1
00:00:02,267 --> 00:00:03,986
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:00:04,070 --> 00:00:08,440
كنتُ أعمل على قطعتي الفنيّة بموقد
اللحام وشبّت فيها النار، كنتُ خائفة جدّاً

3
00:00:08,817 --> 00:00:12,577
نستطيع دوماً ركوب السيّارة
وتجاوز الزمن كما اعتدنا

4
00:00:13,320 --> 00:00:16,532
هل ستسلّم (دوكس) للصحافة؟
ليس رجلك المنشود

5
00:00:16,715 --> 00:00:22,198
تدنّست مصداقيّتك لحظة فشلك في الإبلاغ
عن مكالمة من مشتبه بمطاردة مباحث لعينة

6
00:00:22,589 --> 00:00:24,430
من انضم للآخر بالاستحمام هذا الصباح؟

7
00:00:24,516 --> 00:00:26,853
ما رأيك، مستقبلاً، بأن أضبط
ساعة المنبّه لوقت أبكر بـ10 دقائق؟

8
00:00:27,043 --> 00:00:28,723
مستقبلاً"، يعجبني وقع ذلك"

9
00:00:29,307 --> 00:00:33,442
(وجّهت امرأة تدعى (ليلى تورناي
تهم اعتداء جنسيّ ضدّه

10
00:00:33,477 --> 00:00:36,583
!تلك الساقطة اللعينة -
قد أخسر كلّ شيء بسبب هذا -

11
00:00:36,618 --> 00:00:39,087
ليلى)، لم لا تدعيني وشأني فحسب؟)

12
00:00:39,139 --> 00:00:41,286
لأنّي توأم روحك الحقيقيّة

13
00:00:44,635 --> 00:00:45,966
(وليس (ريتا

14
00:00:50,066 --> 00:00:52,640
ربّاه، أنت سفّاح مرفأ الخليج

15
00:00:52,658 --> 00:00:54,301
أكره ذلك الاسم فعلاً

16
00:00:57,156 --> 00:01:00,517
!ما سيكون خيارك يا (مورغان)؟
!اقتلني الآن أو أطلق سراحي

17
00:01:00,776 --> 00:01:02,809
لا تقلق، سأرسل المباحث إليك قريباً

18
00:01:02,969 --> 00:01:05,604
ألا تزال تحاول تلفيق التهمة لي؟ -
"تمّ إنجاز المهمّة" -

19
00:01:05,764 --> 00:01:07,828
"(مسمار آخر بنعش (دوكس"

20
00:01:07,863 --> 00:01:10,135
!لقد قبضنا عليه -
(لديك معلومة إذاً، وليس (دوكس -

21
00:01:10,304 --> 00:01:12,846
قال مدير المنتزه بأنّ هدفنا توجّه لداخل
(الـ(إيفرغلايدس

22
00:01:12,881 --> 00:01:16,381
سنقبض على السافل خلال 24 ساعة

23
00:01:17,319 --> 00:01:19,704
لا تذهبي لمنزل (ريتا) ثانيةً

24
00:01:20,098 --> 00:01:21,535
(ابتعدي عن (ريتا

25
00:01:23,018 --> 00:01:24,558
وابتعدي عنّي

26
00:01:25,039 --> 00:01:29,380
سواءً رحلت من تلقاء نفسك أو قامت
دائرة الهجرة بسحبك خارجاً، لا آبه

27
00:01:29,540 --> 00:01:32,766
ولكني لا أريد أن أمنحك يوماً آخر
لتعبثي مع من أهتمّ لشأنهم

28
00:01:36,544 --> 00:01:38,180
"وجهات سابقة"

29
00:01:39,248 --> 00:01:41,755
لقد وجدوا سيّارة (دوكس) المستأجرة -
هل وجدوا (دوكس)؟ -

30
00:01:41,942 --> 00:01:44,009
لا، ليس بعد، ولكن شبكة البحث تضيق

31
00:01:47,137 --> 00:01:49,043
!من بالخارج؟
!أمن أحد بالخارج؟

32
00:01:49,851 --> 00:01:51,813
"لقد وصلت لوجهتك"

33
00:01:52,565 --> 00:01:54,236
أمن أحد هناك؟

34
00:02:01,641 --> 00:02:06,244
(( شوتايم ))
تقدّم

35
00:02:15,527 --> 00:02:20,250
(( ديكستر (( الموسم الثاني
الحلقة الثانية عشرة - الأخيرة

36
00:02:20,285 --> 00:02:23,242
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

37
00:02:23,742 --> 00:02:26,829
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

38
00:02:26,864 --> 00:02:30,083
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

39
00:02:30,118 --> 00:02:33,957
(إيريك كينج)
(بدور: الرقيب (دوكس

40
00:02:33,958 --> 00:02:36,610
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

41
00:02:36,645 --> 00:02:39,914
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

42
00:02:39,949 --> 00:02:43,121
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

43
00:02:43,824 --> 00:02:47,001
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

44
00:02:48,281 --> 00:02:51,513
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

45
00:02:51,548 --> 00:02:55,271
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

46
00:02:55,848 --> 00:02:58,755
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

47
00:02:59,190 --> 00:03:02,440
:الموسيقى التصويرية
(دانييل ليكت)

48
00:03:03,754 --> 00:03:06,755
:إعداد
(لويس سيوفي)

49
00:03:06,790 --> 00:03:09,829
:مصمّم الإنتاج
(توني كاولي)

50
00:03:09,864 --> 00:03:12,868
:مدير التصوير
(روميو تيرون)

51
00:03:13,660 --> 00:03:16,737
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

52
00:03:17,960 --> 00:03:21,345
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

53
00:03:22,575 --> 00:03:25,353
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

54
00:03:25,388 --> 00:03:28,735
:منتج منفّذ
(دانييل سيرون)

55
00:03:28,770 --> 00:03:32,082
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

56
00:03:33,173 --> 00:03:36,283
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

57
00:03:36,318 --> 00:03:39,526
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

58
00:03:48,947 --> 00:03:52,623
"الغزو البريطانيّ"

59
00:03:52,847 --> 00:03:57,047
Second Editor:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}

60
00:03:57,982 --> 00:03:59,617
مرحباً، من بالخارج؟

61
00:04:07,313 --> 00:04:08,482
أحتاج للمساعدة

62
00:04:09,570 --> 00:04:11,050
!أخرجوني من هنا

63
00:04:13,398 --> 00:04:14,559
من تكون؟

64
00:04:14,906 --> 00:04:16,249
!افتحي الباب فحسب

65
00:04:16,469 --> 00:04:18,046
لقد أُسرتُ

66
00:04:29,189 --> 00:04:31,893
!اترك الفوضى لمرّة واحدة
!ابتعد عن الفوضى

67
00:04:32,078 --> 00:04:33,635
تعلمين أنّي لا أستطيع فعل ذلك

68
00:04:33,670 --> 00:04:37,112
نحتاجك، إنّ (لاندي) يعبّئ كلّ وكالة
بخمس مقاطعات، إنّنا نقترب من الهدف

69
00:04:37,388 --> 00:04:39,150
وجدتم سيّارة مستأجرة
ولم تجدوا (دوكس) بعد

70
00:04:39,432 --> 00:04:40,659
!ربّاه، هيّا

71
00:04:41,682 --> 00:04:44,317
لا أكون ذا عون إلاّ كان ثمّة دم -
لربما نُرديه بالرصاص -

72
00:04:44,320 --> 00:04:46,390
ستحتاجون مسعفاً وليس أنا

73
00:04:46,402 --> 00:04:50,722
أأنت خائف من مواجهة (دوكس)؟ -
أجل، بالطبع أنا خائف من مواجهته -

74
00:04:51,683 --> 00:04:55,129
ولديّ أطباق لأغسلها -
حسن، سأخبرك عندما ينتهي الأمر -

75
00:04:58,033 --> 00:05:00,171
إنّه (دوكس)، إنّك تكره هذا الرجل

76
00:05:00,427 --> 00:05:03,769
كنتُ، ولا أقوى على التفكير
به كشخص بعد الآن

77
00:05:05,679 --> 00:05:07,162
هل ستذهبين؟

78
00:05:07,547 --> 00:05:08,547
حاولتُ

79
00:05:11,227 --> 00:05:15,749
إن وجدوا (دوكس) محبوساً بقفص"
"فسيقوّض ذلك عمليّة تلفيقي بشكل خطير

80
00:05:18,345 --> 00:05:20,315
"عليّ أن أسبقهم لذلك الكوخ"

81
00:05:30,280 --> 00:05:35,642
تنتظر هناك بالـ(إيفرغلايدس) حشود من عُمَد"
"المقاطعات وفرق البحث والزواحف الضارية

82
00:05:36,717 --> 00:05:40,668
وبهذه الزاوية، (ديكستر) الجبّار"
"مرتدياً سروالاً قاتماً

83
00:05:47,954 --> 00:05:49,090
أتقود كثيراً؟

84
00:05:54,756 --> 00:05:56,202
"أحتاج لمعجزة"

85
00:06:04,737 --> 00:06:07,709
...هنالك مفتاح تحويل
خلفك مباشرةً على الحائط

86
00:06:11,985 --> 00:06:14,327
اللعنة، من الجيّد رؤية وجه آخر

87
00:06:14,964 --> 00:06:16,528
لم أحسب أنّي سأفعل قط

88
00:06:18,408 --> 00:06:22,216
(أنا الرقيب (جيمس دوكس
من قسم شرطة (ميامي) الجنائيّ

89
00:06:23,044 --> 00:06:25,749
من وضعك هناك؟ -
معتوه لعين -

90
00:06:26,608 --> 00:06:28,096
وقد يعود في أيّة لحظة

91
00:06:30,425 --> 00:06:32,998
اجلبي ذلك المفتاح خلفك على الحائط

92
00:06:33,180 --> 00:06:34,314
من يكون؟

93
00:06:34,995 --> 00:06:36,756
(يدعى (ديكستر مورغان

94
00:06:38,419 --> 00:06:40,008
أريدك أن تفتحي هذه البوابة

95
00:06:41,188 --> 00:06:42,803
لم عساه يفعل ذلك، أن يضعك هناك؟

96
00:06:43,081 --> 00:06:45,522
!لأنّني اكتشفتُ أنّه سفّاح مرفأ الخليج

97
00:06:45,682 --> 00:06:47,896
!أرجوك، افتحي هذه البوابة اللعينة

98
00:06:48,717 --> 00:06:50,453
أهو السفّاح؟

99
00:06:51,390 --> 00:06:53,156
هذا ما أحاول إخبارك به

100
00:06:54,401 --> 00:06:55,807
ماذا يوجد هناك؟

101
00:06:56,046 --> 00:06:58,046
ما تظنينه بالضبط

102
00:06:59,023 --> 00:07:00,235
إنّه دليل

103
00:07:00,461 --> 00:07:04,548
،وشهدتُ ما حدث
عليّ أن أخرج من هذا القفص يا امرأة

104
00:07:06,582 --> 00:07:08,829
المسكين، وحيد تماماً

105
00:07:10,132 --> 00:07:12,643
إنّي بخير، افتحي البوابة فحسب

106
00:07:12,808 --> 00:07:15,787
(لا أعنيك أنت، بل (ديكستر

107
00:07:17,839 --> 00:07:20,102
يخفي سرّاً بهذا الحجم الكبير

108
00:07:20,904 --> 00:07:25,289
يا له من حمل ثقيل، لا عجب أنّه منطوٍ جدّاً

109
00:07:26,425 --> 00:07:28,900
ما تكونين؟ شريكته؟

110
00:07:33,053 --> 00:07:34,488
أنا توأم روحه

111
00:07:51,881 --> 00:07:55,342
لا يمكنك تركي هنا هكذا
وإلاّ فستكونين شريكة بالجرم؟

112
00:07:55,524 --> 00:07:57,250
لن أتركك

113
00:07:59,433 --> 00:08:00,537
ليس هكذا

114
00:08:03,370 --> 00:08:05,014
ما الذي تفعلينه بحقّ الجحيم؟

115
00:08:05,247 --> 00:08:06,797
ما الذي تفعلينه بحقّ الجحيم؟

116
00:08:07,375 --> 00:08:09,669
!لا، أطفئيه، لا

117
00:08:09,704 --> 00:08:14,434
أتفهمين أنّ هذه تعتبر جريمة؟
!افتحي هذا الباب اللعين، هذه جريمة

118
00:09:21,503 --> 00:09:24,812
(مرحباً، أنا (ديكستر مورغان
(من القسم الشرعيّ بشرطة (ميامي

119
00:09:24,847 --> 00:09:27,475
أتيتُ هنا للانضمام للبحث عن
سفّاح مرفأ الخليج

120
00:09:27,829 --> 00:09:31,093
البحث متوقف الآن حتّى يحلّوا المعمعة

121
00:09:31,289 --> 00:09:34,214
معمعة؟ -
أجل، إنّها فوضى عارمة -

122
00:09:34,491 --> 00:09:37,969
انعطف يميناً عند المفترق
واركن سيّارتك خارج صفّ شاحنات الإطفاء

123
00:09:40,045 --> 00:09:42,744
أتتطلّب المعمعة شاحنات إطفاء؟

124
00:10:00,724 --> 00:10:05,293
عندما يحدث ما يفوق العقل"
"يحيل المتشكّكين لمؤمنين

125
00:10:06,809 --> 00:10:08,905
"مؤمنين بقوة أسمى"

126
00:10:11,746 --> 00:10:13,891
"ولكن أيّ قوّة فعلت هذا؟"

127
00:10:21,272 --> 00:10:22,875
كيف وصلت إلى هنا بهذه السرعة؟

128
00:10:22,910 --> 00:10:25,029
وصلتُ إلى هنا للتوّ
(واستقللت مروحيّة مع (لاندي

129
00:10:25,175 --> 00:10:27,185
خرقت الكثير من حدود السرعة

130
00:10:27,418 --> 00:10:31,409
بعد أن غادرتِ، أدركتُ بأنّك كنت محقّة
ولم أشأ أن أفوّت الإثارة

131
00:10:32,767 --> 00:10:33,988
ما الذي جرى؟

132
00:10:34,260 --> 00:10:36,796
يعتقدون بأنّ أسطوانة (بروباين) قد انفجرت

133
00:10:38,241 --> 00:10:39,241
كيف؟

134
00:10:40,065 --> 00:10:42,320
أَوَأبدو لك كرئيس إطفاء؟

135
00:10:45,584 --> 00:10:47,185
هل وجدوا جثّة؟

136
00:10:48,424 --> 00:10:50,373
مجرّد إرب وأشلاء حتّى الآن

137
00:10:55,823 --> 00:10:57,860
"أكان احتراقاً ذاتيّاً؟"

138
00:10:58,757 --> 00:11:00,290
"تدخّلاً إلهيّاً؟"

139
00:11:01,133 --> 00:11:06,496
إن كنت تؤمن بأنّ الله يجترح المعجزات"
"فعليك أن تتساءل إن كان الشيطان يخفي بعضها

140
00:11:06,795 --> 00:11:11,155
ولكن عندما لا تؤمن بشيء"
"فمن تراك تشكر بوقت كهذا؟

141
00:11:30,933 --> 00:11:32,480
وجدنا جثّة عائمة

142
00:12:08,431 --> 00:12:09,765
انسلخت يسراه

143
00:12:10,646 --> 00:12:11,673
انفصال

144
00:12:13,454 --> 00:12:15,059
...مناطق انفراج من

145
00:12:15,323 --> 00:12:17,103
نسيج منتن

146
00:12:18,458 --> 00:12:20,425
حروق شاملة من الدرجة الرابعة

147
00:12:22,533 --> 00:12:24,343
انفجار كبير

148
00:12:25,753 --> 00:12:27,548
على ماذا بوسعك أن تطلعنا أيضاً؟

149
00:12:29,157 --> 00:12:32,178
هذه الخطوط الطوليّة حول عينيه لم تحترق

150
00:12:32,338 --> 00:12:35,823
كان يشزر بنظره وحيّاً حين حدوثه

151
00:12:36,767 --> 00:12:37,767
وماذا أيضاً؟

152
00:12:40,825 --> 00:12:44,377
الأسنان سليمة، يجب أن يعطينا
سجلّ الأسنان هويّة مؤكّدة

153
00:12:44,917 --> 00:12:46,770
اللعنة يا (ماسوكا)، أهو (دوكس)؟

154
00:12:48,440 --> 00:12:52,928
،ذكر، أفريقيّ - أميركيّ
جذعه بنفس الطول تقريباً

155
00:12:54,712 --> 00:12:56,005
عضلاته جسيمة

156
00:12:58,502 --> 00:12:59,882
أظنّه هو

157
00:13:05,088 --> 00:13:08,587
هذه نفس الأدوات التي وجدها
صفّ تعليم الغوص

158
00:13:08,804 --> 00:13:11,310
كان ليحتاجها لصنع قطوع بهذه الدقّة

159
00:13:12,060 --> 00:13:13,757
أتعود هذه للمشتبه؟

160
00:13:13,948 --> 00:13:16,123
لا، بل تعود لجثّة أخرى

161
00:13:16,869 --> 00:13:20,850
وكائناً من يكون، فقد كان ميتاً
ومقطّعاً قبل الانفجار

162
00:13:21,109 --> 00:13:23,142
إذاً، كان يجري السفّاح
عمله القذر بهذا المكان

163
00:13:23,316 --> 00:13:25,619
إنّه موقع مثاليّ لتشكّل غرفة قتل

164
00:13:25,808 --> 00:13:29,244
لا يمكن أن يكون نائياً أكثر من هذا -
لا، لا يمكن -

165
00:13:29,534 --> 00:13:32,054
هذه أنباء سارّة يا سادة -
وسيّدة -

166
00:13:33,181 --> 00:13:38,902
صحيح، حسناً، فلنواصل البحث حتّى
نحصل على هويّة مؤكدة على تلك الجثّة بالماء

167
00:13:41,395 --> 00:13:42,857
أتوافقهما؟

168
00:13:44,334 --> 00:13:46,269
الدليل قسريّ

169
00:13:46,906 --> 00:13:48,633
ساحق في الواقع

170
00:13:51,821 --> 00:13:53,506
أعتقد أنّنا وجدنا رجلنا

171
00:13:54,412 --> 00:13:56,215
اللعنة! (لاغويرتا) هنا

172
00:13:58,475 --> 00:13:59,170
!حضرة الملازم

173
00:14:01,598 --> 00:14:04,751
ما كنت لأفعل لو كنت مكانك -
أهو (جيمس)؟ -

174
00:14:07,908 --> 00:14:09,415
لا يعرفون بعد

175
00:14:10,984 --> 00:14:13,275
"يبدو أنّ المعجزات خاصّة"

176
00:14:13,773 --> 00:14:16,915
(لا أستطيع الشعور بوجع (لاغويرتا"
"بالضبط، ولكنّي أقدّره

177
00:14:17,369 --> 00:14:19,837
"ففي النهاية، لم يكن (دوكس) بذلك السوء"

178
00:14:19,885 --> 00:14:23,946
ولكن الأمر المؤسف حقّاً سيكون"
"ترك تضحيته تضيع هباءً

179
00:14:24,423 --> 00:14:27,234
ثمّة طريقة وحيدة أستطيع"
"التفكير بها لتكريمه

180
00:14:27,506 --> 00:14:29,761
"عليّ أن أغتنم حرّيتي"

181
00:14:41,840 --> 00:14:44,499
"!النوم، يا له من مفهوم"

182
00:14:46,532 --> 00:14:49,679
"لا أصدّق أنّني فكّرتُ بتسليم نفسي فعلاً"

183
00:14:53,805 --> 00:14:56,508
"هذا أفضل بكثير من زنزانة سجن"

184
00:15:02,285 --> 00:15:04,835
"أستطيع عصر عصير برتقال طازج"

185
00:15:05,015 --> 00:15:07,351
"وتذوّق لحم مشويّ لذيذ"

186
00:15:11,588 --> 00:15:13,412
"والتمرّن صباحاً"

187
00:15:14,787 --> 00:15:17,910
حسناً، أستطيع القيام بالتمرين بالسجن"
"... ولكن مع ذلك

188
00:15:19,861 --> 00:15:21,264
"إنّي حرّ"

189
00:15:36,377 --> 00:15:38,178
(ديكستر) -
آسف -

190
00:15:38,808 --> 00:15:42,088
آمل أن لا أكون قد أخفتك -
ما الذي تفعله بالخارج؟ -

191
00:15:43,323 --> 00:15:47,088
فكّرتُ بأنّ الصغيرين لا يزالان نائمين
فلم أشأ قرع الجرس

192
00:15:48,453 --> 00:15:49,819
ما سبب مجيئك إلى هنا؟

193
00:15:51,472 --> 00:15:53,979
...فكّرتُ بأنّ الصغيرين لا يزالان نائمين

194
00:15:57,654 --> 00:15:59,474
تحذير: مشهد إباحي

195
00:16:22,290 --> 00:16:25,467
يروقني عندما تتسلّل بشكل غير متوقع

196
00:16:27,486 --> 00:16:30,715
أجل، تخلصتُ من وقت غير
متوقع بين يديّ

197
00:16:30,949 --> 00:16:32,771
"كعشرين عاماً إلى مدى الحياة"

198
00:16:35,147 --> 00:16:37,770
لا أعلم إن كانت هذه فكرة
(سديدة يا (ديكستر

199
00:16:39,169 --> 00:16:42,101
كنتُ قد بدأت بالاعتياد عليك من بُعد

200
00:16:44,051 --> 00:16:46,615
أعلم، فلقد كنتِ كالسراب

201
00:16:48,424 --> 00:16:49,908
لقد كنتُ موجودة هنا

202
00:16:51,234 --> 00:16:52,942
أنت من ابتعد

203
00:16:54,687 --> 00:16:55,936
أجل، فعلتُ

204
00:16:57,844 --> 00:16:59,622
نسيتُ من كنتُ نوعاً ما

205
00:17:02,830 --> 00:17:04,390
ولكنّي قوّمت أموري الآن

206
00:17:06,098 --> 00:17:07,482
أبقها كذلك

207
00:17:07,916 --> 00:17:10,130
وإلاّ فلن أكون موجودة بالمرّة المقبلة

208
00:17:10,855 --> 00:17:11,926
أعلم ذلك

209
00:17:14,930 --> 00:17:15,930
!أمّي

210
00:17:17,024 --> 00:17:18,874
إنّها شرطة الجنس

211
00:17:22,089 --> 00:17:25,495
كيف حدث أن لا تزالين بالسرير؟ -
لقد أطلت النوم -

212
00:17:25,530 --> 00:17:28,193
هلاّ تعدّين لنا الفطائر المحلاّة رجاءً؟

213
00:17:29,275 --> 00:17:30,684
ما الذي يوجد بالأسفل؟

214
00:17:40,666 --> 00:17:41,429
!مرحباً

215
00:17:41,566 --> 00:17:42,833
!(مرحباً، (ديكستر

216
00:17:44,339 --> 00:17:46,241
هل رجعتما لبعضكما؟

217
00:17:47,728 --> 00:17:49,034
أظنّنا كذلك

218
00:18:15,200 --> 00:18:16,200
فوق

219
00:18:17,313 --> 00:18:18,789
تحت، فوق

220
00:18:19,294 --> 00:18:20,294
تحت

221
00:18:20,743 --> 00:18:23,115
لعلّه يجدر بي القيام بذلك بنفسي -
لا، أريد القيام بذلك -

222
00:18:23,293 --> 00:18:26,418
سنتأخّر -
وما في ذلك؟ القضيّة تختتم -

223
00:18:26,990 --> 00:18:29,379
(لا نزال بحاجة لتأكيد على جثّة (دوكس

224
00:18:29,644 --> 00:18:30,928
وإن كان هو؟

225
00:18:31,460 --> 00:18:34,530
عندها ينتهي الأمر -
القضيّة، لا علاقتنا، صحيح؟ -

226
00:18:35,176 --> 00:18:38,331
:لا يزال أمامنا عمل لنتمّه
الجدولة والمطابقة

227
00:18:39,176 --> 00:18:42,523
...ضمّ الأوراق، والمزيد من ذلك -
إذاً فأمامنا وقت؟ -

228
00:18:43,160 --> 00:18:44,160
الكثير

229
00:18:52,625 --> 00:18:55,447
وقت كافٍ لأخذ إجازة؟ -
بدأ كلامك يعجبني الآن -

230
00:18:55,746 --> 00:18:58,255
(ندفن أصابع أقدامنا بالرمل، (تاكيلا

231
00:18:59,256 --> 00:19:00,866
ثوب سباحة صغير

232
00:19:02,359 --> 00:19:03,777
ما رأيك بمعطف فراء؟

233
00:19:05,054 --> 00:19:08,226
ماذا؟ -
لقد نلتُ كفايتي من الحرارة -

234
00:19:08,628 --> 00:19:11,785
،لا مزيد من الحرارة
ستبدين رائعة بمعطف الفرو

235
00:19:12,628 --> 00:19:14,563
أسمعت يوماً ببحيرة (إيبرواش)؟

236
00:19:16,255 --> 00:19:20,536
لا أستطيع الجزم -
صيد جليديّ رائع، شاعريّ جدّاً -

237
00:19:21,663 --> 00:19:23,473
لا بأس، احجزها

238
00:19:23,982 --> 00:19:25,222
فلنذهب فحسب

239
00:19:30,168 --> 00:19:31,600
(صباح الخير، (ديكس -
أتريد كعكاً محلّى؟ -

240
00:19:31,773 --> 00:19:35,081
لا أشعر برغبة في تناول الكعك
المحلّى اليوم، (ديكس)، أتعرف ما أعنيه؟

241
00:19:35,896 --> 00:19:37,118
لا؟

242
00:19:40,422 --> 00:19:42,188
"آه... أجل"

243
00:19:45,095 --> 00:19:45,999
كعك محلّى

244
00:19:47,087 --> 00:19:49,928
أأنت متفرّغ "حرّ"؟ -
فينس)، ليست لديك أدنى فكرة) -

245
00:19:49,988 --> 00:19:54,242
جيّد، لديّ دزينة صناديق من الشحنة
المحترقة من الكوخ يجب جدولتها

246
00:20:01,666 --> 00:20:01,965
حضرة الملازم

247
00:20:01,976 --> 00:20:06,996
حضرة العميل الخاص (لاندي)، كنت أمعن
النظر بتواريخ عمليّات (جيمس) الخاصّة

248
00:20:07,156 --> 00:20:09,782
...و -
حصلنا على هويّة مؤكّدة للجثّة -

249
00:20:09,817 --> 00:20:10,636
...و

250
00:20:10,707 --> 00:20:14,062
قد يكون هنالك تاريخ إضافيّ
يجعله خارج البلاد

251
00:20:14,097 --> 00:20:16,147
(تعود الضحيّة المحترقة للرقيب (دوكس

252
00:20:17,551 --> 00:20:19,251
أكّدت سجلاّت الأسنان ذلك

253
00:20:26,014 --> 00:20:27,529
والجثّة الأخرى؟

254
00:20:28,128 --> 00:20:32,931
خوزيه غارزا)، لاجئ مجرم كان يعيش تحت)
(الاسم المستعار (كريس هارلو

255
00:20:33,916 --> 00:20:35,609
كانت الجثّة مقطّعة

256
00:20:35,769 --> 00:20:38,005
بشكل مطابق للضحايا الآخرين

257
00:20:38,493 --> 00:20:41,201
نائب المدير (آدمز) يغلق القضيّة

258
00:20:42,512 --> 00:20:43,512
فهمت

259
00:20:44,966 --> 00:20:45,661
حضرة الملازم

260
00:20:46,648 --> 00:20:50,568
(كلّ الأدلّة تشير إلى أنّ (جيمس دوكس
هو سفّاح مرفأ الخليج

261
00:20:51,488 --> 00:20:52,784
بشكل حاسم

262
00:20:56,079 --> 00:20:58,511
أردتك أن تسمعي ذلك منّي أوّلاً -
شكراً -

263
00:20:58,677 --> 00:21:00,439
إنّي آسف حقّاً

264
00:21:24,469 --> 00:21:28,084
لا أعلم لم يستمرّون بسحب
القاذورات من الكوخ إلى هنا

265
00:21:28,341 --> 00:21:30,714
نعرف ما نحتاج لمعرفته سلفاً

266
00:21:31,268 --> 00:21:35,313
كان (دوكس) معتوها انتحاريّاً -
"أعتقد أنّ المصطلح هو "معتوه قاتل -

267
00:21:35,778 --> 00:21:37,036
ليس أنّني أطلق الأحكام جزافاً

268
00:21:37,214 --> 00:21:40,332
(أجل، أيّاً يكن يا (مورغان
لقد فجّر نفسه، هذا ما أقوله

269
00:21:40,974 --> 00:21:43,877
أظنّ أنّي سمعتُ أحدهم يقول
(بأنّ الانفجار كان حادث (بروباين

270
00:21:44,119 --> 00:21:49,967
(أجل، أدار (دوكس) صمّام الـ(بروباين
عرضاً، ثمّ شغّل الفرن عرضاً

271
00:21:50,209 --> 00:21:51,599
أكان الفرن يعمل؟

272
00:21:51,986 --> 00:21:55,418
ورد هذا بتقرير تحقيق الحريق
الرسميّ هذا الصباح

273
00:21:56,834 --> 00:21:57,922
...أعني

274
00:21:58,109 --> 00:22:02,163
(أظنّ أنّه من المحتمل أن (دوكس
لم يدرك بأنّ النار والغاز تركيبة ضارّة

275
00:22:02,472 --> 00:22:04,565
ولكنّي أرجّح الانتحار

276
00:22:04,905 --> 00:22:08,293
رجل قويّ كـ(دوكس) سيفضّل
أن يحرق ثم يحترق

277
00:22:09,874 --> 00:22:11,876
إنّها عبارة جيّدة لفيلمي

278
00:22:12,110 --> 00:22:15,242
يحسن بي تدوينها -
أتكتب فيلماً عن (دوكس)؟ -

279
00:22:15,571 --> 00:22:16,683
ربما وربما لا

280
00:22:16,843 --> 00:22:19,366
...يفضّل أن يحرق ثم يحترق
... يفضّل أن يحرق ثم يحترق

281
00:22:19,966 --> 00:22:21,955
يفضّل أن يحرق ثم يحترق

282
00:22:45,986 --> 00:22:49,679
لقد بحثتُ للتوّ، لم أرَ أيّ جهاز
(ملاحة بالشاحنة المغلقة يا (ديكستر

283
00:22:49,898 --> 00:22:55,195
هل بحثت بصندوق القفازات؟ إنّه جهاز مستطيل
رماديّ وهو بحجم كتاب بغلاف ورقيّ تقريباً

284
00:22:55,414 --> 00:22:56,567
لا، لم يكن هناك

285
00:22:56,602 --> 00:22:59,708
،حتّى أنّني بحثتُ تحت المقاعد
أتعتقد أنّ أحداً سرقه؟

286
00:22:59,868 --> 00:23:00,868
ربما

287
00:23:01,276 --> 00:23:03,549
شكراً، (ريتا)، أراك الليلة

288
00:23:03,783 --> 00:23:07,556
إن كان أحدهم قد سرق جهاز الملاحة"
"(خاصّتي، فلقاده مباشرة إلى (دوكس

289
00:23:07,877 --> 00:23:10,924
من تراي أعرف ويملك عادةً"
"كريهة للسرقة؟

290
00:23:11,608 --> 00:23:12,770
"...(ليلى)"

291
00:23:13,961 --> 00:23:15,890
"مجترحة معجزاتي"

292
00:23:23,050 --> 00:23:24,970
يبدو المكان وادعاً بالداخل

293
00:23:26,980 --> 00:23:28,106
أليس كذلك؟

294
00:23:30,950 --> 00:23:32,474
سعيدة لأنّك اتصلت

295
00:23:33,703 --> 00:23:36,019
خشيتُ أن تكون قد غادرت المدينة

296
00:23:38,004 --> 00:23:41,090
يبدو أنّي وجدتُ سبباً مقنعاً للبقاء -
مثل ماذا؟ -

297
00:23:42,849 --> 00:23:44,061
ضحيّة جديدة؟

298
00:23:49,506 --> 00:23:50,728
أتعنين نفسك؟

299
00:23:57,768 --> 00:24:02,891
ألهذا طلبت أن نلتقي بحوض الأحياء
... المائيّة، مكان عام، أظننت بأنّني سوف

300
00:24:04,118 --> 00:24:06,311
أغرز إبرتي بعنقك

301
00:24:06,822 --> 00:24:08,313
أهكذا تنفّذ الأمر؟

302
00:24:10,938 --> 00:24:12,526
هذه إحدى الطرق

303
00:24:26,932 --> 00:24:29,320
تخشينني الآن، أليس كذلك؟

304
00:24:30,746 --> 00:24:32,984
(لطالما خشيتك يا (ديكستر

305
00:24:35,680 --> 00:24:36,466
لماذا؟

306
00:24:37,751 --> 00:24:42,973
من أوّل مرّة رأيتك بها كان بوسعي رؤية
كم كنت منهكاً بشكل يائس من قبل حاجتك

307
00:24:47,754 --> 00:24:49,020
كذبت عليّ

308
00:24:51,767 --> 00:24:54,474
طوال ذلك الوقت كراعيتي

309
00:24:55,277 --> 00:24:58,922
قلتِ بأنّ كلّ ما أردتِه هو مساعدتي
بالسيطرة على إدماني

310
00:24:59,064 --> 00:25:02,710
هل ستسيطر عليه؟ -
لم يكن هذا ما أردتِه حقّاً -

311
00:25:03,422 --> 00:25:04,422
أليس كذلك؟

312
00:25:07,793 --> 00:25:09,721
ماذا تظنّ أنّي أردتُ؟

313
00:25:11,238 --> 00:25:13,052
...أن تعرفي كيف يكون الحال

314
00:25:13,295 --> 00:25:16,442
أن تشعري بشيء... بهذا العمق

315
00:25:18,830 --> 00:25:22,025
أيّ شيء، ولهذا السبب تتسكعين
بمجموعات إعادة التأهيل

316
00:25:23,219 --> 00:25:25,263
إنّك عمياء عاطفيّاً

317
00:25:25,298 --> 00:25:31,144
تستخدمين الكلمات الصحيحة وتومئين
بالتصرفات الصحيحة ولكن المشاعر لا تحدث أبداً

318
00:25:32,876 --> 00:25:35,825
ليس هذا صحيحاً -
(بل هو كذلك يا (ليلى -

319
00:25:37,030 --> 00:25:40,332
تعرفين التعريف القاموسيّ للعواطف

320
00:25:40,553 --> 00:25:43,513
...الشوق، البهجة، الأسى

321
00:25:43,903 --> 00:25:48,016
ولكن ليست لديك فكرة عن
كيف تبدو أيّ من هذه الأشياء حقّاً

322
00:25:48,051 --> 00:25:50,229
إنّك مخطئ، أكنّ مشاعر لك

323
00:25:50,504 --> 00:25:52,160
تريدين أن تكنّي لي مشاعر

324
00:25:52,429 --> 00:25:54,309
ولكنها مجرّد نزوات -
كفى -

325
00:25:54,469 --> 00:25:56,984
إنّها استجابات فطريّة لحاجاتٍ آنيّة -
توقّف -

326
00:25:57,164 --> 00:25:59,892
تعرفين جميع الكلمات
ولكنك لا تستطيعين سماع الموسيقى

327
00:26:00,103 --> 00:26:01,445
لا تفعل هذا الآن -
(ليلى) -

328
00:26:05,341 --> 00:26:07,087
أنا مثلك تماماً

329
00:26:29,354 --> 00:26:31,635
فقدتُ كل رجاء

330
00:26:31,895 --> 00:26:33,532
وكذلك كنت أنا

331
00:26:35,238 --> 00:26:37,812
عندما أخبرني بمن تكون

332
00:26:38,907 --> 00:26:43,486
فكّرتُ بأنّ ذلك سرّ يستحقّ الصون -
معظم الأشياء ببالي كذلك -

333
00:26:43,739 --> 00:26:45,772
(ليتك تمكّنت من رؤية ذلك يا (ديكستر

334
00:26:46,873 --> 00:26:48,333
...كان الانفجار

335
00:26:49,938 --> 00:26:50,938
رائعاً

336
00:26:51,621 --> 00:26:56,535
،أشبه والدي أكثر مما تصوّرتُ قط
صنعتُ وحشاً بيديّ

337
00:26:58,324 --> 00:26:59,343
أخبرتك

338
00:27:01,683 --> 00:27:03,563
مقدّر لنا أن نكون معاً

339
00:27:07,337 --> 00:27:10,035
ليلى)، إنّي آسف لأنّني أبعدتك)

340
00:27:14,508 --> 00:27:17,369
أعلم كم كان الأمر مروّعاً بالنسبة لك

341
00:27:17,555 --> 00:27:19,488
إصراري لألج روحك

342
00:27:20,479 --> 00:27:21,692
ولكن لا بأس

343
00:27:22,049 --> 00:27:23,145
لقد ولجت الآن

344
00:27:23,983 --> 00:27:25,884
ولن أبرح مكاني

345
00:27:27,128 --> 00:27:27,876
سأفعل أنا

346
00:27:29,571 --> 00:27:33,116
وبرحيل (دوكس)، بدأت أفكّر بأنّ
الوضع خطير جدّاً بالنسبة لي هنا

347
00:27:33,413 --> 00:27:35,491
يجب أن أنتقل، أختفي

348
00:27:35,723 --> 00:27:38,899
لقد ألقيتُ بوداعي بالفعل -
دعني أرافقك -

349
00:27:39,888 --> 00:27:41,627
كنتُ آمل أن تقولي هذا

350
00:27:43,791 --> 00:27:46,370
كم سيستغرقك الوقت لتستعدّي؟

351
00:27:47,809 --> 00:27:49,393
...لأغلق حساباتي

352
00:27:51,872 --> 00:27:53,510
...وأنهي أعمالي

353
00:27:56,139 --> 00:27:57,620
مساء يوم غد

354
00:27:59,331 --> 00:28:01,925
،اذهبي لمنزلك واحزمي أمتعتك
سأهاتفك غداً

355
00:28:09,791 --> 00:28:12,376
(لا أطيق صبراً على الرحيل معك يا (ديكستر

356
00:28:17,252 --> 00:28:19,075
لا أطيق صبراً

357
00:28:24,385 --> 00:28:26,691
"سترحلين معي بالفعل"

358
00:28:27,904 --> 00:28:29,858
"بكيس نفايات"

359
00:28:31,834 --> 00:28:32,985
"(شرطة مدينة (ميامي"

360
00:28:33,137 --> 00:28:34,374
ولكن الأمر جرى على ما يرام؟

361
00:28:34,466 --> 00:28:37,238
بالتأكيد، بالنسبة لتحقيق بالشؤون الداخلية

362
00:28:37,310 --> 00:28:39,311
"!أمضيت ساعتين في قول "لا

363
00:28:39,372 --> 00:28:41,360
"(لم أغتصب (ليلى تورناي"

364
00:28:41,597 --> 00:28:44,768
"إنّها مخبولة، معتوهة، مجنونة"
وبدأت الصفات تنفد منّي

365
00:28:44,944 --> 00:28:46,851
لديّ بعض الصفات التي تستطيع استخدامها

366
00:28:46,955 --> 00:28:49,796
النبأ السارّ هو أنّ الدائرة تستميت لإسقاط التهمة

367
00:28:50,132 --> 00:28:52,770
فهم يتفادون ما يكفي من المشاكل
بمسألة (دوكس) هذه

368
00:28:52,934 --> 00:28:53,797
جيّد

369
00:28:53,978 --> 00:28:58,013
وعندما يكتشفون أن ضحيّتك المزعومة
هربت من (ميامي)، ستتمّ إعادتك لمركزك

370
00:28:58,113 --> 00:29:00,649
هل رحلت (ليلى)؟ -
يجدر بها ذلك -

371
00:29:00,907 --> 00:29:04,927
مررتُ بمنزلها البارحة
وأخبرتها بأن تغادر المدينة قبل أن تُرحّل

372
00:29:05,631 --> 00:29:09,536
أفعلت هذا لأجلي؟ -
(بالطبع، لأجلك ولأجل (ديكس -

373
00:29:10,833 --> 00:29:14,231
احتجتما أنتما المتخلّفين لمن يوعّيكما

374
00:29:16,306 --> 00:29:20,028
من الجيّد أن يعلم المرء أنّ
هنالك من يدافع عنه عندما يقع

375
00:29:20,997 --> 00:29:22,607
حسناً، فهمتُ المغزى

376
00:29:24,097 --> 00:29:27,022
أواثقة بأنّ (ليلى) فهمت الرسالة؟ -
أجل، تماماً -

377
00:29:29,282 --> 00:29:30,936
لقد أوضحت الأمر تماماً

378
00:29:32,677 --> 00:29:35,821
معذرةً، يمكن إيصال التبرّعات لي مباشرةً

379
00:29:36,454 --> 00:29:39,623
تبرّعات؟ -
(لمراسم جنازة الرقيب (دوكس -

380
00:29:41,068 --> 00:29:42,597
لا بدّ وأنّك تمزحين

381
00:29:42,766 --> 00:29:45,256
هذا ما نفعله لضابط زميل

382
00:29:48,001 --> 00:29:50,073
(شكراً مجدّداً يا (مورغان -
حسن -

383
00:29:52,910 --> 00:29:55,236
...معذرةً، حضرة الملازم

384
00:29:56,898 --> 00:29:59,904
...كنتُ أتساءل -
شيكات مستحقّة الدفع -

385
00:30:00,528 --> 00:30:02,559
في الواقع، أردتُ أن أقدّم دعمي

386
00:30:03,673 --> 00:30:05,219
...مشاطرة وجدانيّة أو

387
00:30:05,972 --> 00:30:07,690
...أيّاً يكن، إن أردتِ الحديث

388
00:30:09,047 --> 00:30:11,110
أشكرك يا (مورغان)، بوسعي تدبّر ذلك

389
00:30:11,304 --> 00:30:13,009
...لستُ واثقة، أعني

390
00:30:13,819 --> 00:30:16,268
إنّك تجمعين المال لتكريم قاتل

391
00:30:16,918 --> 00:30:19,911
(لا أكرّم السفّاح بل أكرّم (جيمس دوكس

392
00:30:22,174 --> 00:30:24,657
مع فائق الاحترام يا (ماريا)، هذه حالة نكران

393
00:30:24,699 --> 00:30:27,464
فليكن -
أتختارين أن تكوني بحالة نكران؟ -

394
00:30:27,624 --> 00:30:29,780
نكران متعمّد

395
00:30:30,750 --> 00:30:33,654
ولكن القضيّة أغلقت ولن أتابعها

396
00:30:34,743 --> 00:30:36,624
(ولكنّي عرفتُ (جيمس

397
00:30:36,783 --> 00:30:37,912
...عرفته

398
00:30:38,696 --> 00:30:40,682
كشريك وكصديق

399
00:30:41,551 --> 00:30:48,241
،وعليّ أن أستمر بتصديق أنّه من كان عليه
لأنه إن استطاع إخفاء كلّ تلك الشنائع

400
00:30:48,413 --> 00:30:52,143
...فلا أظنّني قادرة يوماً أن -
تثقي بأيّ أحد ثانيةً -

401
00:30:53,330 --> 00:30:54,490
هذا صحيح

402
00:30:57,093 --> 00:30:58,202
أو نفسك؟

403
00:31:03,332 --> 00:31:05,491
سأترك شيكاً بمكتبك

404
00:31:13,360 --> 00:31:15,762
"من الغريب أن يكون لك مخلوق هناك"

405
00:31:15,963 --> 00:31:21,067
،نسخة متحوّلة بشكل عميق عن نفسك"
"طليقة وتفسد كلّ شيء

406
00:31:21,263 --> 00:31:23,516
"أتساءل إن كان الآباء يشعرون هكذا"

407
00:31:29,502 --> 00:31:30,763
ليلى)؟)

408
00:31:59,606 --> 00:32:00,781
ليلى)؟)

409
00:32:21,066 --> 00:32:22,326
ما الأمر؟

410
00:32:24,090 --> 00:32:25,298
(ديكستر)

411
00:32:25,476 --> 00:32:28,539
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
أتيت للتأكد من مغادرة (ليلى) للمدينة -

412
00:32:29,590 --> 00:32:30,988
أجل، وأنا أيضاً

413
00:32:31,246 --> 00:32:34,410
وإن كانت لا تزال هنا، فماذا ستفعل؟
!تصارعها؟ ربّاه

414
00:32:35,741 --> 00:32:36,881
ما الذي يجري هنا؟

415
00:32:40,251 --> 00:32:41,628
كان الباب مفتوحاً

416
00:32:42,911 --> 00:32:46,140
خرجت لشراء بعض الوجبات
الخفيفة للرحلة البريّة

417
00:32:50,182 --> 00:32:51,713
تعالي لتودعيني

418
00:32:53,681 --> 00:32:55,733
في الواقع، أتينا لنرى أنّك رحلت

419
00:32:55,980 --> 00:32:58,507
...وبما أنّنا نرى الآن أنّك بطريقك لذلك

420
00:32:59,250 --> 00:33:00,712
فنحن مستعدّان للذهاب

421
00:33:01,926 --> 00:33:03,762
استمتعي بحياة لعينة

422
00:33:11,529 --> 00:33:14,168
لن ترافقني إذاً -
!يا إلهي -

423
00:33:15,445 --> 00:33:18,965
ما الذي فعلته لتجعلها مجنونة
بحبّك بشكل مثير للشفقة؟

424
00:33:19,207 --> 00:33:20,845
أيرقص قضيبك؟

425
00:33:22,646 --> 00:33:23,993
...حسن إذاً

426
00:33:31,646 --> 00:33:33,559
يحسن بي أن أغادر إذاً

427
00:33:34,864 --> 00:33:37,483
،أعتقد أنّ هذه حقيبتي
تركتها بآخر مرّة كنت بها هنا

428
00:33:37,725 --> 00:33:40,058
لا، واثقة جدّاً بأنّها حقيبتي

429
00:33:40,361 --> 00:33:43,493
أستطيع فتحها لك إن أحببت لتتأكد بنفسك

430
00:33:44,315 --> 00:33:46,088
لا، إنّها غلطتي

431
00:33:49,183 --> 00:33:50,409
حسناً

432
00:33:56,351 --> 00:33:59,416
وداعاً إذاً -
رحلة موفقة -

433
00:33:59,572 --> 00:34:01,527
لا تنسي مكنستك السحريّة

434
00:34:06,735 --> 00:34:11,374
مرحباً، (ليلى) تتحدّث، اترك اسمك"
"ورقمك، وسأتصل بك بأقرب فرصة

435
00:34:11,609 --> 00:34:14,497
ليلى)، أين أنت؟ إنّي مستعدّ للرحيل)

436
00:34:14,719 --> 00:34:17,179
آمل أن لا تكوني غاضبة
بشأن ما جرى مع (ديب)، اضطررتُ للكذب

437
00:34:17,357 --> 00:34:20,179
لا أريدها أن تعلم بأنّنا سنهرب معاً

438
00:34:20,366 --> 00:34:22,534
اتصلي بي حالاً، إنّي مشتاق لك

439
00:35:14,224 --> 00:35:15,321
!(فرانك)

440
00:35:16,862 --> 00:35:17,862
!غرفة النوم

441
00:35:18,718 --> 00:35:23,005
"ما الذي نفعله بالمنزل بمنتصف النهار؟"
سألت راجية ممارسة الجنس

442
00:35:26,906 --> 00:35:28,895
!أتحزم أمتعتك منذ الآن

443
00:35:31,244 --> 00:35:33,166
من الجيّد أنّي أحضرتُ قبّعتي

444
00:35:34,278 --> 00:35:36,460
نذهب لبحيرة (إيبرواش) أم لا -
ديبرا)، على رسلك) -

445
00:35:36,624 --> 00:35:38,148
مهلاً! اشتريتُ معطف فرو

446
00:35:38,767 --> 00:35:41,933
أتعرف مدى صعوبة إيجاد
معطف فرو بـ(ميامي)؟

447
00:35:42,343 --> 00:35:43,759
متى سنغادر؟

448
00:35:43,936 --> 00:35:46,227
لن نغادر معاً، أنا فقط

449
00:35:47,329 --> 00:35:49,603
ديبرا)، تلقيت اتصالاً للتوّ من العاصمة)

450
00:35:49,859 --> 00:35:52,475
(تمّ التعرّف على وتيرة جثة بـ(أوريغون

451
00:35:52,998 --> 00:35:55,235
تغادر رحلتي الليلة، الساعة السابعة

452
00:35:55,787 --> 00:35:57,688
لا بدّ وأنّك تمازحني

453
00:35:57,930 --> 00:35:59,153
ليتني كنتُ كذلك

454
00:36:01,755 --> 00:36:03,702
...ولكن الوقت مبكر جدّاً، أعني

455
00:36:05,122 --> 00:36:08,668
إن كنت ستغادر فعلينا الاتفاق على السَّوْقِيّات -
السوقيّات؟ -

456
00:36:09,003 --> 00:36:11,494
أجل، أمامنا الكثير لنجد له حلاًّ

457
00:36:11,736 --> 00:36:15,672
زيارات بالعطل الأسبوعيّة ورحلات
متأخرة وخطط المسافرين المتواترة

458
00:36:16,472 --> 00:36:18,194
دعني أحضر تقويمي

459
00:36:21,405 --> 00:36:23,714
أتريدين حقّاً أن تسلكي هذه الدرب؟

460
00:36:24,556 --> 00:36:28,427
صدقتَ، لا أريد، العلاقات عبر
المسافات البعيدة لا تنجح أبداً

461
00:36:28,669 --> 00:36:30,412
ولا حتّى في الأفلام

462
00:36:32,364 --> 00:36:33,588
!سحقاً لذلك

463
00:36:35,833 --> 00:36:37,235
ما الذي تفعلينه؟

464
00:36:37,516 --> 00:36:38,542
سَوقيّات

465
00:36:40,737 --> 00:36:42,691
سآخذ إذن غياب

466
00:36:43,900 --> 00:36:45,895
لا تفكّرين بالأمر مليّاً

467
00:36:46,058 --> 00:36:48,763
وماذا هناك لأفكّر به؟ سأرافقك

468
00:36:48,954 --> 00:36:50,321
إنّه مجرّد عمل

469
00:36:52,144 --> 00:36:53,619
إنّه أكثر من هذا بالنسبة لك

470
00:36:54,374 --> 00:36:55,907
حسن، أحبّ عملي

471
00:36:56,212 --> 00:36:57,873
...ولكن ليس بقدر حبّي

472
00:37:00,829 --> 00:37:02,316
لصحبتك

473
00:37:03,676 --> 00:37:04,676
...فقط

474
00:37:05,573 --> 00:37:06,797
أسدي لي معروفاً

475
00:37:07,967 --> 00:37:09,382
خذي فترة المساء

476
00:37:09,954 --> 00:37:11,536
وفكّري بهذا الأمر

477
00:37:14,963 --> 00:37:15,963
حسناً

478
00:37:17,423 --> 00:37:20,646
وأنت أسدي إليّ معروفاً
وابتع لي تذكرة على رحلتك

479
00:37:20,888 --> 00:37:23,774
سأعود للمنزل لأحزم أمتعتي وأراك بالمطار

480
00:37:38,735 --> 00:37:40,200
كان هذا لذيذاً

481
00:37:40,264 --> 00:37:43,169
،حقّاً؟ ما الذي أحببته أكثر
يخنة الطبيعة أم حلوى الطين؟

482
00:37:43,411 --> 00:37:47,335
،أريد ديداناً على الخبز
أيمكننا تناول ديدان على الخبز كوجبة خفيفة؟

483
00:37:48,723 --> 00:37:50,055
اذهبا واغتسلا بسرعة

484
00:37:50,554 --> 00:37:52,696
!من دون جري بالمنزل من فضلكما

485
00:38:03,862 --> 00:38:05,310
!أجل، تصرّف ناضج حقّاً

486
00:38:12,608 --> 00:38:14,714
حضرة القائد، هل استدعيتني؟

487
00:38:14,774 --> 00:38:15,901
(مرحباً، (ديكستر

488
00:38:16,122 --> 00:38:19,710
أجل، وردني اتصال من امرأة
تقول بأنّها صديقتك

489
00:38:19,935 --> 00:38:22,312
من؟ -
رفضت الإفصاح عن اسمها -

490
00:38:22,704 --> 00:38:25,746
ولكنها تدّعي بأنّ لديها معلومات
حيويّة عن سفّاح مرفأ الخليج

491
00:38:25,820 --> 00:38:28,468
ألديك فكرة عمّن قد تكون؟ -
ألها لهجة إنجليزيّة؟ -

492
00:38:28,503 --> 00:38:34,336
هذه هي -
أعتقد أنّ لديها مشكلة شخصيّة معي -

493
00:38:35,201 --> 00:38:38,840
هي ذات المرأة التي حاولت
خداع (باتيستا)، عليك أن تتجنّبها

494
00:38:39,385 --> 00:38:40,440
محال

495
00:38:40,600 --> 00:38:43,970
لا أستطيع تحمّل ترك أية أمور
معلّقة مع مشارفة هذه القضيّة على الانتهاء

496
00:38:44,100 --> 00:38:46,482
أقالت بأنّها ستأتي؟ -
خلال ساعة -

497
00:38:46,724 --> 00:38:49,820
و.. قلت بأنّها ذكرت اسمي؟ -
على وجه التحديد -

498
00:38:51,551 --> 00:38:54,115
ابقَ هنا، سنسوّي هذا الأمر معاً، اتفقنا؟

499
00:38:56,200 --> 00:39:01,249
إن كانت (ليلى) تعتزم تسليمي، فلم تذكر"
"اسمي للقائد وتمنحني فرصة لاعتراضها؟

500
00:39:01,409 --> 00:39:03,023
"لا يبدو هذا منطقيّاً"

501
00:39:04,468 --> 00:39:07,922
ما لم تردني أن أكون هنا"
"لتتمكّن من إيذائي بطريقة أخرى

502
00:39:08,023 --> 00:39:09,463
(ريتا)

503
00:39:21,350 --> 00:39:22,517
أستور)؟)

504
00:39:23,234 --> 00:39:24,287
كودي)؟)

505
00:39:25,878 --> 00:39:27,146
أيّها الصغيران؟

506
00:39:28,086 --> 00:39:28,899
(ليكسي)

507
00:39:30,727 --> 00:39:31,895
(ليكسي)

508
00:39:31,936 --> 00:39:34,551
أين الصغيران؟ -
لا أستطيع أن أتذكّر -

509
00:39:35,535 --> 00:39:38,742
(ديكستر)
تلقيتُ رسالتك، ما الأمر؟ ما الذي يجري؟

510
00:39:38,984 --> 00:39:43,414
الصغيران مفقودان -
سيّدة (بينت)، آسفة للغاية، لم أتعمّد أن أغفو -

511
00:39:43,656 --> 00:39:45,546
علينا مخابرة الشرطة

512
00:39:45,780 --> 00:39:48,420
هاتفي (ديب)، ستجعل الشرطة
بأسرها تبحث عنهما

513
00:39:48,604 --> 00:39:51,297
وانظري إن كان الجيران قد
رأوا شيئاً، سأتجوّل حول المنطقة

514
00:39:51,539 --> 00:39:53,351
أعدك بأنّنا سنجدهما

515
00:39:54,744 --> 00:39:57,671
سنذهب للمحطّة السابعة بمطار (ميامي) الدوليّ

516
00:40:01,369 --> 00:40:03,225
(مورغان) -
(ديبرا)، أنا (ريتا) -

517
00:40:03,467 --> 00:40:06,854
سأصعد بسيّارة أجرة -
إنّ (كودي) و (أستور) مفقودين -

518
00:40:07,097 --> 00:40:09,398
هل خابرت الشرطة؟ -
أخبرني (ديكس) بأن أتصل بك -

519
00:40:10,101 --> 00:40:11,200
...حسناً

520
00:40:11,853 --> 00:40:13,722
،ابقي جالسة قرب الهاتف
سأتولّى الأمر من هنا

521
00:40:13,939 --> 00:40:15,070
حسناً

522
00:40:16,421 --> 00:40:19,530
أيمكنك أن تنتظر؟ -
ألا تريدين الذهاب للمطار؟ -

523
00:40:20,328 --> 00:40:22,094
بالطبع أريد الذهاب للمطار

524
00:40:22,448 --> 00:40:24,269
قلت "انتظر" فحسب

525
00:40:24,479 --> 00:40:26,749
حبّاً بالله، عزيزتي، قرّري

526
00:40:27,739 --> 00:40:28,739
لماذا؟

527
00:40:30,517 --> 00:40:32,675
لم عليّ أن أقرّر؟

528
00:40:36,237 --> 00:40:37,676
!اللعنة

529
00:40:38,699 --> 00:40:39,699
خذ

530
00:40:45,980 --> 00:40:47,120
(مرحباً، (ديكستر

531
00:40:52,858 --> 00:40:54,485
(مرحباً، (ديكستر -
(أهلاً، (ديكس -

532
00:40:54,727 --> 00:40:58,447
مرحباً أيّها الصغيران، أتستمتعان؟ -
أيّما متعة، إنّ (ليلى) لطيفة جدّاً -

533
00:40:58,544 --> 00:41:01,185
أين (ليلى)؟ -
أنا هنا -

534
00:41:04,695 --> 00:41:06,771
(كان بمقدورك أن تحوز كلّ شيء، (ديكستر

535
00:41:19,424 --> 00:41:20,519
!(ديكستر)

536
00:41:21,741 --> 00:41:23,777
!ابقيا على السرير، لا تتحرّكا

537
00:41:32,224 --> 00:41:33,339
(ديكستر)

538
00:41:38,613 --> 00:41:40,447
أشيحا ببصريكما، كلاكما

539
00:41:47,852 --> 00:41:51,375
أستور)، اخرجي أوّلاً، ستساعدين أخاك)

540
00:42:06,066 --> 00:42:07,419
!انطلقا! اجريا! جدا مساعدة

541
00:42:07,579 --> 00:42:09,624
!(هيّا يا (ديكستر -
لا أستطيع المرور -

542
00:42:12,262 --> 00:42:13,262
اللعنة

543
00:42:56,190 --> 00:42:58,025
ماذا تذكر من الماضي؟

544
00:42:58,321 --> 00:42:59,933
قبل أن نؤويك

545
00:43:04,591 --> 00:43:05,591
لا شيء

546
00:43:06,572 --> 00:43:07,572
جيّد

547
00:43:08,293 --> 00:43:10,727
لأنّ ما جرى كان قويّاً للغاية

548
00:43:11,650 --> 00:43:13,745
بنيّ، لقد أصابك بوقت باكر جدّاً

549
00:43:14,878 --> 00:43:18,387
وسيبقى موجوداً هناك، سيجعلك ترغب بالقتل

550
00:43:18,924 --> 00:43:20,923
ولن تتمكّن من إيقافه

551
00:43:24,119 --> 00:43:26,122
إذاً، سأكون هكذا للأبد

552
00:43:28,724 --> 00:43:29,625
نعم

553
00:44:20,548 --> 00:44:22,818
ستكون بخير، فأنا أتولّى أمرك

554
00:44:27,638 --> 00:44:30,224
"(باريس)"

555
00:44:55,138 --> 00:44:57,250
آسف لكلّ هذا

556
00:44:57,705 --> 00:44:58,931
لقد انتهى الأمر الآن

557
00:44:59,584 --> 00:45:01,405
إنّهما بأمان وأنت كذلك

558
00:45:02,272 --> 00:45:03,609
هذا كلّ ما يهمّ

559
00:45:13,258 --> 00:45:14,119
أنتما الاثنين

560
00:45:14,161 --> 00:45:17,920
احرسا المحيط واجعلا رئيس الإطفاء
يأتي لمقابلتي فور وصوله إلى هنا، مفهوم؟

561
00:45:18,654 --> 00:45:23,520
(ضعا بلاغاً بجميع النقاط عن (ليلى ويست
الشهيرة بـ(ليلى تورناي) مشعلة حرائق مشتبه بها

562
00:45:23,662 --> 00:45:26,717
خمسة أقدام و7 بوصات، شعرها أسود
وشاحبة كجيفة لعينة

563
00:45:26,749 --> 00:45:28,733
جيفة لعينة، فهمت

564
00:45:29,346 --> 00:45:32,326
،إنّك تضيّعين وقتك، لن تعود
ليس بعد هذا

565
00:45:32,503 --> 00:45:35,174
أجل، لن أراهن على ذلك -
لن تعود -

566
00:45:35,521 --> 00:45:37,309
إنّها مكافحة

567
00:45:38,024 --> 00:45:40,268
كيف علمت بأنّ الصغيرين هنا؟

568
00:45:40,473 --> 00:45:44,277
رآهما جار يمشيان مع امرأة
غريبة، لم يكن هذا عسير الفهم

569
00:45:44,437 --> 00:45:46,818
لقد طاردت (ليلى) كلّ قريب منك

570
00:45:49,215 --> 00:45:50,030
ماذا؟

571
00:45:50,797 --> 00:45:54,660
،مذهل للغاية، فقبل وقت قريب
كنت أنا من يرعاك

572
00:45:55,899 --> 00:45:58,914
يعجبني الوضع هكذا أكثر -
يمكنني رؤية ذلك -

573
00:45:59,458 --> 00:46:01,792
لم هذا الرجل ليس بطريقه للمستشفى؟

574
00:46:02,430 --> 00:46:06,040
(إنّي بخير يا (ديب -
لست بخير، حاجباك محترقان -

575
00:46:08,150 --> 00:46:10,262
كيف لك أن تكون هادئاً هكذا؟

576
00:46:12,520 --> 00:46:14,758
إنّي بارع بعزل الأمور عن بعضها

577
00:46:16,615 --> 00:46:18,260
(إنّك غريب قليلاً يا (ديكس

578
00:46:19,120 --> 00:46:22,312
لن يتغيّر هذا، سأكون هكذا للأبد

579
00:46:24,505 --> 00:46:26,154
يمكنني التعايش مع هذا

580
00:46:28,780 --> 00:46:30,787
تهندم فحسب، اتفقنا؟

581
00:46:32,747 --> 00:46:35,906
"اجتزت ألسنة اللهب ونهضتُ من الرماد"

582
00:46:36,111 --> 00:46:37,500
"ثانيةً"

583
00:46:38,116 --> 00:46:41,122
"لم أرجّح يوماً فكرة وجود قوّة أسمى"

584
00:46:41,282 --> 00:46:47,148
ولكن لو لم أكن أدرى، لاعتقدتُ بأنّ"
"هنالك قوّة ما تريدني أن أستمر بفعل ما أفعله

585
00:47:39,399 --> 00:47:40,766
"(تحيّات من (ميامي"

586
00:47:52,724 --> 00:47:53,499
(ديكستر)

587
00:47:53,510 --> 00:47:57,484
،)أردت أن تكوني بقربي يا (ليلى
هذا أكثر ما يمكنني تقديمه

588
00:47:57,618 --> 00:47:59,159
...لا أستطيع الشعور بـ

589
00:47:59,699 --> 00:48:01,496
بساقيّ وبجسمي

590
00:48:01,531 --> 00:48:08,470
،جيّد، اخترتُ فوق جافية نخاعيّة بدلاً من المسكّن
لديّ طائرة لألحق بها ولا حاجة لك لتشعري بهذا

591
00:48:12,235 --> 00:48:14,140
قتلت رجلاً بريئاً

592
00:48:15,719 --> 00:48:17,944
فعلتُ ذلك لأجلك

593
00:48:18,187 --> 00:48:20,639
أحاولت قتل الطفلين لأجلي أيضاً؟

594
00:48:23,633 --> 00:48:24,643
لا تفعل هذا

595
00:48:25,965 --> 00:48:28,104
أخبرتني بأن أتقبل ما أنا عليه

596
00:48:31,058 --> 00:48:34,277
وبأن أثق بالأمر الوحيد الذي
أعرفه بوضوح تامّ

597
00:48:44,589 --> 00:48:45,692
أشكرك

598
00:49:05,103 --> 00:49:08,610
قبل وقت قريب، حلمتُ بأنّه يمكن"
"للناس أن يروني على حقيقتي

599
00:49:08,770 --> 00:49:13,287
ولبرهة قصيرة من الوقت، رأى العالم"
"حقيقةً نتاج أعمالي

600
00:49:13,447 --> 00:49:14,893
"وبعضهم هلّل حتّى"

601
00:49:15,365 --> 00:49:18,276
"ولكن كما يتضح، لا أحد ينوح على الخبيث"

602
00:49:18,992 --> 00:49:20,240
"(آسف يا (جيمس"

603
00:49:23,593 --> 00:49:27,439
أظنّ أنّ (هاري) عرف هذا من البداية"
"ولهذا أعطاني قانوناً

604
00:49:27,681 --> 00:49:31,716
كلّفه ذلك حياته، ولكنّه أبقاني حيّاً"
"عبر تجارب مذهلة

605
00:49:32,018 --> 00:49:34,450
"أضحى القانون ملكي الآن، وملكي وحدي"

606
00:49:34,847 --> 00:49:37,735
"وكذلك العلاقات التي أُنمّيها"

607
00:49:44,213 --> 00:49:46,491
"لم تعد مجرّد تمويهات"

608
00:49:46,927 --> 00:49:48,061
"أحتاجها"

609
00:49:49,361 --> 00:49:51,492
"حتّى لو جعلتني ضعيفاً"

610
00:49:52,391 --> 00:49:55,998
قد لا يوافق والدي على ذلك"
"ولكنني لم أعد تلميذه

611
00:49:56,697 --> 00:49:58,506
"أصبحتُ معلّماً الآن"

612
00:49:59,309 --> 00:50:02,093
"فكرة متجاوزة إلى الحياة"

613
00:50:06,920 --> 00:50:08,861
"وهكذا، هذه هي دربي الجديدة"

614
00:50:09,179 --> 00:50:11,235
"والتي تشبه القديمة كثيراً"

615
00:50:11,659 --> 00:50:12,854
"إلاّ أنّها ملكي"

616
00:50:14,478 --> 00:50:17,318
"وعليّ العمل بجدّ أكبر لأبقى على تلك الدرب"

617
00:50:17,502 --> 00:50:19,983
"أستكشف طقوساً جديدة، أتطوّر"

618
00:50:22,675 --> 00:50:23,929
"هل أنا شرّير؟"

619
00:50:24,505 --> 00:50:25,963
"هل أنا صالح؟"

620
00:50:26,272 --> 00:50:28,378
"اكتفيتُ من طرح هذه الأسئلة"

621
00:50:28,651 --> 00:50:30,451
"فأنا لا أملك الإجابات"

622
00:50:32,091 --> 00:50:33,202
"أيملكها أيّ أحد؟"

623
00:50:34,144 --> 00:50:35,905
hash137 ترجمة: هاشم
oldboy : تعديل

624
00:50:35,905 --> 00:51:07,111
Second Editor:<font color="#35D986" > Milan_97 </font>
{\a2}{\fad(500,500)}
"إلى اللقاء مع أعمال جديدة"