1
00:00:02,352 --> 00:00:03,758
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:00:04,314 --> 00:00:06,720
ربّاه، أنت سفّاح مرفأ الخليج

3
00:00:06,998 --> 00:00:08,220
أكره ذلك الاسم فعلاً

4
00:00:12,209 --> 00:00:13,763
!ما سيكون خيارك يا (مورغان)؟

5
00:00:13,901 --> 00:00:15,767
!اقتلني الآن أو أطلق سراحي

6
00:00:15,813 --> 00:00:19,107
جيمس) يعلم بأنّي مؤمنة به)
لذا كان ذلك يستحقّ المخاطرة

7
00:00:19,243 --> 00:00:21,220
بعملك؟ بمهنتك؟

8
00:00:21,255 --> 00:00:23,950
،حين تهتمّين لأمر أحدهم
تفعلين ما عليك فعله

9
00:00:23,994 --> 00:00:29,716
وتدنّست مصداقيّتك لحظة فشلك في الإبلاغ
عن مكالمة من مشتبه بمطاردة مباحث لعينة

10
00:00:29,843 --> 00:00:31,356
...ما يثير حنقي حقّاً

11
00:00:31,729 --> 00:00:33,372
هو أنّك قد تكونين محقّة

12
00:00:33,415 --> 00:00:36,261
لقد عانا الصغيران الأمرّين مؤخراً

13
00:00:36,298 --> 00:00:39,972
لا أريدهما أن يشعرا وكأنّ
كلّ من يحبّانه قد هجرهما

14
00:00:40,397 --> 00:00:42,652
أيعني هذا بأنّنا نتواعد ثانيةً؟

15
00:00:43,267 --> 00:00:45,193
إنّي أتعقّب القتلة، هذا عملي

16
00:00:45,335 --> 00:00:47,593
يميلون للتحرّك والانتقال -
أعرف ذلك -

17
00:00:47,785 --> 00:00:51,413
إذاً، فلستُ متأكداً ممّا ظننتِه قد
يحدث عندما تنتهي القضيّة

18
00:00:51,997 --> 00:00:54,070
أحبّه عنيفاً -
حقّاً؟ -

19
00:01:00,546 --> 00:01:01,570
ربّاه

20
00:01:02,368 --> 00:01:06,692
لا أحتاج لـ(دوكس) ميتاً، لا أحتاج إلاّ"
"لبصمات أصابعه لأتمّ عمليّة تلفيقي

21
00:01:06,977 --> 00:01:12,172
بكلّ يوم سبت، تعقد دروس غوص للمبتدئين"
"وتمارين مهارات ما تحت الماء بجوار هذا الرصيف

22
00:01:12,407 --> 00:01:15,003
"سيجدون غداً مفاجأة صغيرة مروّعة"

23
00:01:16,305 --> 00:01:19,791
أريد أن أعرف إن كان هنالك أيّ
أمر غريب بشأن وفاة والدي

24
00:01:20,547 --> 00:01:22,182
(لقد قتل نفسه يا (ديكستر

25
00:01:22,595 --> 00:01:25,102
"... فكرة وجود قانون أمر"

26
00:01:25,615 --> 00:01:27,842
"ولكن حقيقتها؟"
مرحباً، أبي

27
00:01:27,877 --> 00:01:30,070
"... دخل (هاري) على ما صنعه"

28
00:01:31,098 --> 00:01:33,310
"ولم يستطع التعايش مع نفسه"

29
00:01:39,109 --> 00:01:43,712
(( شوتايم ))
تقدّم

30
00:01:52,995 --> 00:01:57,718
(( ديكستر ))
الموسم الثاني - الحلقة الحادية عشرة

31
00:01:57,753 --> 00:02:00,710
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

32
00:02:01,210 --> 00:02:04,297
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

33
00:02:04,332 --> 00:02:07,551
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

34
00:02:07,586 --> 00:02:11,425
(إيريك كينج)
(بدور: الرقيب (دوكس

35
00:02:11,426 --> 00:02:14,078
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

36
00:02:14,113 --> 00:02:17,382
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

37
00:02:17,417 --> 00:02:20,589
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

38
00:02:21,292 --> 00:02:24,469
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

39
00:02:25,749 --> 00:02:28,981
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

40
00:02:29,016 --> 00:02:32,739
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

41
00:02:33,316 --> 00:02:36,223
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

42
00:02:36,658 --> 00:02:39,908
:الموسيقى التصويرية
(دانييل ليكت)

43
00:02:41,222 --> 00:02:44,223
:إعداد
(كريس فيغلر)

44
00:02:44,258 --> 00:02:47,297
:مصمّم الإنتاج
(توني كاولي)

45
00:02:47,332 --> 00:02:50,336
:مدير التصوير
(روميو تيرون)

46
00:02:51,128 --> 00:02:54,205
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

47
00:02:55,428 --> 00:02:58,813
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

48
00:03:00,043 --> 00:03:02,821
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

49
00:03:02,856 --> 00:03:06,203
:منتج منفّذ
(دانييل سيرون)

50
00:03:06,238 --> 00:03:09,550
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

51
00:03:10,641 --> 00:03:13,751
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

52
00:03:13,786 --> 00:03:16,994
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

53
00:03:26,495 --> 00:03:29,979
"المنعطف الأيسر بالأمام"

54
00:03:30,300 --> 00:03:34,500
Second Editor:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}

55
00:03:38,789 --> 00:03:42,507
لطالما ظننتُ أنّ الشرايين المتصلّبة"
"اعتصرت الحياة من والدي

56
00:03:42,785 --> 00:03:44,442
"ولكنّي كنتُ الفاعل"

57
00:03:48,719 --> 00:03:53,546
،حدّق (هاري) بعينيّ ما صنعه ورأى شرّاً"
"شرّاً محضاً وبسيطاً

58
00:03:53,635 --> 00:03:57,024
"شرّي... قد قتَلَه"

59
00:03:57,209 --> 00:03:58,951
...مسألة أبيك تلك

60
00:04:00,436 --> 00:04:02,272
إن كنت ترغب بالحديث عنها؟

61
00:04:04,087 --> 00:04:05,441
عن ماذا؟

62
00:04:06,289 --> 00:04:08,971
عن أنّ حياتي خطأ مأساويّ؟

63
00:04:09,949 --> 00:04:12,865
،جميعنا شعرنا بذلك بحين أو بآخر
أعلم أنّي شعرتُ بذلك

64
00:04:12,900 --> 00:04:15,560
أصادف أن كنت تحشر ساقاً
بشريّة بكيس قمامة بتلك المرحلة؟

65
00:04:15,595 --> 00:04:18,221
(إن كنت تريد إحداث تغيير يا (مورغان
فالآن هو الوقت المناسب

66
00:04:18,736 --> 00:04:20,623
جلّ ما عليك فعله هو أن تخرجي من هنا

67
00:04:21,728 --> 00:04:23,306
لقد قضي الأمر يا رجل

68
00:04:23,366 --> 00:04:26,204
!ينقضي الأمر عندما أقول ذلك

69
00:04:26,946 --> 00:04:30,163
،ها هو ذلك الغضب ثانية
عليك أن تنفّس عن ذلك يا رجل

70
00:04:30,217 --> 00:04:32,894
حذارِ أيّها الرقيب، فقد تتحقّق أمنيتك

71
00:04:35,607 --> 00:04:37,783
أتصرّف دون قانون هنا

72
00:04:38,116 --> 00:04:40,482
بوسعي إطلاق الوحش وقتما أشاء

73
00:04:40,557 --> 00:04:44,281
مورغان)، تعرف أنّ هذا ليس هو الحل) -
ولكنه سيكون شعوراً رائعاً -

74
00:04:44,316 --> 00:04:46,422
ولكنك ستكره نفسك لبقية عمرك

75
00:04:57,969 --> 00:05:00,182
...(جميع ما علّمني إيّاه (هاري

76
00:05:01,347 --> 00:05:02,614
...كلّ شيء

77
00:05:03,959 --> 00:05:05,504
كلّه هراء

78
00:05:10,478 --> 00:05:13,024
إنّها الطريقة الوحيدة التي أعرفها لأحيا

79
00:05:14,506 --> 00:05:16,051
سلّم نفسك

80
00:05:19,398 --> 00:05:21,042
...القانون الأوّل

81
00:05:23,046 --> 00:05:24,831
لا تسمح بالقبض عليك

82
00:05:24,848 --> 00:05:27,811
لا، لا يا (مورغان)، إنّك مشوّش
فلتدعني أساعدك

83
00:05:28,476 --> 00:05:33,982
إنّها مسألة وقت فقط قبل أن تؤذي أحداً آخر
ولا أتكلّم عن نفسي بل عن أختك أو خليلتك

84
00:05:34,546 --> 00:05:36,092
أو حتى ذينك الصغيرين

85
00:05:37,206 --> 00:05:39,562
...ما كنتُ لأفعل قط -
لا، ليس عمداً -

86
00:05:39,597 --> 00:05:43,269
ولكن لا يمكنك التحكّم بتلك المشاعر التي تتنامى
بداخلك يا (مورغان) إنّها أشبه بالسرطان

87
00:05:43,304 --> 00:05:45,673
وفي حال لم تلاحظ، فهو يستشري

88
00:05:47,857 --> 00:05:49,693
أنهِ الأمر الآن

89
00:05:50,858 --> 00:05:53,021
تحمّل مسؤولية ما أنت عليه يا رجل

90
00:05:55,436 --> 00:05:57,983
سنقصد المركز معاً، وسأساعدك

91
00:06:07,906 --> 00:06:08,589
(مورغان)

92
00:06:08,624 --> 00:06:11,912
،مورغان)، لا تردّ على ذلك)
ابقَ معي يا رجل

93
00:06:13,577 --> 00:06:14,701
!(مورغان)

94
00:06:15,407 --> 00:06:16,572
!(مورغان)

95
00:06:17,306 --> 00:06:18,494
!تبّاً

96
00:06:19,677 --> 00:06:21,373
نعم، (ديكستر مورغان) يتكلّم

97
00:06:21,569 --> 00:06:24,632
(سيّد (مورغان)، أدعى الطبيب (هيل
(وأعمل بمشفى (غوود ساماريتان

98
00:06:24,867 --> 00:06:27,093
(أتصل نيابة عن (ليلى تورناي

99
00:06:27,778 --> 00:06:29,173
كيف حصلت على هذا الرقم؟

100
00:06:29,248 --> 00:06:31,743
اسمك مدرج كجهة الاتصال أثناء الطوارئ

101
00:06:32,208 --> 00:06:37,112
لقد أدخلتْ السيّدة (تورناي) لغرفة طوارئنا
بحالة توقّف تنفّس، أيمكنك المجيئ للمستشفى؟

102
00:06:37,148 --> 00:06:39,464
أبعد مسافة ساعتين، خابر أحداً آخر

103
00:06:39,518 --> 00:06:42,334
سيّد (مورغان)، ثمّة تعقيد قانونيّ

104
00:06:43,586 --> 00:06:45,462
أيّ نوع من التعقيدات؟

105
00:06:46,119 --> 00:06:50,142
،لا أستطيع مناقشة الأمر بالهاتف
يجب أن تأتي إلى هنا

106
00:06:55,157 --> 00:06:56,383
إلى أين ستذهب يا (مورغان)؟

107
00:06:56,417 --> 00:06:58,671
لا تقلق، سأرسل المباحث إليك قريباً

108
00:06:58,756 --> 00:07:00,904
ألا تزال تحاول تلفيق التهمة لي؟

109
00:07:00,936 --> 00:07:02,962
...إنّي بطريق مسدود هنا

110
00:07:03,476 --> 00:07:05,754
سيتسنى لك أن تخبرهم بأنّي القاتل

111
00:07:05,758 --> 00:07:08,454
...وسيتجاهلونك كما السابق، وسوف

112
00:07:08,586 --> 00:07:11,852
وسوف تحترق بالجحيم، هذا ما تفعله -
أجل، شيء من هذا القبيل -

113
00:07:13,069 --> 00:07:13,953
!(مورغان)

114
00:08:01,146 --> 00:08:02,642
(لقد رحل يا (ديكس

115
00:08:03,197 --> 00:08:05,511
لقد توقّف قلب والدي أخيراً

116
00:08:10,847 --> 00:08:13,823
"توقّف قلب (هاري) عندما رأى ما بداخلي"

117
00:08:14,017 --> 00:08:19,091
ظنّ أنّ بمقدوره ترويضه ومنحه هدفاً"
"ويساعده في إيجاد مكان بالنظام الطبيعيّ

118
00:08:19,566 --> 00:08:21,254
"أظنّه كان مخطئاً"

119
00:08:24,827 --> 00:08:25,671
ديكستر)؟)

120
00:08:25,919 --> 00:08:27,721
سيّد (مورغان)؟ -
نعم -

121
00:08:27,819 --> 00:08:30,703
أودّ الاختلاء به للحظة، حسناً؟ شكراً

122
00:08:31,079 --> 00:08:34,451
أنا الطبيب (هيل)... تحادثنا بالهاتف
(بخصوص خليلتك، السيّدة (تورناي

123
00:08:34,676 --> 00:08:37,082
ليست خليلتي

124
00:08:37,497 --> 00:08:38,951
خلتها قالت بأنّها كذلك

125
00:08:39,239 --> 00:08:41,043
أجل، على الأغلب أنّها قالت ذلك

126
00:08:41,166 --> 00:08:42,354
...إذاً، فأنت

127
00:08:42,487 --> 00:08:44,701
،الأمر معقّد، اسمع
ما سبب وجود (أنجل) هنا؟

128
00:08:45,819 --> 00:08:49,582
وجدنا (روهيبنول)، مخدّر مواعيد
(الاغتصاب بجسم (ليلى

129
00:08:50,006 --> 00:08:52,451
...وبوجود كدماتها والجرح بمؤخر رأسها

130
00:08:52,686 --> 00:08:54,942
قد نكون أمام حالة اعتداء جنسيّ

131
00:08:55,136 --> 00:08:56,781
لا، لا، لم يحدث هذا

132
00:08:57,339 --> 00:09:00,122
لا تتذكّر السيّدة (تورناي) ما حدث

133
00:09:00,499 --> 00:09:03,042
طلبت أن نجري فحص اغتصاب

134
00:09:04,436 --> 00:09:06,221
يجب أن أكلّمها

135
00:09:21,396 --> 00:09:22,524
...(ديكستر)

136
00:09:23,309 --> 00:09:26,226
أتيت لرؤيتي، كم أنت لطيف

137
00:09:26,261 --> 00:09:29,092
يعتقد الأطباء بأن (أنجل) اغتصبك

138
00:09:32,946 --> 00:09:35,774
أفعل؟ كلّ شيء مشوّش

139
00:09:35,807 --> 00:09:38,881
هذا ميئوس منّه ولن يجدي نفعاً

140
00:09:39,196 --> 00:09:40,933
عمّ تتحدّث؟

141
00:09:41,817 --> 00:09:43,794
إنّي سعيدة فقط لتواجدك هنا

142
00:09:44,957 --> 00:09:46,982
لقد افتقدتك كثيراً

143
00:09:47,677 --> 00:09:49,612
أهكذا تسترجعيني؟

144
00:09:50,027 --> 00:09:52,811
تلفّقي جريمة لرجل طيّب لتنالي مرادك؟

145
00:09:53,366 --> 00:09:56,104
"(وهو ما أفعله بالضبط بـ(دوكس"

146
00:09:59,358 --> 00:10:02,701
ما الأمر يا (ديكستر)؟
... تبدو حزيناً للغاية

147
00:10:03,177 --> 00:10:04,342
وتائهاً

148
00:10:06,808 --> 00:10:08,111
لا تفعلي هذا

149
00:10:10,015 --> 00:10:12,856
(لن أوجّه تهماً ضدّ (أنجل

150
00:10:13,598 --> 00:10:15,577
سأفعل أيّما تريد

151
00:10:18,954 --> 00:10:21,697
إن وعدت بأن تسترجعني

152
00:10:22,210 --> 00:10:24,282
لم لا تدعيني وشأني فحسب؟

153
00:10:24,516 --> 00:10:26,754
لأنّي توأم روحك الحقيقيّ

154
00:10:28,248 --> 00:10:29,792
(وليس (ريتا

155
00:10:30,027 --> 00:10:31,104
أنا

156
00:10:32,038 --> 00:10:35,724
أراك... ما بداخلك

157
00:10:37,118 --> 00:10:38,941
أنا الوحيدة

158
00:10:39,508 --> 00:10:41,952
انظري إلى أين آل بك ذلك

159
00:10:46,886 --> 00:10:49,668
تعلم بأنّه لا يمكن أن أفعل أمراً
كهذا، صحيح؟

160
00:10:49,703 --> 00:10:51,832
(لست ملزماً حتّى بأن تقول شيئاً يا (أنجل

161
00:10:52,258 --> 00:10:55,784
لقد حذّرتني منها، ولكن شهوتي أبت الإصغاء

162
00:10:56,899 --> 00:10:58,681
قد أخسر كلّ شيء بسبب هذا

163
00:11:00,587 --> 00:11:02,611
ما عساي أقول لابنتي الصغيرة؟

164
00:11:02,646 --> 00:11:07,551
قال الطبيب بأنّ أمام (ليلى) 72 ساعة
لتوجّه التّهم، لعلّها ستتعقّل

165
00:11:10,987 --> 00:11:14,041
عليّ أن أعود للمنزل وأنام لبضع ساعات

166
00:11:14,097 --> 00:11:16,332
دعني أدفع ثمن هذا -
لا، تراجع، سأدفع أنا -

167
00:11:21,889 --> 00:11:23,293
...(أنجل)

168
00:11:26,589 --> 00:11:29,391
...لو تحتّم عليّ اختيار شخص ما
... شخص حقيقيّ

169
00:11:30,017 --> 00:11:32,161
...ليكون مثل

170
00:11:33,676 --> 00:11:36,363
من بين أيّ أحد، ستكون أنت

171
00:11:38,546 --> 00:11:42,184
لستُ واثقاً حقّاً ممّا يعنيه هذا
(ولكن شكراً يا (ديكس

172
00:11:47,358 --> 00:11:48,764
أراك بالصباح

173
00:11:51,408 --> 00:11:52,914
...و

174
00:11:53,607 --> 00:11:58,144
أقدّر لو لم تذكر هذا لأيّ أحد بالمركز

175
00:11:58,708 --> 00:12:01,534
بالطبع لن أفعل -
شكراً -

176
00:12:04,958 --> 00:12:07,698
كيف آل الأمر لهذا؟"
"لطالما سعيتُ في أثر المجرمين

177
00:12:07,733 --> 00:12:10,764
"وأضحى الآن مصير شرطيّين بين يديّ"

178
00:12:11,689 --> 00:12:14,334
،لقد كان (دوكس) محقّاً"
"السرطان يستشري

179
00:12:20,826 --> 00:12:22,333
لقد نفد اللبن من عندنا

180
00:12:22,457 --> 00:12:25,167
أضيفيها للائحة، سنمرّ بالمتجر الليلة

181
00:12:25,202 --> 00:12:26,672
المتجر بالطريق المودية للعمل

182
00:12:26,956 --> 00:12:28,782
كما أنّه بالطريق المودية للمنزل

183
00:12:28,863 --> 00:12:30,286
سنتأخر

184
00:12:30,321 --> 00:12:32,751
من انضم للآخر بالاستحمام هذا الصباح؟

185
00:12:33,086 --> 00:12:36,341
ما رأيك، مستقبلاً، بأن أضبط
ساعة المنبّه لوقت أبكر بـ10 دقائق؟

186
00:12:36,526 --> 00:12:37,934
اجعلها 20 دقيقة

187
00:12:38,449 --> 00:12:40,524
مستقبلاً"، يعجبني وقع ذلك"

188
00:12:47,568 --> 00:12:49,025
لقد تمّ طلبنا للعمل

189
00:12:49,060 --> 00:12:52,421
بئساً لذلك، إنّك رئيس قوّة المهمّات
وأنت من يصدر الأوامر

190
00:12:56,069 --> 00:12:57,953
من يكون ن. م. (آدامز)؟

191
00:12:58,048 --> 00:12:59,767
رئيسي

192
00:13:01,047 --> 00:13:02,748
"(شرطة مدينة (ميامي"

193
00:13:02,905 --> 00:13:04,509
"تمّ إنجاز المهمّة"

194
00:13:04,611 --> 00:13:07,737
وجدَتْ الأسلحة التي ألقيتها بالمحيط"
"كما هو مخطّط

195
00:13:07,985 --> 00:13:09,756
"(مسمار آخر بنعش (دوكس"

196
00:13:09,791 --> 00:13:11,527
حسناً يا جماعة، أصغوا

197
00:13:11,885 --> 00:13:15,837
(هذا هو نائب مدير المباحث (ماكس آدامز
(لقد وصل للتوّ من (واشنطن

198
00:13:15,885 --> 00:13:17,817
وسيساعدنا لفترة

199
00:13:18,515 --> 00:13:19,539
(ماكس)

200
00:13:20,113 --> 00:13:20,987
(فرانك)

201
00:13:21,543 --> 00:13:28,578
مجدّداً، تعهّدتُ بكامل تعاوننا ومواردنا
(لذا فلنجعله مرتاحاً... (ماكس

202
00:13:29,224 --> 00:13:34,438
أسلحة الجريمة التي أمامكم تمّ استرجاعها
بالأمس بواسطة صفّ تعليم غوص للمبتدئين

203
00:13:34,623 --> 00:13:38,449
خابر المدرّب المباحث الاتحاديّة مباشرة
ممّا جعلها تلفت انتباهي

204
00:13:38,594 --> 00:13:41,470
(تشير تحاليل البصمات إلى (جيمس دوكس

205
00:13:41,664 --> 00:13:43,730
لا يثبت هذا شيئاً -
(ليس الآن يا (ماريا -

206
00:13:43,752 --> 00:13:45,820
لمَ لمْ يتمّ إطلاعي على هذا؟

207
00:13:45,853 --> 00:13:47,667
(لقد تمّ إطلاعك للتوّ يا (فرانك

208
00:13:48,082 --> 00:13:49,660
...(والآن، نعرف الرقيب (دوكس

209
00:13:49,732 --> 00:13:51,519
حريّ بـ(لاندي) أن يتوخّى الحذر

210
00:13:51,555 --> 00:13:54,709
،لقد تخلّى عن أدوات الصنعة
وهذا يعني على الأرجح أنّه فارّ

211
00:13:54,743 --> 00:13:56,717
تمّ التقاط هذا الشريط قبل 4 أيّام

212
00:13:56,865 --> 00:14:00,877
بمحطّة (موبيل) بجوار الطريق السريع 41
(جنوب شرق (نايبلس

213
00:14:01,205 --> 00:14:04,840
(سيّداتي وسادتي، الرقيب (جيمس دوكس

214
00:14:06,002 --> 00:14:07,458
لا أصدّق ذلك

215
00:14:08,715 --> 00:14:11,109
ثلاثة دولارات و49 سنتاً للبنزين العاديّ

216
00:14:11,813 --> 00:14:12,907
...إذاً

217
00:14:13,015 --> 00:14:14,218
...لقد

218
00:14:15,003 --> 00:14:17,307
جعلنا هدفنا يفلت مرّة

219
00:14:17,733 --> 00:14:19,897
فلا تدعونا نخفق ثانيةً

220
00:14:20,183 --> 00:14:21,037
أحمق

221
00:14:21,072 --> 00:14:24,369
يمرّ الطريق السريع 41 عبر
... منتزه (إيفرغلايدس) الوطنيّ

222
00:14:24,555 --> 00:14:28,267
لن يطول الأمر الآن، بوسعي إلقاء"
"... اللائمة على (دوكس) وبعدها

223
00:14:30,913 --> 00:14:36,790
وماذا بعدها؟ سنوات من المحاكمات والاستئنافات"
"وهو يشير بإصبعه وينعتني بالقاتل؟

224
00:14:38,572 --> 00:14:42,298
بالنسبة لوحش مرتّب فإنّي أحدث"
"فوضى عارمة بشكل مريع

225
00:15:25,894 --> 00:15:30,128
من أين واتت الصفاقة هذا الأحمق
آدمز) ليتواقح على (لاندي)؟)

226
00:15:30,405 --> 00:15:35,679
سمعتُ بأنّ (دوكس) انصرف بمنتصف
استجواب (لاندي) وبأنّ (لاندي) لم يوقفه

227
00:15:37,252 --> 00:15:39,188
لعلّي سمعتُ هذا بشكل خاطئ

228
00:15:39,693 --> 00:15:40,730
(مورغان)

229
00:15:41,363 --> 00:15:42,439
!(بيترز)

230
00:15:42,534 --> 00:15:43,402
(شعر جميل، (بوريللي

231
00:15:43,437 --> 00:15:47,339
واثقة بأنّ كلّ الرجال بقرية الشواذ
يحبّون مظهر فرقة (دوران دوران) هذا

232
00:15:48,672 --> 00:15:51,149
ما الخطب؟ هل فقدتما حسّيكما بالدعابة؟

233
00:15:51,755 --> 00:15:53,199
لم تكن دعابتك مضحكة

234
00:15:53,612 --> 00:15:56,777
(لدينا مذكّرة لاعتقال المحقّق (باتيستا

235
00:16:00,322 --> 00:16:01,979
هراء، بأيّ تهمة؟

236
00:16:02,764 --> 00:16:07,378
(وجّهت امرأة تدعى (ليلى تورناي
تهم اعتداء جنسيّ ضدّه

237
00:16:07,392 --> 00:16:10,700
!تلك الساقطة اللعينة -
ديبرا)، لا بأس، توقّعت حدوث هذا) -

238
00:16:10,734 --> 00:16:15,326
!بل هنالك بأس، حضرة القائد، الملازم
!أبعد هذه الأصفاد وإلاّ أقحمتها بمؤخرتك

239
00:16:15,361 --> 00:16:16,788
ما الذي يجري هنا؟

240
00:16:16,825 --> 00:16:23,627
أُمرنا أن نجلب المحقّق (باتيستا) للأعلى للتحقيق -
واثق بأنّ المحقّق (باتيستا) سيرافقكما سلميّاً -

241
00:16:24,615 --> 00:16:26,319
"فلنذهب"

242
00:16:27,922 --> 00:16:29,467
الذنب ليس ذنبك

243
00:16:30,263 --> 00:16:31,618
سأكون بخير

244
00:16:33,104 --> 00:16:35,789
"(الذنب ليس ذنبي، لقد حذّرتُ (أنجل"

245
00:16:36,345 --> 00:16:39,320
"إلاّ أنّي أكره أن أراه يُخزى أمام الجميع"

246
00:16:42,095 --> 00:16:46,149
و (لاغويرتا) على وشك"
"فقد شريكها السابق وصديقها

247
00:16:48,185 --> 00:16:53,439
"(حتّى (لاندي) علق بطريق دمار إعصار (ديكستر"

248
00:16:54,444 --> 00:16:56,601
"... لعلّ الشرّ يعمل هكذا"

249
00:16:56,842 --> 00:16:59,527
"... يدمّر كلّ ما يمسّه"

250
00:17:00,185 --> 00:17:02,308
"بما في ذلك والدي"

251
00:17:06,704 --> 00:17:07,539
مرحباً

252
00:17:08,002 --> 00:17:10,790
لن تصدّق الصباح الذي أمرّ به

253
00:17:11,024 --> 00:17:12,240
أعرف هذا الشعور

254
00:17:12,474 --> 00:17:14,688
تعطّلت سيّارتي بطريقي (هاربر) والثالث

255
00:17:15,014 --> 00:17:16,659
أيمكنك أن تأتي لأخذي؟

256
00:17:17,124 --> 00:17:20,049
ابقي مكانك، سآتي فوراً -
(شكراً، (ديكس -

257
00:17:22,103 --> 00:17:25,639
أنا العامل المعين، ما مدى"
"الشرّ الذي يمكن أن أكون عليه؟

258
00:17:26,143 --> 00:17:29,113
إنّي أُعفي (ريتا) و (ديب) من الأذى"
"(بتلفيق التهمة لـ(دوكس

259
00:17:29,305 --> 00:17:30,329
"صحيح؟"

260
00:18:28,704 --> 00:18:29,749
!من هنا

261
00:18:36,902 --> 00:18:38,907
الحمد لله -
"يا صديقي" -

262
00:18:38,962 --> 00:18:40,237
"ما الذي تفعله هنا؟"

263
00:18:40,482 --> 00:18:43,170
لقد تمّ احتجازي بكوخ ليومين

264
00:18:43,354 --> 00:18:46,598
"كوخ؟" -
!نعم، نعم، كوخ"، مكان فظيع" -

265
00:18:48,052 --> 00:18:49,048
"أين يقع الكوخ؟"

266
00:18:49,103 --> 00:18:51,297
لا، لا، لا أريد الذهاب للكوخ

267
00:18:51,374 --> 00:18:52,850
"الكوخ من هذه الناحية"

268
00:18:53,674 --> 00:18:55,407
أريدكما أن تخرجاني من هنا

269
00:18:55,605 --> 00:18:57,707
إنّي رقيب شرطة، بقسم شرطة
ميامي) الجنائيّ)

270
00:18:57,742 --> 00:19:00,248
"!شرطة؟"، "شرطة" -
"نعم، نعم" -

271
00:19:03,394 --> 00:19:04,570
"فلنذهب"

272
00:19:10,873 --> 00:19:14,087
،يجب أن أصعد للأعلى
(ثمّة مشكلة مع (باتيستا

273
00:19:14,182 --> 00:19:16,108
نتناول الغداء اليوم؟ -
أشكّ بذلك -

274
00:19:16,484 --> 00:19:19,600
عليّ أن أكتب تقرير أوضاع
(لنائب المدير (آدمز

275
00:19:19,940 --> 00:19:21,447
لم أرسلوا ذلك الخسيس؟

276
00:19:21,482 --> 00:19:25,515
تنفعل (واشنطن) حينما لا تكون هنالك حركة
بقضيّة ما وخصوصاً قضيّة بهذا الحجم

277
00:19:25,550 --> 00:19:27,020
لا حركة؟

278
00:19:27,053 --> 00:19:30,087
أنت السبب في إيجادهم
(لشرائح الدم بسيّارة (دوكس

279
00:19:30,475 --> 00:19:32,487
وأنا أيضاً من سمح له بالفرار

280
00:19:33,235 --> 00:19:36,417
جميعنا سمحنا له بالفرار -
كنت أنا المسؤول -

281
00:19:36,742 --> 00:19:41,479
كان الدليل موجوداً، ولكن شيئاً ما بداخلي
... لم يكن مقتنعاً بأنّه رجلنا المطلوب، لذا

282
00:19:41,999 --> 00:19:43,769
تركته يهرب

283
00:19:43,983 --> 00:19:46,917
...كان قراراً سيّئاً، والآن قد لا

284
00:19:46,952 --> 00:19:48,380
!كفّ عن ذلك

285
00:19:48,652 --> 00:19:51,338
أكفّ عن ماذا؟ -
عن التصرّف مثلي -

286
00:19:52,914 --> 00:19:56,218
إنّك إله، فلا تنسَ ذلك

287
00:19:56,485 --> 00:19:57,679
"استغفر الله"

288
00:20:00,033 --> 00:20:01,588
إذاً، ما السبب برأيك؟

289
00:20:02,655 --> 00:20:04,019
المُفحّم

290
00:20:04,052 --> 00:20:07,203
علبة التروس، ذلك الأنبوب الأسود المدوّر

291
00:20:08,534 --> 00:20:09,828
إنّي رجل قوارب

292
00:20:10,062 --> 00:20:12,890
آخر ما ينقصني الآن هو فاتورة إصلاح باهظة

293
00:20:12,922 --> 00:20:15,280
أضف إليها قيمة القطر والسيّارة المستأجرة

294
00:20:16,073 --> 00:20:19,139
وها قد ضاع أجر دروس (أستور) للبيانو -
هاكِ، خذي الشاحنة المغلقة -

295
00:20:19,174 --> 00:20:21,425
لا، لا أستطيع، إنّها مشقّة كبرى

296
00:20:21,460 --> 00:20:25,023
،يمكنك أن توصليني للعمل
سأستعير سيّارة من اتحاد السيّارات

297
00:20:29,703 --> 00:20:32,557
سأعوّضك عن ذلك، عشاء؟

298
00:20:34,332 --> 00:20:35,499
لديّ فكرة أفضل

299
00:20:36,003 --> 00:20:39,990
أعدّي غداءً وأحضري الطفلين ودعيني
أصحبكم لعرض المحيط غداً

300
00:20:40,674 --> 00:20:43,880
لدى الصغيرين مدرسة غداً -
اعتبريها رحلة ميدانيّة -

301
00:20:44,564 --> 00:20:47,828
(لا تعرف مدرّس (كودي -
إنّه مجرّد يوم واحد... يوم واحد أخير -

302
00:20:50,462 --> 00:20:52,580
أكلّ شيء على ما يرام يا (ديكستر)؟

303
00:20:53,463 --> 00:20:59,797
اسمعي، بعد كلّ ما عانيناه مؤخراً
أريد فقط أن أكون معكم، أهذه أنانيّة؟

304
00:20:59,884 --> 00:21:01,592
لا

305
00:21:02,212 --> 00:21:03,929
لا، إنّه أمر جميل

306
00:21:14,024 --> 00:21:17,888
بوسع الرقيب (دوكس) أن يبتهج"
"فقد أتيتُ حاملاً طعاماً حقيقيّاً

307
00:21:33,383 --> 00:21:34,217
!سحقاً

308
00:21:37,054 --> 00:21:38,318
حسناً، اتفقنا؟

309
00:21:43,453 --> 00:21:45,189
"أسرع، هناك"

310
00:22:25,612 --> 00:22:27,398
"هيّا" -
لا، لا، لا -

311
00:22:27,635 --> 00:22:28,749
"أجل، أجل"

312
00:22:28,984 --> 00:22:29,969
أجل، أجل

313
00:22:32,104 --> 00:22:34,367
اذهب للجحيم أيّها الحقير، أتفهم ذلك؟

314
00:22:36,352 --> 00:22:37,099
(إيستبان)

315
00:22:37,943 --> 00:22:38,898
!(إيستبان)

316
00:22:39,325 --> 00:22:40,917
"!إيستبان)، هيّا)"

317
00:22:41,393 --> 00:22:42,609
"!هيّا!، هيّا"

318
00:22:52,804 --> 00:22:54,200
(إيستبان)

319
00:23:06,502 --> 00:23:07,909
أهما صديقاك؟

320
00:23:08,705 --> 00:23:11,600
حسبما أعتقد، فهما صديقان
لتاجر المخدّرات ذاك

321
00:23:12,483 --> 00:23:15,300
لكانا قتلاني فور إيصالي
لكل ذلك الكوكايين لمتن القارب

322
00:23:17,585 --> 00:23:19,139
(شكراً يا (مورغان

323
00:23:24,882 --> 00:23:25,900
...حسن

324
00:23:26,104 --> 00:23:27,600
هذا غريب

325
00:23:31,343 --> 00:23:34,088
أعتقد أنّنا أسعدنا بعض التماسيح

326
00:23:38,433 --> 00:23:40,280
إذاً، ها نحن ذا

327
00:23:40,794 --> 00:23:44,328
عدنا لنقطة البداية -
ليس تماماً -

328
00:23:51,484 --> 00:23:53,458
(سأقول لك أمراً يا (جيمس

329
00:23:53,693 --> 00:23:56,808
أيمكنني مناداتك بـ(جيمس)؟ -
تفضّل -

330
00:24:00,815 --> 00:24:02,847
أقلّب فكرة ما

331
00:24:05,265 --> 00:24:08,377
إنّي خاضع لتحقيق اتحاديّ لشهرين

332
00:24:10,885 --> 00:24:13,568
وتمّت سرقة غنائمي التذكاريّة

333
00:24:14,544 --> 00:24:15,578
آسف

334
00:24:16,305 --> 00:24:19,530
وتهشّم القانون الذي أتبعه

335
00:24:21,755 --> 00:24:25,818
ولديّ زميل عمل بقفص
والأمور لا تجري بصورة جيّدة

336
00:24:27,463 --> 00:24:29,248
بلا ريب، يمكنني رؤية ذلك

337
00:24:29,624 --> 00:24:31,220
...قلت لي

338
00:24:32,012 --> 00:24:37,408
،بأن أحمل مسؤولية ما أنا عليه
لقد كنت محقّاً

339
00:24:39,863 --> 00:24:42,107
لقد قتل (هاري) الشخص الخطأ

340
00:24:42,152 --> 00:24:46,205
...مورغان)، لا تفكّر بـ) -
بأن أقتل نفسي؟ لا، فذلك مثير للشفقة -

341
00:24:50,642 --> 00:24:53,608
ولكني لم أعد قادراً على
العيش بداخل بيت الورق هذا

342
00:24:53,982 --> 00:24:58,000
،مترقّباً فشل كلّ شيء
عليّ أن أفعل شيئاً، أتعرف؟

343
00:25:06,892 --> 00:25:09,690
أفكّر بتسليم نفسي

344
00:25:15,164 --> 00:25:16,188
...هذا

345
00:25:16,735 --> 00:25:20,019
(هذا قرار سديد يا (مورغان
... إنّه قرار صعب، ولكنه

346
00:25:20,445 --> 00:25:22,127
قرار سديد يا رجل

347
00:25:27,425 --> 00:25:29,637
ربّاه، أحتاج لراحة

348
00:25:29,874 --> 00:25:32,697
أجل، لا يمكنك مواصلة الهرب يا رجل

349
00:25:32,755 --> 00:25:34,099
فهذا من شِيَم الجبناء

350
00:25:34,134 --> 00:25:38,408
وسينتهي بك المطاف بنفس
الوضع تماماً إن عاجلاً أو آجلاً

351
00:25:38,544 --> 00:25:39,807
السجن

352
00:25:43,154 --> 00:25:45,550
أستطيع النوم أخيراً

353
00:25:46,815 --> 00:25:47,990
أجل

354
00:25:50,563 --> 00:25:53,617
وبخاتمة المطاف سيكون أسهل
...(على (ديب

355
00:25:55,294 --> 00:25:56,749
(و (ريتا

356
00:26:00,353 --> 00:26:03,458
...أفضل من مشاهدتي وأنا أُجرّ كحيوان

357
00:26:04,925 --> 00:26:09,678
والذي، فلنواجه الواقع، سيحدث يوماً ما -
أجل -

358
00:26:10,942 --> 00:26:12,538
مورغان)، سنقوم بذلك معاً)

359
00:26:13,424 --> 00:26:14,778
سأرافقك

360
00:26:15,624 --> 00:26:16,878
هيّا، فلنذهب

361
00:26:18,733 --> 00:26:21,697
إن كنت سأفعل هذا، فأحتاج يوماً
لأرتب شؤوني

362
00:26:21,732 --> 00:26:24,223
لا بأس، قيّدني وألقي بي بصندوق
السيّارة، هيّا، فلنذهب

363
00:26:24,258 --> 00:26:27,078
أحضرتُ زاداً، فاكهة طازجة

364
00:26:27,592 --> 00:26:30,710
احرص على ذكر هذا عندما
يجرون مقابلة معك لقصّة حياتي

365
00:26:30,723 --> 00:26:34,690
اللعنة، لن تتركني في هذا القفص ثانيةً
أليس كذلك؟ قد يحدث أيّ شيء، هيّا، ما الذي تفعله؟

366
00:26:34,725 --> 00:26:37,176
أعتقد بأنّنا رأينا أسوأ ما في ذلك

367
00:26:37,540 --> 00:26:38,807
!(مورغان)

368
00:26:39,525 --> 00:26:40,707
(ديكستر)

369
00:26:45,624 --> 00:26:48,500
(لقد استمتعت بحديثنا بالفعل يا (جيمس

370
00:26:51,333 --> 00:26:53,599
...أكذب على كلّ من أعرفه

371
00:26:55,773 --> 00:26:59,647
عدا ضحاياي قبل أن أقتلهم مباشرة

372
00:27:00,334 --> 00:27:03,738
يصعب تأسيس الكثير من الألفة حينها

373
00:27:10,835 --> 00:27:12,869
آسف بشأن القفص

374
00:27:14,625 --> 00:27:15,850
!(مورغان)

375
00:27:18,312 --> 00:27:19,239
!تبّاً

376
00:27:56,802 --> 00:27:59,277
ماذا؟ -
ديب)، هذا أنا، ما الذي ستفعلينه الليلة؟) -

377
00:27:59,512 --> 00:28:01,585
إنّي على وشك مغادرة العمل، لماذا؟

378
00:28:02,991 --> 00:28:05,965
لديّ بعض الأوراق التي أريدك أن توقّعيها

379
00:28:06,102 --> 00:28:07,926
أوراق؟ أيّ نوع من الأوراق؟

380
00:28:10,149 --> 00:28:11,755
سأشرح لك عندما ألقاك

381
00:28:12,171 --> 00:28:14,294
(حسن، سألتقي بـ(ماسوكا
و (باتيستا) لاحتساء الشراب

382
00:28:14,380 --> 00:28:16,444
فلمَ لا تحضر الأوراق وتنضمّ إلينا؟

383
00:28:18,651 --> 00:28:21,285
كيف حال (أنجل)؟ -
وكيف يكون حاله برأيك؟ -

384
00:28:21,421 --> 00:28:24,577
تعلم بأنّ وقوعه في هذا المأزق هو ذنبك
...(لو لم تضاجع (إلفايرا

385
00:28:25,112 --> 00:28:27,596
لستُ أفضل أخ، أليس كذلك؟

386
00:28:28,199 --> 00:28:30,367
ديكستر)، أتدخّن شيئاً ما؟)

387
00:28:31,132 --> 00:28:32,147
كلاّ

388
00:28:33,119 --> 00:28:36,327
لطالما أثار فضولي أن أجرّب
ألديك أيّ منها؟ حشيش؟

389
00:28:36,659 --> 00:28:38,917
حسناً، بدأتُ أقلق بالفعل الآن

390
00:28:39,151 --> 00:28:40,845
لا داعي للقلق

391
00:28:42,282 --> 00:28:44,444
سأحضر الأوراق غداً

392
00:28:44,641 --> 00:28:45,667
(مع السلامة يا (ديب

393
00:28:48,141 --> 00:28:53,415
هذا غريب، يُفترض أن يكون عسيراً"
"ولكن شعور سلام يحلّ عليّ

394
00:28:53,650 --> 00:28:55,313
"هدوء"

395
00:28:57,811 --> 00:28:59,936
"لعلّ السبب هو ضوء القمر"

396
00:29:06,842 --> 00:29:08,044
توم)؟)

397
00:29:09,541 --> 00:29:11,314
أيمكنني أن ألقاك خارجاً؟

398
00:29:11,649 --> 00:29:15,555
بالطبع، سأتفقد من المنزل

399
00:29:17,572 --> 00:29:19,055
أحتاج ليوم إجازة شخصيّ

400
00:29:19,461 --> 00:29:21,755
آمل أن تكون هذه دعابة -
يوم واحد فقط -

401
00:29:21,849 --> 00:29:24,026
أعتقد أنّ بوسعي إثبات أن (دوكس) بريء

402
00:29:24,061 --> 00:29:27,216
حادثتُ بضعة عملاء اتحاديّين
...(كانوا بـ(هاييتي

403
00:29:27,412 --> 00:29:29,846
يا للهول يا (ماريا)، إنّا بوسط مطاردة

404
00:29:29,902 --> 00:29:32,695
خسرتِ محقّقَين وتريدين يوم إجازة الآن؟

405
00:29:33,570 --> 00:29:35,835
الجواب هو "لا"، لا يمكن لهذه
الدائرة أن تستغني عنك الآن

406
00:29:35,870 --> 00:29:37,720
(لم يكن هذا طلباً يا (توم

407
00:29:38,222 --> 00:29:41,496
لن أحضر يوم غد وأردتك أن تعرف ذلك

408
00:29:46,022 --> 00:29:48,414
"!اللعنة" -
ما هذا الشراب يا (ماسوكا)؟ -

409
00:29:50,139 --> 00:29:53,297
التاكيلا كلّها متشابهة -
ليس عندما تُصنع من اليقطين -

410
00:29:53,329 --> 00:29:57,489
لسنا جميعاً بنفس مرتبة الأجر -
إن فقدتُ عملي بسب هذا يا أخي -

411
00:29:57,724 --> 00:29:59,775
فلن يكون لي مرتبة أجر -
لن يحدث هذا -

412
00:29:59,809 --> 00:30:03,714
كلّ من بالمركز يعلم بأنّك بريء -
وكيف سأثبت ذلك؟ -

413
00:30:03,749 --> 00:30:05,486
(لا أستطيع شرح عقار (روفيس

414
00:30:05,679 --> 00:30:07,894
والجنس العنيف -
أكان هنالك جنس عنيف؟ -

415
00:30:08,079 --> 00:30:10,764
كانت هذه فكرتها، وباتت الآن
أقوالي ضدّ أقوالها

416
00:30:10,959 --> 00:30:14,076
لقد هلكت -
أنجل)، عليك أن تقاوم) -

417
00:30:14,150 --> 00:30:19,064
يا صاح، (مورغان) محقّة، عليك أن
تتشجّع ويصلب عودك، الحب ساحة معركة

418
00:30:19,149 --> 00:30:21,134
أو بحالتك، أمر منع

419
00:30:23,139 --> 00:30:25,446
...اسمعا، أقدّر فعلكما لهذا، ولكن

420
00:30:26,021 --> 00:30:27,777
لستما ملزمين بالبقاء

421
00:30:27,812 --> 00:30:32,574
هل أثار دهشتكما أنّه كان لدينا
قاتل تحت أنظارنا طوال هذا الوقت؟

422
00:30:32,609 --> 00:30:35,314
أعني، من لا يرى هذه الأمور؟

423
00:30:37,029 --> 00:30:39,247
لم أقل هذا بشكل سليم

424
00:30:39,890 --> 00:30:41,128
لا بأس

425
00:30:41,435 --> 00:30:43,236
لم تعد هذه الأمور تزعجني

426
00:30:43,372 --> 00:30:45,500
جولة الشراب التالية على حسابي

427
00:31:07,689 --> 00:31:10,587
(ديكستر)
كنتُ أتساءل عن موعد مجيئك

428
00:31:11,679 --> 00:31:13,004
يجب أن نتكلّم

429
00:31:13,292 --> 00:31:15,152
يبدو هذا جيّدا بالنسبة لي

430
00:31:16,041 --> 00:31:19,197
أعدّ قهوة، أتريد قدحاً؟

431
00:31:19,541 --> 00:31:23,883
أتيتُ لأطلب إليك باحترام
(أن تُسقطي التّهم ضدّ (أنجل

432
00:31:25,972 --> 00:31:31,116
ديكستر)، إن كان (أنجل) قد)
تحرّش بي كما يشير الدليل

433
00:31:31,242 --> 00:31:34,676
فعليه إذاً مواجهة العواقب

434
00:31:35,332 --> 00:31:38,586
ألا تعتقد ذلك؟ -
لا يهمّ ما أعتقده -

435
00:31:39,752 --> 00:31:41,674
...ولكن إليك ما أعرفه

436
00:31:42,860 --> 00:31:47,171
،بعد غد، لن أعود موجوداً
لذا لا طائل لك من وراء هذا

437
00:31:48,314 --> 00:31:49,970
أستذهب لمكان ما؟

438
00:31:51,152 --> 00:31:53,348
يبدو هذا مرجحاً يوماً عن يوم

439
00:31:53,483 --> 00:31:56,766
إلى أين؟ -
... كلّ ما يهمّ هو أنّي سأكون بعيد المنال -

440
00:31:56,780 --> 00:31:59,283
أبد الدّهر -
!(بربّك يا (ديكستر -

441
00:31:59,318 --> 00:32:01,165
أخبرني، يحقّ لي أن أعرف

442
00:32:01,262 --> 00:32:05,546
أنت من علّمتني تقبّل الأشياء التي لا أقدر
على تغييرها وهذا أحد تلك الأشياء

443
00:32:09,399 --> 00:32:10,878
(وداعاً يا (ليلى

444
00:32:13,032 --> 00:32:15,622
لا أفهم كيف للرجال أن يكونوا بهذا الغباء

445
00:32:15,951 --> 00:32:20,975
حسن، ليس كلّ الرجال -
بلى، كلّ واحد منكم -

446
00:32:22,152 --> 00:32:25,786
(أعني، كيف لـ(ديكستر) و (باتيستا
أن ينخدعا بـ(ليلى) بهذه السهولة؟

447
00:32:25,821 --> 00:32:28,396
ألقيتُ عليها بنظرة واحدة
وعلمتُ بأنّها كابوس متنقل

448
00:32:30,295 --> 00:32:33,217
ليس غباءً، بل هو بحمضنا النوويّ ببساطة

449
00:32:33,252 --> 00:32:37,608
عندما تبتسم فتاة حسناء وتطرف
برموشها لنا، نغدو عاجزين عن المقاومة

450
00:32:40,098 --> 00:32:42,054
(إنّي قلقة على (باتيستا

451
00:32:42,812 --> 00:32:45,990
كم هذا مزرٍ، محال أن أتركه
يتلقى الملامة على هذا

452
00:32:46,339 --> 00:32:47,903
ماذا يسعك أن تفعلي؟

453
00:32:49,382 --> 00:32:50,456
...حسن

454
00:32:51,619 --> 00:32:54,101
(حضرة العميل الخاص (لاندي

455
00:32:55,101 --> 00:33:00,225
كنتُ أتساءل إن كان بوسعك أن تدخل
ملفات المباحث الكبيرة والضخمة

456
00:33:00,260 --> 00:33:02,581
(وتجري بحثاً عن الآنسة (ليلى تورناي

457
00:33:05,169 --> 00:33:07,916
أترين؟ نعجز عن المقاومة

458
00:33:08,051 --> 00:33:11,628
أسيغضب (آدمز) عندما يرى
بأنّك استخدمت ملفات المباحث لهذا الأمر؟

459
00:33:11,899 --> 00:33:13,792
آمل ذلك بالتأكيد

460
00:33:19,729 --> 00:33:22,125
ليست لديها أيّة مذكّرات تفتيش

461
00:33:22,729 --> 00:33:24,814
ولا سجل إجراميّ

462
00:33:26,012 --> 00:33:28,886
ولا شيء بدائرة المركبات المتحرّكة

463
00:33:31,351 --> 00:33:33,936
ولا رقم ضمان اجتماعيّ

464
00:33:34,701 --> 00:33:37,512
ماذا عن بطاقات تأشيرات الدخول
أو الإقامات أو ما شابه؟

465
00:33:37,689 --> 00:33:39,747
لا شيء، لا توجد سجلاّت

466
00:33:40,431 --> 00:33:43,358
هذا محال، لكلّ شخص أثر موثّق

467
00:33:44,999 --> 00:33:46,707
كل من هو حقيقيّ

468
00:33:48,001 --> 00:33:50,645
،تلك الساقطة الماكرة
إنّها تستخدم اسماً مستعاراً

469
00:33:51,062 --> 00:33:52,757
هذا ما أظنّه

470
00:33:52,801 --> 00:33:55,017
كيف أجد اسم (ليلى) الحقيقيّ؟

471
00:33:55,529 --> 00:33:57,404
أظنّك تعرفين إجابة ذلك

472
00:33:58,799 --> 00:34:00,964
أقطع رأسها وأبحث عن رقعة

473
00:34:03,117 --> 00:34:05,245
هنالك وسيلة أسهل على الأرجح

474
00:34:14,141 --> 00:34:15,634
ألديك شيء أصغر؟

475
00:34:16,409 --> 00:34:19,776
بآخر مرّة كانت بها (ليلى) بشقّتي
قامت بتسخين بعض الفشار

476
00:34:19,811 --> 00:34:22,132
لا بدّ وأن تكون هنالك بصمات على هذا

477
00:34:23,711 --> 00:34:25,461
حسناً، أمسكته

478
00:34:25,692 --> 00:34:27,570
بالمرّة المقبلة، حضّر لها كأس شاي

479
00:34:36,242 --> 00:34:38,149
هذه (مارلين) من المحاسبة

480
00:34:38,384 --> 00:34:41,960
مرحباً يا (مارلين) من المحاسبة -
كما أنّها كاتبة عدل -

481
00:34:42,552 --> 00:34:43,696
أحسنتِ

482
00:34:43,742 --> 00:34:47,274
قابلتُ محامياً بالأمس وساعدني
في إعداد ضمان معيشة

483
00:34:47,360 --> 00:34:52,004
تمنحك السيطرة على كامل مدّخراتي
... في حالة وفاتي أو

484
00:34:52,765 --> 00:34:54,277
حالات معينة أخرى

485
00:34:54,530 --> 00:34:56,316
يا للهول، انصرف! هذا مخيف

486
00:34:56,339 --> 00:35:00,597
قال مدبّري الماليّ بأنّ رجلاً بمثل سنّي يجب
أن تكون له وصيّة، إنّه مجرّد إجراء احترازيّ

487
00:35:00,651 --> 00:35:02,713
جميعنا سنموت بالنهاية

488
00:35:06,023 --> 00:35:07,414
حسناً، أجل

489
00:35:08,872 --> 00:35:11,239
ألهذا السبب كنت تتصرّف بغرابة البارحة؟

490
00:35:12,180 --> 00:35:15,507
أجل، على الأرجح -
وقّعي هنا وهنا وأريد رؤية هويّتك -

491
00:35:15,981 --> 00:35:17,104
حسناً

492
00:35:19,060 --> 00:35:21,225
(شكراً لمجيئك البارحة لمساندة (باتيستا

493
00:35:21,409 --> 00:35:24,425
إنّي أساند (باتيستا) بالفعل
فلقد عرّجت على منزل (ليلى) صباح اليوم

494
00:35:25,518 --> 00:35:26,397
و؟

495
00:35:26,432 --> 00:35:29,483
وكلّمتها، لا أظنّ أنّها ستمثّل مشكلة

496
00:35:29,949 --> 00:35:32,967
أجل، لأنّها لم تكن مشكلة
بالتأكيد حتّى الآن

497
00:35:35,585 --> 00:35:37,845
إنّي متفرّغ الليلة، أترغبين بالمرور
بمنزلي؟ سأجلب بعض الجعّة

498
00:35:37,879 --> 00:35:40,841
بالإضافة لشريحتي لحم، ثمّة ما أرغب
بمحادثتك بشأنه

499
00:35:40,876 --> 00:35:42,826
بالتأكيد، يبدو ذلك جيّداً

500
00:35:44,222 --> 00:35:45,774
إذاً، علامَ سأحصل؟

501
00:35:45,860 --> 00:35:47,746
يمكنني الاستفادة من تلفاز جديد

502
00:35:48,392 --> 00:35:51,718
"(بورت-أو-برينس، هاييتي)"

503
00:35:53,634 --> 00:35:55,815
حسناً، ولكن هذا هو المنشود
الثلاثة؟ حسناً

504
00:35:56,192 --> 00:35:58,256
لاندي) يتكلّم) -
(حضرة العميل الخاص (لاندي -

505
00:35:58,542 --> 00:36:01,224
أنا الملازم (لاغويرتا)، إنّي أحادثك
من (هاييتي)، أشكرك

506
00:36:01,792 --> 00:36:03,466
جميلة بهذا الوقت من العام

507
00:36:03,520 --> 00:36:08,388
أعلم بأنّني لستُ المفضّلة لديك بالمركز
الآن ولكنّي أحتاج مساعدتك فعلاً

508
00:36:09,060 --> 00:36:10,376
وكيف ذلك؟

509
00:36:10,750 --> 00:36:14,306
التقيتُ توّاً بـ(ليونز) وكيل السفريّات
(الذي قابله (دوكس

510
00:36:14,341 --> 00:36:18,054
لا جديد بهذا، لقد جعلت عميلين
يحقّقان معه لساعات

511
00:36:18,289 --> 00:36:20,977
ومع ذلك لم يخبرهما عن شرائح الدم

512
00:36:21,172 --> 00:36:23,244
ما الذي يعرفه عن شرائح الدم؟

513
00:36:23,379 --> 00:36:26,100
كان (دوكس) يبحث عن مختبر لتحليلها

514
00:36:26,819 --> 00:36:28,700
لماذا؟ -
لا أعرف السبب -

515
00:36:28,835 --> 00:36:32,546
إن كان قاتلنا المطلوب، فسيحتفظ بها
كغنائم تذكاريّة ولن يكون لديه سبب لتحليلها

516
00:36:32,582 --> 00:36:37,997
كما أنّ لديّ لائحة بمهمّات العمليّات الخاصّة
التي يعلم (ليونز) شخصيّاً بأنّ (دوكس) شارك بها

517
00:36:38,052 --> 00:36:43,226
واثنتان منها تتعارض مباشرة مع الجرائم
التي نعلم بأنّها ارتكبت بواسطة سفّاح مرفأ الخليج

518
00:36:43,791 --> 00:36:46,375
لا أعتقد بأنّ (ليونز) هو أكثر
شاهد موثوق به لدينا

519
00:36:46,571 --> 00:36:50,534
،لا، ولكن الأمر يستحقّ البحث به
أليس كذلك؟

520
00:36:52,491 --> 00:36:55,026
بلى، بلى، هو كذلك

521
00:36:55,309 --> 00:36:57,477
نعم! حسناً -
... كبداية -

522
00:36:57,852 --> 00:37:02,231
لم لا تطلعيني عن كلا هاتين المهمّتين؟

523
00:37:03,142 --> 00:37:04,915
أعطيني كلّ التفاصيل

524
00:37:07,982 --> 00:37:10,814
،هيّا يا (كودي)، للأعلى واصعد
حسناً، عظيم

525
00:37:11,471 --> 00:37:14,297
حسناً يا (أستور)، للأعلى واصعدي، ها نحن ذا

526
00:37:16,149 --> 00:37:18,977
هيّا يا عزيزتي، انتبهي لخطواتك

527
00:37:34,759 --> 00:37:36,794
انظروا، هنالك بجعة -
هنالك مجموعة منها -

528
00:37:37,075 --> 00:37:38,586
!ما هذا؟

529
00:38:17,500 --> 00:38:21,360
مرحباً بكم إلى نظام الملاحة 3000"
"المتعقّب عن بعد

530
00:38:22,570 --> 00:38:24,761
"وجهات سابقة"

531
00:38:34,662 --> 00:38:39,984
كان قاربي لوقت طويل أداة لحرفتي"
"الخفيّة... أداة نقل لمقبرة

532
00:38:40,129 --> 00:38:42,887
نسيتُ تقريباً أنّه من الممكن"
"أن يكون بديلاً كحرفة ممتعة

533
00:38:43,501 --> 00:38:47,189
إن اصطدتما حوتاً فعلى الأرجح
سنضطرّ لإرجاعه

534
00:38:47,560 --> 00:38:49,967
إن كان وليداً فيمكننا وضعه بحوض الاستحمام

535
00:38:50,201 --> 00:38:52,227
لن أستحمّ مع حوت

536
00:38:52,411 --> 00:38:54,306
أعلم، فهي تستهلك كلّ الصابون دائماً

537
00:39:03,369 --> 00:39:05,167
المكان وادع هنا

538
00:39:12,249 --> 00:39:15,176
ريتا)، لم أكن خليلاً جيّداً أبداً)

539
00:39:15,859 --> 00:39:17,506
ما كنتُ لأقول ذلك

540
00:39:20,289 --> 00:39:26,326
أريدك أن تعرفي فقط بأنّك والصغيرين
مهمّون جدّاً بالنسبة لي

541
00:39:27,720 --> 00:39:30,407
أريدك أن تعرفي هذا دوماً مهما حدث

542
00:39:33,231 --> 00:39:34,827
(حسناً يا (ديكستر

543
00:39:39,454 --> 00:39:45,077
كلّ شيء على ما يرام، مفهوم؟
عليّ... عليّ فقط أن أتروّى

544
00:39:49,571 --> 00:39:52,085
لديّ هدية لك -
ديكستر)، لست مضطرّاً لجلب هدايا لي) -

545
00:39:52,120 --> 00:39:53,547
أريدك أن تأخذي هذه

546
00:39:54,445 --> 00:39:56,575
إنّه إيصال ملكيّة الشاحنة المغلقة

547
00:39:56,609 --> 00:39:58,647
ديكستر)، أخبرتك بأنّ كلّ)
... شيء بخير، لستَ مضطرّاً

548
00:39:58,699 --> 00:40:03,697
أرجوك، أريدك أن تأخذيها لأجل الصغيرين
ستحميهما أكثر من سيّارة معطلّة

549
00:40:06,679 --> 00:40:07,945
شكراً

550
00:40:09,259 --> 00:40:11,737
تصرّف كريم جدّاً -
على الرحب والسعة -

551
00:40:14,609 --> 00:40:18,715
أعلم بأنّي كنت أتروّى بعلاقتنا

552
00:40:18,911 --> 00:40:21,767
ولكن ذلك ليس بسبب أنّي
لا أكنّ مشاعر لك

553
00:40:21,912 --> 00:40:27,657
بل لأنّي أكنّ مشاعر كثيرة جدّاً
وأريد أن أحرص أن ننجح العلاقة

554
00:40:29,751 --> 00:40:31,065
وأنا أيضاً

555
00:40:42,431 --> 00:40:45,217
لا يعتبر هذا تروّياً بالضبط

556
00:40:46,239 --> 00:40:48,270
آسف، لن أفعل ذلك ثانيةً أبداً

557
00:40:49,742 --> 00:40:51,691
"لا تقل "أبداً

558
00:41:01,739 --> 00:41:04,746
،كنتُ أبحث عنك
(اطّلع الرفاق على بصمات (ليلى

559
00:41:04,779 --> 00:41:06,475
لقد أحرزنا نجاحاً

560
00:41:06,622 --> 00:41:08,164
(اتضح أنّ اسمها الحقيقيّ هو (ليلى ويست

561
00:41:08,260 --> 00:41:10,764
فحصت بصماتها عبر خدمة معلومات
القوّات الأميركيّة الموصولة بدائرة الهجرة

562
00:41:10,902 --> 00:41:14,015
اسمع هذا... انتهت تأشيرتها قبل عامين

563
00:41:14,932 --> 00:41:17,388
فتاة سيئة -
بوسعي ترحيلها -

564
00:41:17,879 --> 00:41:19,997
ليس الأمر بهذه السهولة

565
00:41:20,090 --> 00:41:24,436
ميامي) مكتظّة بمهاجرين مجرمين)
ولاجئين من دول العالم الثالث

566
00:41:24,929 --> 00:41:27,215
ولهم الأولويّة على فتاة بريطانيّة

567
00:41:27,412 --> 00:41:28,794
سأرحّلها بنفسي إذاً

568
00:41:29,129 --> 00:41:30,915
!لقد قبضنا عليه -
دوكس)؟) -

569
00:41:31,549 --> 00:41:33,907
تحدّثت لمدير خدمة المنتزه
(بـ(إيفرغلايدس

570
00:41:33,949 --> 00:41:37,307
والذي يذكر إعطاء الرقيب
دوكس) الاتجاهات قبل 5 أيّام)

571
00:41:37,581 --> 00:41:39,517
(لديك معلومة إذاً... وليس (دوكس

572
00:41:39,662 --> 00:41:44,277
قال مدير المنتزه بأنّ هدفنا توجّه لداخل
(الـ(إيفرغلايدس) 15 ميلاً شمال خليج (سنداي

573
00:41:44,349 --> 00:41:47,847
سنقبض على السافل خلال 24 ساعة

574
00:41:47,989 --> 00:41:51,096
أودّ أن أحثّكم على توخّي
الحذر الشديد باعتقال المشتبه

575
00:41:51,240 --> 00:41:53,305
فأنا أبحث معلومات جديدة
... قد يتمّ استخدامها

576
00:41:53,349 --> 00:41:55,457
أجل، تلقيتُ رسالتك الإليكترونيّة
(بخصوص (ليونز

577
00:41:55,602 --> 00:41:59,454
سيقول الرجل أيّ شيء مقابل المال -
أوافقك، علينا أن نكون حذرين بهذا الشأن -

578
00:41:59,492 --> 00:42:01,507
ولهذا السبب بالضبط أحتاج بعض الوقت

579
00:42:01,549 --> 00:42:05,845
!أظهر قليلاً من الجرأة، حبّاً بالله -
لم لا تظهر قليلاً من الاحترام؟ -

580
00:42:06,279 --> 00:42:09,737
ما كنت لتقترب من مشتبه الآن
لولا عمل هذا الرجل

581
00:42:11,069 --> 00:42:16,915
أتعلمين؟ بقدر ما أستمتع بالإصغاء
لموهبة محليّة، إلاّ أنّني مشغول الآن

582
00:42:20,499 --> 00:42:23,234
أظنّ أنّك لم تعودي
بحاجتي لخوض معاركك عنك

583
00:42:23,269 --> 00:42:25,770
لربما تكون أنت بحاجتي لأخوض معاركك

584
00:42:25,951 --> 00:42:27,397
يا لك من صارمة

585
00:42:27,430 --> 00:42:29,176
إنّي أسخّن فحسب

586
00:42:42,067 --> 00:42:44,459
ظننتُ بأنّي عشتُ بمكان قذر

587
00:42:45,631 --> 00:42:49,205
حضرة الضابط (مورغان)، هل أتيت
لتستفسري عن رفاهية عيشي؟

588
00:42:49,240 --> 00:42:51,519
أريدك أن تغادري (ميامي) الليلة

589
00:42:51,990 --> 00:42:56,124
ولا تعودي هنا أبداً
ولا تتصلي بـ(أنجل) أو (ديكستر) ثانيةً

590
00:42:57,602 --> 00:42:58,637
...و

591
00:42:59,381 --> 00:43:01,254
لم عساي أصغي إليك؟

592
00:43:01,349 --> 00:43:04,985
لأنّني شرطيّة، وأنت مقيمة هنا
بتأشيرة منتهية

593
00:43:07,082 --> 00:43:12,366
أعرف اسمك الحقيقيّ وخابرت دائرة الهجرة
وسيصل الضبّاط إلى هنا بأي يوم الآن

594
00:43:12,399 --> 00:43:14,556
سيعتقلونك ويرحّلونك

595
00:43:16,151 --> 00:43:20,137
ولن يكون الوضع جميلاً -
لو كان هذا صحيحاً فلماذا تخبرينني بهذا؟ -

596
00:43:20,281 --> 00:43:23,664
لأنّي أريدك أن تغادري الآن

597
00:43:24,229 --> 00:43:28,837
سواءً رحلت من تلقاء نفسك أو قامت
دائرة الهجرة بسحبك خارجاً، لا آبه

598
00:43:28,872 --> 00:43:32,904
ولكني لا أريد أن أمنحك يوماً آخر
لتعبثي مع من أهتمّ لشأنهم

599
00:43:33,222 --> 00:43:36,095
أريدك أن ترحلي، الليلة

600
00:43:36,282 --> 00:43:38,058
لا ترغبين بفعل هذا حقّاً

601
00:43:38,671 --> 00:43:40,421
لقد فعلت بالفعل

602
00:43:41,839 --> 00:43:43,383
الليلة

603
00:44:10,909 --> 00:44:11,845
"مرحباً"

604
00:44:12,179 --> 00:44:13,344
"الوجهات السابقة"

605
00:44:13,579 --> 00:44:14,795
"تشغيل دليل الطريق"

606
00:44:15,170 --> 00:44:16,864
"المنعطف الأيسر بالأمام"

607
00:44:26,760 --> 00:44:31,984
أستمر بالتوقّع بأنّني سأتعقّل ولكن"
"الضغط يزداد مع كلّ خطوة أتخذها

608
00:44:33,522 --> 00:44:37,527
"أفنيتُ عمراً متخذاً حذري ومنتبهاً لنفسي"

609
00:44:38,042 --> 00:44:43,354
مرتدياً قناعي، ولم تَلُح الراحة"
"بالأفق قطّ حتّى الآن

610
00:44:45,632 --> 00:44:48,506
"(إن كان ثمّة من يستحقّ اعتقالي فهو (ديب"

611
00:44:49,762 --> 00:44:51,694
"ولكن كيف أخبرها بما أكون؟"

612
00:45:07,432 --> 00:45:09,847
ديب)، أنا سفّاح مرفأ الخليج)

613
00:45:16,089 --> 00:45:17,685
ديب)، أنا سفّاح مرفأ الخليج)

614
00:45:18,892 --> 00:45:20,826
على الأرض، انبطح أرضاً أيّها الحقير

615
00:45:21,130 --> 00:45:23,776
إنّه أنا، أنا سفّاح مرفأ الخليج

616
00:45:24,050 --> 00:45:26,976
لا، لا، لا، لا، لا

617
00:45:27,170 --> 00:45:29,335
أنا هو... السفّاح

618
00:45:34,351 --> 00:45:36,377
لن يكون هذا سهلاً

619
00:45:39,350 --> 00:45:40,947
أحضرت جعّة إضافيّة

620
00:45:41,081 --> 00:45:42,307
سنثمل

621
00:45:43,732 --> 00:45:44,756
لا مانع عندي

622
00:45:50,362 --> 00:45:51,484
ما المناسبة؟

623
00:45:53,620 --> 00:45:55,884
طردت (ليلى) من المدينة اليوم

624
00:45:58,252 --> 00:45:59,757
حقّاً؟ -
نعم -

625
00:46:00,162 --> 00:46:02,986
،اتضح أنّها تقيم هنا بصورة غير شرعية
(كان يجدر بك رؤيتي يا (ديكس

626
00:46:03,360 --> 00:46:05,256
كنتُ أشبه بعمدة الغرب القديم

627
00:46:10,911 --> 00:46:12,835
إنّك مسرورة بالفعل

628
00:46:15,019 --> 00:46:16,234
!اللعنة، أجل

629
00:46:17,542 --> 00:46:20,555
عليّ أن أقول بأنّه توقيت رائع
يا (ديكس)، أن نجتمع الليلة

630
00:46:21,022 --> 00:46:24,286
فقد كنتُ أشعر خلال الأشهر القليلة
الماضية بأنّي حمقاء

631
00:46:25,442 --> 00:46:27,044
لا أحد يلومك

632
00:46:27,649 --> 00:46:29,724
لقد كان عالمك مقلوباً رأساً على عقب

633
00:46:30,562 --> 00:46:32,284
"كعالمي الآن"

634
00:46:32,349 --> 00:46:36,705
للمرّة الأولى منذ حادثة قاتل
شاحنة الثلج تلك، أشعر وكأنّي عدتُ

635
00:46:36,951 --> 00:46:38,737
جديدة ومحسّنة حتّى

636
00:46:50,901 --> 00:46:52,457
...عندما

637
00:46:53,521 --> 00:46:56,796
...كانت تحدث كلّ تلك الأمور
...(أعني مع (رودي

638
00:47:02,519 --> 00:47:05,369
هل فكّرت قطّ بأن تقومي بأمر متطرّف؟

639
00:47:09,061 --> 00:47:10,327
أتمزح؟

640
00:47:13,160 --> 00:47:15,464
خطرت ببالي كلّ الأمور الغريبة

641
00:47:16,632 --> 00:47:18,306
الحمد لله أنّك كنت بجواري

642
00:47:20,239 --> 00:47:21,784
حقّاً؟ -
أجل -

643
00:47:22,160 --> 00:47:25,517
،بكلّ مرّة بدأت بفقدان سيطرتي بها
كنت موجوداً لأتشبث بك

644
00:47:26,540 --> 00:47:29,125
بل أنّك جعلتني أسكن هنا ردحاً طويلاً

645
00:47:30,150 --> 00:47:31,654
ولكن الأمر كان قاسياً

646
00:47:32,630 --> 00:47:35,835
فعلتُ كلّ شيء تقريباً لأخرج
من تحت وطأة كلّ ذلك

647
00:47:40,109 --> 00:47:42,325
وكيف فعلت ذلك أخيراً؟

648
00:47:45,532 --> 00:47:49,645
فقط... صبرتُ فحسب

649
00:47:50,250 --> 00:47:53,835
أتعرف؟ تقرّر من تكون

650
00:47:54,490 --> 00:47:56,175
...ومن تريد أن تكون

651
00:47:59,380 --> 00:48:01,496
...وتتمسّك بذلك

652
00:48:02,941 --> 00:48:04,636
وتتحمّل الأمر

653
00:48:11,550 --> 00:48:13,667
كعمدة الغرب القديم

654
00:48:20,589 --> 00:48:21,716
...يا أخي

655
00:48:22,272 --> 00:48:25,054
يستحقّ هذا العيش لأجله

656
00:48:28,399 --> 00:48:29,235
صحيح؟

657
00:48:37,499 --> 00:48:39,146
إنّك محقّة تماماً

658
00:48:40,220 --> 00:48:42,284
فيمَ أردت أن تكلّمني بأيّ حال؟

659
00:48:46,981 --> 00:48:48,005
لا شيء

660
00:48:50,699 --> 00:48:52,014
لا شيء إطلاقاً

661
00:48:58,049 --> 00:49:01,067
"إذاً، هذا أنا، متحمّلاً الأمر"

662
00:49:01,161 --> 00:49:05,726
(لعلّ (هاري) نبذني ولكنّ (ديب"
"تثق بي بوضوح، لذا لم لا أثق بنفسي؟

663
00:49:06,109 --> 00:49:08,086
"لن أسلّم نفسي"

664
00:49:08,282 --> 00:49:11,475
"ليست هذه حياة (هاري)، بل حياتي"

665
00:49:11,639 --> 00:49:14,615
"وضعتُ خطّة للإيقاع بـ(دوكس) وسألتزم بها"

666
00:49:19,770 --> 00:49:20,796
(مورغان)

667
00:49:22,609 --> 00:49:23,874
حقّاً؟

668
00:49:25,500 --> 00:49:26,337
حسناً

669
00:49:27,089 --> 00:49:28,396
حسناً، أنا بطريقي إلى هناك

670
00:49:28,730 --> 00:49:31,044
لقد وجدوا سيّارة (دوكس) المستأجرة

671
00:49:31,270 --> 00:49:34,766
وجدوا... حقّاً؟ سيّارته؟

672
00:49:35,230 --> 00:49:36,774
هل وجدوا (دوكس)؟ -
لا -

673
00:49:36,871 --> 00:49:40,428
،ليس بعد، ولكن شبكة البحث تضيق
هيّا، علينا أن نذهب للمركز

674
00:49:40,550 --> 00:49:43,859
في الواقع، عليّ أن أحرص"
"على أن لا يجدوا (دوكس) بالقفص

675
00:49:53,910 --> 00:49:55,317
!هلِّلويا

676
00:49:59,600 --> 00:50:01,004
!إنّي هنا بالداخل

677
00:50:03,559 --> 00:50:05,636
!من بالخارج؟! أمن أحد بالخارج؟

678
00:50:08,049 --> 00:50:10,075
"إنهاء دليل الطريق"

679
00:50:14,812 --> 00:50:16,124
مرحباً؟

680
00:50:19,139 --> 00:50:20,886
أمن أحد بالداخل؟

681
00:50:24,172 --> 00:50:26,825
"لقد وصلت لوجهتك"

682
00:50:27,280 --> 00:50:29,182
hash137 ترجمة: هاشم
oldboy : تعديل

683
00:50:29,182 --> 00:50:32,276
Second Editor:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}