1
00:00:11,291 --> 00:00:15,887
إنَه إستعراض الدمى، مع ضيف ليلتنا
!النجم السيَد جويل جراي

2
00:00:24,237 --> 00:00:26,262
حان الوقت لعزف الموسيقى
# It's time to play the music

3
00:00:26,340 --> 00:00:28,331
حان الوقت لإنارة الأضواء
# It's time to light the lights

4
00:00:28,408 --> 00:00:32,469
حان الوقت لمقابلة الدمى في إستعراض الدمى الليلة
# It's time to meet the Muppets
on The Muppet Show tonight

5
00:00:32,546 --> 00:00:34,537
حان وقت وضع المكياج
# It's time to put on makeup

6
00:00:34,614 --> 00:00:36,605
حان وقت إرتداء الملابس
# It's time to dress up right

7
00:00:36,683 --> 00:00:40,483
حان وقت رفع الستارة في إستعراض الدمى الليلة
# It's time to raise the curtain
on The Muppet Show tonight

8
00:00:44,191 --> 00:00:46,182
في بيتنا نستخدم صحوناً ورقيَة

9
00:00:46,259 --> 00:00:50,855
وفي كلَ ليلة بعد العشاء تقوم زوجتي
...بمسح الصحون

10
00:00:52,165 --> 00:00:54,156
...لتقديم ضيفنا النجم
# To introduce our guest star

11
00:00:54,234 --> 00:00:56,031
هذا ما أنا هنا لأقوم به
# That's what I'm here to do

12
00:00:56,103 --> 00:00:58,333
...لذا فإنَه من دواعي سروري
# So it really makes me happy

13
00:00:58,405 --> 00:01:00,703
...أن أقدَم لكم
# To introduce to you

14
00:01:00,774 --> 00:01:02,765
!السيَد جويل جراي

15
00:01:04,711 --> 00:01:09,671
أعطهم المتعة القديمة
# Give 'em the old razzle dazzle

16
00:01:09,750 --> 00:01:11,513
متَعهم
# Razzle dazzle 'em

17
00:01:11,585 --> 00:01:14,577
أهلاً، أهلاً
# Willkommen, bienvenue

18
00:01:16,990 --> 00:01:18,981
...إستعراضنا الليلة سيقدَم
# Our show tonight will feature

19
00:01:19,059 --> 00:01:21,118
بعض الأشياء الَتي تبدو هكذا
# Some stuff that looks like this

20
00:01:31,238 --> 00:01:35,038
لكن الآن لنبدأ بالإستنعراض الأكثر
...إثارةً وإلهاماً

21
00:01:35,108 --> 00:01:37,167
...وإحتفاليَةً ودمياتيَةً
# CelebrationaI, MuppetationaI

22
00:01:37,244 --> 00:01:39,576
...هذا ما نسمَيه
# This is what we call

23
00:01:39,646 --> 00:01:42,376
إستعراض الدمى
# The Muppet Show

24
00:01:47,954 --> 00:01:50,821
أهلاً وسهلاً، يا له من إستعراض
سنقدَمه لكم الليلة

25
00:01:50,891 --> 00:01:54,827
كيف سترغبون برؤية 4000 نقَار خشب
...يؤدَون رقصة باليه هوائي

26
00:01:54,895 --> 00:01:59,662
بينما 87 غوريلَا و24 فيلاً يؤدَون رقصة
جنَية حلوى البونبون
" جنَيَة البنبون: شخصيَة في رواية كسَارة البندق"

27
00:01:59,733 --> 00:02:04,227
حسناً، إنسوا الموضوع، لأنَه بالمقابل
...لدينا جويل جراي كنجمٍ ضيف

28
00:02:04,304 --> 00:02:07,102
والَذي، بطريقةٍ ما، لديه كلَ الإثارة
...لكل ما ذكرت

29
00:02:07,174 --> 00:02:09,938
...بدون الحاجة للتنظيف فيما بعد

30
00:02:10,010 --> 00:02:12,137
لكن الآن، لنبدأ فقرات
...إستعراض الدمى

31
00:02:12,212 --> 00:02:14,680
حيث لدينا: إستعراض الليلة الكوميدي

32
00:02:18,752 --> 00:02:20,481
...شيء مألوف
# Something familiar

33
00:02:20,554 --> 00:02:22,317
...شيء مميَز
# Something peculiar

34
00:02:22,389 --> 00:02:24,254
شيء للكل
# Something for everyone

35
00:02:24,324 --> 00:02:26,121
إستعراض كوميدي الليلة
# A comedy tonight

36
00:02:26,193 --> 00:02:28,252
...شيء جذَاب
# Something appealing

37
00:02:28,328 --> 00:02:30,193
...شيء مرعب
# Something appalling

38
00:02:30,263 --> 00:02:33,960
شيء للكل، إستعراض كوميدي الليلة
# Something for
everyone, a comedy tonight

39
00:02:34,034 --> 00:02:36,002
...لا ملوك
# Nothing with kings

40
00:02:36,069 --> 00:02:38,128
...ولا تيجان
# Nothing with crowns

41
00:02:38,205 --> 00:02:42,107
يجلب العشَاق والكذَابين والمهرَجين
# Bring on the lovers,
liars and clowns

42
00:02:42,175 --> 00:02:43,938
...مواقف معروفة
# Old situations

43
00:02:44,010 --> 00:02:45,807
...إشكالات جديدة
# New complications

44
00:02:45,879 --> 00:02:48,677
لا شيء رنَان ولا متفاخر
# Nothing portentous or polite

45
00:02:49,783 --> 00:02:53,810
مأساويَة غداً، كوميديَة الليلة
# Tragedy tomorrow, comedy tonight

46
00:03:09,636 --> 00:03:11,331
...لا أقدار
# Nothing of fate

47
00:03:11,404 --> 00:03:13,395
...ولا أبَهة
# Nothing of state

48
00:03:13,473 --> 00:03:16,806
على العلاقات الحميمة أن تنتظر
# Weighty affairs
will just have to wait

49
00:03:16,877 --> 00:03:17,468
!تنتظر

50
00:03:17,544 --> 00:03:19,341
...لا رسميَات
# Nothing that's formaI

51
00:03:19,412 --> 00:03:21,209
...ولا طبيعيَات
# Nothing that's normaI

52
00:03:21,281 --> 00:03:24,512
ولا روايات تروى
# No recitations to recite

53
00:03:25,652 --> 00:03:27,643
...إرفعوا الستارة
# Open up the curtain

54
00:03:29,189 --> 00:03:33,182
لإستعراض الليلة الكوميدي
# Comedy tonight

55
00:03:38,965 --> 00:03:41,559
حسناً، يبدو أنَ الإستعراض يتسارع
...بشدَة هذه الأمسية

56
00:03:41,635 --> 00:03:47,130
أوه، نعم، لابدَ أنَ شخصاً ما أخبرهم
بأنَه من الصعب أن تضرب هدفاً متحرَكاً

57
00:03:49,175 --> 00:03:51,166
- مرحباً، كيرمت
- أوه، أهلاً يا فوزي

58
00:03:51,244 --> 00:03:54,611
إسمع، من الأفضل أن تستعد، إذهب إلى غرفة
الملابس وإستعد، هلَا فعلت ذلك؟

59
00:03:54,681 --> 00:03:56,205
...غرفة الملابس

60
00:03:56,283 --> 00:04:00,481
كانت عندي غرفة ملابس صغيرة جدَاً
حتَى أنَ الفئران تحدَبوا، هه هه

61
00:04:00,554 --> 00:04:03,648
أرجوك يا فوزي، يكفي نكات الآن
فأنا ضفدع متعب

62
00:04:03,723 --> 00:04:04,917
...ضفدع متعب

63
00:04:04,991 --> 00:04:09,155
كنت أعرف ضفدعاً وكان متعباً جدَاً حتَى
نام أثناء قيلولته، هه هه

64
00:04:09,229 --> 00:04:12,494
- فوزي، ما هذا؟
- أوه، كما ترى، هذا هو مشهدي الجديد، أجل

65
00:04:12,566 --> 00:04:17,435
كما ترى، نكات على أيَ موضوع، أنت تقول
...الموضوع والدب يصنع نكتةً منه

66
00:04:17,504 --> 00:04:20,632
- ...إبدأ، إبدأ، إبدأ
- فوزي، أرجوك

67
00:04:20,707 --> 00:04:21,696
أرجوك

68
00:04:21,775 --> 00:04:24,209
خذ زوجتي... أرجوك. هه هه

69
00:04:24,277 --> 00:04:27,178
فوزي، لم لا تذهب إلى غرفة الملابس
وتستعد فحسب، حسناً؟

70
00:04:27,247 --> 00:04:30,273
غرفة الملابس، كانت لديَ غرفة ملابس
...صغيرةً جدَاً

71
00:04:30,350 --> 00:04:31,908
- سمعتها من قبل
- ...أوه

72
00:04:31,985 --> 00:04:35,580
لكن ما هو رأيك بخصوص الأداء يا ضفدع؟

73
00:04:35,655 --> 00:04:38,624
...حسناً يا فوزي
...إنَ فيه إمكانيَات

74
00:04:38,692 --> 00:04:40,592
- !آه
- نعم، لم لا تطوَره؟

75
00:04:40,660 --> 00:04:42,423
- !أوه، يا إلهي
- لوحدك

76
00:04:42,495 --> 00:04:43,757
أوه

77
00:04:43,830 --> 00:04:45,525
لوحدي

78
00:04:45,599 --> 00:04:47,089
لوحدي

79
00:04:47,167 --> 00:04:49,226
الدب تُرك لوحده

80
00:04:56,876 --> 00:05:00,869
هل أنت مهتم برؤية الإغراءات
الخمسة؟
"الإغراءات الخمسة: فريق غنائي أمريكي"

81
00:05:00,947 --> 00:05:06,044
هلَا أريتني 2 فقط؟
فأنا لم أعد شابَاً كما كنت سابقاً

82
00:05:06,119 --> 00:05:07,552
إثنان، ثلاثة، أربعة

83
00:05:07,787 --> 00:05:09,118
إثنان، ثلاثة، أربعة

84
00:05:09,189 --> 00:05:12,317
هل تعلم يا جورج؟ أنا أنحدر من عائلة
عريقة جدَاً

85
00:05:12,392 --> 00:05:15,850
- أوه، عائلتي أعرق
- أوه، حقَاً؟ كم أعرق؟

86
00:05:15,929 --> 00:05:18,989
أوه، عائتي عريقة جدَاً حتَى
إنَها أُدينت

87
00:05:19,065 --> 00:05:20,464
إثنان، ثلاثة، أربعة

88
00:05:20,533 --> 00:05:25,163
يا إلهي! إنَ أخي عجيب فعلاً
فهو لديه بنات يأكلن من يده

89
00:05:25,238 --> 00:05:26,762
أوه؟

90
00:05:26,840 --> 00:05:29,400
- هل هو عاشق؟
- كلَا، نادل

91
00:05:29,476 --> 00:05:30,807
أوه

92
00:05:31,344 --> 00:05:34,040
هل تعلمين، أنا فعلاً متعلَق بك

93
00:05:34,114 --> 00:05:37,550
أوه، كم هذا جميل، أنت تحبَني؟

94
00:05:37,617 --> 00:05:39,346
كلَا، أنا فقط متعلَق بك

95
00:05:39,419 --> 00:05:41,614
!آه

96
00:06:00,240 --> 00:06:03,141
أيَها السيَدات والسادة، إنَه من
...دواعي السرور الشديد

97
00:06:03,209 --> 00:06:05,939
...أن يقوم مخلصكم دوماً، الضفدع كيرمت

98
00:06:06,012 --> 00:06:10,005
بتقديم نجم المسرح والسينما العالمي
السيد جويل جراي

99
00:06:17,424 --> 00:06:18,948
شكراً، كيرمت

100
00:06:19,025 --> 00:06:22,051
فأنا لا أستطيع أن أخبرك مدى سعادتي
...لأن أكون هنا

101
00:06:22,128 --> 00:06:24,892
على سجَادة الدمى

102
00:06:24,964 --> 00:06:28,695
فأنا لم أستمتع في مكان كهذا
من قبل

103
00:06:28,768 --> 00:06:31,293
بهذه الندارة والغرابة

104
00:06:31,371 --> 00:06:34,602
النادي الأكثر روعة لحدَ الآن

105
00:06:34,674 --> 00:06:40,544
مرحباً، مرحباً، مرحباً
# Willkommen, bienvenue, welcome

106
00:06:40,613 --> 00:06:42,171
غريب
# Fremde

107
00:06:42,248 --> 00:06:43,579
غريب
# Etranger

108
00:06:43,650 --> 00:06:46,551
غريب
# Stranger

109
00:06:46,619 --> 00:06:49,349
مسرور لرؤيتك
# Glucklich zu sehen

110
00:06:49,422 --> 00:06:52,721
مسرور لرؤيتك
# Je suis enchantee

111
00:06:52,792 --> 00:06:55,886
مسرور لرؤيتك
# Happy to see you

112
00:06:55,962 --> 00:06:58,954
إبق، إبق، إبق
# Bliebe, reste, stay

113
00:06:59,032 --> 00:07:00,431
مرحباً
# Willkommen

114
00:07:00,500 --> 00:07:01,865
مرحباً
# Bienvenue

115
00:07:01,935 --> 00:07:03,800
مرحباً
# Welcome

116
00:07:03,870 --> 00:07:05,360
في النادي
# Im cabaret

117
00:07:05,438 --> 00:07:06,871
في الكاباريه
# Au cabaret

118
00:07:06,940 --> 00:07:10,341
في الكاباريه
# To cabaret

119
00:07:11,478 --> 00:07:13,605
أيَها السيَدات والسادة

120
00:07:13,680 --> 00:07:15,511
أيَها السيَدات والسادة

121
00:07:15,582 --> 00:07:17,345
أيَها السيَدات والسادة

122
00:07:17,417 --> 00:07:19,578
- مساء الخير
- مساء الخير

123
00:07:19,652 --> 00:07:21,586
مساء الخير

124
00:07:21,654 --> 00:07:23,349
هل أنت مرتاح؟

125
00:07:23,423 --> 00:07:24,947
هل أنت مرتاح؟

126
00:07:25,024 --> 00:07:26,616
هل أنت مرتاح؟

127
00:07:26,693 --> 00:07:29,184
أنا مضيَفك

128
00:07:29,262 --> 00:07:31,355
أنا مضيَفك

129
00:07:31,431 --> 00:07:34,400
- أنا مضيَفك
- أنا ضيفك

130
00:07:34,467 --> 00:07:35,764
فهمتك

131
00:07:35,835 --> 00:07:40,465
مرحباً، مرحباً، مرحباً
# Willkommen, bienvenue, welcome

132
00:07:40,540 --> 00:07:47,946
في الكاباريه، في الكاباريه، في الكاباريه
# Im cabaret, au cabaret, to cabaret

133
00:07:48,014 --> 00:07:51,848
هنا الحياة جميلة
الزبائن جميلون

134
00:07:51,918 --> 00:07:54,182
حتَى الأوركسترا جميلة

135
00:07:54,254 --> 00:07:57,621
هل رأيتم من قبل مثل هكذا
أوركسترا جميلة؟

136
00:07:59,993 --> 00:08:02,962
حسناً، ربَما في حديقة الحيوانات

137
00:08:03,029 --> 00:08:05,327
حتَى الراقصات جميلات

138
00:08:08,501 --> 00:08:11,766
إذا لم تكن معاييركم عاليةً جدَاً

139
00:08:11,838 --> 00:08:16,673
مرحباً، مرحباً، مرحباً
# Willkommen, bienvenue, welcome

140
00:08:16,743 --> 00:08:19,769
في الكاباريه، في الكاباريه
# Im cabaret, au cabaret

141
00:08:19,846 --> 00:08:21,074
...سنقول
# Wir sagen

142
00:08:21,147 --> 00:08:25,277
مرحباً، مرحباً، مرحباً
# Willkommen,
bienvenue, welcome

143
00:08:27,187 --> 00:08:30,213
أيَها الغريب، أيَها الغريب
# Fremde, etranger

144
00:08:30,290 --> 00:08:32,281
أيَها الغريب
# Stranger

145
00:08:33,526 --> 00:08:36,290
مسرور لرؤيتك
# Glucklich zu sehen

146
00:08:36,362 --> 00:08:39,593
مسرور لرؤيتك
# Je suis enchante

147
00:08:39,666 --> 00:08:42,658
مسرور لرؤيتك
# Happy to see you

148
00:08:42,735 --> 00:08:45,135
إبق، إبق، إبق
# Bliebe, reste, stay

149
00:08:45,205 --> 00:08:48,663
...سنقول
# Wir sagen

150
00:08:48,741 --> 00:08:54,941
مرحباً، مرحباً، مرحباً
# Willkommen, bienvenue, welcome

151
00:08:55,014 --> 00:08:58,973
في الكاباريه
# Im cabaret

152
00:08:59,052 --> 00:09:01,486
في الكاباريه
# Au cabaret

153
00:09:01,554 --> 00:09:05,820
في الكاباريه
# To cabaret

154
00:09:15,602 --> 00:09:20,505
آوه، نجم آخر على غرار الراحل العظيم
بوريس كلينجر

155
00:09:20,573 --> 00:09:23,974
بوريس كلينجر؟ لماذا أيَها العجوز الأحمق

156
00:09:24,043 --> 00:09:28,309
بوريس كلينجر كان أسوأ مطرب
صعد على منصَة مسرح

157
00:09:28,381 --> 00:09:29,780
...في رأيك، ربَما

158
00:09:29,849 --> 00:09:33,341
لكن أكثر من 2000 شخص حضروا
إستعراضه الأخير

159
00:09:33,419 --> 00:09:39,517
نعم، نعم، نصفهم أحضروا القار
والنصف الآخر أحضروا الريش
"القار والريش: طريقة إذلال علني قديمة"

160
00:09:42,428 --> 00:09:43,986
مرحباً، هيلدا

161
00:09:44,063 --> 00:09:46,031
أوه، مرحباً يا فوزي

162
00:09:46,099 --> 00:09:50,092
فوزي، هل رأيت نظَارتي؟

163
00:09:50,169 --> 00:09:52,160
...نظَارات، نظَارات

164
00:09:52,238 --> 00:09:54,604
مرَةً كنت أعرف قسَاً حيث كان
...متديَناً جدَاً

165
00:09:54,674 --> 00:09:57,837
عندما كان يقرأ الإنجيل كان يرتدي
زجاجاً معشَقاً
"زجاج معشَق: زجاج النوافذ الملوَن في الكنائس"

166
00:09:57,911 --> 00:10:00,379
- ما هذا؟
- ...إنَه أدائي الجديد كما ترين

167
00:10:00,446 --> 00:10:04,678
نكات على أيَ موضوع، نعم، جيَد جدَاً
هه؟ لا شيء يقف بوجه الدب فوزي العجوز

168
00:10:04,751 --> 00:10:06,946
أتمنَى لو أنَ شيئاً ما يفعل

169
00:10:07,020 --> 00:10:09,511
...خشب، خشب، دبَان دخلا الغابة

170
00:10:09,589 --> 00:10:13,423
لا بأس، لقد وجدت نظَاراتي

171
00:10:13,493 --> 00:10:15,654
...وجدت، وجدت، وجدت

172
00:10:15,728 --> 00:10:18,993
حسناً يا جويل، كم تعلم، فأنا لا أستطيع
...أن أخبرك

173
00:10:19,065 --> 00:10:21,898
عن مدى سرورنا لإستضافتك
معنا هنا الليلة

174
00:10:21,968 --> 00:10:23,629
- شكراً جزيلاً يا كيرمت
- ...هل تعلم؟

175
00:10:23,703 --> 00:10:26,536
لقد فهمت بأنَك تنحدر من عائلة عريقة
في الفن، أليس كذلك يا جويل؟

176
00:10:26,606 --> 00:10:27,732
...نعم، في الحقيقة

177
00:10:27,807 --> 00:10:31,038
لقد ظهرت على المسرح في سن
العاشرة، هه؟

178
00:10:31,110 --> 00:10:32,236
- نعم
- نعم

179
00:10:32,312 --> 00:10:34,678
لقد فهمت بأنَك وُلدت في كليفلاند
...أوهايو

180
00:10:34,747 --> 00:10:37,011
لكنَك الآن تعيش في نيويورك مع زوجتك
...جو

181
00:10:37,083 --> 00:10:39,608
...وطفليك جيمي وجينيفر

182
00:10:39,686 --> 00:10:42,621
بالإضافة إلى 3 قطط وكلبين وسلحفاة
و3 صحون طائرة

183
00:10:42,689 --> 00:10:44,884
- كيف عرفت كلَ ذلك؟
- ...أجل، دعني أسألك شيئاً

184
00:10:44,958 --> 00:10:48,018
...حسناً، بما إنَك الآن معنا، لم لا

185
00:10:48,094 --> 00:10:52,531
لم لا تخبرنا القليل عن نفسك؟

186
00:10:52,598 --> 00:10:55,032
في الحقيقة، ليس هنالك الكثير لأقوله

187
00:10:55,635 --> 00:10:57,796
أوه

188
00:10:57,870 --> 00:11:00,532
!يا إلهي! يا له من ضيف ممل

189
00:11:00,606 --> 00:11:04,372
ممل، قدمي، لماذا، ذلك الشاب
هو أحَد العظماء

190
00:11:04,444 --> 00:11:05,741
هل سمعتني؟ أحَد العظماء

191
00:11:05,812 --> 00:11:09,145
حسناً، لن أتجادل معك بهذا الخصوص

192
00:11:09,215 --> 00:11:12,742
ربما تكون هذه المرَة الأولى الَتي
نتَفق فيها على شيء في حياتنا

193
00:11:12,819 --> 00:11:17,256
كلَا، لقد إتَفقنا مرَة في صيف سنة 1912
أجل

194
00:11:17,323 --> 00:11:18,312
ماذا؟

195
00:11:18,391 --> 00:11:22,293
إتَفقنا على أنَ القيصر بيل كان يبدو
سخيفاً بالقبَعة
"القيصر بيل: آخر أباطرة ألمانيا القيصريَة"

196
00:11:22,362 --> 00:11:23,693
هل تتذكَر؟

197
00:11:23,763 --> 00:11:25,560
كلَا

198
00:11:30,103 --> 00:11:33,402
- آه، تركيا
- أرض الأحلام

199
00:11:33,473 --> 00:11:36,442
جميع الملذَات التركيَة
والنساء التركيَات

200
00:11:36,509 --> 00:11:39,444
والقهوة والمناشف

201
00:11:39,512 --> 00:11:42,447
بكلَ الطرق قلبي ينتمي إلى تركيا

202
00:11:42,515 --> 00:11:45,712
لكن إنتبهوا، أيَ عذراء شرقيَة
تقترب؟

203
00:11:45,785 --> 00:11:47,776
باكالافاكا
"مخنَث بالتركي"

204
00:11:49,756 --> 00:11:51,917
باكالافاكا
# Pachalafaka

205
00:11:52,158 --> 00:11:54,683
باكالافاكا
# Pachalafaka

206
00:11:54,761 --> 00:11:59,061
يهمسون بها في جميع أنحاء تركيا
# They whisper it all over Turkey

207
00:11:59,132 --> 00:12:01,100
باكالافاكا
# Pachalafaka

208
00:12:01,334 --> 00:12:03,996
باكالافاكا
# Pachalafaka

209
00:12:04,070 --> 00:12:08,439
وذلك يبدو رومانسيَاً وممتعاً جدَاً
# It sounds so romantic and perky

210
00:12:08,508 --> 00:12:10,499
...أعرف بأنَ تلك العبارة
# Oh, I know that phrase

211
00:12:10,576 --> 00:12:12,942
...ستثيرني دائماً
# Will make me thrill always

212
00:12:13,012 --> 00:12:17,642
لأنَها تذكَرني بك، يا حلوتي
# For it reminds me of you, my sweet

213
00:12:17,717 --> 00:12:19,912
...إنَ فقط ذكر
# Just the mention of

214
00:12:19,986 --> 00:12:22,477
...كلمة الحب الرقيقة
# That tender word of love

215
00:12:22,555 --> 00:12:27,151
يجعل قلبي ينبض نبضاً تركيَاً سخيفاً
# Gives my heart a
jerkish Turkish beat

216
00:12:27,226 --> 00:12:29,694
لن أقول إنَها جيَدة
# I won't say "c'est bon"

217
00:12:29,762 --> 00:12:32,162
أو سأحبَها للأبد
# Or "I'amour toujours"

218
00:12:32,231 --> 00:12:36,895
لأنَهما لن يعبَرا عن شعوري
# For they can't
express what I'm feeling

219
00:12:36,969 --> 00:12:38,960
حتَى أغنية ميرزي دوتس
"أغنية لميلتون دريك تميَزت كلماتها بالغموض"
# Even "mairzy doats"

220
00:12:39,038 --> 00:12:41,666
...أو حتَى الإقتباسات الأجنبيَة
# Or other foreign quotes

221
00:12:41,741 --> 00:12:46,075
لا تبدو جذَابةً جدَاً
# Don't seem to be quite so appealing

222
00:12:46,145 --> 00:12:48,739
لكن باكالافاكا
# But pachalafaka

223
00:12:48,815 --> 00:12:51,147
باكالافاكا
# Pachalafaka

224
00:12:51,217 --> 00:12:56,052
ترجعني إليك إلى مشاهد الصحراء الشغوفة
# Takes me back with you
to passionate desert scenes

225
00:12:56,122 --> 00:12:58,488
...حيث سنبقى
# And it's where we'll stay

226
00:12:58,558 --> 00:13:00,822
...إلى اليوم
# Till the very day

227
00:13:00,893 --> 00:13:05,523
...الَذي سنكتشف فيه باكالافاكا تعني
# We find out what
"pachalafaka" means

228
00:13:05,765 --> 00:13:14,173
...الَذي سنكتشف فيه باكالافاكا تعني
# We find out what
"pachalafaka" means

229
00:13:16,109 --> 00:13:17,838
!تبَاً
Argh!

230
00:13:23,216 --> 00:13:26,708
يجب أن تفعل شيئاً بخصوص الدب فوزي

231
00:13:26,786 --> 00:13:29,482
- نعم، إنَه يصيبنا بالجنون
- نعم

232
00:13:29,555 --> 00:13:33,958
أجل، وإذا لم يوقف تلك النكات بخصوص
أيَ موضوع، فإنَني سأقتله

233
00:13:34,026 --> 00:13:37,359
لأكون صريحاً يا جماعة، أنا لا أعرف
بالتحديد ماذا أفعل بهذا الخصوص

234
00:13:37,430 --> 00:13:39,489
سكوت! ها هو قادم

235
00:13:39,565 --> 00:13:43,001
حسناً، الآن، عندي فكرة، إذا لم تعجبكم
نكاته، فلا تقولوا أيَ شيء

236
00:13:45,571 --> 00:13:48,938
كيف حالك يا كيرمت؟
كيف حالك يا جورج؟

237
00:13:49,008 --> 00:13:50,999
كيف حالك يا جورج؟

238
00:13:51,777 --> 00:13:53,506
...أوه

239
00:13:53,579 --> 00:13:58,710
فهمت، أسلوب الصمت القديم هه؟
لنلزم الهدوء عندما يتكلَم فوزي هه؟

240
00:13:58,784 --> 00:14:00,877
لنرى، هدوء، هدوء، هدوء

241
00:14:00,953 --> 00:14:04,787
أجل، أعرف مدينةً كانت هادئةً جدَاً
...عندما قامت أحَداهنَ بإغلاق الأنوار

242
00:14:04,857 --> 00:14:07,417
الكلَ صرخوا: ما هذا؟

243
00:14:07,493 --> 00:14:08,926
كلَا، كلَا

244
00:14:08,995 --> 00:14:13,489
عينيها كانتا تقولان: نعم نعم
لكنَ وجهها كان يقول: كلَا كلَا

245
00:14:13,566 --> 00:14:16,057
- ...سأخبرك شيئاً يا فوزي
- أجل، عظيمة، هه؟ أجل

246
00:14:16,135 --> 00:14:19,366
حسناً، نكاتك هذه بدأت تزعج الجميع

247
00:14:19,438 --> 00:14:20,871
...تزعج، تزعج، تزعج

248
00:14:20,940 --> 00:14:23,204
!إرحل

249
00:14:23,276 --> 00:14:25,608
إرحل؟ أيَ نوع من النكات هذا؟

250
00:14:25,678 --> 00:14:27,839
حسناً، تلك كانت نكتةً يا فوزي

251
00:14:27,914 --> 00:14:30,178
تلك كانت زوجتي

252
00:14:30,983 --> 00:14:33,247
مرحباً جويل، هيه، لماذا ترتدي قبَعة؟

253
00:14:33,319 --> 00:14:36,413
سيَارتي موجودة في الخارج يا جونزو
هل تريد أن ندور حول المنطقة؟

254
00:14:36,489 --> 00:14:38,184
طبعأً

255
00:14:38,257 --> 00:14:40,248
جونزو، هيه

256
00:14:40,326 --> 00:14:44,626
إهدأ، إهدأ، لم أعني في الحقيقة أن
...تدور حول المنطقة، إنَها مجرَد عبارة، مثل

257
00:14:44,697 --> 00:14:47,188
أنت لن تعضَ اليد الَتي تطعمك
أليس كذلك؟

258
00:14:47,266 --> 00:14:49,564
أعني، أنت لن تأكل قلب غيرك فعليَاً
أليس كذلك؟

259
00:14:49,635 --> 00:14:52,126
أعني، أنت لن تتحدَث من خلال قبَعة غيرك

260
00:14:52,205 --> 00:14:55,106
لا أتمنَى ذلك، فأنا أستطيع أن أتحدَث
عن نفسي

261
00:14:55,908 --> 00:14:58,342
اظنَني سأجن

262
00:14:58,411 --> 00:15:01,403
إعتقدت بأنَك ستدور حول المنطقة

263
00:15:02,748 --> 00:15:04,739
سنقدَم لكم هديَةً خاصَة الليلة
...يا جماعة

264
00:15:04,817 --> 00:15:07,809
حيث يقوم الدب فوزي، نجم إستعراضنا
...الكوميدي

265
00:15:07,887 --> 00:15:13,291
سيعرض عقله الذكي الفطن إلى إختبار
كوميدي يأخذ العقل

266
00:15:13,359 --> 00:15:17,352
أنتم فقط قولوا موضوعاً والدب فوزي
سيعطيكم نكتةً فوراً

267
00:15:17,430 --> 00:15:22,094
لذا ها هو الآن، الفرو الأسرع في الغرب
السيَد الدب فوزي

268
00:15:22,168 --> 00:15:24,193
شكراً، شكراً، أجل

269
00:15:24,270 --> 00:15:27,831
شكراً، أحبكم

270
00:15:27,907 --> 00:15:31,434
ها هو أنا، الدب فوزي
نكات عند الطلب

271
00:15:31,510 --> 00:15:34,707
أعطوني أيَ إسم، أيَ كلمة
...أيَ موضوع

272
00:15:34,780 --> 00:15:38,216
وأنا، الدب فوزي، سأعطيكم نكتةً
عظيمةً عنها

273
00:15:38,284 --> 00:15:42,050
لا تخافوا، فقط قولوها وأنا سأعيدها
هيَا

274
00:15:42,121 --> 00:15:43,952
أميبا

275
00:15:44,023 --> 00:15:45,012
هه؟

276
00:15:45,091 --> 00:15:47,355
- لقد قال أميبا
- ...همم

277
00:15:47,426 --> 00:15:51,055
آه... أميب... آسف
لا كلمات أجنبيَة، التالي

278
00:15:51,130 --> 00:15:53,598
- الكلمة أجنبيَة بالنسبة لك فقط
- هذا صحيح

279
00:15:53,666 --> 00:15:55,691
أيَ أحَد آخر؟ هناك؟

280
00:15:55,768 --> 00:15:58,532
- أنت قلت أيَ كلمة
- وهو قال أميبا

281
00:15:58,604 --> 00:16:01,903
- صحيح
- ...صحيح، أميبا

282
00:16:01,974 --> 00:16:03,066
هل أستطيع أن أعود إلى هذا؟

283
00:16:03,142 --> 00:16:05,337
- مزيَف
- مزيَف، إنَه مزيَف

284
00:16:05,411 --> 00:16:06,742
- مزيَف
- مزيَف

285
00:16:06,812 --> 00:16:09,781
مزيَف؟ مزيَف؟ مزيَف حقَاً؟

286
00:16:09,849 --> 00:16:11,976
حسناً، هذا يكفي. أعطني تلك الكلمة
ثانيةً

287
00:16:12,051 --> 00:16:14,246
!أميبا

288
00:16:14,687 --> 00:16:17,053
صحيح، أميبا

289
00:16:17,123 --> 00:16:18,920
...أميبتان خرجتا من بار

290
00:16:18,991 --> 00:16:21,721
فقالت إحداهما للأخرى: هل هذه
...هي الشمس أم القمر؟

291
00:16:21,794 --> 00:16:24,957
فقالت الأميبا الأخرى: لا أعرف، فأنا
لست من المنطقة

292
00:16:29,535 --> 00:16:31,526
لقد فعلها، إنَه جيَد

293
00:16:31,604 --> 00:16:35,438
إنَه فعلاً كذلك، ماذا تعنيه كلمة
أميبا على أيَ حال

294
00:16:35,508 --> 00:16:39,444
لا أعرف، فأنا لست من المنطقة أيضاً

295
00:16:40,546 --> 00:16:42,480
والآن تتشرَف فرقة عازفوا الدمى
...بتقديم

296
00:16:42,548 --> 00:16:45,449
أغنية بسيطة مشهورةلآرثر كونان
...دويل

297
00:16:45,518 --> 00:16:51,286
والَتي عنوانها شارلوك هولمز وقضيَة
الأدلَة المختفية

298
00:16:55,328 --> 00:16:58,229
شارلوك هولمز هنا، واتسون هنا

299
00:16:58,297 --> 00:17:01,266
أوه، سيَد هولمز، أنا مسرورة جدَاً
لأنَك هنا

300
00:17:01,334 --> 00:17:04,167
إنَها جربمة قتل يا سيَد هولمز
جريمة قتل

301
00:17:05,504 --> 00:17:07,062
...فقط إهدأي يا سيَدتي العزيزة

302
00:17:07,139 --> 00:17:10,472
أنا والدكتور واتسون سنحلَ القضيَة
في لمح البصر، صحيح يا واتسون؟

303
00:17:10,543 --> 00:17:16,140
طبعاً، هولمز يستطيع أن يحلَ أيَ جريمة
بعمليَة إستنتاج بسيطة

304
00:17:16,215 --> 00:17:20,743
نعم سيَدي، إنَ جثَة اللورد بوتومولي
موجودة هناك

305
00:17:22,722 --> 00:17:26,590
يا إلهي! لا تنظر يا واتسون
إنَها مشوَهة إلى أبعد الحدود

306
00:17:26,659 --> 00:17:29,526
أيَ شيطان قد فعل هذا؟

307
00:17:29,595 --> 00:17:34,123
في الحقيقة،أنا فيلدنج، كبير الخدم
جثَة اللورد بوتومولي هناك

308
00:17:36,369 --> 00:17:38,360
لقد قتل بالرصاص يا هولمز

309
00:17:39,772 --> 00:17:41,637
نعم، نعم

310
00:17:42,108 --> 00:17:44,235
همم، أعطوني دقيقة

311
00:17:47,380 --> 00:17:49,007
!طبعاً

312
00:17:49,081 --> 00:17:51,914
سأعتقل فيلدنج، كبير الخدم بتهمة
قتل اللورد بوتومولي

313
00:17:51,984 --> 00:17:54,145
- !مذهل
- غير معقول

314
00:17:54,220 --> 00:17:58,520
الأمر بسيط، إنَ بصمات كبير الخدم
موجودة على هذا القدح

315
00:18:01,227 --> 00:18:05,561
وها هي صورة كبير الخدم وهو
يرتكب الجريمة

316
00:18:07,533 --> 00:18:12,527
وسلاح الجريمة، مسجَل بإسم
كبير الخدم

317
00:18:13,572 --> 00:18:17,508
وأخيراً شاهدة عيان، الخادمة، الَتي
ستقضي عليه

318
00:18:17,576 --> 00:18:19,567
...المعذرة يا آنسة

319
00:18:27,219 --> 00:18:30,552
إذاً كما ترى يا واتسون، إستنتاج بسيط
...بخصوص الأدلَة

320
00:18:30,623 --> 00:18:35,686
يوصلنا إلى الخلاصة الوحيدة الممكنة وهي
أنَ كبير الخدم هو من فعلها

321
00:18:35,761 --> 00:18:40,892
لكن يا هولمز، ليس هنالك أدلَة
لذا فإنَ منطقك خاطئ

322
00:18:40,966 --> 00:18:42,831
المنطق لا يخطئ أبداً يا واتسون

323
00:18:42,902 --> 00:18:46,998
إذا لم تكن هنالك أدلَة بأنَ كبير الخدم
...هو من فعلها، وبالتأكيد أنا لم أفعلها

324
00:18:47,072 --> 00:18:49,199
عندها ستكون الخلاصة الوحيدة الَتي لا
...مفرَ منها، واتسون

325
00:18:49,275 --> 00:18:52,802
- نعم، نعم؟
- هي أنَك أنت القاتل

326
00:19:02,521 --> 00:19:06,321
- همم، إنَه صلد
- ...والخلاصة الأخرى الَتي لا مفرَ منها

327
00:19:06,392 --> 00:19:10,351
أنَه بلا أدلَة ولا قاتل، فلن
تكون هنالك جريمة قتل

328
00:19:13,232 --> 00:19:15,132
أراكم بخير

329
00:19:20,639 --> 00:19:24,769
الليلة، قام جونزو العظيم بإظهار أعظم
...إمكانيَاته المسرحيَة

330
00:19:24,844 --> 00:19:28,803
ليقدَم لنا مشهداً لم يره أحَد من قبل
على أيَ مسرح من مسارح العالم

331
00:19:28,881 --> 00:19:31,509
ولسوء حظَه، فإنَه لن يُرى ثانيةً
أبداً

332
00:19:31,584 --> 00:19:35,452
أيَها السيَدات والسادة، أقدَم لكم
جونزو الأعظم

333
00:19:37,122 --> 00:19:39,682
...الليلة، يا سادة الفن الأعزَاء

334
00:19:39,758 --> 00:19:45,162
سأقوم، بهذه المطرقة، بتحطيم
...هذه السيَارة القديمة

335
00:19:45,231 --> 00:19:48,758
على موسيقى مقطوعة جوقة السندان
"مقطوعة للموسيقار الإيطالي جوسيبي فيلدي"

336
00:19:50,803 --> 00:19:56,002
بعدها سآكل مجمع الكرانك شفت
بدون أدوات موسيقيَة

337
00:20:05,417 --> 00:20:09,114
!أيَها البائسون! أيَها السذَج
هل تعرفون ما هو الفنَ العظيم؟

338
00:20:09,188 --> 00:20:13,090
إنتهى الموضوع، أنا سأؤدَي عرضاً

339
00:20:16,529 --> 00:20:18,156
هيه، جونزو

340
00:20:18,230 --> 00:20:20,755
تستطيع أن تسمَيني عظيم

341
00:20:20,833 --> 00:20:22,767
إسمع يا... عظيم

342
00:20:22,835 --> 00:20:26,236
لقد كنت للتو أشاهد عرضك
...كما تعلم، من وراء الكواليس

343
00:20:26,305 --> 00:20:29,240
وأتى إلى بالي بعض الأشياء
من فنَان إلى آخر

344
00:20:29,308 --> 00:20:32,141
هل تعتقد بأنَني يجب أن أرتدي
قبَعةً رسميَة؟

345
00:20:32,211 --> 00:20:34,736
الأمر أكبر من موضوع قبعة رسميَة
يا جونزو

346
00:20:34,813 --> 00:20:37,907
أعتقد إنَ المشكلة في أساس العرض
في الحقيقة

347
00:20:37,983 --> 00:20:41,749
أعتقد أنَ ما تحتاجه هو بعض قطع البيتزا
هل تعرف ما معنى هذا؟

348
00:20:41,820 --> 00:20:43,811
دعني أريك

349
00:20:43,889 --> 00:20:49,384
أعطهم المتعة القديمة
# Just give 'em the old razzle dazzle

350
00:20:49,461 --> 00:20:51,452
متَعهم
# Razzle dazzle 'em

351
00:20:52,665 --> 00:20:56,863
...أعطهم عرضاً مليئاً بالإبتسامات
# Give 'em an act with
lots of flash in it

352
00:20:56,936 --> 00:21:01,066
وردَ الفعل سيكون شغوفاً
# And the reaction will be passionate

353
00:21:01,140 --> 00:21:05,543
أعطهم الهراء القديم
# Give 'em the old hocus-pocus

354
00:21:06,712 --> 00:21:09,203
زيَنهم بالخرز والريش
# Bead and feather 'em

355
00:21:09,281 --> 00:21:17,086
كيف سيرون والخرز المتلألأة في عيونهم؟
# How can they see with
sequins in their eyes?

356
00:21:17,156 --> 00:21:21,490
ماذا إذا صدأت جميع مفاصلك؟
# What if your hinges all are rusting?

357
00:21:21,560 --> 00:21:26,190
ماذا لو كنت في الحقيقة مقزَزاً؟
# What if, in fact,
you're just disgusting?

358
00:21:26,265 --> 00:21:28,199
متَعهم
# Razzle dazzle 'em

359
00:21:28,267 --> 00:21:33,705
وهم لن يتصرَفوا بحكمة أبداً
# And they'll never catch wise

360
00:21:33,772 --> 00:21:37,970
أعطهم المتعة القديمة
# Give 'em the old razzle dazzle

361
00:21:38,043 --> 00:21:40,034
متَعهم
# Razzle dazzle 'em

362
00:21:41,614 --> 00:21:45,345
بالعودة إلى أيَام شراب الميثوسيلاه
# Back since the
days of old Methuselah

363
00:21:45,417 --> 00:21:47,214
...الكلَ يحبَون
# Everyone loves

364
00:21:47,286 --> 00:21:49,413
السكارى الثملون
# The big bamboozler

365
00:21:49,488 --> 00:21:53,390
أعطهم سيرك الـ3 عروض القديم
# Give 'em the old three-ring circus

366
00:21:53,459 --> 00:21:56,895
إصدمهم وأربكهم
# Stun and stagger 'em

367
00:21:56,962 --> 00:22:02,491
عندما تكون في مشكلة إرقص
# When you're in trouble
go into your dance

368
00:22:04,637 --> 00:22:08,437
بالرغم من صلابتك
# Though you are stiffer than a girder

369
00:22:08,507 --> 00:22:12,739
جعلوك تفلت من جريمة قتل
# They let you get away with murder

370
00:22:12,811 --> 00:22:18,716
متَعهم وستحصل على الرومانسيَة
# Razzle dazzle 'em
and you got a romance

371
00:22:19,985 --> 00:22:24,854
أعطهم المتعة القديمة
# Give 'em the old razzle dazzle

372
00:22:24,923 --> 00:22:27,448
متَعهم
# Razzle dazzle 'em

373
00:22:27,526 --> 00:22:31,394
أعطهم عرضاً لا يُعوَض
# Give 'em an act that's unassailable

374
00:22:31,463 --> 00:22:35,365
وسوف ينتظرون سنةً حتَى تتفرَغ
# They'll wait a year
till you're available

375
00:22:35,434 --> 00:22:39,871
أعطهم الضربة المزدوجة القديمة
# Give 'em the old double whammy

376
00:22:39,938 --> 00:22:42,736
أذهلهم وأشعرهم بالدوار
# Daze and dizzy 'em

377
00:22:42,808 --> 00:22:50,442
أرهم كم أنت ساحر مخضرم
# Show 'em the first-rate
sorcerer you are

378
00:22:50,516 --> 00:22:54,282
طالما أنت تفقدهم توازنهم
# Long as you keep 'em way off balance

379
00:22:54,353 --> 00:22:55,945
...كيف يستطيعون معرفة
# How can they spot

380
00:22:56,021 --> 00:22:58,717
إنَك لا تملك الموهبة؟
# You got no talents?

381
00:22:58,791 --> 00:23:00,281
متَعهم
# Razzle dazzle 'em

382
00:23:00,526 --> 00:23:02,289
متَعهم
# Razzle dazzle 'em

383
00:23:02,528 --> 00:23:04,462
متَعهم
# Razzle dazzle 'em

384
00:23:04,530 --> 00:23:08,728
وسيجعلون منك نجماً
# And they'll make you a star

385
00:23:13,305 --> 00:23:18,333
حسناً، بعرض كهذا، الكلَ يستطيعون
الحصول على تصفيق

386
00:23:22,281 --> 00:23:25,307
هيه جويل، نحن فعلاً نريد أن نشكرك
لتواجدك معنا في الإستعراض الليلة

387
00:23:25,384 --> 00:23:28,319
وأريدك أن تعرف بأنَك دائماً ستكون موضع
ترحيب هنا

388
00:23:28,387 --> 00:23:31,049
شكراً يا سيَد كيرمت
لقد كان ذلك من دواعي سروري

389
00:23:31,123 --> 00:23:34,320
تابع تطويرك لهذه اللكنة
فق تكون مفيدة

390
00:23:34,393 --> 00:23:37,829
شكراً لكم جميعاً للإنضمام إلينا وإنضمَوا
إلينا الإسبوع القادم في إستعراض الدمى

391
00:23:37,896 --> 00:23:39,887
إستعراض الدمى

392
00:24:21,373 --> 00:24:23,807
- !أكثر، أكثر
- ليس بهذا الصخب

393
00:24:23,876 --> 00:24:25,867
فقد يسمعوك

