التوقعات إلى أنّ سجيناً آخر هو"
"المسؤول عن التمثيل بالجثة الذي جرى هنا الليلة

473
00:41:22,648 --> 00:41:25,383
أتلاحظين كيف يشكّل
الجلد غطاءً حول المفاصل؟

474
00:41:25,820 --> 00:41:27,945
وهذا هامّ لأنّ...؟

475
00:41:27,869 --> 00:41:31,883
إشارة أكيدة على بتر تشريحيّ للجثّة
بمعنى أنّ الضحية كانت ميتة بالفعل

476
00:41:31,918 --> 00:41:34,686
عندما حرّرت من أطراف أصابعها

477
00:41:34,721 --> 00:41:38,115
ولم اختلاف طلاء الأظافر؟
فيمَ يفكّر هذا الرجل بحقّ الجحيم؟

478
00:41:38,141 --> 00:41:40,495
(إنّه يفكّر بـ" أمسكني يا (ديكستر"
"فهذا دورك

479
00:41:40,518 --> 00:41:43,084
لا أعلم، ألديك هويّة؟

480
00:41:43,120 --> 00:41:45,174
شاري تايلور)، مومس أخرى)

481
00:41:45,220 --> 00:41:47,454
على الأقلّ، إنّه متوافق -
أجل -

482
00:41:47,719 --> 00:41:53,885
قتل الشابات اللائي يبعن أجسادهن
ليحيين أو يطعمن أطفالهن

483
00:41:54,171 --> 00:41:58,723
تضع أختي ستاراً حتى لا يرى"
"العالم مدى ضعفها

484
00:42:00,881 --> 00:42:06,036
أما أنا، فأضع ستاراً حتى لا يرى"
"العالم كم أنا لستُ ضعيفاً

485
00:42:06,790 --> 00:42:13,695
لا آبه لمن ترجع أطراف الأصابع هذه"
"بل بما يحاول صديقي الجديد قوله فقط

486
00:42:14,350 --> 00:42:17,115
مورغان)، القائد يريدك)

487
00:42:18,620 --> 00:42:20,194
هي

488
00:42:38,120 --> 00:42:39,946
هل أردت رؤيتي يا سيّدي؟

489
00:42:39,981 --> 00:42:43,135
لدى الملازم (لاغويرتا) ما تودّ قوله لك

490
00:42:43,349 --> 00:42:48,826
أيّتها الضابط (مورغان)، لقد أظهرتِ
مبادرة هائلة خلال الأيام الماضية

491
00:42:48,939 --> 00:42:55,036
فبسببك، تمكّنا من تعقّب قاتل شاحنة الثلج
وتعرّفنا على هويّة آخر الضحايا

492
00:42:55,350 --> 00:42:58,985
ويرى القائد أنّه من الأجدر إعادة تعيينك
"من "مكافحة الرذيلة" إلى "التحقيق بالجرائم

493
00:42:59,538 --> 00:43:05,643
وأنا أؤيّده، تهانينا -
إنّك شرطيّة جيّدة، مثل أبيك -

494
00:43:06,349 --> 00:43:07,943
!شكراً، سيّدي

495
00:43:11,851 --> 00:43:13,225
شكراً لك جزيلاً

496
00:43:13,261 --> 00:43:16,325
واصلي مثابرتك وأرى درع محقّق
في مستقبلك

497
00:43:16,550 --> 00:43:18,466
لن أخذلك يا سيّدي

498
00:43:25,389 --> 00:43:27,393
آمل أن تكون مدركاً لما تفعل

499
00:43:28,061 --> 00:43:30,503
لقد رقّيتكِ، أليس كذلك؟

500
00:43:30,848 --> 00:43:33,784
!والآن، جدي لي سافل شاحنة الثلج هذا

501
00:43:38,318 --> 00:43:41,294
أأنت بخير؟ -
بخير -

502
00:43:43,319 --> 00:43:46,643
"و (نينا) وابنتك، كيف حالهما؟"

503
00:43:47,140 --> 00:43:49,584
"بأروع حال"

504
00:43:51,118 --> 00:43:53,805
"أتعرف بأنهما بحاجتك أيضاً؟"

505
00:43:56,250 --> 00:43:58,786
"أنجل)، اهتمّ بمنزلك)"

506
00:44:06,448 --> 00:44:07,746
حسناً

507
00:44:07,788 --> 00:44:09,014
أستعمل لوقتٍ إضافيّ؟

508
00:44:09,349 --> 00:44:11,325
لقد أنهيتُ عملي

509
00:44:13,621 --> 00:44:15,794
لم أنت منغمس في
هذه القضيّة بهذه الشدّة؟

510
00:44:16,149 --> 00:44:19,065
عندما ينال أحدهم من واحد منا
فإنّه ينال منّا جميعاً

511
00:44:24,489 --> 00:44:27,384
(أعرف هذه النظرة يا (ماريا
إن كان لديك ما تقوليه، فقوليه وحسب

512
00:44:28,450 --> 00:44:30,544
أنهيتُ مكالمتي للتوّ مع المستشفى

513
00:44:32,550 --> 00:44:35,604
لقد عانت (كارا سيمونز) من فشل
قلبيّ شديد قبل 30 دقيقة

514
00:44:35,721 --> 00:44:37,143
عليّ الذهاب إلى هناك

515
00:44:38,451 --> 00:44:40,143
جيمس)، لقد ماتت)

516
00:44:54,249 --> 00:44:56,455
أكان (سيرفانتس) محقّاً؟

517
00:44:58,150 --> 00:45:01,065
أكانت (كارا) تعاشر أحداً آخر
عدا (ريكي)؟

518
00:45:04,388 --> 00:45:05,805
أكنت أنت؟

519
00:45:10,488 --> 00:45:14,043
!فيمَ كنتَ تفكّر بحقّ الجحيم؟ -
!وما شأنكِ أنت؟ -

520
00:45:14,090 --> 00:45:17,783
!شرطتي، دائرتي، هي من شؤوني

521
00:45:17,819 --> 00:45:19,915
لقد كانت (كارا) ستطلب الطلاق
(من (ريكي

522
00:45:19,951 --> 00:45:23,365
...ما إن يخرج من التخفّي، لم ترغب في

523
00:45:23,448 --> 00:45:25,764
لم ترغب في جرح مشاعره
عندما كان يعمل بالقضيّة

524
00:45:29,948 --> 00:45:32,596
إن اتبعتُ القوانين، فسأبعدك عن القضيّة

525
00:45:32,610 --> 00:45:34,085
تبّاً للقوانين

526
00:45:34,119 --> 00:45:36,084
ليس هنالك من أحد في المبنى
...متحفز أكثر لـ

527
00:45:36,100 --> 00:45:39,844
للانتقام؟ -
للعدالة -

528
00:45:48,919 --> 00:45:51,115
(تولّ أمر (غويريرو

529
00:45:55,289 --> 00:45:57,115
شكراً

530
00:45:59,419 --> 00:46:03,574
في المسالخ، يصعقون الحيوانات"
"قبل أن يذبحوها

531
00:46:03,790 --> 00:46:07,504
إنّه التصرّف الإنسانيّ السليم"
"...هذه الحيوانات

532
00:46:08,120 --> 00:46:10,515
"هي المحظوظة"

533
00:46:24,948 --> 00:46:30,714
"أخي، وافني بمطعم "كوخ (لوكوس) للسلطعون"
"(الأمر هامّ جدّاً، لا تخذلني، (ديب

534
00:46:31,851 --> 00:46:38,686
ذهب ليريح رأسه المرهقة، الخبر السارّ هو"
"أنّه سيبقى هنا عندما أعود لساعة أُنسنا الخاصة

535
00:46:41,750 --> 00:46:45,843
ربّاه، كم هذه لذيذة -
ليست بجودة أخبارك السارّة -

536
00:46:46,650 --> 00:46:49,885
أختي الصغيرة نضجت وانتقلت
"لقسم "التحقيق بالجرائم

537
00:46:53,419 --> 00:46:54,583
...وأفضل جزء

538
00:46:55,201 --> 00:46:58,133
هو أنّ (لاغويرتا) اضطرّت لقول
الكلمات الفعليّة

539
00:46:58,148 --> 00:47:01,486
ظننتُ أنّ رأسها ستنفجر -
إنّي فخور بكِ حقّاً -

540
00:47:01,519 --> 00:47:03,846
لقد ساندتني طوال الوقت
وأنا ممتنّة لذلك

541
00:47:04,359 --> 00:47:09,536
إنّي جادّة بكلامي، فانت الأفضل
ولهذا أردتُ أن أشاطرك هذه اللحظة

542
00:47:09,890 --> 00:47:12,146
إذاً، أكان (شون) مشغولاً؟

543
00:47:13,480 --> 00:47:16,045
اتّضح أنّ هنالك امرأة أخرى؟

544
00:47:16,369 --> 00:47:17,715
من؟

545
00:47:18,649 --> 00:47:19,946
أنا

546
00:47:20,290 --> 00:47:24,644
الميكانيكي (شون) متزوّج؟ -
تخيّلني وأنا أختار الرجل الخاطئ؟ -

547
00:47:25,088 --> 00:47:26,816
...وعلاقتك وإيّاه

548
00:47:26,850 --> 00:47:29,946
منتهية تماماً
لقد هجرتُ مؤخرته المتزوّجة

549
00:47:30,018 --> 00:47:33,336
آمل فقط أن أدخل بعلاقةٍ سليمة
(مثلك أنت و (ريتا

550
00:47:33,850 --> 00:47:37,226
دون المأساة و التوتّر والشكّ

551
00:47:37,948 --> 00:47:40,384
أجل، إنّي رجل محظوظ

552
00:47:56,988 --> 00:48:00,015
!إلهي! أبي، يسمّى حضوراً عند الموعد
أسمعت بهذا قطّ؟

553
00:48:00,350 --> 00:48:03,905
لقد كان يومي سيّئاً، لقد دار
نقاش بيني وبين القائد

554
00:48:04,018 --> 00:48:06,084
...حسن، ربما يجـ

555
00:48:06,351 --> 00:48:08,643
مهلاً، يوم سيء مثل ماذا؟

556
00:48:11,011 --> 00:48:13,136
الأمر بخصوص الرجل الذي قُتل
ديفي)، أليس كذلك؟)

557
00:48:13,148 --> 00:48:16,574
لقد قال القاضي بأنّ اعتقاله لم يكن
صحيحاً وتركه يرحل

558
00:48:17,551 --> 00:48:20,013
ذاك الرجل يقتل شرطيّاً
ولا يحدث شيء؟

559
00:48:21,721 --> 00:48:24,983
ليس هذا عدلاً -
(الحياة غير عادلةٍ يا (ديكستر -

560
00:48:25,989 --> 00:48:29,696
ألا يمكن لأيّ أحد أن يفعل شيئاً؟
ألا يمكنك أن تفعل شيئاً؟

561
00:48:29,718 --> 00:48:32,723
كلا، ليس الآن

562
00:48:35,150 --> 00:48:39,545
ماذا إذاً؟
أسيبقى العالم يدور دون سيطرة؟

563
00:48:41,688 --> 00:48:43,246
كلا

564
00:48:43,988 --> 00:48:46,845
يمكن للعالم أن يستقيم ثانيةً على الدوام

565
00:48:48,050 --> 00:48:52,853
ذاك الرجل يقتل شرطيّاً"
"ولا يحدث شيء؟ ليس بعد الآن

566
00:48:53,388 --> 00:48:55,113
سأعود بعد لحظة

567
00:48:55,951 --> 00:48:58,113
إنّي أعبّر عن مشاعري هنا نوعاً ما

568
00:48:58,140 --> 00:48:59,865
"الطبيعة تنادي"

569
00:49:00,749 --> 00:49:04,276
"...كل التخطيط و التوثّق"

570
00:49:04,751 --> 00:49:10,655
أتزول لأنّ أمامي فرصة لأخلّص العالم"
"من قاتل شرطةٍ، وأقيم موازين العدل؟

571
00:49:11,320 --> 00:49:15,254
أأتجاهل كلّ ما علمنيه والدي"
"بخصوص القيام بهذا بشكلٍ سليم

572
00:49:15,390 --> 00:49:19,083
بخصوص كيفية البقاء آمناً"
"لأتمكّن من فعلها مجدّداً؟

573
00:49:27,118 --> 00:49:28,776
أجل

574
00:49:30,490 --> 00:49:33,543
لا آبه بمشاكلك اللعينة

575
00:49:33,590 --> 00:49:36,186
لقد أوكلت لك مهمّة، فتولّها

576
00:49:39,949 --> 00:49:41,736
إلامَ تنظر بحقّ الجحيم؟

577
00:49:54,189 --> 00:49:56,533
!(عيد ميلاد سعيد، (أليكس"
"مزّق غلافها

578
00:50:08,889 --> 00:50:10,615
"...ولكن في العام المقبل بمثل هذا الوقت"

579
00:50:10,651 --> 00:50:12,793
إنّه أنت

580
00:50:13,090 --> 00:50:15,046
وأنت

581
00:50:15,088 --> 00:50:18,114
"شكراً يا أبي"

582
00:50:21,149 --> 00:50:22,643
"حسناً، كفانا ابتذالاً"

583
00:50:22,690 --> 00:50:24,646
ها نحن نلتقي مجدّداً

584
00:50:32,518 --> 00:50:33,944
للمرّة الأخيرة

585
00:50:36,749 --> 00:50:39,143
لم أفعل شيئاً، البتّة

586
00:50:39,189 --> 00:50:41,185
بعض الناس يعتقدون ذلك

587
00:50:43,551 --> 00:50:45,005
المشكلة، أنّني لا أعتقد ذلك

588
00:50:45,720 --> 00:50:48,785
ولكنّه صحيح
لقد.. لقد تعرّضتُ لمكيدة

589
00:50:51,590 --> 00:50:52,986
من قِبل مَن؟

590
00:50:53,918 --> 00:50:56,446
تلك.. تلك العائلة

591
00:50:57,790 --> 00:51:01,684
لقد احتاجوا شخصاً ليلقوا اللوم عليه
إنّه أمر طبيعيّ عندما يحزن المرء

592
00:51:01,748 --> 00:51:05,086
إذاً، لا شيء من هذا هو ذنبك؟ -
أقسم -

593
00:51:06,218 --> 00:51:10,346
!حسناً، حسناً، حسناً، لا
حسناً، حسناً، توقّف

594
00:51:10,390 --> 00:51:13,345
حسناً
حسناً، حسناً

595
00:51:14,091 --> 00:51:18,315
لقد كنتُ أنا، إلاّ أنّه لم أكن أنا
لقد كان السبب الخمر

596
00:51:18,351 --> 00:51:20,586
إنّه يسيطر عليّ

597
00:51:20,619 --> 00:51:24,114
هذه وجهة نظر لا أتعاطف معها كليّةً

598
00:51:24,569 --> 00:51:31,246
لا أنت ولا أنا
نملك السيطرة الكاملة على مصائرنا

599
00:51:31,991 --> 00:51:35,216
بالرغم من أنّه في هذه اللحظة
يبدو أنّ لي اليد الطولى

600
00:51:36,848 --> 00:51:39,146
حقيقةً، أنا آسف جدّاً

601
00:51:39,191 --> 00:51:41,673
لقد فعلت هذا مراتٍ كثيرة
لتأسف عليها

602
00:51:54,749 --> 00:52:00,515
لقد اختار (كارلوس غويريرو) أن يحيا"
"في عالم خطير، هذه هي حقيقته

603
00:52:00,548 --> 00:52:05,215
أما حقيقتي فهي أن العالم ليس بحاجتي"
"لأقيم موازين عدله

604
00:52:38,188 --> 00:52:44,684
مات تشامبرز)، مرحباً بك في آخر)"
"تغيير لعنوان سكنك، سيعجبك المكان هنا

605
00:52:44,721 --> 00:52:47,716
"لديك وجيرانك الكثير من القواسم المشتركة"

606
00:53:14,688 --> 00:53:20,545
أسوأ ما في تجميع أحجية ما"
"هو أن تكتشف أنّ هنالك قطعاً مفقودة

607
00:53:27,749 --> 00:53:30,984
"..لقد عاد ولم يخلّف وراءه سوى رسالة"

608
00:53:31,221 --> 00:53:32,984
"تعال وجدني"

609
00:53:35,590 --> 00:53:37,215
"وسأفعل"

610
00:53:39,579 --> 00:53:42,086
"ما من أسرار في الحياة"

611
00:53:42,440 --> 00:53:47,385
مجرّد حقائق مخفيّة"
"تختفي تحت السطح

612
00:53:49,391 --> 00:53:52,184
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت

613
00:53:53,004 --> 00:53:57,204
Secondary Editor:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}