1
00:00:00,000 --> 00:00:29,323
{\fs36\fad(300,1500)\be4\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
ترجمة جابرالخواطر

2
00:00:33,893 --> 00:00:36,647
يا إلهي, ســاعــدونــي

3
00:00:38,773 --> 00:00:41,571
أعلم أنك رفضتني كثيراً من قبل لكن بصراحة

4
00:00:41,733 --> 00:00:45,248
لم أكن متأكداً من أننا مناسبان لبعضنا
لكني الآن متأكد

5
00:00:45,413 --> 00:00:49,201
لذا ما رأيك أن نخرج في موعد الليلة ؟ -
...آسفة, أعتقد أني -

6
00:00:49,373 --> 00:00:51,284
أعتقد أني تركت المحمصة تعمل

7
00:00:51,453 --> 00:00:56,129
يا بوذا, يا زيوس, يا رب
ليفعل أحدكم شيء

8
00:00:56,333 --> 00:00:59,450
بربكِ يا ليلا, ما السبب الحقيقي لرفضكِ الخروج معي ؟

9
00:00:59,653 --> 00:01:02,326
ساعدني يا إبليس, أنت مدين لي

10
00:01:02,533 --> 00:01:06,890
إسمع, أشعر بالخجل من الإعتراف بهذا
لكنك اضطررتني لفعل هذا

11
00:01:07,053 --> 00:01:09,726
لا يمكنني الخروج الليلة لأني

12
00:01:09,893 --> 00:01:13,568
لأن عندي طفح جلدي متعرق بسبب الحذاء -
أليس واضحاً -

13
00:01:13,733 --> 00:01:17,931
في رأيك لماذا أجلس هنا في هذه المنطقة النتنة ؟ 

14
00:01:18,093 --> 00:01:19,811
إذاً هل ستخرجين معي ؟

15
00:01:20,333 --> 00:01:24,531
أخبار سارة للجميع
تقنياً مازلت حياً, نعم

16
00:01:24,693 --> 00:01:28,003
لكن أريد منكم أن تتخلصوا من هذه التجربة المجنونة

17
00:01:28,173 --> 00:01:30,004
التي كادت أن تقتلني

18
00:01:30,173 --> 00:01:32,562
يجب عليكم رميها في الشمس

19
00:01:32,773 --> 00:01:35,685
فقط الجحيم الحراري النووي للشمس

20
00:01:35,853 --> 00:01:39,050
لديه ما يكفي من الطاقة لتدميرها تماماً

21
00:01:39,253 --> 00:01:41,687
يمكنني سحقه بمجرفة -
هذا لا يكفي -

22
00:01:41,893 --> 00:01:45,442
ذات مرة ثبت رجل في الأرض مثل الوتد بإستخدام مجرفة

23
00:01:45,653 --> 00:01:48,008
نعم, نعم -
إذاً, ماذا في الصندوق ؟ -

24
00:01:48,173 --> 00:01:49,651
لا تسترق النظر

25
00:01:51,333 --> 00:01:53,244
لا أعرف ما بداخله

26
00:01:53,413 --> 00:01:57,167
لكني متأكد أن عقولنا لن تتمكن من فهمه

27
00:01:57,373 --> 00:02:00,570
لقد أذيت أصابعي -
لا أهتم -

28
00:02:00,733 --> 00:02:03,372
إسمعوني جيداً
...مهما حدث

29
00:02:03,533 --> 00:02:08,482
مهما بلغ فضولكم
أنتم ممنوعون من النظر في هذا الصندوق

30
00:02:08,693 --> 00:02:12,811
ممنوعون
مع ذلك هذا مثير جداً للفضول

31
00:02:13,733 --> 00:02:16,472
أياً كان ما بداخله, فهو الشيء الوحيد الذي أردته دائماً

32
00:02:16,573 --> 00:02:19,292
حسب خبرتي, الصناديق عادةً فارغة

33
00:02:19,453 --> 00:02:21,967
أو ربما عالق بها قطعة صغيرة من الجبن

34
00:02:22,133 --> 00:02:25,648
و ذات مرة باباروني
لقد كان يوماً رائعاً

35
00:02:27,053 --> 00:02:28,725
أعطِني الصندوق

36
00:02:29,173 --> 00:02:31,289
تراجعي أيتها الأفاعي الخضراء الضعيفة

37
00:02:33,773 --> 00:02:36,651
تفضلي يا ليلا
خذي هذا و اطلق به على أولئك الأشخاص

38
00:02:36,853 --> 00:02:40,050
صحيح, إن حاولوا النظر في الصندوق -
مهما يكن -

39
00:02:40,693 --> 00:02:44,131
لننسى أمر الصندوق
البروفيسور قال أن علينا البقاء بعيدين عنه

40
00:02:44,133 --> 00:02:48,445
كيف تكون ساذج لهذه الدرجة يا فراي ؟
لقد كان يمزح, فهمت ؟

41
00:02:48,653 --> 00:02:52,532
لا -
و هذا ما يجعلها مضحكة جداً -

42
00:02:54,493 --> 00:02:57,087
حسناً, لم يكن يمزح
الآن اصمت و اتبعني

43
00:02:57,806 --> 00:03:01,000
بخار ساخن جداً
لا تزحف بداخله

44
00:03:04,013 --> 00:03:06,481
إنه حار
الزبده التي في جيبي تذوب

45
00:03:36,693 --> 00:03:41,164
نحن شاكرين لك يا بيندر
على الهدية التي نوشك أن نحصل عليها

46
00:03:44,133 --> 00:03:47,405
أضواء عيد الميلاد المتشابكة
يمكننا أن ننقسم إلى نوبات لفك تشابكهم

47
00:03:47,413 --> 00:03:50,405
و زجاجة خمر و فمها واسع أيضاً

48
00:03:54,613 --> 00:03:56,704
تلك الحيلة ستبقي أولئك الحمقى منشغلين

49
00:03:57,413 --> 00:04:02,043
يمكنني الآن حراسة الصندوق الحقيقي
في سلام بينما لا يوجد أحد لديه فضول بشأنه

50
00:04:26,053 --> 00:04:29,125
حسناً, لقد مرت الليلة و لم ينظر أحد في الصندوق

51
00:04:29,333 --> 00:04:33,485
و لا حتى أنا
الشخص الذي ضيع ليلته بالكامل في مراقبته

52
00:04:33,693 --> 00:04:37,229
ليلة كاملة من مشاهدة التلفاز قد ضاعت
يا لها من مهزلة

53
00:04:37,293 --> 00:04:42,162
أنا حتى لا يمكنني أن ألقى نظر خاطفة صغيرة
أحتاج قهوة

54
00:04:48,213 --> 00:04:51,922
حسناً, الرأس سانظر, الذيل لن انظر

55
00:04:54,093 --> 00:04:58,325
نعم, نعم, إنها الرأس
أعني, حسناً إذاً

56
00:04:59,893 --> 00:05:02,407
لا, من واجبي ألا انظر

57
00:05:03,253 --> 00:05:06,165
حسناً، و لكن لقد وعدت العملة أني سأفعل

58
00:05:10,413 --> 00:05:14,162
إنه عميق
أعمق مما تكون عليه الصناديق الصغيرة

59
00:05:17,893 --> 00:05:20,487
سأبلغ محاميي بهذا

60
00:05:21,813 --> 00:05:22,802
ماذا فعلتي يا ليلا ؟

61
00:05:22,973 --> 00:05:25,726
لا شيء, ماذا تعني بلماذا كنت انظر في الصندوق ؟

62
00:05:25,893 --> 00:05:28,202
أعني شعركِ
إنه مختلف تماماً

63
00:05:28,373 --> 00:05:32,571
بيندر ؟ هل ؟ هل هذا أنت ؟ -
كما تعرفين, كبير ومسؤول -

64
00:05:33,173 --> 00:05:36,563
ليلا ؟ ها هي امرأتك

65
00:05:36,733 --> 00:05:39,884
تصبغ شعرها دائماً بدلاً من ألا تنظر في الصندوق

66
00:05:40,093 --> 00:05:42,812
لم أصبغ شعري
هكذا أبدو دائماً

67
00:05:43,013 --> 00:05:45,208
لا, هكذا تبدين دائماً

68
00:05:48,853 --> 00:05:52,641
هذا يحول كامل فهمي للواقع إلى سؤال

69
00:05:52,853 --> 00:05:57,051
مستنسخة ؟ آلية ؟ أو توأم مفقود منذ زمن طويل ؟
ضعوا رهانتكم

70
00:05:57,253 --> 00:05:59,687
لدي أيضاً لعبة قمار

71
00:06:03,973 --> 00:06:06,487
إنها شخص ما يرتدي زي ليلا
امسكوا بها

72
00:06:07,053 --> 00:06:09,647
مكانكم
لقد فهمتم الأمر بشكل خاطئ

73
00:06:09,853 --> 00:06:12,572
لقد سقطت بداخل الصندوق ثم سقطت خارجه بطريقةٍ ما

74
00:06:12,773 --> 00:06:15,810
اصمتي يا سيدتي -
لا, انتظر, فهمت ما حدث -

75
00:06:15,973 --> 00:06:20,125
أعرف ما بداخل الصندوق
لقد كنت أحمق كفراي

76
00:06:20,333 --> 00:06:24,406
لست كذلك -
إن بداخله عالم موازي -

77
00:06:25,613 --> 00:06:27,888
وعندما تَخْلقُ عالماً موازياً

78
00:06:28,053 --> 00:06:31,250
فدائماً من يعيش فيه هو توأمك الشرير

79
00:06:31,453 --> 00:06:34,999
اسمع, أنا لست شريرة
الضابط المسؤول عن قرضي قال ذلك

80
00:06:35,093 --> 00:06:38,244
تريدي منا تصديق هذا, أليس كذلك يا ليلا ؟

81
00:06:38,413 --> 00:06:40,608
أم يجب أن أقول شرليلا ؟

82
00:06:40,813 --> 00:06:45,045
هذا سيئ, في مكان ما يوجد بيندر أكثر مني شراً

83
00:06:45,213 --> 00:06:46,931
أنا أبذل قصارى جهدي أيها الملاعين

84
00:06:47,133 --> 00:06:49,408
ليلا ؟ ليلا الطيبة

85
00:06:49,573 --> 00:06:51,962
أريدكِ أن تستكشفي العالم الآخر

86
00:06:52,133 --> 00:06:54,283
و تعرفي ما مدى شرهم

87
00:06:55,773 --> 00:06:58,412
تفضلي -
أقول لكِ أنهم ليسوا أشرار -

88
00:06:58,573 --> 00:07:00,848
لكن لا ترتبكِ
إنهم حمقى

89
00:07:02,573 --> 00:07:03,562
مرحباً

90
00:07:06,773 --> 00:07:09,048
اخرجوا من عالمكم و أيديكم مرفوعة

91
00:07:13,973 --> 00:07:16,992
هذا مثل ما حدث لهم في ذلك الفيلم بعد تعاطيهم المخدرات

92
00:07:16,993 --> 00:07:19,410
عندما كنت أتعاطى المخدرات -
مذهل -

93
00:07:19,413 --> 00:07:24,407
لابد و أني قد خَلقتُ عالماً موازياً -
أنا من خَلقتُ عالمك أيها الأصلع الأحمق -

94
00:07:24,573 --> 00:07:29,010
كل ما خلقته أنت هو أثر قبضتي على وجهك

95
00:07:30,173 --> 00:07:32,563
اسمعوا, لا يَهْمُّ من خَلقَ ماذا

96
00:07:32,733 --> 00:07:35,008
...الشيء المهم هو

97
00:07:36,293 --> 00:07:38,887
نحن نفس الشخص بالضبط
أَعْرفُ كُلّ حركاتها

98
00:07:39,053 --> 00:07:41,647
لذا, أنا المسيطرة على الوضع

99
00:07:43,333 --> 00:07:48,361
الآن، الآن، العنف المتماثل جداً لم يحل أي شيء أبداً

100
00:07:49,173 --> 00:07:52,483
دعونا نلخص ما حدث حتى الآن

101
00:07:53,333 --> 00:07:57,849
كما ترى, أنا بالخطأ خَلقتُ الصندوق الذي يحتوي عالمك

102
00:07:58,053 --> 00:08:03,525
بينما أنا قمت بحماقة مماثلة
و خَلقتُ الصندوق الذي يحتوي عالمك

103
00:08:03,733 --> 00:08:07,487
هذا بدأ يحيرني
لماذا لا نسمي عالمنا "العالم أ" ؟

104
00:08:07,653 --> 00:08:12,443
"و هذا العالم " العالم ب  -
مهلاً, لماذا لا نكون نحن العالم أ ؟ -

105
00:08:12,613 --> 00:08:14,092
نريد أن نكون أ -
إنه أفضل حرف -

106
00:08:14,293 --> 00:08:17,729
اخترنا الإسم أولاً
بالإضافة إلى أن هذا المكان يشعرني و كأنه ب

107
00:08:17,933 --> 00:08:22,449
حسناً, يمكنكم أن تكون العالم أ المثير للشفقة
و نحن سنكون العالم واحد

108
00:08:22,613 --> 00:08:26,572
أو النموس, إنه اسم فريق رائع
"النموس المقاتلة"

109
00:08:26,773 --> 00:08:29,162
انتظر لحظة, إن كان كل شخص مماثل للآخر

110
00:08:29,333 --> 00:08:32,848
لماذا ليلا التي عندنا نظرت في الصندوق
و  التي عندكم لم تنظر ؟

111
00:08:33,053 --> 00:08:37,171
حسناً, لأكون أمينة
لقد استخدمت عملة معدنية و ظهر الذيل لذا لم انظر

112
00:08:37,373 --> 00:08:40,126
هذا غريب
عملتي اظهرت الرأس, لذا فعلتها

113
00:08:40,333 --> 00:08:44,167
مثير للإهتمام, يبدو أن الإختلاف الرئيسي بين عالمينا

114
00:08:44,333 --> 00:08:46,767
هو أن رمي العملة يعطي نتائج عكسية

115
00:08:46,973 --> 00:08:51,091
هذا يوضح سبب لونه
لقد رميت العملة لأحدد لوني النهائي

116
00:08:51,253 --> 00:08:55,212
اللون الرمادي الرائع -
أنت, عض مؤخرتي الذهبية المجيدة -

117
00:08:55,413 --> 00:08:59,292
أنتم أيها الناس و إختلافتكم الطفيفة تقرفانني
أنا ذاهب للمنزل

118
00:08:59,453 --> 00:09:02,490
أين ذلك الصندوق الأزرق الذي بداخله عالمنا ؟

119
00:09:02,653 --> 00:09:06,043
تريد العودة إلى عالمك الشرير, أليس كذلك ؟

120
00:09:06,213 --> 00:09:08,886
و تدمر صندوقك و عالمنا بداخله

121
00:09:09,093 --> 00:09:11,561
هراء, أنا لن أفعل أبداً شيء كهذا

122
00:09:11,733 --> 00:09:14,611
إلا إن كنت بالفعل تنوي أن تفعل هذا

123
00:09:15,093 --> 00:09:16,811
ماذا ؟ -
لقد سمعتني -

124
00:09:17,013 --> 00:09:20,130
على أية حال, لقد أخفيت الصندوق و سيبقى مخفياً

125
00:09:20,293 --> 00:09:22,329
حتى أقتنع أنكم لستم أشرار

126
00:09:22,533 --> 00:09:25,127
ابقوا جميعاً أعينكم على نظرائكم الأشرار

127
00:09:25,293 --> 00:09:27,090
وأنتم افعلوا الشيء نفسه

128
00:09:27,333 --> 00:09:31,849
أيمكن أن نقوم أنا و فراي بمراقبة نظرائنا معاً ؟
عندنا خطط الليلة

129
00:09:32,053 --> 00:09:36,365
أنتما تتواعدان ؟ -
لا, لا, نحن متزوجان -

130
00:09:43,493 --> 00:09:45,165
سأبقى أراقبك أيها الفتى

131
00:09:45,333 --> 00:09:49,326
لا تفكر في الهرب يا سطل الغداء
ستموت قبل أن تسقط على الأرض

132
00:09:49,493 --> 00:09:51,927
نقطة جيدة
ما رأيك في أن نذهب لنادي تعري ؟

133
00:09:52,093 --> 00:09:54,243
كنت انتظر أن يقول أحدنا هذا

134
00:09:56,133 --> 00:10:00,843
لديك أخلاق أمير آلي يا بيندر
هل يمكنك أن تغفر لي أني شككت فيك ؟

135
00:10:01,053 --> 00:10:05,922
لا يمكنني أن أظل غاضباً على ما هو أساساً أنا
أنا أحبني

136
00:10:09,853 --> 00:10:14,563
هذا رائع جداً
أردت دائماً صديقة خيالية

137
00:10:14,733 --> 00:10:16,928
لست خيالية, أنا من عالم موازي

138
00:10:17,093 --> 00:10:19,149
نحن الشخص نفسه
...بداية من الأسفل إلى

139
00:10:19,293 --> 00:10:22,012
هل هذا الطلاء وردي ؟

140
00:10:22,213 --> 00:10:24,249
هل هذا الطلاء ليس وردي ؟

141
00:10:24,413 --> 00:10:28,372
البروفيسور محق, أنتِ شريرة
و ضحلة التفكير

142
00:10:28,573 --> 00:10:30,291
أنا لست شريرة

143
00:10:33,133 --> 00:10:35,886
إذاً, فراي و ليلا, كيف اجتمعتما ؟

144
00:10:36,093 --> 00:10:39,892
قصة طريفة, لقد طلبت من ليلا الخروج معي مليون مرة
لكنها كانت تستمر برفضي

145
00:10:39,893 --> 00:10:42,999
كنت أختلق أعذار مثل
عندي طفح جلدي متعرق بسبب الحذاء

146
00:10:43,053 --> 00:10:45,009
أو عليّ مقابلة الرئيس

147
00:10:46,293 --> 00:10:50,525
أنت لا تسمع مثل هذه الأعذار أبداً
لكني كالأحمق صدقتها

148
00:10:50,693 --> 00:10:53,253
و بالتفكير الآن في هذا الامر, تجده مضحك

149
00:10:53,453 --> 00:10:56,189
بالطبع هو كذلك, صحيح يا ليلا ؟ مضحك ؟

150
00:10:57,093 --> 00:10:59,211
ثم في احد الليالي طلب مني فراي الخروج معه

151
00:10:59,213 --> 00:11:01,732
و العذر الوحيد الذي استطعت التفكير فيه
هو تورطي مع الأشباح

152
00:11:01,733 --> 00:11:04,964
علمت أن هذا لن ينطلي عليه
لذا فعلت ما أفعله في هذه الحالات

153
00:11:05,173 --> 00:11:07,164
يا إلهي -
رميت العملة -

154
00:11:07,333 --> 00:11:09,608
و ظهرت الرأس و خرجنا معاً

155
00:11:09,813 --> 00:11:12,611
هذا يعني أنكِ رميتِ العملة أيضاً ؟
و ظهر الذيل ؟

156
00:11:12,773 --> 00:11:15,048
إذاً لهذا السبب قلتِ ان عليكِ مقابلة ذلك الشبح

157
00:11:15,253 --> 00:11:18,529
لقد ضيعتِ على نفسكِ شيء يا ليلا
ذلك الموعد كان سحري

158
00:11:18,693 --> 00:11:22,288
بعد عام, أعطيت ليلا طوق شعر سكرانشي و تزوجنا

159
00:11:23,853 --> 00:11:26,447
بعد عام, ضُربت في حفلة نيل دايموند

160
00:11:26,613 --> 00:11:28,683
بواسطة رجل يدعى سكرانشي

161
00:11:35,373 --> 00:11:37,045
حسناً, هذا عديم الجدوى

162
00:11:37,253 --> 00:11:39,992
أتمنى ألا تعتقد أني شرير بسبب سؤالي

163
00:11:40,053 --> 00:11:42,362
عن كيفية حصولك على هذا الجرح

164
00:11:42,573 --> 00:11:47,567
هذه العلامة القديمة ؟
كنت أجرب لأرى إن كان بإمكاني إزالة عقلي

165
00:11:47,773 --> 00:11:50,207
بالطبع, كانت لدي نفس الفكرة

166
00:11:50,373 --> 00:11:52,728
رميت العملة لأقرر إن كان عليّ المضي قدماً

167
00:11:52,893 --> 00:11:55,851
لكن ظهر الذيل لذا لم أفعل
كيف سار الأمر ؟

168
00:11:56,053 --> 00:11:58,851
حسناً, إخراج العقل كان الجزء السهل

169
00:11:59,013 --> 00:12:01,288
الجزء الصعب كان إخراج العقل

170
00:12:02,813 --> 00:12:04,246
دعابة طريفة

171
00:12:06,733 --> 00:12:08,644
إذاً, اخبرني عن نفسك

172
00:12:08,853 --> 00:12:12,812
حسناً, قد لا يبدو عليّ هذا لكني طبيب محترم

173
00:12:12,973 --> 00:12:14,565
علبة

174
00:12:17,013 --> 00:12:20,449
بالنسبة لي, أنا أصمم القصور ثم أعيش فيها

175
00:12:21,973 --> 00:12:25,010
أنا أكذب, أنا مجرد فاشل

176
00:12:26,373 --> 00:12:28,728
و أنا أيضاً, فاشل كبير سمين

177
00:12:28,893 --> 00:12:32,681
و زملاء العملاء دائماً ينظرون لنا بإستصغار

178
00:12:32,853 --> 00:12:34,771
ما خطبهم, هل هم من تَلِّ النبلاء ؟

179
00:12:34,773 --> 00:12:37,765
يقولون دائماً
"توقف عن رشي بالحبر يا زويدبيرغ"

180
00:12:37,933 --> 00:12:42,211
"ارتدي بنطال يا زويدبيرغ"
"لا تلمس صندوقنا المبهرج يا زويدبيرغ"

181
00:12:42,213 --> 00:12:45,291
ذلك الصندوق, يعتقدون أننا لا نستحق لمسه, صحيح ؟

182
00:12:45,333 --> 00:12:48,643
يوماً ما, سينظرون من الأسفل و هم في الحضيض

183
00:12:48,813 --> 00:12:51,885
للملك زويدبيرغ و هو يداعب صندوقهم المبهرج

184
00:12:52,413 --> 00:12:57,282
كما تعرف, ربما السلطعون الأزرق
رأى المكان الذي أخفي فيه البروفيسور الصندوق

185
00:13:04,373 --> 00:13:08,161
أخبار سارة للجميع
بعد أن قرأنا الكتب المقدسة بعناية

186
00:13:08,373 --> 00:13:10,933
إستنتجنا أنه لا أحد منا شرير

187
00:13:11,133 --> 00:13:13,886
نعم, الكتاب المقدس هو الخبر السار

188
00:13:14,053 --> 00:13:17,602
على أية حال, أنتم جميعاً أحرار في العودة إلى عالمكم

189
00:13:18,653 --> 00:13:22,382
ماذا يجري هنا ؟
لماذا لم تذهبوا و تدمروا صندوق البروفيسور ؟

190
00:13:22,493 --> 00:13:25,644
ألا تشعر بالفضول بشأن وجود اثنين من كل شخص ؟

191
00:13:25,853 --> 00:13:30,165
لا, الآن مثلما كانت جدتي تقول
و هي في كوخها المطل على خليج مونتيجو

192
00:13:30,333 --> 00:13:32,449
إن أردت أن تلقي بصندوق في الشمس

193
00:13:32,613 --> 00:13:35,810
فعليك فعلها بنفسك -
لتذهب جدتك للجحيم -

194
00:13:35,973 --> 00:13:39,045
لقد أخفيت الصندوق حتى لا يتمكن أحد من تدمير عالم

195
00:13:39,213 --> 00:13:42,011
صديقي الوسيم هذا -
واصل الحديث -

196
00:13:42,213 --> 00:13:45,808
انتظر لحظة, إن كان هيرميز هذا على وشك تدمير الصندوق

197
00:13:45,973 --> 00:13:49,682
الذي بداخله عالمنا -
...إذاً هيرميز ذلك -

198
00:13:49,853 --> 00:13:51,571
يا إلهي

199
00:13:51,773 --> 00:13:54,003
...وكما هو متوقع

200
00:13:55,933 --> 00:13:58,572
كما قالت جدتي
إن أردت أن تلقي بصندوق في الشمس

201
00:13:58,733 --> 00:14:01,247
فعليك فعلها بنفسك

202
00:14:01,413 --> 00:14:03,643
لترقد عظامها في سلام

203
00:14:06,973 --> 00:14:09,282
إذاً سنعود من خلال الصندوق و نوقف هيرميز

204
00:14:09,493 --> 00:14:13,406
صحيح, من الجيد أن البروفيسور ب
قد خبأه في حوض أسماك سيلكانث

205
00:14:13,573 --> 00:14:16,133
لا أحد سينظر هناك عدا سلطعون مجنون

206
00:14:18,213 --> 00:14:20,010
لقد اختفى

207
00:14:21,333 --> 00:14:25,451
يحيَّا زويدبيرغ
الملك الذي يحمل الصندوق

208
00:14:27,373 --> 00:14:31,332
الآن هذا دوري, ربما ؟ -
الصندوق يقول لا -

209
00:14:33,493 --> 00:14:38,408
في هذه الأثناء في العالم أ
هيرميز أ يتوجه إلى الشمس

210
00:14:38,573 --> 00:14:39,608
أ

211
00:14:40,093 --> 00:14:42,811
البند الأول: صندوق, موجود

212
00:14:43,013 --> 00:14:44,332
البند الثاني: شمس

213
00:14:46,133 --> 00:14:48,408
واحدة كبيرة موجودة

214
00:15:03,053 --> 00:15:06,011
إن كان هيرميز الآخر مثلي
فلابد أنه أمام الشمس الآن

215
00:15:06,013 --> 00:15:08,447
عالمنا قد هلك

216
00:15:08,613 --> 00:15:11,764
هلك

217
00:15:11,973 --> 00:15:14,328
لا تستلموا الآن أيها الأطفال البكائون

218
00:15:14,493 --> 00:15:18,691
الصندوق قد اختفى
لكن لا يزال لدينا بصيص أمل أخير

219
00:15:18,893 --> 00:15:21,327
هل هذا نوع من أنواع بخاخات الشعر ؟ -
لا -

220
00:15:21,493 --> 00:15:26,487
يجب أن نحاول صناعة صندوق آخر يحتوي عالمنا

221
00:15:38,493 --> 00:15:43,203
حسناً, هل عالمكم بداخله ؟ -
لا, بارد جداً -

222
00:15:44,013 --> 00:15:48,609
كله نساء
سأضع هذا جانباً لوقتٍ لاحق

223
00:15:51,573 --> 00:15:55,327
هذا بلا فائدة
لن نجد أبداً عالمكم في الوقت المناسب

224
00:15:55,493 --> 00:15:57,998
بالإضافة إلى أن هذا الصندوق قد إلتصق برأسي السمين

225
00:15:58,053 --> 00:16:02,604
نعم, إنها نهاية العالم
اعتقدت دائماً أنه سيكون لي يد في هذا الأمر

226
00:16:02,813 --> 00:16:06,726
أنا لست حزيناً
لأني أخيراً وجدت شخص عظيم مثلي

227
00:16:07,253 --> 00:16:11,132
هذا الموقف مشابه لمقولتي
تعرف على أصدقاء جدد لكن احتفظ بالقدامى

228
00:16:11,293 --> 00:16:14,444
...أحدهم فضي -
و الآخر ذهبي -

229
00:16:19,373 --> 00:16:21,250
لماذا تبدون مكتئبين ؟

230
00:16:21,813 --> 00:16:25,169
الحمقى معهم الصندوق -
أعتقد أنها تَعْنيك -

231
00:16:25,373 --> 00:16:27,250
امسكوهما

232
00:16:30,893 --> 00:16:33,805
انتظرني أيها الجبان

233
00:16:39,453 --> 00:16:42,047
انظروا, في أي واحد دخلوا ؟

234
00:16:42,253 --> 00:16:46,132
دعونا نسأل بعضنا البعض
هذا سيحل هذه المشكلة

235
00:16:46,293 --> 00:16:48,409
سيكون علينا البحث في جميع العوالم

236
00:16:48,573 --> 00:16:52,725
ليمسك الجميع بطرف السلك أولاً
حتى يستطيع معرفة طريق العودة

237
00:17:08,773 --> 00:17:11,492
مرحباً ؟ هل رأيتم سلطعونان رائحتهم كريه ؟

238
00:17:11,653 --> 00:17:16,044
نحن لم نرى أي شيء
أبداً

239
00:17:19,973 --> 00:17:22,965
هل هناك محاراتان قد مرتا من هنا ؟ -
لا -

240
00:17:23,133 --> 00:17:25,852
اصمت -
اضربه أيها الأحمق -

241
00:17:29,933 --> 00:17:34,404
هل رأيتم أيها النسخ الآلية المزيد من زويدبيرغ هنا ؟

242
00:17:34,613 --> 00:17:38,891
سلبي, هل تخرجين معي ؟ -
تم رفض الوصول -

243
00:17:44,773 --> 00:17:48,971
انظر يا رفيق ما الذي أخذته من عالم الجني

244
00:17:49,173 --> 00:17:54,964
نعم, عالم الجني جيد
إن لم ترى عالم القراصنة

245
00:17:59,533 --> 00:18:00,522
من ؟

246
00:18:02,293 --> 00:18:03,851
بسرعة, إلى صندوق آخر

247
00:18:04,053 --> 00:18:06,726
لا يوجد أياً منها في هذا العالم
أنت يا هذا

248
00:18:06,893 --> 00:18:09,771
لماذا لا يوجد صناديق ؟ -
إنهم في مكان ما يا عزيزي -

249
00:18:09,933 --> 00:18:14,324
كل شيء موجود في مكان ما
المكان هو شكل من أشكال الطبيعة

250
00:18:15,813 --> 00:18:17,883
ها هما هناك

251
00:18:18,053 --> 00:18:19,486
أمسكتكما

252
00:18:19,653 --> 00:18:23,965
أن تخرجوا جميعاً من هذا الصندوق
هو أمر استثنائي غريب

253
00:18:24,173 --> 00:18:27,051
هراء, لماذا يوجد عالم كامل هنا

254
00:18:27,253 --> 00:18:30,484
يوجد عالم بداخل كل شخص منا يا رجل

255
00:18:30,653 --> 00:18:33,645
أنت محق أيها البروفيسور فريكسورث

256
00:18:34,853 --> 00:18:35,968
إحصل على عمل

257
00:18:36,853 --> 00:18:39,606
حصلنا على الصندوق
اسحبوا جيمعاً أسلاككم

258
00:18:48,373 --> 00:18:52,002
اسرعوا
إلى العالم أ

259
00:19:15,693 --> 00:19:17,604
لا تضغط على ذلك الزر يا هيرميز

260
00:19:23,893 --> 00:19:25,087
حسناً

261
00:19:27,133 --> 00:19:29,249
مع السلامة -
لاحقاً -

262
00:19:29,453 --> 00:19:32,411
وداعاً فخامتك

263
00:19:36,293 --> 00:19:38,853
نتيجة رمي العملة جعلت هناك عالم مختلف

264
00:19:39,413 --> 00:19:42,849
إذاً يا ليلا ؟
بعد رؤية كيف أن العالم لم يتدمر

265
00:19:43,013 --> 00:19:46,244
أتريدين الذهاب لمشاهدة قتال بين القرود ؟
أعني معاً ؟

266
00:19:46,453 --> 00:19:49,889
حسناً, أعتقد أنك تستحق ان ارمي العملة

267
00:19:52,093 --> 00:19:57,247
إذاً, الرأس أم الذيل ؟ -
لنقل فقط أنها الرأس -

268
00:19:59,773 --> 00:20:01,491
مستعد ؟ واحد

269
00:20:01,653 --> 00:20:05,487
إثنان, ثلاثة, إسحب

270
00:20:07,613 --> 00:20:13,370
هكذا, ذلك العالم الموازي قد أعطانا صندوقنا و العكس صحيح

271
00:20:13,573 --> 00:20:15,882
...إذاً, هل ما تريد توضيحه لنا الآن هو أن

272
00:20:16,093 --> 00:20:20,484
صحيح, هذا الصندوق بداخله عالمنا

273
00:20:21,773 --> 00:20:23,968
بحق حلاوة العسل اللانهائية

274
00:20:31,373 --> 00:20:33,568
توقف عن تدمير العالم يا بيندر

275
00:20:34,533 --> 00:20:35,525
لكن

276
00:20:36,533 --> 00:20:40,811
نعم, كل شيء يفترض به أن يكون داخل هذا الصندوق

277
00:20:41,013 --> 00:20:44,005
و الصندوق نفسه يحتمل أن له قيمته

278
00:20:44,173 --> 00:20:48,644
يجب أن نهتم بشأنه كما نهتم بشأن كل لحظة من حياتنا

279
00:20:49,245 --> 00:21:49,645
{\fs36\fad(300,1500)\be4\c&HEDE829&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}
ترجمة جابرالخواطر

