1
00:00:01,745 --> 00:00:04,871
في مايو 2007،
العمة ليلي والعم مارشال تزوجا

2
00:00:04,971 --> 00:00:08,285
في فان سموت التاريخي
بيت ريفي في نيويورك.

3
00:00:09,137 --> 00:00:11,723
واو، إنه جميل، ليلي.

4
00:00:12,091 --> 00:00:15,116
نعم. إنه كذلك كما
تصورته دائما.

5
00:00:15,216 --> 00:00:17,055
حسنا، تلك كانت مجموعة من الهراء.

6
00:00:17,308 --> 00:00:19,939
كما ترون، يا أولاد، عندما تتزوجان،
تتعلمان درس صعب.

7
00:00:20,039 --> 00:00:23,260
الزفاف الذي أردتم الحصول
لن يكون أبدا الزفاف الذي ينتهي به.

8
00:00:23,360 --> 00:00:26,596
لذا، قررنا الزفاف في بيت صغير،
في الهواء الطلق،

9
00:00:26,696 --> 00:00:28,884
فقط العائلة والأصدقاء المقربين.

10
00:00:28,987 --> 00:00:30,740
لا يزيد عن 25 شخصا.

11
00:00:30,842 --> 00:00:33,133
في حديقة
جميلة في مكان ما،

12
00:00:33,239 --> 00:00:35,380
لربما مع صوت
عزف القيثارة

13
00:00:35,487 --> 00:00:37,113
بينما نمشي في الممر.

14
00:00:37,219 --> 00:00:39,850
وربما تعرفين شخص ما
ذهب إلى المحكمة

15
00:00:39,887 --> 00:00:41,621
"و سجل نفسه ضمن قائمة "الراهبين

16
00:00:41,727 --> 00:00:43,621
لذا، هو أو هي ... هو

17
00:00:43,728 --> 00:00:45,261
يمكنه أن يؤدي المراسم.

18
00:00:45,368 --> 00:00:48,232
لكنك تكره الزواج.
لماذا تريد أداء المراسم؟

19
00:00:48,337 --> 00:00:51,673
لأن يرسخ بشكل جيد في
عقل كل إمرأة هناك

20
00:00:51,775 --> 00:00:53,062
عندما أسأل السؤال،

21
00:00:53,165 --> 00:00:54,640
تقول، "أقبل."

22
00:00:55,867 --> 00:00:56,861
أجل.

23
00:00:57,836 --> 00:00:59,242
عندما يقترب
اليوم المنتظر،

24
00:00:59,347 --> 00:01:00,571
تكثر من التنازلات.

25
00:01:00,675 --> 00:01:03,891
رائع، و الآن تجبرني أمي على دعوة الطبقة السفلى

26
00:01:04,095 --> 00:01:07,020
هذا سيجعل ترتيبنا ينخفض إلى الأرقام الثلاثيه

27
00:01:07,125 --> 00:01:12,050
أعتقد أن أصحاب الطبقة السفلى يكونون
أكثر ... سفلاً

28
00:01:12,738 --> 00:01:14,642
تعرف كم أحيانا
أحب القليل بكثره

29
00:01:14,746 --> 00:01:16,882
نعم. هذه أحد
تلك الأوقات، عزيزتي؟

30
00:01:17,886 --> 00:01:21,322
أتعرفين ماذا؟ لامشكلة.
سيكون  زفاف كبير في الهواء الطلق.

31
00:01:21,428 --> 00:01:24,511
لذا لن يكون
زفاف في الهواء الطلق.

32
00:01:24,617 --> 00:01:28,542
والد مارشال مقتنع أنه إذا عملنا
الزفاف في الهواء الطلق في نيويورك،

33
00:01:28,648 --> 00:01:32,161
فسيتعرض للسلب، لذلك
سيصبح زفافاً داخلياً

34
00:01:32,685 --> 00:01:36,820
سيكون عظيم. ما زلنا
سنحصل على عازف قيتار.

35
00:01:36,928 --> 00:01:39,630
لذا الآن،
بدلا من القيتار،

36
00:01:39,736 --> 00:01:41,481
سنحصل على عازفة القيثارة.

37
00:01:41,817 --> 00:01:45,591
نعم. أبي يدين لرجل، و. . .
ولديه بنت تعزف القيثارة.

38
00:01:45,717 --> 00:01:49,392
هل هي مثيرة؟ أحب أن أضيف
"عازفة قيثارة" إلى قائمتي.

39
00:01:49,765 --> 00:01:51,420
ما طول هذه القائمة؟

40
00:01:51,525 --> 00:01:54,660
يا صاح، لن أحسب
كم صفحة في القائمة.

41
00:01:54,766 --> 00:01:56,130
لست بليدا.

42
00:01:56,317 --> 00:01:58,923
حسنا، لايهم أية حال.
إنها حامل.

43
00:01:59,027 --> 00:02:01,103
رائع! يمكنني أن أحذف شيئين
من القائمة.

44
00:02:02,148 --> 00:02:04,192
* كيف قابلت أمكم *
المــوسـم الثانـي

45
00:02:04,297 --> 00:02:06,652
الحلـقة الحادية و العشرون
" شيء مستعار "

46
00:02:06,756 --> 00:02:10,123
ترجمـة: عبودين
Re-Synced By: MEE2day

47
00:02:16,528 --> 00:02:20,400
ووصل يوم زفاف ليلي
ومارشال الكبير جدا. . .

48
00:02:20,727 --> 00:02:21,812
مع قيثارة.

49
00:02:21,917 --> 00:02:23,033
مرحبا، ليلي.

50
00:02:23,158 --> 00:02:24,900
واو. أندريا.

51
00:02:25,008 --> 00:02:26,440
أنتي حقا حامل.

52
00:02:26,547 --> 00:02:27,262
أجل.

53
00:02:27,666 --> 00:02:29,770
كيف تعزفين القيثارة
مع بطنك. . . ؟

54
00:02:29,878 --> 00:02:32,620
أوه، لاأستطيع حقيقة -
يمكنني أن أصل فقط إلى النصف، الخيوط.

55
00:02:33,196 --> 00:02:34,873
تستطيعين عزف نصف القيثارة؟

56
00:02:34,975 --> 00:02:36,043
أجل.

57
00:02:36,468 --> 00:02:39,192
أوه، لا. آآه، حسنا.
ليلي، سأهتم بهذا.

58
00:02:39,295 --> 00:02:41,942
آآم، سأهتم بالنصف الآخر.
هل صعب تعلمه؟

59
00:02:42,048 --> 00:02:44,061
أنا أدرس القيثارة
لمدة 12 عام.

60
00:02:44,167 --> 00:02:45,923
نعم، لكني سريعة التعلم.

61
00:02:46,027 --> 00:02:48,530
ألم تسمعي عن "بطل القيتار"؟
الذي تعلمه في يوم.

62
00:02:48,636 --> 00:02:49,883
هل هناك "بطل القيثارة"؟

63
00:02:49,986 --> 00:02:51,353
روبن، لامشكلة.

64
00:02:51,455 --> 00:02:53,533
إذا، إذا، متى ستلدين؟

65
00:02:53,635 --> 00:02:54,452
الثلاثاء.

66
00:02:54,556 --> 00:02:55,763
واو، هذا قريب.

67
00:02:55,868 --> 00:02:57,193
الثلاثاء الماضي.

68
00:02:58,297 --> 00:03:00,400
تفاهات، يجب أَن نفصلها.

69
00:03:00,505 --> 00:03:03,330
ستلد في
منتصف مراسمك.

70
00:03:03,437 --> 00:03:06,351
روبن، لن أَفزع
نفسي في الخارج.

71
00:03:06,457 --> 00:03:07,892
أَكره أولئك النساء اللواتي يقولون،

72
00:03:07,996 --> 00:03:10,300
"أوه، زفافي
يجب أَن يكون مثالي."

73
00:03:10,408 --> 00:03:14,192
الأشياء تفشل. أحيانا يخطئ
مقدم الاغاني في قائمة الأغاني.

74
00:03:14,298 --> 00:03:17,942
و أحياناً تعدلين وضع مشيمتكِ
أثناء سماعكِ لموسيقى الزفاف

75
00:03:19,008 --> 00:03:20,503
أيمكنك أن تعطيني
صودا حقيقية بسرعة؟

76
00:03:20,537 --> 00:03:24,040
لا. ليس مسموح لي الخدمة
بأي شئ حتى موعد الإستقبال.

77
00:03:24,218 --> 00:03:26,610
واو. لقد كلفت نفسك
إكرامية كبيرة، رفيقي.

78
00:03:26,716 --> 00:03:29,193
ليس مسموح لي
قبول الإكراميات، رفيقي.

79
00:03:29,765 --> 00:03:31,612
مسموح لك
قبول النقدا؟

80
00:03:31,717 --> 00:03:34,830
سيدي، أنت أحمق يا رفيق

81
00:03:36,447 --> 00:03:39,320
هيي، أتريدين معرِفة اللحن
الذي لايناسب لاعب القيثارة؟

82
00:03:39,428 --> 00:03:41,341
"مرحباً يا عزيزتي، أترغبين بالإحتيال؟"

83
00:03:41,685 --> 00:03:43,323
حقا؟ هذا لا يعمل.

84
00:03:43,427 --> 00:03:44,700
ولا حتى قليلا.

85
00:03:46,028 --> 00:03:48,020
هيي! من هو بيل؟

86
00:03:48,125 --> 00:03:48,930
بيل؟

87
00:03:49,036 --> 00:03:51,703
نعم. هذا الرجل أتى
إلي في البار.

88
00:03:51,918 --> 00:03:53,472
أيمكنني أن أسألك شيئا؟

89
00:03:53,575 --> 00:03:57,853
أين المكان في المراسم
الذي يسألون عن من يعارض؟

90
00:03:58,315 --> 00:04:00,892
آآه. . . لا أعتقد
أنهم ما زالوا يفعلون ذلك.

91
00:04:00,998 --> 00:04:03,812
أوه، إذا متى تعتقد
أن على شخص ما أن يفعل ذلك؟

92
00:04:03,916 --> 00:04:06,862
فقط أنتظر فترة الهدوء أَو ماذا؟

93
00:04:07,685 --> 00:04:08,961
أوه، لا.

94
00:04:09,068 --> 00:04:13,222
بدا مثل رجل يحاول أن يكون
واثق من نفسه لكن فشل؟

95
00:04:14,097 --> 00:04:15,582
نوعا ما.

96
00:04:15,688 --> 00:04:16,921
هذا سكوتر.

97
00:04:17,027 --> 00:04:19,421
صديقك من المدرسة
العليا، سكوتر؟

98
00:04:19,528 --> 00:04:21,051
اسمه الحقيقي بيل.

99
00:04:21,157 --> 00:04:22,692
يبدو أن أمي دعته.

100
00:04:22,795 --> 00:04:24,202
لماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟

101
00:04:24,306 --> 00:04:25,970
عائلتينا قريبتين.

102
00:04:26,075 --> 00:04:27,400
لكن صديقي السابق؟

103
00:04:27,505 --> 00:04:28,741
هيا، أمي.

104
00:04:28,845 --> 00:04:32,722
لَم أدع ذلك المحترف الذي يلعب
السكواتش الذي شاهدك والدي معه.

105
00:04:33,208 --> 00:04:34,993
أوه، أحتاج كأس من النبيذ.

106
00:04:35,095 --> 00:04:35,883
سأحضره.

107
00:04:35,987 --> 00:04:37,973
أوه، شكرا.
هيي، ما هي أحوال مارشال؟

108
00:04:38,075 --> 00:04:38,673
إنه على ما يرام.

109
00:04:38,695 --> 00:04:39,931
إنه أوشك على قص شعره.

110
00:04:40,025 --> 00:04:42,870
أوه. أَنا قلقة من أقربائي أن
يجعلوا شعره قصير جدا.

111
00:04:42,975 --> 00:04:45,620
أنا، أيضا. كنت مستيقظ طوال الليل.

112
00:04:46,546 --> 00:04:47,633
مرحبا، ليلي.

113
00:04:47,738 --> 00:04:48,440
مرحبا، بيل.

114
00:04:48,547 --> 00:04:49,522
مرحبا، بارني.

115
00:04:49,627 --> 00:04:51,982
سكوتر، ماذا
تفعل هنا؟

116
00:04:52,086 --> 00:04:53,803
لم يعد اسمي "سكوتر" بعد الآن.

117
00:04:53,905 --> 00:04:55,250
إنه بيل.

118
00:04:55,396 --> 00:04:57,830
الكثير من الأشياء التي
تغيرت عني، ليلي،

119
00:04:57,937 --> 00:04:59,182
لكن شي واحد لم يتغير.

120
00:04:59,285 --> 00:05:00,900
مازلت أحبك.

121
00:05:01,055 --> 00:05:03,233
وأتيت هنا
لأربح عودتك معي.

122
00:05:04,175 --> 00:05:06,910
أنت حقا لطيف.
أوه، لا. حقا؟

123
00:05:07,016 --> 00:05:09,120
ليلي، أعرف بأنه جنون،

124
00:05:09,488 --> 00:05:11,042
لكني أحبك،

125
00:05:11,367 --> 00:05:13,403
إذا استطعتي أن
تنظري إلى عيني

126
00:05:13,606 --> 00:05:15,263
وأخبريني أنك تريدين
الزواج بمارشال،

127
00:05:15,265 --> 00:05:18,303
سأرحل الآن و
سأكون خارج حياتك للأبد.

128
00:05:18,406 --> 00:05:19,633
أريد...

129
00:05:21,906 --> 00:05:23,033
أريد...

130
00:05:24,115 --> 00:05:25,210
سكوتر!

131
00:05:25,496 --> 00:05:26,551
أحتاج إلى كأس من النبيذ.

132
00:05:26,655 --> 00:05:28,682
وأحتاج أن تغرب عن وجهي.

133
00:05:28,785 --> 00:05:30,221
إنه للعروس، لذا...

134
00:05:30,328 --> 00:05:31,590
أبيض أو أحمر؟

135
00:05:31,697 --> 00:05:32,832
أبيض.

136
00:05:33,807 --> 00:05:36,662
و، آآه...
تحب أيضا كوب من الصودا.

137
00:05:36,765 --> 00:05:37,382
ستحصل عليه.

138
00:05:37,488 --> 00:05:39,932
و تحب أيضا صحن
من اللوزِ مدخن.

139
00:05:40,035 --> 00:05:41,102
لايوجد هنا،

140
00:05:41,205 --> 00:05:43,490
لكني أظن بإمكاني الذهاب
للخارج وإحضار بعض منه.

141
00:05:43,595 --> 00:05:46,303
حسنا، إنه فقط أكبر
يوم في حياتها، لذا. . .

142
00:05:49,707 --> 00:05:51,872
دع اللعبة تبدأ.

143
00:05:53,416 --> 00:05:55,600
تفضلي. لا أستطيع البقاء.
سأجرب شيئا ما.

144
00:05:56,362 --> 00:05:58,563
لَربما كلماتي لَن
تغير رأيك،

145
00:05:58,669 --> 00:06:01,260
لكن ربما كلمات
الشعر ستفعل.

146
00:06:01,787 --> 00:06:05,493
قَرأت من "مطر نوفمبر."

147
00:06:05,839 --> 00:06:07,611
مِن قبل دبليو . أكسل روز.

148
00:06:07,718 --> 00:06:09,303
هذه أغنية جميلة.

149
00:06:09,956 --> 00:06:12,520
بارني قال بأنك تريدينني أن
أخراج رجل يسمى سكوتر ؟

150
00:06:15,438 --> 00:06:16,361
ماذا به بيل؟

151
00:06:16,466 --> 00:06:17,513
هذا سكوتر.

152
00:06:18,028 --> 00:06:19,331
أَنا عليه.

153
00:06:22,865 --> 00:06:24,632
- مرحبا.
- مرحبا.

154
00:06:25,206 --> 00:06:26,783
هل أستطيع الحصول على رقمك؟

155
00:06:26,886 --> 00:06:28,123
لا.

156
00:06:28,468 --> 00:06:30,181
إنه للعروس.

157
00:06:30,636 --> 00:06:32,903
أوه. انتظر.
سأذهب لإحضار قلم.

158
00:06:35,155 --> 00:06:37,311
العروس تريدك أن تمشي بهدوء.

159
00:06:40,236 --> 00:06:41,942
أوه، واو.

160
00:06:42,045 --> 00:06:44,370
أوه. روبن...

161
00:06:44,476 --> 00:06:46,261
مساحيق التجميل تبدو
رائعة الآن

162
00:06:46,368 --> 00:06:48,900
و أنا على وشك البكاء
افعلي شيئاً

163
00:06:50,348 --> 00:06:51,840
لدي حلمات مشعره

164
00:06:51,945 --> 00:06:52,693
حقا؟

165
00:06:52,795 --> 00:06:54,462
لا، لَكنه أفاد، أليس كذلك؟

166
00:06:54,946 --> 00:06:56,613
هاي. قصة ضحكة.

167
00:06:56,716 --> 00:06:58,393
لقد هاجمت رجلا
ظننته سكوتر.

168
00:06:58,497 --> 00:07:00,023
تبين أنه
مصورك.

169
00:07:00,126 --> 00:07:03,493
لاتقلقي. حصلت على هاتف
كاميرا، لذا نحن بخير.

170
00:07:04,638 --> 00:07:06,141
هناك مصور؟

171
00:07:06,248 --> 00:07:07,213
أوه، ياإلهي.

172
00:07:07,315 --> 00:07:09,730
- حسنا، يجب علي الاتصال بــ . . .
- روبن، توقفي. توقفي.

173
00:07:09,838 --> 00:07:11,042
لامشكلة.

174
00:07:11,148 --> 00:07:14,421
لن أجعل أي شي
يتمكن مني اليوم.

175
00:07:14,977 --> 00:07:17,282
لقد أتاني اتصال من بائع الزهور.
الزهور لَن تكون هنا

176
00:07:17,315 --> 00:07:19,043
ستأتي في منتصف
المراسم.

177
00:07:21,515 --> 00:07:22,761
لامشكلة.

178
00:07:22,866 --> 00:07:26,651
أكره مضايقتك، لكن. . . أعتقد
وجدت حجابك في مكان وقوف السيارات.

179
00:07:27,455 --> 00:07:28,730
أنا بخير.

180
00:07:30,296 --> 00:07:32,341
لمعلومتكِ، نزل ماء الرحم

181
00:07:32,447 --> 00:07:33,820
لَكن من المحتمل أستطيع. . .

182
00:07:38,458 --> 00:07:39,710
... أجعله يعبر.

183
00:07:39,997 --> 00:07:41,222
رائع للآن.

184
00:07:43,615 --> 00:07:44,750
أوه، لا.

185
00:07:45,755 --> 00:07:48,200
ليلي، أعتقد أنني نسيت
لباسك الداخلي.

186
00:07:48,306 --> 00:07:50,233
اعتقدت بأنهم بحوزتي.
آسفة جدا.

187
00:07:50,336 --> 00:07:52,381
أوه،  ليست مشكلة،
سألبس فقط الذي أرتديه.

188
00:07:52,485 --> 00:07:53,490
هل أنت متأكدة؟

189
00:07:53,595 --> 00:07:55,612
سأتزوج مارشال اليوم.

190
00:07:55,718 --> 00:07:58,620
لذا هذا لايهم
سأَمشي في الممرِ

191
00:07:58,725 --> 00:08:02,090
بدون حجاب في غرفة
لَيس فيها زهور

192
00:08:02,195 --> 00:08:05,743
إلى نصف موسيقى القيثارة
تعزفها امرأة متوجة ،

193
00:08:05,846 --> 00:08:09,182
كصديقي في مدرستي العليا
يقرأ قصائد ورد الغنائية.

194
00:08:09,286 --> 00:08:10,350
لكن هذه ليست مشكلة،

195
00:08:10,457 --> 00:08:13,913
لأن ليس هناك مصور هناك
لأخذ صور على أية حال.

196
00:08:15,415 --> 00:08:16,822
ليلي، هل أنتي بخير؟

197
00:08:16,926 --> 00:08:19,220
ماذا تعتقدين؟!
بالطبع لست بخير!

198
00:08:19,326 --> 00:08:22,660
كل شيء من الممكن أن
يفشل في زفافي قد فشل!

199
00:08:22,767 --> 00:08:23,900
لقد خرب!

200
00:08:24,005 --> 00:08:25,892
ما الذي حدث ل" لا
أريد زفاف مثالي "؟

201
00:08:25,927 --> 00:08:29,592
أوه، اكبري، روبن!
بالطبع أريد زفاف مثالي!

202
00:08:30,066 --> 00:08:34,643
أوه، ياإلهي. أردت. . . أردت أن لا
أهتم بالزفاف، لكن. . .

203
00:08:35,045 --> 00:08:38,960
لكني أهتم. أنا ... من  المفترض أن
أشعر بأني أميرة اليوم.

204
00:08:39,066 --> 00:08:40,140
وستشعرين.

205
00:08:40,247 --> 00:08:42,482
ستكون الأمور على ما يرام، عزيزتي.

206
00:08:42,587 --> 00:08:45,482
لماذا لا نذهب للخارج؟ لدي
شيء سيجعلك تشعرين بتحسن.

207
00:08:45,585 --> 00:08:48,801
ما الشي الذي سيجعلني
أَشعر بالتحسن؟

208
00:08:53,217 --> 00:08:56,501
يا إلهي، أَتمنى أن يكون يوم مارشال
أفضل من يومي.

209
00:08:57,625 --> 00:08:59,932
أوه، ياإلهي. أوه، ياإلهي.

210
00:09:00,038 --> 00:09:01,372
أوه، ياإلهي.

211
00:09:01,998 --> 00:09:03,293
أوه، ياإلهي.

212
00:09:03,687 --> 00:09:05,770
- أوه، ياإلهي!
- ماذا؟

213
00:09:13,465 --> 00:09:15,381
حسنا، إنه لَيس قصير جدا.

214
00:09:29,088 --> 00:09:32,903
شعري! انظر إلى شعرِي!
لقد خربت شعري!

215
00:09:33,007 --> 00:09:35,141
أَبدو مثل أحد
أولاد الشارع الخلفي!

216
00:09:35,248 --> 00:09:36,150
أجل إنك تبدوا مثلهم.

217
00:09:36,256 --> 00:09:37,710
ولَيس حتى الجيدين
من أولاد الشارع خلفي،

218
00:09:37,745 --> 00:09:41,151
الأقدم، حركة رقص الأعرج،
أولاد الشارع الخلفي.

219
00:09:41,807 --> 00:09:43,840
أولاد الشارع الخلفي الجيدين؟

220
00:09:43,945 --> 00:09:45,990
شباب! شباب!
ماذا سأفعل؟ !

221
00:09:46,095 --> 00:09:47,981
ماذا- ماذا بِحق الجحيم
حدث إليك؟

222
00:09:48,088 --> 00:09:49,743
قريبة ليلي
في مدرسة تجميل،

223
00:09:49,847 --> 00:09:51,640
وليلي لَم تردها
أن تزين شعرها،

224
00:09:51,746 --> 00:09:53,500
لذا قالت لها بإمكانها أن تزين شعري.

225
00:09:53,608 --> 00:09:56,101
لذا ، آآم،
فقط لَيس قصير جدا، حسنا؟

226
00:09:56,205 --> 00:09:58,313
أوه، لا،
لا يجب علينا أن نقطعه كليا.

227
00:09:58,415 --> 00:10:00,083
يمكننا أن نضيف إليه بعض الستايل.

228
00:10:00,186 --> 00:10:01,290
أوه، نعم، حسنا، ذلك عظيمة.

229
00:10:01,327 --> 00:10:03,940
' بسبب ، آآم، عندما يصبح قصير جدا،
يبدأ شكله يصبح غريب.

230
00:10:04,045 --> 00:10:06,181
وأنا لا أريد أَن أبدو غريب
عندما أصعد فوق، كما تعرفين.

231
00:10:06,216 --> 00:10:08,713
أووه، يمكنني أَن أَعطيك
بعض النصائحِ الرجالية الرائعة.

232
00:10:09,167 --> 00:10:11,681
لا أعتقد أنني أَحتاج
نصيحة كيف أكون رائعا،

233
00:10:11,788 --> 00:10:14,133
لكن حسنا، عظيم،
ضعيه علي.

234
00:10:15,335 --> 00:10:18,063
لا أَستطيع الزواج ومظهري هكذا!
مستحيل!

235
00:10:18,168 --> 00:10:19,573
آه، دعني أرى ما يمكنني فعله.

236
00:10:19,678 --> 00:10:21,451
ماذا؟ ماذا تستطيع فعله؟

237
00:10:22,008 --> 00:10:23,613
لدي طاقة خارقة.

238
00:10:24,348 --> 00:10:26,561
ليلي ستقتلني!

239
00:10:26,666 --> 00:10:27,573
انظر إلي!

240
00:10:27,676 --> 00:10:29,272
لَن تتزوجني
وأنا هكذا.

241
00:10:29,306 --> 00:10:30,932
هذا جنون
طبعا ستتزوجك.

242
00:10:31,038 --> 00:10:32,003
هل تتزوجني؟

243
00:10:32,106 --> 00:10:34,720
لا. لكن لَيس بسبب الشعرِ.
لكن لدي قاعدة:

244
00:10:34,825 --> 00:10:37,651
لا تتزوج شخصاً لعبت معه لعبة اخراج الريح

245
00:10:37,756 --> 00:10:41,671
أوه، عظيم. الآن أنت تقول ليلي
وأنا لا يجب علينا الزواج؟

246
00:10:44,185 --> 00:10:46,110
أيمكنني أن أحصل على
انتباه الجميع، رجاء؟

247
00:10:47,148 --> 00:10:48,810
إنه للعروس.

248
00:10:50,887 --> 00:10:53,703
أولا، العروس. . .

249
00:10:53,805 --> 00:10:56,561
تريد كل هذا التوتر
خارج أكتافي.

250
00:10:56,666 --> 00:10:59,331
وهي تود، فلنقل،

251
00:10:59,438 --> 00:11:02,123
تود منكِ يا صاحبة الرداء القصير
أن تثيرينهم

252
00:11:02,225 --> 00:11:03,502
ثانيا...

253
00:11:05,416 --> 00:11:06,821
ماذا كان الثاني؟

254
00:11:07,967 --> 00:11:10,381
حسنا، لدينا
جزء من حالة.

255
00:11:11,717 --> 00:11:13,102
دعنا لا نخاف.

256
00:11:14,016 --> 00:11:15,863
دعنا نجد حلا.

257
00:11:30,895 --> 00:11:33,931
يا صاح، حلقت
رأسك الغريب.

258
00:11:34,035 --> 00:11:35,972
أجل، أجل، لكنه رائع.

259
00:11:36,077 --> 00:11:38,872
يجب أن أحلقه كله.
ياله من حل عظيم.

260
00:11:38,976 --> 00:11:41,350
كونه أصلع ' سبب
رائع، صحيح؟

261
00:11:41,455 --> 00:11:43,991
بروس ويليس، مايكل جوردان،
بريتيني سبيرز. . .

262
00:11:44,096 --> 00:11:46,153
أوه، إلهي، ماذا فعلت؟

263
00:11:46,256 --> 00:11:47,922
كيف استطعت تركي
أحلق رأسي؟!

264
00:11:48,025 --> 00:11:49,680
- ماذا؟!
- أنت أسوأ أفضل صديق للأبد!

265
00:11:49,786 --> 00:11:50,940
أنا أكرهك!

266
00:11:51,046 --> 00:11:53,562
لن أذهب للخارج!
سأذهب ولن أعود أبدا.

267
00:11:53,575 --> 00:11:55,591
سأذهب للبحث عن ذلك المالِ
تحت الصخرة بالشجرة

268
00:11:55,625 --> 00:11:57,803
وأذهب للعيش مع الرجال على
الشاطئ في زيواتانيجو.

269
00:11:57,905 --> 00:11:58,903
يا صاح، أولئك الرجال مجرمين.

270
00:11:58,938 --> 00:12:01,463
فقط ريد أندي
متهم بقضية خاطئة.

271
00:12:01,578 --> 00:12:04,153
تيد، أنت أفضل صديق لي!
كان عليك أن تفعل شيئا ما!

272
00:12:04,257 --> 00:12:06,860
حسنا، حسنا، اقترب هنا.
فقط تنفس، تنفس، حسنا؟

273
00:12:06,965 --> 00:12:09,040
لا تقلق. لاتقلق.

274
00:12:10,537 --> 00:12:13,042
- أنا فقط. . . سآخذ هذه.
- لا!

275
00:12:17,168 --> 00:12:19,870
- آآه، مرحبا. العم بن، صحيح؟
- أجل.

276
00:12:19,977 --> 00:12:22,973
نعم، نحن، لدينا مشكلة
في الخلف هناك.

277
00:12:23,078 --> 00:12:25,030
آآم، كنت أتساءل إن كان بإمكانك
أن تساعدنا.

278
00:12:25,058 --> 00:12:25,991
أجل.

279
00:12:26,855 --> 00:12:31,251
مارشال بالصدفه حلق
جزء من رأسه.

280
00:12:31,355 --> 00:12:32,982
- أوه، لا!
- نعم.

281
00:12:33,085 --> 00:12:34,962
نعم، لذا هذا
ما كنت أفكر فيه.

282
00:12:35,066 --> 00:12:40,511
ماذا إذا وجدت شيئا
لتغطية المنطقة الصلع؟

283
00:12:40,615 --> 00:12:43,121
أجل، هذا من الممكن أن يعمل،

284
00:12:43,226 --> 00:12:44,590
لكن بماذا؟

285
00:12:46,198 --> 00:12:47,723
ذلك شيء صعب.

286
00:12:49,057 --> 00:12:52,231
لَربما باروكة بعض
من الصنف أو، آآم. . .

287
00:12:52,335 --> 00:12:53,452
الشعر المستعار.

288
00:12:53,558 --> 00:12:55,463
شيء ما مطابق
للون شعر رأسه،

289
00:12:55,568 --> 00:13:00,213
الذي، الذي مشابه
للون قمة شعرِك.

290
00:13:00,708 --> 00:13:03,242
مم، أجل.

291
00:13:03,957 --> 00:13:06,031
أهناك أحد يلبس الشعر المستعار؟

292
00:13:06,447 --> 00:13:07,851
لا يجب أن يكون صعب إيجاده.

293
00:13:07,957 --> 00:13:09,381
معظمهم سيئ جدا.

294
00:13:09,506 --> 00:13:11,933
هذا صحيح. هذا صحيح.

295
00:13:12,035 --> 00:13:14,531
نحتاج فقط لإيجاد شخص
شخص ما يلبس شعر مستعار

296
00:13:14,637 --> 00:13:16,480
مشابه للون

297
00:13:16,585 --> 00:13:20,691
كمارشال وشعرك.

298
00:13:21,858 --> 00:13:24,043
يا ولد، ذلك
أمر جميل وطويل.

299
00:13:24,147 --> 00:13:25,410
حقا؟

300
00:13:25,576 --> 00:13:28,543
أنت لا تستطيع التفكير في أي
مكان في المنطقة العامة

301
00:13:28,648 --> 00:13:30,873
أين قد يكون شعر مستعار
من النوع الذي أَصفه إليك؟

302
00:13:30,908 --> 00:13:33,111
لا، لَيس من قمة رأ. . .

303
00:13:35,027 --> 00:13:37,582
لا. لاتستطيع.

304
00:13:37,688 --> 00:13:40,212
دعني أصف بطريقة مختلفة
لدي 50$ في جيبِي

305
00:13:40,248 --> 00:13:42,531
- الذي  من المحتمل أكثر بكثير. . .
- العروس تحتاج هذه.

306
00:13:59,116 --> 00:14:01,073
في الحقيقة، نوعا
ما يعمل.

307
00:14:01,435 --> 00:14:03,241
أجل إنه يعمل.

308
00:14:04,956 --> 00:14:06,112
بارني؟

309
00:14:08,645 --> 00:14:10,422
لكي أكون صادق، أَنا، آآه،

310
00:14:10,838 --> 00:14:13,061
أنا غيور لأني
لا أستطيع ارتداءه.

311
00:14:19,985 --> 00:14:21,832
حسنا، المشكلة قد حُلت.

312
00:14:21,935 --> 00:14:22,882
أزمة متفادية.

313
00:14:22,988 --> 00:14:24,522
دعوني أتزوج.

314
00:14:24,626 --> 00:14:26,390
يبدو فظيعا، أليس كذلك؟

315
00:14:27,078 --> 00:14:28,692
إنه نوعا ما يبدو مثل الفراء،

316
00:14:28,796 --> 00:14:31,473
الذي يعطيك ظهور
القدم الهائلة النظيفة.

317
00:14:31,577 --> 00:14:33,581
- أوه، تعرفون. . .
- على نَحو سيئ.

318
00:14:34,335 --> 00:14:36,841
هيي. شعر رائع يا رفيق.

319
00:14:37,198 --> 00:14:38,233
ماذا حدث لقميصك؟

320
00:14:38,266 --> 00:14:40,652
توسخ بالصلصلة عندما تكفلت بتقديم الطعام

321
00:14:41,296 --> 00:14:42,471
هل سترتدي قميصا آخر؟

322
00:14:42,507 --> 00:14:43,480
لا، أنا بخير.

323
00:14:43,585 --> 00:14:45,201
هيي، شباب هل رأيتم سكوتر؟

324
00:14:45,307 --> 00:14:48,893
ماذا؟ ماذا؟ سكوتر هنا؟
ذلك الرجل في زفافي؟

325
00:14:48,997 --> 00:14:50,620
ليس لمدة طويلة، ربو.

326
00:14:50,817 --> 00:14:52,372
ليس لمدة طويلة.

327
00:14:55,797 --> 00:14:57,691
حسنا، أتعلمون ماذا؟
أحتاج لبعض الهواء.

328
00:14:57,796 --> 00:14:59,953
أعتقد بأن يجب أن نذهب
للتنزه، موافقون؟

329
00:15:02,595 --> 00:15:04,603
إنه قد يغطي المشكلة.

330
00:15:04,705 --> 00:15:05,911
هو بهيج

331
00:15:06,015 --> 00:15:08,882
وهو يحتفل بتراث
هذه الأمة العظيمة.

332
00:15:08,986 --> 00:15:11,400
حسنا، باستثناء حقيقة أن
هناك واحد في سيارتك،

333
00:15:11,508 --> 00:15:14,410
توقّف عن الإشارة بأنه
غطاء رأس أمريكي أصيل.

334
00:15:14,738 --> 00:15:15,860
أوه، لا.

335
00:15:15,967 --> 00:15:17,931
أوه، ياإلهي!

336
00:15:19,205 --> 00:15:20,182
مارشال...

337
00:15:20,288 --> 00:15:21,972
ليلي، لايفترض بك
رؤيتي الآن.

338
00:15:22,076 --> 00:15:24,952
ياللهول، لا أظن أن هنالك أحد
يفترض أن يراك هكذا

339
00:15:25,375 --> 00:15:27,453
ماذا حدث؟
هل أيمي فعلت بك ذلك؟

340
00:15:27,555 --> 00:15:30,293
مجرد نصائح، و تكفلت أنا بالباقي
... أنا آسف

341
00:15:30,397 --> 00:15:32,200
خربت الزفاف بالكامل،
أليس كذلك؟

342
00:15:32,305 --> 00:15:34,550
أوه، لا،
أنت لَم تخرب الزفاف، عزيزي.

343
00:15:34,657 --> 00:15:36,040
إنه بالأساس خرب.

344
00:15:36,146 --> 00:15:37,851
لا يوجد زهور،
ولا مصور،

345
00:15:37,956 --> 00:15:39,710
أوه، وسكوتر هنا،
بالمناسبة.

346
00:15:39,816 --> 00:15:40,692
أجل، أعلم. لقد سمعت.

347
00:15:40,797 --> 00:15:43,770
حجابي تمزق،
وعازفة القيثارة تشعر بألم الولادة،

348
00:15:43,876 --> 00:15:45,951
ولا أرتدي
ملابس الزفاف الداخلية.

349
00:15:46,056 --> 00:15:48,563
ماذا؟ لا توجد "ملكية
مارشال "عبر الخلف؟

350
00:15:48,666 --> 00:15:50,673
و كيف سيعرف الأهالي هوية هذه المؤخره؟

351
00:15:50,777 --> 00:15:52,423
ماذا يحدث؟

352
00:15:52,526 --> 00:15:57,492
تذكر الزفاف الذي أردناه،
المراسم في الهواء الطلق؟

353
00:15:57,598 --> 00:15:59,341
تمنيت أن نحصل
على ذلك الزفاف.

354
00:16:02,237 --> 00:16:03,412
إذا افعلوه.

355
00:16:03,518 --> 00:16:04,283
ماذا؟

356
00:16:04,387 --> 00:16:05,763
تزوجوا الآن.

357
00:16:05,985 --> 00:16:07,183
هنا.

358
00:16:07,288 --> 00:16:09,603
انظروا إنه في الخارج كما
أردتم دائما.

359
00:16:09,707 --> 00:16:11,710
أصدقاء مقربون.

360
00:16:11,816 --> 00:16:14,391
ليس هناك قيتار،
لَكنها نهاية جميلة.

361
00:16:14,497 --> 00:16:16,270
بارني يمكنه أن يؤديه.

362
00:16:17,106 --> 00:16:20,160
أجل. أجل، أستطيع.

363
00:16:20,648 --> 00:16:23,541
آآه، اعذروني، رفاق.
أنتم جميعا أسقطتم شيء:

364
00:16:23,645 --> 00:16:24,893
فكاككم

365
00:16:24,998 --> 00:16:29,412
لأن بارني ستينسون
سيساعد في هذا الزواج.

366
00:16:30,257 --> 00:16:32,970
هل يمكننا أن نفعل ذلك؟ أَعني،
ماذا عن كل أولئك الناس هناك؟

367
00:16:33,035 --> 00:16:35,110
افعلوا ذاك، أيضا.
وعندما يفشل كل شيء،

368
00:16:35,148 --> 00:16:38,181
لن تهتموا لأن الزفاف
الحقيقي كان بالخارج هنا.

369
00:16:40,306 --> 00:16:41,681
ماذا رأيك، عزيزتي؟

370
00:16:42,175 --> 00:16:43,652
أحب ذلك.

371
00:16:43,796 --> 00:16:44,951
أنا، أيضا.

372
00:16:45,056 --> 00:16:48,053
لنفعل ذلك.
دعونا نتزوج قبل أن نتزوج.

373
00:16:48,455 --> 00:16:49,431
عظيم.

374
00:16:49,777 --> 00:16:51,443
انتظر.

375
00:16:53,017 --> 00:16:54,520
لو سمحت، سيدي.

376
00:16:54,626 --> 00:16:56,752
هل يمكننا أن نستعير قبعتك؟

377
00:16:58,026 --> 00:16:58,961
أجل.

378
00:16:59,105 --> 00:17:00,371
شكرا لك.

379
00:17:08,605 --> 00:17:09,722
قبعة.

380
00:17:09,988 --> 00:17:12,373
فكرنا بغطاء
رأس أمريكي أصيل

381
00:17:12,478 --> 00:17:14,502
قبل أن نفكر بالقبعة.

382
00:17:16,505 --> 00:17:18,093
شكرا للجميع بقدومهم.

383
00:17:19,458 --> 00:17:21,861
للذين لا
يعرفوني...

384
00:17:22,638 --> 00:17:25,232
لست أكبر
مؤمن في الزواجِ.

385
00:17:26,946 --> 00:17:31,843
لكن. . . أنتما الإثنان رائعان جدا سوية،
أتعرفان؟

386
00:17:35,908 --> 00:17:39,861
إنكما مثل ، آآه،
خلقتما لبعضكما البعض.

387
00:17:40,025 --> 00:17:42,180
- سيبكي.
- لا، لن أفعل.

388
00:17:47,678 --> 00:17:49,622
أنا لا، أنا لا، أنا لا،
أنا لا، أنا لا.

389
00:17:55,446 --> 00:17:56,931
ليلي ومارشال...

390
00:17:58,237 --> 00:18:00,753
عندما يراكم كل شخص، هم. . .

391
00:18:01,316 --> 00:18:02,912
يرون الحب الحقيقي.

392
00:18:05,668 --> 00:18:07,390
إنه الحب الأفضل.

393
00:18:11,285 --> 00:18:15,732
أيمكننا، آآم،
الانتقال إلى الخواتم أو شيء ما؟

394
00:18:19,017 --> 00:18:20,353
أوه، لا.

395
00:18:21,576 --> 00:18:22,841
نذوري ليست معي.

396
00:18:22,946 --> 00:18:24,371
ليست معي خاصتي أيضا.

397
00:18:24,475 --> 00:18:27,883
أنتم لستم بحاجة إلى نذوركم.
فقط قولوا لماذا تحبان بعضكما البعض.

398
00:18:30,545 --> 00:18:31,913
حسنا، سأبدأ أولا.

399
00:18:34,485 --> 00:18:35,610
ليلي،

400
00:18:36,445 --> 00:18:39,130
هنالك مليون سبب
يجعلني أحبك.

401
00:18:40,186 --> 00:18:41,471
تجعلينني أضحك.

402
00:18:41,795 --> 00:18:44,222
وتهتمين بي
عندما أمرض.

403
00:18:44,597 --> 00:18:49,332
أنت لطيفه، مهتمه أنت أيضا
صنعت صحن بيض وسميته بعدي.

404
00:18:49,437 --> 00:18:52,183
تضع القليل من التوابل الإيطالية في
البيض المخفوق المقلي قبل أن تطبخهم.

405
00:18:52,215 --> 00:18:54,863
يدعى "بيض مارشال، "
وهو لذيذ.

406
00:18:56,598 --> 00:18:59,361
لكن السبب الرئيسي
بأنني أَحبك

407
00:18:59,468 --> 00:19:01,392
بأنك أفضل
صديقة، ليلي.

408
00:19:01,596 --> 00:19:04,401
أنت ، آآه. . .
أنت أفضل صديقة في حياتي.

409
00:19:04,927 --> 00:19:06,502
- أنا آسف، رفيقي.
- لا مشكلة.

410
00:19:06,608 --> 00:19:07,883
لا مشكلة.

411
00:19:09,318 --> 00:19:10,490
دوري.

412
00:19:10,855 --> 00:19:12,342
أوه، شكرا لك.

413
00:19:13,258 --> 00:19:18,170
مارشال، أَحبك
لأنك مضحك

414
00:19:18,276 --> 00:19:20,860
وأنت تشعرني بالمحبة

415
00:19:20,966 --> 00:19:23,620
وتشعرني بالأمان

416
00:19:23,726 --> 00:19:27,392
ولذكرانا أنت
أعطيتني قميصا يقول،

417
00:19:27,496 --> 00:19:30,771
"ليلي ومارشال.
روكن '  منذ ' 96."

418
00:19:31,495 --> 00:19:33,830
تمنيت بأن ألبسه الآن.

419
00:19:33,938 --> 00:19:36,981
' بسبب أن رائحته كرائحتك.

420
00:19:37,816 --> 00:19:40,971
لكن السبب الرئيسي أني أَحبك،
مارشال إريكسن،

421
00:19:41,075 --> 00:19:44,002
أنك تجعلني سعيدة.

422
00:19:44,506 --> 00:19:46,772
أنت تجعلني سعيدة دائما.

423
00:19:51,446 --> 00:19:53,582
هيي، لقد وجدت سروال الزفاف الداخلي.

424
00:19:54,298 --> 00:19:55,692
أنا بخير.

425
00:19:57,998 --> 00:20:00,482
مارشال، هل تأخذ ليلي زوجتك
من هذا اليوم فصاعدا؟

426
00:20:00,516 --> 00:20:01,333
- تكلم ببطء.
- لا أستطيع.

427
00:20:01,367 --> 00:20:03,371
من هذا اليوم فصاعدا
لآخر يوم في حياتك؟

428
00:20:03,406 --> 00:20:04,370
أقبل.

429
00:20:04,475 --> 00:20:07,970
ليلي، هل تعدين بأخذ مارشال
ليكون زوجك لآخر يوم في حياتك؟

430
00:20:08,076 --> 00:20:08,730
أقبل.

431
00:20:08,837 --> 00:20:10,060
حسنا، إذا،

432
00:20:10,206 --> 00:20:14,120
بالقوة التي أعطيت من قبل
الرجل الباكستاني كبير السن

433
00:20:14,225 --> 00:20:16,721
الذي يعمل أسفل في
دار عدل على شارعِ لافياتي،

434
00:20:16,885 --> 00:20:20,132
أعلنكما
زوجا وزوجة.

435
00:20:20,498 --> 00:20:22,092
تستطيع تقبيل العروس.

436
00:20:29,547 --> 00:20:31,460
- هل دخنت؟
- لا.

437
00:20:31,565 --> 00:20:35,073
واو. الكذبة الأولى في الزواجِ.
ذلك كان سريع.

438
00:20:36,977 --> 00:20:40,083
بعد ذلك، كلنا عدنا
في داخل للزفاف الثانيِ.

439
00:20:40,187 --> 00:20:42,131
ونعم،
الكثير من الأشياء فَشلت،

440
00:20:42,236 --> 00:20:43,292
ولكن لم يهم

441
00:20:43,397 --> 00:20:45,530
لأني عندما
أتذكر ذلك اليومِ،

442
00:20:45,638 --> 00:20:47,571
أتذكر
الزفاف الأول؛

443
00:20:47,676 --> 00:20:49,690
المراسم في الهواء الطلق

444
00:20:49,797 --> 00:20:51,452
مع الأصدقاء المقربين

445
00:20:51,558 --> 00:20:53,463
وعازف القيتار.

446
00:21:06,806 --> 00:21:07,973
ماذا تشعرين؟

447
00:21:08,086 --> 00:21:11,163
متعبة. تزوجت
مرتين اليوم.

448
00:21:15,167 --> 00:21:17,973
أين تريدين عملها
للمرة الأولى كزوجين،

449
00:21:18,077 --> 00:21:20,862
غرفة الفندق اللطيفة
أو حمام قاعة الإستقبال؟

450
00:21:20,967 --> 00:21:22,302
ما رأيك؟

451
00:21:22,408 --> 00:21:24,483
الحمام، طبعا.

452
00:21:25,445 --> 00:21:27,092
أرجوكم لا.

453
00:21:28,668 --> 00:21:30,160
- آسفين، تيد.
- آسفين، تيد.

454
00:21:30,266 --> 00:21:31,000
ترجمـة: عبودين
Re-Synced By: MEE2day

