1
00:00:00,209 --> 00:00:02,677
لا يمكننا أن ندعك تذهب
(إلى معركة (سارتوغا

2
00:00:02,678 --> 00:00:04,980
بزرٍ ناقص , أليس كذلك ؟

3
00:00:04,981 --> 00:00:07,249
ها نحن ذا

4
00:00:07,250 --> 00:00:10,518
 

5
00:00:11,821 --> 00:00:15,993
ستقوم (بيتسي روز) بنفسها بحسد
(أعمالك اليدوية يا آنسة (كارولين

6
00:00:16,192 --> 00:00:21,932
صنعتُ لك بعض الأقمصة
الجديدة , البناطيل , الجوارب

7
00:00:21,933 --> 00:00:24,882
جميعها مصنوعة من أقمشة
منسوجة من التراث الساكسوني

8
00:00:24,883 --> 00:00:26,268
 

9
00:00:26,269 --> 00:00:29,519
أحضرتُ لك أيضاً الزبدة
التي صنعتها الليلة الماضية

10
00:00:29,520 --> 00:00:31,067
و بعض معلبات عنب الثور

11
00:00:31,068 --> 00:00:33,542
... و

12
00:00:33,543 --> 00:00:35,677
(آنسة (كارولين

13
00:00:35,678 --> 00:00:38,531
ليس لكرمك حدود

14
00:00:38,532 --> 00:00:40,933
سأقوم بحفظ هذه الهدايا

15
00:00:40,934 --> 00:00:44,336
لم أقابل أبداً شخصاً
(مثلك من قبل يا (أيكوباد

16
00:00:44,337 --> 00:00:46,972
تفانيك لتمثيل حقبة الأستعمار

17
00:00:46,973 --> 00:00:49,408
مبهرٌ للغاية

18
00:00:49,409 --> 00:00:50,710
... أنت لا تخرج عن الدور أبداً

19
00:00:50,711 --> 00:00:53,060
قد يقول البعض أنها طريقةُ عيش

20
00:00:53,061 --> 00:00:54,080
أعتقد أنه أمر ملهم

21
00:00:54,081 --> 00:00:58,050
و لأكونَ صريحة , يبدو ذلك ... مثيراً

22
00:00:58,952 --> 00:01:00,419
 

23
00:01:00,420 --> 00:01:04,271
آنسة (كارولين) , لا يمكن للكلمات
أن تعبر عن مدى شعوري بالأطراء

24
00:01:04,272 --> 00:01:05,838
إذاً لا تستخدم الكلمات

25
00:01:05,839 --> 00:01:07,506
أنا رجلٌ متزوج

26
00:01:07,507 --> 00:01:10,009
 

27
00:01:10,010 --> 00:01:12,611
آسفةٌ للغاية

28
00:01:12,612 --> 00:01:14,513
... لا -
تعيش بمفردك , لا تتحدث عنها أبداً -

29
00:01:14,514 --> 00:01:15,890
لا يوجد صور لها هنا

30
00:01:15,891 --> 00:01:17,359
أفترضت بأنك أعزب

31
00:01:17,360 --> 00:01:19,227
أو منفصل أو أرمل

32
00:01:19,228 --> 00:01:23,064
لا ... أؤكد لك أن زوجتي حية و بخير

33
00:01:26,969 --> 00:01:29,104
لم أقصد المقاطعة

34
00:01:29,105 --> 00:01:30,972
يا لي من غبية. هذا ليس كما يبدو

35
00:01:30,973 --> 00:01:32,607
(لك يا سيدة (كرين

36
00:01:32,608 --> 00:01:34,209
سيدة مَن ؟

37
00:01:34,210 --> 00:01:37,579
لا , لا , السيدة (ميلز) ليست شريكتي

38
00:01:37,580 --> 00:01:38,980
ليست شريكة حياتي

39
00:01:38,981 --> 00:01:41,649
! أنها ... نحن ... أنظري

40
00:01:41,650 --> 00:01:44,619
تأتي حاملةً مختارات من الأطعمة
الشهية من أقاصي الشرق

41
00:01:44,620 --> 00:01:46,755
المعروفة عامياً بأسم
"الأطعمة الشهية سيشوان"

42
00:01:46,756 --> 00:01:48,690
سأذهب , أعذروني

43
00:01:48,691 --> 00:01:50,992
... آنسة (كارولين) , رجاءً -
شكراً -

44
00:01:52,228 --> 00:01:55,030
نحتاج إلى إشارةٍ ما

45
00:01:55,031 --> 00:01:56,953
عليك أن تعلق ربطة عنق على
مقبض الباب أو شئ من هذا القبيل

46
00:01:57,833 --> 00:02:00,001
أيتها الملازمة , أنت تقومين بأستغلال

47
00:02:00,002 --> 00:02:01,703
موقف محرج جداً

48
00:02:01,704 --> 00:02:04,172
مع الأسف كنتُ غير مدركاً

49
00:02:04,173 --> 00:02:07,393
لعواطف ... الآنسة (كارولين) لي

50
00:02:07,394 --> 00:02:08,701
كان بأمكان أي أحد أن يرى ذلك

51
00:02:08,702 --> 00:02:10,786
(تلك الفتاة كانت مجنونة بمرض (كرين

52
00:02:10,834 --> 00:02:13,948
... لدي ما يكفيني

53
00:02:13,949 --> 00:02:15,884
... من المشاكل في دماغي , لذا

54
00:02:15,885 --> 00:02:18,753
أنها (كاترينا) , أنت قلق بشأنها

55
00:02:18,754 --> 00:02:22,103
التفكير بأن زوجتي في خطر , يعذبني

56
00:02:22,104 --> 00:02:22,857
... أنظر

57
00:02:22,858 --> 00:02:25,493
(لقد أختارت أن تبقى مع الفارس يا (كرين

58
00:02:26,328 --> 00:02:28,196
بأمكاننا التعامل معها

59
00:02:50,718 --> 00:02:53,319
"أنتبه إلى كلماتي و أطعني"

60
00:02:54,052 --> 00:02:55,345
"ستصبح رسولي"

61
00:02:59,108 --> 00:03:01,195
"أنتبه إلى كلماتي و أطعني"

62
00:03:02,214 --> 00:03:03,893
"ستصبح رسولي"

63
00:03:06,035 --> 00:03:07,735
جد حبيبي

64
00:03:07,736 --> 00:03:09,404
(جِد (أيكابود

65
00:03:12,808 --> 00:03:16,244
كاترينا) , أين أنتِ ؟)

66
00:03:18,447 --> 00:03:20,482
(مساءُ الخير يا (إبراهام

67
00:03:20,483 --> 00:03:21,983
هل كل شئ على ما يرام

68
00:03:21,984 --> 00:03:24,886
لما لا تكون كذلك ؟

69
00:03:24,887 --> 00:03:27,288
مزحة , لا أكثر

70
00:03:28,624 --> 00:03:32,794
أقدر لك شرائك لوسائل
الراحة هذه من أجلي

71
00:03:35,364 --> 00:03:38,399
حينما تصبحين ملكتي
لن تحتاجي إلى أي شئ

72
00:03:38,400 --> 00:03:41,436
جميع ثروات العالم ستصبح ملكك

73
00:03:41,437 --> 00:03:43,905
(لم أكن أبداً أنسانةً ماديةً أبداً يا (إبراهام

74
00:03:43,906 --> 00:03:47,175
أني لا أتحدث عن الحلي الرخيصة و المجوهرات

75
00:03:48,444 --> 00:03:52,247
نهاية العالم القادمة هو شئ مؤكد

76
00:03:52,248 --> 00:03:57,051
فرصتك الوحيدة لتجنب هذه
العاصفة هو أن تكوني بجانبي

77
00:03:57,052 --> 00:03:59,554
أعلم رغباتك

78
00:03:59,555 --> 00:04:01,890
و تعلمين بأنني أريد منكِ

79
00:04:01,891 --> 00:04:05,727
أن تقومي بهذا الأختيار بملئ أرادتك

80
00:04:10,132 --> 00:04:13,167
لكني لن أنتظر إلى الأبد

81
00:04:26,982 --> 00:04:29,250
لمن أدين بهذه الزيارة ؟

82
00:04:29,251 --> 00:04:30,852
السحر الذي وضعته على بيتي

83
00:04:30,853 --> 00:04:32,253
... لأبعاد (كاترينا) من أستخدام سحرها

84
00:04:32,254 --> 00:04:34,956
أشك بأنيها تحاول أن تتخطاها

85
00:04:34,957 --> 00:04:37,258
أحتاج منك أن تتفقدها من أجلي

86
00:04:37,259 --> 00:04:39,460
أنها ساحرةٌ قوية و مخادعة

87
00:04:39,461 --> 00:04:41,196
 

88
00:04:41,197 --> 00:04:44,165
سأقوم بتفتيش الغرف
و إن لزم الأمر , سأقوم بتقويتها

89
00:04:44,166 --> 00:04:47,168
و ... بعدها , إن كانت
لا تزال تقوم بعمل المشاكل

90
00:04:47,169 --> 00:04:49,537
بأمكاننا أن نستخدم طقوس الربط

91
00:04:51,173 --> 00:04:52,640
لن يكون هنالك حاجة لذلك

92
00:04:52,641 --> 00:04:54,542
(سأقوم بتحويلها إلى صالحنا كما أمر (مولوك

93
00:04:54,543 --> 00:04:56,878
ستقوم بلعب الدور الذي قام بأختياره لها

94
00:04:56,879 --> 00:04:59,681
و ستقوم بذلك بمحض إرادتها

95
00:04:59,682 --> 00:05:01,349
أنه أقتراح صعب

96
00:05:01,350 --> 00:05:04,719
(إلا إذا قمتَ بتدمير علاقتها بـ(كرين

97
00:05:04,720 --> 00:05:06,087
مساعدتك لن تكون ضرورية

98
00:05:06,088 --> 00:05:07,488
أنها ليست مشكلة

99
00:05:07,489 --> 00:05:11,159
أني أستمتع بأي فرصة
تسبب لوالدي الأذى

100
00:05:11,160 --> 00:05:15,296
ما طلبته منك هو كل ما أحتاج إليه

101
00:05:35,918 --> 00:05:38,386
(هيّا يا (كاترينا

102
00:05:38,387 --> 00:05:42,857
لا بد من أن يكون هنالك
خطيئةً بأمكاني الأستفادة منها

103
00:06:14,089 --> 00:06:17,325
إنتظر , إنتظر , إنتظر -
هيّا -

104
00:06:17,326 --> 00:06:19,594
لستُ بصدد المضي لأكثر من ذلك

105
00:06:21,330 --> 00:06:23,831
مهلاً , مهلاً , هل سمعتِ ذلك ؟

106
00:06:23,832 --> 00:06:26,668
كل ما أسمعه هو المطر

107
00:06:26,669 --> 00:06:28,102
مهلاً لدقيقة

108
00:06:28,103 --> 00:06:30,571
يبدو كأن هنالك أحد ما يبكي

109
00:06:31,540 --> 00:06:35,981
حسناً , إن كنتَ تظن أن بأمكانك أخافتي

110
00:06:35,982 --> 00:06:38,046
لكني تتمكن من لمسي
... و مضاجعتي , أنت

111
00:06:38,047 --> 00:06:40,915
لا , لا , أني لا أحاول أن أضاجعك

112
00:06:40,916 --> 00:06:42,850
... أعني , أريد ذلك

113
00:06:44,386 --> 00:06:46,621
يا إلهي

114
00:06:46,622 --> 00:06:50,458
! يا إلهي ! يا إلهي

115
00:06:58,801 --> 00:07:00,891
أرسل إليها رسالةً فحسب

116
00:07:00,892 --> 00:07:02,860
أنها الطريقة التي السائدة بها هذه الأيام

117
00:07:02,861 --> 00:07:06,163
رسالةٌ مألفة بواسطة الأصابع لا يمكن
أن تبلغ بشكل كافي عن المشاعر

118
00:07:06,164 --> 00:07:07,631
(إذاً أستخدم (الأيموتيكون

119
00:07:07,632 --> 00:07:11,168
أجل ... مخلوق ليموني مكشر الوجه

120
00:07:11,169 --> 00:07:12,536
قد ينجح بتلك الحيلة

121
00:07:12,537 --> 00:07:15,639
(لا , لقد قمتُ بجرح مشاعر الآنسة (كارولين

122
00:07:15,640 --> 00:07:18,375
و أنوي الأعتذار منها وجها لوجه

123
00:07:18,376 --> 00:07:21,078
كما يفعل الرجال المهذبين

124
00:07:28,920 --> 00:07:32,022
(رجاءً أعذري تطفلي يا آنسة (كارولين

125
00:07:32,023 --> 00:07:33,824
لكن يجب أن أعتذر منك

126
00:07:33,825 --> 00:07:37,234
للأحداث التي حدثت في وقتٍ سابق

127
00:07:37,235 --> 00:07:39,803
أنا التي جعلت من نفسها أضحوكة

128
00:07:39,804 --> 00:07:41,204
لا , لقد كان سوء تفاهم

129
00:07:41,205 --> 00:07:44,541
و هو سوء تفاهم أتمنى أن نضعه خلفنا

130
00:07:45,376 --> 00:07:47,077
لأقول الحقيقة

131
00:07:47,078 --> 00:07:51,514
لدي عدد قليل من الأصدقاء
(الأعزاء في (سليبي هولو

132
00:07:52,517 --> 00:07:54,659
و لا أحد منهم يشاركني حماسي

133
00:07:54,660 --> 00:07:56,186
لطريقة العيش في الحقبة الأستعمارية

134
00:07:57,889 --> 00:08:00,123
(بالطبع بأمكاننا أن نصبح أصدقاءً يا (أيكوباد

135
00:08:00,124 --> 00:08:02,726
أشعر بالأطراء أنك أتيت كل هذا الطريق

136
00:08:02,727 --> 00:08:05,128
لتقوم بتصحيح الأمور

137
00:08:09,767 --> 00:08:13,269
أنا ممتن لتفهمك

138
00:08:15,406 --> 00:08:19,309
(سأراك يوم السبت القادم في معركة (سارتوغا

139
00:08:51,209 --> 00:08:53,410
 

140
00:09:24,792 --> 00:09:29,410
{\fs33\fnTraditional Arabic}
{\c&EEEE&}"سـلـيـبـي هـولـو ] - المـوسـم الـثاني]"
{\c&00FF&}"الـحـلـقـة الخامسة - السيدة الباكية"
{\c&EEEE&}|| Aqrawi : تـرجـمـة ||

141
00:09:34,174 --> 00:09:35,396
دعني أمر

142
00:09:35,692 --> 00:09:37,860
! لا , أنا مع الملازمة , أيتها الملازمة

143
00:09:37,861 --> 00:09:39,429
! أيتها الملازمة

144
00:09:39,430 --> 00:09:40,997
دعه يدخل

145
00:09:43,133 --> 00:09:44,667
لا

146
00:09:44,668 --> 00:09:47,937
لا

147
00:09:47,938 --> 00:09:50,640
هل أنت متأكدةٌ بأنها هي ؟

148
00:09:50,641 --> 00:09:52,809
هل أنتِ متأكدةٌ بأنها (كارولين) ؟

149
00:09:52,810 --> 00:09:54,420
قمتُ بالتحقق من هويتها بنفسي

150
00:09:54,421 --> 00:09:57,283
قام صياد سمك بأيجاد جثتها
هذا الصباح الساعة الخامسة

151
00:09:58,048 --> 00:10:01,584
(آسفةٌ جداً يا (كرين -
لقد ألتقينا بها ليلة الماضية فحسب -

152
00:10:04,054 --> 00:10:06,556
من سيقوم بفعل هذا ؟

153
00:10:06,557 --> 00:10:08,791
و لماذا ؟

154
00:10:09,834 --> 00:10:12,795
قام الفاحص بوضع وقت الوفاة
بالساعة التاسعة مساءً

155
00:10:12,796 --> 00:10:14,997
و الذي هو الوقت الذي تركنا منزلها

156
00:10:14,998 --> 00:10:16,729
قال الشرطة الذين ذهبوا إلى بيتها

157
00:10:16,730 --> 00:10:17,790
أن السيارة كانت في المرآب

158
00:10:17,791 --> 00:10:20,636
لذا , قامت بالمشي إلى
هنا ... في منتصف الليل

159
00:10:20,637 --> 00:10:22,004
على ما يبدو

160
00:10:22,005 --> 00:10:23,873
لكن لم يكن هنالك أي آثار
لأي عجلات على ضفاف النهر

161
00:10:23,874 --> 00:10:25,942
لا آثار لمكان دخول الجثة إلى الماء

162
00:10:25,943 --> 00:10:27,376
نحن بعيدون بأميال عن المدينة

163
00:10:27,377 --> 00:10:30,947
لا يبدو أن هنالك أحد ما
رأى أو سمع أي شئ

164
00:10:30,948 --> 00:10:33,149
بأمكانه مساعدتنا في تحقيقنا

165
00:10:34,551 --> 00:10:36,786
نظرية

166
00:10:36,787 --> 00:10:39,088
ذهب إلى بداية النهر

167
00:10:39,089 --> 00:10:42,158
و طفت في المكان الذي وجدناها فيه

168
00:10:43,494 --> 00:10:46,295
ملاحظة ذكية

169
00:10:46,296 --> 00:10:50,433
سيكون من الأفضل لنا
أن نبدأ بحثنا من هذا الطريق

170
00:10:56,807 --> 00:10:59,375
(هذه تعود لـ(كارولين

171
00:10:59,376 --> 00:11:01,911
كانت تمسك بهذه حينما رأيناها اليلة الماضية

172
00:11:01,912 --> 00:11:03,880
(كرين)

173
00:11:03,881 --> 00:11:06,149
عليك أن ترى هذا

174
00:11:06,150 --> 00:11:09,418
ربما كان هنالك شخص ما الليلة الماضية

175
00:11:09,419 --> 00:11:12,255
آثار عجلات من دون آثار أقدام

176
00:11:12,256 --> 00:11:14,090
لذا لم يخرجوا من السيارة

177
00:11:14,091 --> 00:11:17,059
لكن , أترى , التراب ما زال طرياً و رخو

178
00:11:17,060 --> 00:11:19,529
كأنهم قاموا بالتعجيل بشكل سريع

179
00:11:19,530 --> 00:11:23,432
(قد تكون هذه المركبة تعود إلى قاتل (كارولين

180
00:11:23,433 --> 00:11:26,536
أو لشخص ما يكون قد شهد أي شئ

181
00:11:26,537 --> 00:11:27,770
في حادثة الليلة الماضية المأساوية

182
00:11:27,771 --> 00:11:29,338
أفكر بالمراهقين

183
00:11:29,339 --> 00:11:31,407
أولاد محليين يستخدمون
هذه البقعة كمكان للعشاق

184
00:11:31,408 --> 00:11:33,009
...أنه مكان يقوم الشبان بـ

185
00:11:33,010 --> 00:11:34,810
أجل , كان لدينا مثلهم في أيامنا

186
00:11:34,811 --> 00:11:36,279
طريقٌ يقوم شابٌ ما

187
00:11:36,280 --> 00:11:39,415
و حبيبته بالمشي يداً بيد

188
00:11:39,416 --> 00:11:41,617
و بالطبع , يتبعهم بقرب أبائهم

189
00:11:41,618 --> 00:11:43,052
ليتجنبوا المخلفات

190
00:11:43,053 --> 00:11:46,289
شئ من هذا القبيل

191
00:11:46,290 --> 00:11:48,090
إن كانوا طلاب مدرسةٍ ثانوية

192
00:11:48,091 --> 00:11:50,393
سأقول أن زيارةً لمدرسة
النحلة الأم) أمر بغاية الأهمية)

193
00:11:50,394 --> 00:11:55,031
أفهم أنك تقترحين أكثر
من الزيارة إلى مَنحل

194
00:11:56,266 --> 00:11:57,934
ما أود الأشارة إليه أنه يوجد قمة

195
00:11:57,935 --> 00:11:59,602
لسلسلة الطعام في المدارس الثانوية

196
00:11:59,603 --> 00:12:01,204
في قمة التل

197
00:12:01,205 --> 00:12:03,172
و تعتقدين أن هؤلاء الفتيات الشابات

198
00:12:03,173 --> 00:12:05,575
سيعرفون هويات الشبان الذين
ذهبوا إلى ضفة النهر

199
00:12:05,576 --> 00:12:07,877
الليلة الماضية ؟ -
بكل تأكيد , هنا الأقاويل -

200
00:12:07,878 --> 00:12:09,812
... تبدأ و تنتهي

201
00:12:09,813 --> 00:12:11,714
فرقة النشاط

202
00:12:11,715 --> 00:12:15,885
أنا منبهر بشكل كاف بـ ... نشاطهم

203
00:12:17,321 --> 00:12:19,488
أخبرتني الفتاة التي هناك أنك أخبرتها

204
00:12:19,489 --> 00:12:21,557
أنكم ذهبتهم إلى ضفة المهر الليلة الماضية

205
00:12:21,558 --> 00:12:24,193
صديقةٌ عزيزةٌ لي قضت نحبها

206
00:12:24,194 --> 00:12:27,396
غارقة في ذلك النهر

207
00:12:27,397 --> 00:12:29,398
رأيتم شئ ما

208
00:12:30,801 --> 00:12:32,635
ظننا فقط أنها خدعة

209
00:12:32,636 --> 00:12:33,769
أحدهم يحاول العبث بنا

210
00:12:33,770 --> 00:12:36,672
... أعلم أن هذا يبدو جنوناً , لكن

211
00:12:36,673 --> 00:12:38,841
(كانت (السيدة الباكية

212
00:12:40,244 --> 00:12:42,078
السيدة الباكية) , هي أسطورة محلية)

213
00:12:42,079 --> 00:12:43,412
تعود للحقبة الأستعمارية

214
00:12:43,413 --> 00:12:45,348
أنها شبح أمرأة غرقت

215
00:12:45,349 --> 00:12:46,682
(في نهر (بلايند بروك

216
00:12:46,683 --> 00:12:48,784
مبللة , عيون خضراء
متوهجة , كاملة بالتسعة

217
00:12:48,785 --> 00:12:50,386
و الدموع ؟

218
00:12:50,387 --> 00:12:52,755
هل تم ظلمها ؟

219
00:12:52,756 --> 00:12:55,324
تم هجرها من قبل زوجها أو حبيبها , ربما الأثنان

220
00:12:55,325 --> 00:12:57,727
لا أتذكر التفاصيل

221
00:12:57,728 --> 00:12:58,861
لهذا السبب نحن هنا

222
00:12:58,862 --> 00:13:01,130
الأسطورة تعود إلى قصة قصيرة

223
00:13:01,131 --> 00:13:03,332
من تأليف أحد ساكني المدينة , في تلك الأيام

224
00:13:03,333 --> 00:13:05,868
لمكتبة (سليبي هولو) أكبر مجموعة شاملة

225
00:13:05,869 --> 00:13:07,737
من المصادر الأساسية

226
00:13:07,738 --> 00:13:10,906
... تقع في خانة الخيال و

227
00:13:10,907 --> 00:13:13,676
التاريخ

228
00:13:14,144 --> 00:13:16,579
سنتقسم و سنحتلها

229
00:13:42,239 --> 00:13:44,206
"(عزيزي (أيكابود"

230
00:13:44,207 --> 00:13:46,142
"أنه بأمان و في صحة جيدة , بينما"

231
00:13:46,143 --> 00:13:48,311
تم تقييد حرفتي من قبل الخاطفين"
"كان لدي ما يكفي من القوة

232
00:13:48,312 --> 00:13:50,379
"لأرسل لك هذه الرسالة المجنحة"

233
00:13:50,380 --> 00:13:53,449
"أنت دائماً في أفكاري , حبي"

234
00:13:53,450 --> 00:13:55,051
"... حبيبتك"

235
00:13:55,052 --> 00:13:57,620
"(كاترينا)"

236
00:14:00,791 --> 00:14:03,726
و ما ظننتهُ أن شريكك كان مهووساً بالتاريخ

237
00:14:03,727 --> 00:14:05,161
(هاولي)

238
00:14:05,162 --> 00:14:06,495
ما الذي تفعله هنا ؟

239
00:14:06,496 --> 00:14:08,164
... ما يقوم الناس بفعله في المكتبات

240
00:14:08,165 --> 00:14:09,965
طبع مجاني , أنترنت مجاني

241
00:14:09,966 --> 00:14:11,567
أقوم ببعض البحوث

242
00:14:11,568 --> 00:14:14,704
على الأشياء التي تتوهج في الليل

243
00:14:14,705 --> 00:14:15,738
بالطريقة التي أصفها أنا

244
00:14:15,739 --> 00:14:17,673
"أعذر من أنذر"

245
00:14:17,674 --> 00:14:19,742
أتعلمين ما أعنيه ؟

246
00:14:19,743 --> 00:14:21,610
أعتقد ذلك

247
00:14:22,379 --> 00:14:24,529
ذلك الهواء الشديد البرودة التي أشعر به

248
00:14:24,530 --> 00:14:26,546
هل له أية علاقة بما حدث ذلك اليوم ؟

249
00:14:26,547 --> 00:14:27,397
"بـ"ذلك اليوم

250
00:14:27,398 --> 00:14:29,704
أتعني حينما طلبنا منك أنا
و (كرين) أن تساعدنا بالقضاء

251
00:14:29,705 --> 00:14:33,255
على مخلوقٍ شرير سارق
للأطفال و التي رفضتها ؟

252
00:14:33,256 --> 00:14:35,224
لقد أخبرتك حينما ألتقيت
بك بأني أقوم بالأعمال

253
00:14:35,225 --> 00:14:36,892
التي تعاقدتُ من أجلها

254
00:14:36,893 --> 00:14:39,228
أنظري , لقد مضى كل ذلك

255
00:14:39,229 --> 00:14:40,262
ليس بفضلك

256
00:14:40,263 --> 00:14:41,252
لا ليس بفضلي , من يعلم ؟

257
00:14:41,253 --> 00:14:44,133
أن كنتُ أتيت معكم , قد
كنتُ سأفسد الأمر برمته

258
00:14:44,134 --> 00:14:45,368
أمنحيني بعض المساحة

259
00:14:45,369 --> 00:14:47,203
لقد كان ذلك وحشي الحقيقي الأول

260
00:14:47,204 --> 00:14:49,472
أنت تتعامل مع الأسلحة
(الخارقة للطبيعة يا (هاولي

261
00:14:49,473 --> 00:14:50,806
هل يقوم جميع الأشخاص الذي
يبيعون شجرات عيد الميلاد

262
00:14:50,807 --> 00:14:52,341
بتصديق وجود (بابا نويل) ؟

263
00:14:52,342 --> 00:14:54,877
أعلم أنك حزينةٌ بشأن
مسألة عازف المزمار تلك

264
00:14:54,878 --> 00:14:56,312
لذا دعيني أعوض عليك

265
00:14:56,313 --> 00:14:58,147
في المرة القادمة التي تحتاجون فيها
أنت و صديقك البريطاني مخلوقاً

266
00:14:58,148 --> 00:15:01,016
المساعدة , أبلغيني فحسب

267
00:15:01,017 --> 00:15:02,151
سأرى ما بأمكاني فعله

268
00:15:02,152 --> 00:15:04,320
بخصمٍ للأسعار كبير جداً

269
00:15:05,021 --> 00:15:06,322
أني أمزح , أني أمزح

270
00:15:06,323 --> 00:15:09,692
أنه على حسابي

271
00:15:10,594 --> 00:15:13,729
إن أحتجتِ إلي , سأكون في
الميناء , مزلق السفن رقم 44

272
00:15:45,362 --> 00:15:46,996
أرفعي يديك

273
00:15:49,266 --> 00:15:52,568
أستديري ببطئ

274
00:16:04,681 --> 00:16:06,515
!أيتها الملازمة ؟

275
00:16:06,516 --> 00:16:07,850
! لا

276
00:16:07,851 --> 00:16:09,452
! أيتها الملازمة

277
00:16:09,453 --> 00:16:11,821
! أيتها الملازمة

278
00:16:14,324 --> 00:16:17,459
! أيتها الملازمة

279
00:16:45,889 --> 00:16:47,122
!لا , أيتها الملازمة

280
00:16:47,123 --> 00:16:50,059
! (لا , لا , لا ... (آبي

281
00:16:50,060 --> 00:16:51,260
ما الذي تنتظره ؟

282
00:16:51,261 --> 00:16:52,261
! أعطها تنفساً أصطناعياً يا رجل

283
00:16:52,262 --> 00:16:54,163
! لقد غرقت

284
00:16:59,736 --> 00:17:02,137
هيّا , هيّا

285
00:17:02,973 --> 00:17:04,873
أرجوك , أرجوك

286
00:17:28,817 --> 00:17:31,485
يجب أن أذهب لمقابلة
شخص ما من أجل شئ ما

287
00:17:31,486 --> 00:17:33,954
ستتولى امر هذا

288
00:17:33,955 --> 00:17:36,724
سأفعل ذلك

289
00:17:36,725 --> 00:17:39,259
و على الرحب و السعة

290
00:17:46,902 --> 00:17:48,802
... حسناً

291
00:17:48,803 --> 00:17:51,605
لا تبدين أسوء من ملابسك

292
00:17:51,606 --> 00:17:54,575
مغمورة بالمياه لكني عائدةٌ للعمل

293
00:17:54,576 --> 00:17:57,044
حمداً لله

294
00:17:57,045 --> 00:17:58,646
بينما كنت تعالجين

295
00:17:58,647 --> 00:18:01,982
... من قبل الأطباء المتنقلين

296
00:18:01,983 --> 00:18:05,219
بحثتُ عن معلومات عن المعتدية عليك

297
00:18:05,220 --> 00:18:06,353
ما الذي حصلت عليه ؟

298
00:18:06,354 --> 00:18:08,355
أخشى أن لدينا المزيد

299
00:18:08,356 --> 00:18:10,491
من الأسئلة عوضاً عن الأجوبة

300
00:18:10,492 --> 00:18:13,060
القصة الأصلية كتبت في عام 1779

301
00:18:13,061 --> 00:18:16,697
من قبل صاحب فندق محلي
أسمه (أوبدايا سوندرز) , الذي أدعى

302
00:18:16,698 --> 00:18:19,566
أنه ألهم من قبل رؤيته لروح حزينة

303
00:18:19,567 --> 00:18:22,369
(تجوب ضفاف نهر (بلايند بروك

304
00:18:22,370 --> 00:18:23,971
أنه يَصِفُ

305
00:18:23,972 --> 00:18:26,874
أن أمرأةً تم هجرها قامت بأغراق نفسها

306
00:18:26,875 --> 00:18:30,077
حينما أكتشفت أن عشيقها
قد وقع في حب أمرأةٍ أخرى

307
00:18:30,078 --> 00:18:31,679
تقوم روحها بمطاردة

308
00:18:31,680 --> 00:18:33,414
مكان أنتحارها المأسواي

309
00:18:33,415 --> 00:18:38,152
باكيةً في حزن في الحياة
المأساوية التي عاشت فيها

310
00:18:38,153 --> 00:18:42,289
مهما كان ما قام بمهاجمتي
و قتل (كارولين) لم يكن شبحاً حزيناً

311
00:18:42,290 --> 00:18:45,626
لا , يتصح أن لديها أهتمام مفرط

312
00:18:45,627 --> 00:18:49,496
في أيذاء هؤلاء الأشخاص
الذي تحبهم بشكل كبير

313
00:18:50,732 --> 00:18:53,009
الجزء الملموس الوحيد

314
00:18:53,010 --> 00:18:54,778
من الأدلة التي لدينا لنمضي بها

315
00:18:54,779 --> 00:18:57,414
هو هذا

316
00:19:02,053 --> 00:19:03,787
من أين أتى هذا ؟

317
00:19:03,788 --> 00:19:05,622
(أنه جزء من شال (السيدة الباكية

318
00:19:05,623 --> 00:19:08,391
مزقته حينما كانت تحاول أغراقي معها

319
00:19:08,392 --> 00:19:11,661
هذا لا يبدو منطقياً

320
00:19:12,230 --> 00:19:14,297
لما ستملك هذه المخلوقة هذا ؟

321
00:19:14,298 --> 00:19:15,832
أنه مجرد قطعة قماش

322
00:19:15,833 --> 00:19:19,236
قطعة قماش مصنوعة
يدوياً من القطن الأسكتلندي

323
00:19:19,237 --> 00:19:22,906
نمط محدد صنع بدقة شديدة

324
00:19:22,907 --> 00:19:25,809
رأيته من قبل

325
00:19:26,783 --> 00:19:30,180
أنه ملك لأمرأة , عرفتها قبل سنين عدة

326
00:19:30,181 --> 00:19:33,450
أمرأة كنتُ موعوداً بالزواج بها

327
00:19:33,451 --> 00:19:35,719
هذه قطعة أرض فرة الخضرة

328
00:19:35,720 --> 00:19:38,421
مكان مثالي بالنسبة لك و لـ(أبراهام) لبدء

329
00:19:38,422 --> 00:19:40,657
حياة جديدة معاً -
! (أيكابود) -

330
00:19:43,194 --> 00:19:44,828
(ماري)

331
00:19:44,829 --> 00:19:46,162
مفاجأة

332
00:19:46,163 --> 00:19:47,964
 

333
00:19:47,965 --> 00:19:50,133
هذا ... غير متوقع

334
00:19:52,370 --> 00:19:55,438
(ماري ويلز) , (كاترينا قان تيسيل)

335
00:19:55,439 --> 00:19:57,574
صديقة غالية لي و خطيبة

336
00:19:57,575 --> 00:19:59,910
(قائدي الأعلى , (أبراهام فان برانت

337
00:19:59,911 --> 00:20:02,612
(الشرف لي التعرف بك آنسة (ويلز -
جذابة -

338
00:20:02,613 --> 00:20:05,215
(ماري) هي صديقة عزيزة لي من (لندن)

339
00:20:05,216 --> 00:20:08,318
لقد وصلتُ لتوي من على متن سفينة صيد 
(تابعة لشركة (الهولندية الشرق هندية

340
00:20:08,319 --> 00:20:10,520
... و أتيت ... من أجل

341
00:20:10,521 --> 00:20:13,857
(من أجلك يا (أيكابود
لأعيدك للبيت

342
00:20:13,858 --> 00:20:17,260
لكي تفي وعدك لي

343
00:20:17,261 --> 00:20:19,095
أنتم مخطوبون ؟

344
00:20:19,096 --> 00:20:20,497
موعودة بالزواج لبعضنا البعض

345
00:20:20,498 --> 00:20:21,798
منذ أن كنا أطفالاً

346
00:20:21,799 --> 00:20:23,700
كان والدانا رفقاء منذ وقت طويل جداً

347
00:20:23,701 --> 00:20:26,436
لكننا أنا و (ماري) لم نرى بعضنا البعض

348
00:20:26,437 --> 00:20:28,204
منذ أن سافرت من أجل الأستعمار

349
00:20:28,205 --> 00:20:31,174
لما لا أعطي لكما أنتما الأثنان

350
00:20:31,175 --> 00:20:33,643
فرصةً لمعرفة أخبار بعضكما البعض

351
00:20:37,148 --> 00:20:39,816
... حسناً

352
00:20:39,817 --> 00:20:43,954
لا بد لي أن أعترف , أني 
(حائر بتواجدك هنا يا (ماري

353
00:20:43,955 --> 00:20:45,689
كيف لي أن لا آتي ؟

354
00:20:45,690 --> 00:20:48,325
حالما سمعت بأنك أجبرت على
أن توضع مع المستعمرين

355
00:20:48,326 --> 00:20:50,961
لا تقلق

356
00:20:50,962 --> 00:20:52,963
بأمكان (بابا ويلز) أن يصلح ذلك

357
00:20:52,964 --> 00:20:54,264
لا طالما أردتَ أن تسحب
نفسك من الخدمة العسكرية

358
00:20:54,265 --> 00:20:55,899
ليس لدي نية لأن أقوم بسحب
نفسي من الخدمة العسكرية

359
00:20:55,900 --> 00:20:57,734
... تحت أي ظرف -
أتعني أنه ليست لديك أية نية -

360
00:20:57,735 --> 00:20:59,202
لحين أن رأيتني مجدداً

361
00:20:59,203 --> 00:21:02,539
لكن رؤيتي الآن

362
00:21:02,540 --> 00:21:04,341
ما زال قلبك ينبض من أجلي

363
00:21:04,342 --> 00:21:06,076
كما فعل دائماً

364
00:21:06,077 --> 00:21:08,111
... (ماري)

365
00:21:08,112 --> 00:21:10,013
(قبل أن أترك (لندن

366
00:21:10,014 --> 00:21:12,449
كان لدينا أتفاق مشترك
كي نفسخ خطوبتنا

367
00:21:12,450 --> 00:21:14,517
كانت لفتة نبيلة من قبلك

368
00:21:14,518 --> 00:21:16,319
لتخفف عني القلق

369
00:21:16,320 --> 00:21:18,421
الذي قد أحصل عليه إن تعرضت
للأصابة أو إن قتلت في المعركة

370
00:21:18,422 --> 00:21:20,590
(لا , يا (ماري

371
00:21:20,591 --> 00:21:23,526
كما قلت حينها , أني أهتم لأمرك بشدة

372
00:21:23,527 --> 00:21:26,730
و أنا أهتم لأمرك بشدة أيضاً

373
00:21:26,731 --> 00:21:29,766
لكن كما يهتم الأخ لأمر أخته

374
00:21:42,613 --> 00:21:45,015
منذ أن رحلت , مشاعري تجاهك

375
00:21:45,016 --> 00:21:47,417
أصبحت أكبر

376
00:21:47,418 --> 00:21:49,452
تمنيت أن تكون مشاعرك بنفس الشعور

377
00:21:49,453 --> 00:21:51,655
ماري) , أنا آسف)

378
00:21:51,656 --> 00:21:54,658
أنا متأسف

379
00:21:54,659 --> 00:21:57,961
لكن يجب أن تبقى حياتنا في طرق مختلفة

380
00:21:57,962 --> 00:22:01,831
أنه بسببها , أليس كذلك ؟

381
00:22:01,832 --> 00:22:03,633
تلك الساحرة الشريرة

382
00:22:03,634 --> 00:22:05,068
(كاترينا)

383
00:22:05,069 --> 00:22:06,836
قامت بسرقة قلبك

384
00:22:06,837 --> 00:22:07,837
سرقتك مني

385
00:22:07,838 --> 00:22:09,973
أنها مخطوبة لصديقي المقرب

386
00:22:09,974 --> 00:22:11,775
لكنها أنت من ترغب به

387
00:22:11,776 --> 00:22:15,678
و لا يمكنها أن تحظى بك أبداً

388
00:22:16,847 --> 00:22:19,249
(أني أعرفك يا (أيكابود

389
00:22:19,250 --> 00:22:21,151
أنت لطيف جداً

390
00:22:21,152 --> 00:22:23,820
نبيل جداً

391
00:22:23,821 --> 00:22:26,589
لن تقوم بإحراج عائلتينا أبداً

392
00:22:26,590 --> 00:22:29,993
لا تتركني أبداً كأمرأة
مكسورة و مشوهة السمعة

393
00:22:29,994 --> 00:22:32,562
ماري) , أرجوك ... كوني عقلانية)

394
00:22:32,563 --> 00:22:35,698
لكن أنت من يجب أن يعود إلى رشده

395
00:22:37,268 --> 00:22:39,736
سأكون في الفندق
الذي على ضفاف البحر

396
00:22:41,072 --> 00:22:43,840
سأتوقع وصولك في الصباح

397
00:22:43,841 --> 00:22:47,343
قمت بحزم حقائبك و مستعداً
لرحلة العودة إلى البيت

398
00:22:51,315 --> 00:22:53,483
تبدو كقطعة رائعة

399
00:22:53,484 --> 00:22:56,086
... كانت

400
00:22:56,087 --> 00:22:57,887
شديدةً بمشاعرها

401
00:22:57,888 --> 00:23:00,623
لكني ظننتُ بأني أستطعت التأثير بها

402
00:23:00,624 --> 00:23:03,126
لأن في اليوم التالي تلقيت رسالةً

403
00:23:03,127 --> 00:23:04,961
تعتذر فيها عن تصرفها

404
00:23:04,962 --> 00:23:08,832
و تحررني من أي ألتزام

405
00:23:08,833 --> 00:23:13,236
قالت بأنها تنوي العودة
إلى (أنجلترا) على الفور

406
00:23:14,004 --> 00:23:16,839
هل هنالك أحتمال أنها لم ترجع أبداً ؟

407
00:23:17,608 --> 00:23:20,143
بطريقة ما (ماري) أصبحت روحاً

408
00:23:20,144 --> 00:23:23,046
قامت بمطاردة (سليبي
هولو) لمدة 200 سنة ؟

409
00:23:23,047 --> 00:23:25,715
ذلك هو اللغز الذي يجب أن نحله

410
00:23:25,716 --> 00:23:28,685
(هنالك نمط محدد هنا يا (كرين
قلتَ هذا بنفسك

411
00:23:28,686 --> 00:23:31,387
(قامت بمهاجمة (كارولين
و بعدها مهاجمتي

412
00:23:31,388 --> 00:23:33,857
إن كانت هذه (ماري) التي نتعامل معها

413
00:23:33,858 --> 00:23:36,092
قد تكون وحشاً واقعياً
ذو عينين الخضراوين

414
00:23:36,093 --> 00:23:39,562
أحد الأسباب التي قمت بفسخ خطوبتنا

415
00:23:39,563 --> 00:23:41,831
(في الحقيقة كانت , غيرة (ماري

416
00:23:41,832 --> 00:23:44,234
كانت متملكة بدرجة غير منطقية

417
00:23:44,235 --> 00:23:46,703
أي أمرأة كنتُ أتحدث أليها

418
00:23:46,704 --> 00:23:49,239
كانت تظن بأنها ستحاول سرقتي منها

419
00:23:49,240 --> 00:23:53,943
(لا طالما كانت (السيدة الباكية
روحاً حميدةً و غير مؤذية

420
00:23:53,944 --> 00:23:55,512
و الآن هي غاضبة

421
00:23:55,513 --> 00:23:57,046
و ملموسة

422
00:23:57,047 --> 00:23:59,816
تغير شئ ما

423
00:23:59,817 --> 00:24:01,384
حاولت قتل النساء التي
ظنت أنهم سيقومون

424
00:24:01,385 --> 00:24:02,852
سرقتك منها

425
00:24:02,853 --> 00:24:04,988
ماذا بشأن ما قامت به ؟

426
00:24:08,859 --> 00:24:11,260
أين ذهبت ؟

427
00:24:12,696 --> 00:24:16,132
(أرسلت لي (كاترينا
طائراً حاملاً لي رسالة

428
00:24:16,133 --> 00:24:18,768
أفترض أنه ليس كنايةً
من حقبة الأستعمار

429
00:24:18,769 --> 00:24:20,937
وضعت الرسالة هنا قبل أن أصل

430
00:24:20,938 --> 00:24:24,207
إلى البوابة المائية لأقوم بسحبك

431
00:24:24,208 --> 00:24:25,909
... إن أضعتها , إذاً

432
00:24:25,910 --> 00:24:29,379
قد تكون (السيدة الباكية) قد وجدتها

433
00:24:29,380 --> 00:24:32,081
و علمت أن (كاترينا) حية و بخير

434
00:24:32,082 --> 00:24:35,752
و أننا معاً و واقعون بالحب بشدة

435
00:24:35,753 --> 00:24:37,921
(و إن كانت هذه (ماري
... التي نتحدث عنها

436
00:24:37,922 --> 00:24:41,090
(حينها ستكون (كاترينا
على قمة قائمتها قتلها

437
00:24:57,289 --> 00:24:59,436
أيتها الملازمة , إنا نضيع وقتنا هنا

438
00:24:59,437 --> 00:25:03,106
إن كانت (كاترينا) حقاً في خطر
علينا أن نحذرها , نحميها

439
00:25:03,107 --> 00:25:04,941
الذهاب إلى هناك
مدمرين لن يحل المشكلة

440
00:25:04,942 --> 00:25:06,309
أتريد حماية (كاترينا) ؟

441
00:25:06,310 --> 00:25:08,245
نحتاج إلى طريقة للقضاء
(على (السيدة الباكية

442
00:25:08,246 --> 00:25:09,946
لم أقم بطلب البيتزا

443
00:25:09,947 --> 00:25:11,548
(آسفون لأزعاجك يا (هاولي

444
00:25:11,549 --> 00:25:13,283
على العكس

445
00:25:13,284 --> 00:25:15,986
كنتُ أقوم بتنظيف آخر مقتنياتي

446
00:25:15,987 --> 00:25:17,888
(دموع الثعبان)

447
00:25:17,889 --> 00:25:19,823
يوجد فقط ستة من هذه

448
00:25:19,824 --> 00:25:21,224
مغموسة بالفضة الصافية

449
00:25:21,225 --> 00:25:23,760
الماء المقدس الذي هو
(مباركٌ من قبل أبرشية (هاليفاكس

450
00:25:23,761 --> 00:25:25,752
في يوم القديسين

451
00:25:25,753 --> 00:25:27,098
... أنه كما أخبرتك في المكتبة

452
00:25:27,099 --> 00:25:30,467
"قد أعذر من أنذر"

453
00:25:30,468 --> 00:25:34,704
قلتَ أيضاً إن واجهنا أية
مشكلة , ستقوم بمساعدتنا

454
00:25:34,705 --> 00:25:37,474
فعلتُ ذلك , لأنني كنت
... مديناً لكم بخدمة , لكن

455
00:25:37,475 --> 00:25:38,975
بعد ذلك قمتُ بأنقاذ حياتك

456
00:25:38,976 --> 00:25:40,744
كان ساراً كما كان

457
00:25:40,745 --> 00:25:42,512
تقول حساباتي أننا متعادلون

458
00:25:42,513 --> 00:25:43,880
(أنظر يا (هاولي

459
00:25:43,881 --> 00:25:45,982
أن هذا ليس متعلقاً
بقانونك الخاص بالتجارة

460
00:25:45,983 --> 00:25:47,784
أنها مسألة حياة أو موت

461
00:25:47,785 --> 00:25:51,121
و متى لا يكون كذلك حينما تكون من قبلكما أنتما ؟ -
توقف عن التظاهر و التأنق -

462
00:25:51,122 --> 00:25:53,890
نحتاج إلى سلاح -
أحتاج منكم -

463
00:25:53,891 --> 00:25:55,292
أن تخرجوا من مساحتي الخاصة

464
00:25:55,293 --> 00:25:58,461
يا أولاد , ليس لدينا وقت لهذا

465
00:25:58,462 --> 00:26:01,798
(سيد (هاولي

466
00:26:01,799 --> 00:26:03,934
زوجتي

467
00:26:03,935 --> 00:26:07,304
في خطر وشيك , و نعتقد بأنه قاتل

468
00:26:07,305 --> 00:26:09,039
نحتاج إلى سلاح

469
00:26:09,040 --> 00:26:11,174
لأيقاف مخلوق يقوم بملاحقتها

470
00:26:11,175 --> 00:26:13,777
بالتحديد ما هو الشئ الذي تتعاملون معه ؟

471
00:26:13,778 --> 00:26:15,545
روح هائجة

472
00:26:15,546 --> 00:26:18,782
يخترقها الرصاص , و تقوم
بسحبك إلى شئ شبيه بالبوابة

473
00:26:18,783 --> 00:26:19,883
و تحاول أغراقك

474
00:26:19,884 --> 00:26:23,286
صحيح , أجل , لقد ... رأيت ذلك الجزء

475
00:26:23,287 --> 00:26:25,055
من دون رصاصات

476
00:26:25,056 --> 00:26:28,558
أعتقد بأن لدي شئ ما

477
00:26:30,528 --> 00:26:32,695
أجل

478
00:26:34,932 --> 00:26:36,233
أليس رائعة ؟

479
00:26:36,234 --> 00:26:39,669
(قمتُ بشرائها من راوي قصص من (بلغراد

480
00:26:39,670 --> 00:26:43,340
(أدعى إن (فان هليسينغ
الحقيقي كان المالك الأصلي لها

481
00:26:43,341 --> 00:26:45,041
أنه رائع

482
00:26:45,042 --> 00:26:47,310
لكن الأروع من ذلك هو السهم

483
00:26:47,311 --> 00:26:49,312
حديد صلب

484
00:26:49,313 --> 00:26:51,248
زخرفات رونية على طول السهم

485
00:26:51,249 --> 00:26:55,585
و خزان في القمة معبأ بالسم
(البازيليسق و النار اليوناني)

486
00:26:55,586 --> 00:26:57,721
كم من أذرعة و سيقان
ستكلفنا هذه ؟

487
00:26:57,722 --> 00:27:01,391
لا شئ , فقط أعلموا إن كانت
... ستعمل ضد وحش البحر

488
00:27:01,392 --> 00:27:04,327
ذلك سيعادل أكثر من ثمن أعارته

489
00:27:05,329 --> 00:27:09,566
و إن أنفجر في وجهكم
لم تأخذوه مني

490
00:27:11,902 --> 00:27:13,870
صيداً سعيداً

491
00:27:25,816 --> 00:27:27,417
أنتبه مع ذلك الشئ

492
00:27:27,418 --> 00:27:29,586
ستحظى برمية واحدة فقط

493
00:27:29,587 --> 00:27:31,187
إذاً لن أخفق

494
00:27:31,188 --> 00:27:34,357
لا يمكنني المخاطرة و الأقتراب
بينما الفارس في الداخل

495
00:27:34,358 --> 00:27:36,593
(لكن إن أتت (ماري) من أجل (كاترينا

496
00:27:36,594 --> 00:27:37,894
ليس لدينا خيار آخر

497
00:27:45,436 --> 00:27:47,103
أنه عجلة في أمرة

498
00:27:47,104 --> 00:27:51,207
إن ترك الفارس هذا المكان
... من دون حراسة

499
00:27:52,576 --> 00:27:54,777
(كاترينا)

500
00:27:58,683 --> 00:28:00,483
!كاترينا) ؟)

501
00:28:01,352 --> 00:28:03,653
لا

502
00:28:09,427 --> 00:28:12,162
(هذه هي الرسالة التي أرسلتها لي (كاترينا

503
00:28:12,163 --> 00:28:14,831
أنها الرسالة نفسها التي أضعتها في المكتبة

504
00:28:14,832 --> 00:28:17,467
(إذاً نحن محقون. أنه (السيدة الباكية

505
00:28:17,468 --> 00:28:22,072
ماري) .. (ماري) أتت من أجلها)

506
00:28:22,073 --> 00:28:24,641
تأخرنا كثيراً

507
00:28:24,642 --> 00:28:27,310
... لا يا (كرين) , النهر

508
00:28:27,311 --> 00:28:29,145
حينما شدتني في المكتبة

509
00:28:29,146 --> 00:28:31,047
رأيت جسر (دوبس فيري) فوقي
في المكان الذي

510
00:28:31,048 --> 00:28:32,749
وجدت فيه جثة (كارولين) , إن وصلنا
... إلى هناك في الوقت المناسب

511
00:28:32,750 --> 00:28:35,018
قد لا تزال لدينا فرصة

512
00:29:29,683 --> 00:29:32,084
! ... (كاترينا)

513
00:29:32,085 --> 00:29:34,220
 

514
00:29:34,221 --> 00:29:35,955
لقد خشيت الأسوء

515
00:29:35,956 --> 00:29:39,392
كنتُ قادرةً على الهرب فقط بقوة أسناني

516
00:29:39,393 --> 00:29:40,660
ما الذي تريده ؟

517
00:29:42,329 --> 00:29:44,864
(أسمها (ماري ويلز

518
00:29:44,865 --> 00:29:46,933
قابلتها في برفقتي قبل سنين طويلة

519
00:29:46,934 --> 00:29:48,434
الشابة من (أنجلترا) ؟

520
00:29:48,435 --> 00:29:50,036
هي نفسها

521
00:29:50,037 --> 00:29:54,840
هذا المخلوق هو روحها
المعذبة قد أعطي لها جسد

522
00:29:54,841 --> 00:29:56,943
لا أعلم ما الذي أتى بها إلى هنا

523
00:29:56,944 --> 00:29:59,312
لكن يجب أن أعرف الحقيقة

524
00:29:59,313 --> 00:30:00,780
لقد تربت بواسطة سحر مظلم

525
00:30:00,781 --> 00:30:04,450
أني أعرف ساحراً قوياً
واحداً بأمكانه القيام بذلك

526
00:30:05,118 --> 00:30:06,485
(هنري)

527
00:30:06,486 --> 00:30:08,254
لا يمكنني أن أقوم ألغاء أعماله

528
00:30:08,255 --> 00:30:11,290
أرسل روح هذه الأمرأة
المسكينة إلى مكانٍ أفضل

529
00:30:11,291 --> 00:30:15,461
لكني أيضاً يجب أن أستخدم
سحراً مظلماً لأقوم بالمهمة

530
00:30:15,462 --> 00:30:18,130
من أجل أن أحرر روحها
يجب أن أخاطر بروحي

531
00:30:18,131 --> 00:30:20,733
الطريقة الوحيدة لأنجاز هذه التعويذة
هو أن تتواجد ساحرة أخرى

532
00:30:20,734 --> 00:30:22,435
لتعمل كملاذ لتقوم بحمايتي

533
00:30:22,436 --> 00:30:23,803
لعدم فقداني لروحي

534
00:30:23,804 --> 00:30:26,238
لقد نفذت منا الساحرات
ما رأيك بشاهدة ؟

535
00:30:27,474 --> 00:30:30,176
سيحتاج السحر إلى بعض الوقت ليعمل

536
00:30:30,177 --> 00:30:31,711
سأقوم إذاً بتأخيرها

537
00:30:31,712 --> 00:30:34,079
لحين أن تأخذ التعويذة تأثيرها الكامل

538
00:30:35,315 --> 00:30:37,216
! كن حذراً

539
00:30:37,217 --> 00:30:40,052
سأعلمك الكلمات
و عليك أن ترددي خلفي

540
00:30:41,143 --> 00:30:42,832
أيتها الروح التي تطوف"
"عالقةً في هذا المكان

541
00:30:42,937 --> 00:30:44,839
أستمعي إلى كلماتي"
"و أنصرفي إلى النور

542
00:30:49,463 --> 00:30:51,597
ماري) ؟)

543
00:30:51,598 --> 00:30:54,667
هل أنتِ هنا ؟

544
00:30:54,668 --> 00:30:56,602
أنه أنا

545
00:30:56,603 --> 00:30:58,337
(أيكابود)

546
00:31:04,770 --> 00:31:06,456
أنتبهي إلى كلماتي"
"و أنصرفي إلى النور

547
00:31:06,504 --> 00:31:08,260
"دعي نور روحي"

548
00:31:08,845 --> 00:31:10,994
"أن تكون دليلك و ملاذك في هذا العالم"

549
00:31:14,588 --> 00:31:16,622
أرجوك لا تجبريني على فعل هذا

550
00:31:21,294 --> 00:31:22,695
(يا إلهي , (ماري

551
00:31:22,696 --> 00:31:27,199
لا يمكن لتعذيب الملعون
أن يكون أسوء من هذا

552
00:31:29,336 --> 00:31:32,638
لم أقصد أن أخيب ظنك

553
00:31:33,440 --> 00:31:36,308
... لكن غضبك

554
00:31:36,309 --> 00:31:38,544
... غيرتك

555
00:31:41,381 --> 00:31:43,916
(نحن هنا لمساعدتك يا (ماري

556
00:31:43,917 --> 00:31:46,152
لنحررك من هذا العذاب

557
00:31:47,421 --> 00:31:48,988
! (ماري)

558
00:31:50,323 --> 00:31:52,391
 

559
00:32:04,571 --> 00:32:06,705
(كاترينا)

560
00:32:06,706 --> 00:32:08,707
(آبي)

561
00:32:09,100 --> 00:32:10,502
أيتها الروح التي تطوف"
"عالقةً في هذا المكان

562
00:32:10,503 --> 00:32:12,061
أستمعي إلى كلماتي"
"و أنصرفي إلى النور

563
00:32:12,114 --> 00:32:13,601
"دعي نور روحي"

564
00:32:13,938 --> 00:32:15,870
"أن تكون دليلك و ملاذك في هذا العالم"

565
00:32:24,658 --> 00:32:26,625
! ماري) ؟)

566
00:32:27,394 --> 00:32:29,929
لقد تم الأمر

567
00:32:29,930 --> 00:32:32,231
بينما تعمل التعويذة
(ستصبح روح (ماري

568
00:32:32,232 --> 00:32:34,400
حرةً للرحيل عن هذه الأرض

569
00:32:35,969 --> 00:32:38,504
... كرين) , كن حذراً)
قد لا تزال خطرةً

570
00:32:38,505 --> 00:32:41,440
ليس لي

571
00:32:43,443 --> 00:32:45,644
لن تقوم بأيذائي

572
00:32:54,154 --> 00:32:56,155
(ماري)

573
00:32:57,824 --> 00:33:00,626
لقد كتبتِ لي رسالةً

574
00:33:00,627 --> 00:33:02,928
قلتِ فيها أنك ستذهبين للبيت

575
00:33:02,929 --> 00:33:06,465
لما ما زلتِ هنا ؟

576
00:33:06,466 --> 00:33:08,300
ماري) , ما الذي حدث لك ؟)

577
00:33:18,645 --> 00:33:19,812
لا أفهم

578
00:33:19,813 --> 00:33:22,214
لما قامت بالأشارة إليك ؟

579
00:33:23,049 --> 00:33:26,118
لقد كرهتني منذ البداية

580
00:33:26,119 --> 00:33:28,888
قلتَ بنفسك بأنها كانت أمرأةً غيورة

581
00:33:28,889 --> 00:33:31,790
و لم تكن تتخلى عن أي شئ أبداً

582
00:33:31,791 --> 00:33:35,728
لكنها عادت إلى (أنجلترا) من دوني

583
00:33:36,630 --> 00:33:40,432
هذا لا يبدو منطقياً

584
00:33:42,102 --> 00:33:44,136
هنالك شئ لا تخبرينني أياه

585
00:33:44,137 --> 00:33:47,439
أيكابود) , أنه ليس الوقت)
أو المكان المناسب

586
00:33:47,440 --> 00:33:49,108
أنت تخفين شئ ما

587
00:33:49,109 --> 00:33:52,711
(أنت تعلمين لما كانت روح (ماري
تقوم بمطاردة هذا المكان

588
00:33:53,914 --> 00:33:55,681
أنت تعرفين ما الذي حدث لها

589
00:33:55,682 --> 00:33:57,983
و سأخربك بذلك في يوم آخر

590
00:33:57,984 --> 00:34:01,353
... لن أرحل لحين أن أسمع الحقيقة

591
00:34:01,354 --> 00:34:03,789
من شفتيكِ

592
00:34:05,058 --> 00:34:07,493
ما الذي فعلتيه بحق الآلة ؟

593
00:34:10,076 --> 00:34:12,403
... كتبت لي (ماري ويلز) رسالةً

594
00:34:12,639 --> 00:34:14,220
في أول يوم ألتقينا فيه

595
00:34:14,344 --> 00:34:16,676
أصرت على اللقاء بي في مكان خاص

596
00:34:16,677 --> 00:34:18,143
لمناقشة شئ ما

597
00:34:18,144 --> 00:34:22,615
(متعلق بعلاقتي بـ... (أيكابود كرين

598
00:34:22,616 --> 00:34:24,217
أنسة (ويلز) ؟

599
00:34:24,218 --> 00:34:25,652
ماري) ؟)

600
00:34:25,653 --> 00:34:27,454
أنا هنا

601
00:34:27,455 --> 00:34:28,688
وصلتني رسالتك

602
00:34:28,689 --> 00:34:30,056
هل أنت بخير ؟

603
00:34:30,057 --> 00:34:32,058
هل قمتِ بأغواء حبيبي ؟

604
00:34:32,059 --> 00:34:34,127
أنا آسفة , أني لا أفهم

605
00:34:34,128 --> 00:34:36,396
لم يبقى (أيكابود) نفس
الرجل الذي كان عليه

606
00:34:36,397 --> 00:34:39,466
أنت هي التي قامت
بتغيير قلبه ضد بلده

607
00:34:39,467 --> 00:34:41,768
! ضد عائلته ... أنت التي غيرته ضدي

608
00:34:41,769 --> 00:34:43,036
... (بأمكاني أن أؤكد لك , أن (أيكابود كرين

609
00:34:43,037 --> 00:34:44,537
أتنكرين أنك قمتِ بأغوائه ؟

610
00:34:44,538 --> 00:34:46,406
أتنكرين أنك قمتِ بسحره ؟

611
00:34:46,407 --> 00:34:48,875
... أني مخطوبةٌ لصديقه المقرب

612
00:34:48,876 --> 00:34:51,578
أكاذيب ! أنت متلاعبة

613
00:34:51,579 --> 00:34:53,947
! و تستخدمينه تقومين بتغييره -
... ماري) , أرجوك) -

614
00:34:53,948 --> 00:34:55,715
! أنت عاهرة شريرة -
... عليك أن تهدأي -

615
00:34:55,716 --> 00:34:58,316
... و لن أدعك تقومين بأخذه بعيداً عني -
! عليك أن تهدأي -

616
00:34:59,353 --> 00:35:00,453
!ماري) ؟)

617
00:35:00,454 --> 00:35:02,388
تعثرت بأحدى جذور الشجرات و وقعت

618
00:35:02,389 --> 00:35:06,092
لا بد من أن رأسها أرتطم
... بسقوطها , لأن

619
00:35:06,093 --> 00:35:08,661
كانت ميتةً حينها

620
00:35:16,704 --> 00:35:19,305
لا , (ماري) , لا

621
00:35:23,777 --> 00:35:25,712
لم تغادر أبداً

622
00:35:25,713 --> 00:35:27,540
ماتت هنا

623
00:35:27,541 --> 00:35:29,308
كانت حادثة

624
00:35:30,177 --> 00:35:32,312
مأساة كلفتها حياتها

625
00:35:32,313 --> 00:35:34,180
و الرسالة ؟

626
00:35:34,181 --> 00:35:36,916
أنت التي كتبتها , أليس كذلك ؟

627
00:35:36,917 --> 00:35:41,087
تعويذة بسيطة لمشابهة خط يدها

628
00:35:41,088 --> 00:35:43,590
... (لماذا ؟ (كاترينا

629
00:35:43,591 --> 00:35:45,558
لماذا أخفيت هذا عني ؟

630
00:35:45,559 --> 00:35:47,260
(لأنني أهتممت لأمرك يا (أيكابود

631
00:35:47,261 --> 00:35:51,339
لكنتَ ستأخذ اللوم , و كل ذلك العبئ

632
00:35:51,340 --> 00:35:52,798
و من دون شك كنتَ
سترحل إلى البيت

633
00:35:52,799 --> 00:35:55,068
لتقوم بدفنها , و أن
تشرح كل ذلك لعائلتها

634
00:35:55,069 --> 00:35:57,937
من كان يعلم إن كنتَ
ستعود أو متى كنتَ ستعود

635
00:35:57,938 --> 00:36:02,876
لواجبك كشاهد على
هذه الحرب الشريرة ؟

636
00:36:02,877 --> 00:36:06,679
مهمتك ... أكثر أهمية , يا حبيبي

637
00:36:06,680 --> 00:36:09,115
... أنت زوجتي

638
00:36:09,116 --> 00:36:11,651
... (زوجتي يا (كاترينا

639
00:36:11,652 --> 00:36:14,821
مع ذلك هنالك الكثير قمتِ بأخفائه عني

640
00:36:14,822 --> 00:36:16,489
(كنتِ جاسوسةً لصالح (واشنطون

641
00:36:16,490 --> 00:36:18,324
أنت ساحرة

642
00:36:18,325 --> 00:36:20,493
(و كنتِ حاملةً بأبننا (هنري

643
00:36:20,494 --> 00:36:23,096
و الآن هذا

644
00:36:25,065 --> 00:36:27,300
! (كرين)

645
00:36:37,945 --> 00:36:41,356
أبراهام) ... لقد كانت روحاً)
غاضبة من الماضي

646
00:36:41,357 --> 00:36:43,082
قامت بسرقتي من منزلك

647
00:36:43,083 --> 00:36:45,852
(و ليس (أيكابود

648
00:36:46,587 --> 00:36:49,555
لقد قامت لتوه بأنقاذي

649
00:36:49,556 --> 00:36:52,125
أعلم أنك قد تكرهه

650
00:36:52,126 --> 00:36:53,493
لكن إن كنتَ تهتم لأمري

651
00:36:53,494 --> 00:36:56,529
تهتم لأمري حقاً
... كما تقول بأن تفعل

652
00:36:57,965 --> 00:37:00,633
... ستعفي عن حياته

653
00:37:07,608 --> 00:37:10,243
أنا مستعدة للذهاب إلى البيت

654
00:37:28,862 --> 00:37:30,830
(حفريات جميلة يا (هاولي

655
00:37:30,831 --> 00:37:32,532
لم أتصور أبداً أنك من محبي القوارب

656
00:37:32,533 --> 00:37:35,468
أفضل من لا شئ , أليس كذلك ؟

657
00:37:35,469 --> 00:37:38,231
لا أعتقد أن هذه العبارة تقال هكذا

658
00:37:38,232 --> 00:37:40,239
أنني أعنيها حرفياً و ليس مجازياً

659
00:37:40,240 --> 00:37:41,975
كيف الحال يا (ميلز) ؟

660
00:37:41,976 --> 00:37:43,910
لم تأتي إلى هنا لتصادري

661
00:37:43,911 --> 00:37:45,078
شطيرة البيض الخاصة بي ؟

662
00:37:45,079 --> 00:37:47,013
لا , القوس و النشاب على القارب

663
00:37:47,014 --> 00:37:49,749
طلبت مني شقيقتي أن أقول لك شكراً

664
00:37:49,750 --> 00:37:51,317
هل عمل ؟

665
00:37:51,318 --> 00:37:52,885
أنها عديمة الفائدة

666
00:37:52,886 --> 00:37:54,620
لم تود أخباري بنفسها ؟

667
00:37:54,621 --> 00:37:56,556
تطوعت لأن آتي

668
00:37:56,557 --> 00:37:58,658
قلتُ بأنك على طريقي

669
00:37:58,659 --> 00:38:02,028
و أين أنت متجهة ... في
هذا اليوم الجميل ؟

670
00:38:02,029 --> 00:38:03,896
إلى هنا

671
00:38:06,400 --> 00:38:09,302
أترين , ظننتُ بأننا أتفقنا
أن لا نقوم بفعل هذا بعد الآن

672
00:38:09,303 --> 00:38:11,871
أجل , كان ذلك في ذلك الوقت -
ألا تعتقدين أن علينا أن نبقي -

673
00:38:11,872 --> 00:38:13,306
على هذه الأمور بشكل مهني ؟

674
00:38:13,307 --> 00:38:15,408
مهني ؟

675
00:38:15,409 --> 00:38:17,610
... (نيك هاولي)

676
00:38:17,611 --> 00:38:19,579
هل تقوم بمواعدة فتاة ما ؟

677
00:38:19,580 --> 00:38:23,816
لا . لكن الأمر هو أن الكثير من
الأشياء تحدث في الآونة الأخيرة

678
00:38:23,817 --> 00:38:25,885
... الوحوش و المخلوقات و

679
00:38:25,886 --> 00:38:28,955
هرمجدون) ... أنه فقط)
وقت غريب

680
00:38:29,723 --> 00:38:32,125
بكل تأكيد , أجل
فهمت الأمر

681
00:38:32,126 --> 00:38:33,626
من دون أخطاء من دون ضغينة

682
00:38:33,627 --> 00:38:36,095
من الجيد رؤيتك

683
00:38:48,142 --> 00:38:49,375
أراك لاحقاً

684
00:38:50,711 --> 00:38:53,546
(بحقك يا (ميلز

685
00:38:53,547 --> 00:38:54,947
هذا ليس عادلاً

686
00:38:54,948 --> 00:38:56,783
(أنت محترف يا (هاولي

687
00:38:58,652 --> 00:39:00,720
 

688
00:39:03,190 --> 00:39:07,226
الآنسة (كارولين) لم يكن من
المفروض تواجدها في هذا الوقت

689
00:39:07,227 --> 00:39:08,895
لكن في لحظات أثمن

690
00:39:08,896 --> 00:39:11,497
و أكثر حقيقةً في التاريخ

691
00:39:16,570 --> 00:39:18,771
شكراً لكم

692
00:39:18,772 --> 00:39:20,640
حتى السبت المقبل

693
00:39:20,641 --> 00:39:23,242
(معركة (سارتوغا

694
00:39:30,017 --> 00:39:33,086
شكراً لك لمساعدتك في
ترتيب هذا الأجتماع

695
00:39:33,087 --> 00:39:35,154
أعلم بأنك كنتَ تهتم لأمرها

696
00:39:35,155 --> 00:39:37,957
بشكل كبير

697
00:39:40,127 --> 00:39:42,128
... أكثر ما يؤلمني هو

698
00:39:42,129 --> 00:39:43,629
أن صداقتي من جلبت

699
00:39:43,630 --> 00:39:46,666
لها هذه النهاية المأساوية

700
00:39:47,501 --> 00:39:49,969
مهمتنا كشهود

701
00:39:49,970 --> 00:39:53,573
تضع هؤلاء الذين يهتمون
لأمرنا في خطرٍ كبير جداً

702
00:39:53,574 --> 00:39:57,043
إن لم نقم بهذا العمل , سيموت
هؤلاء الأشخاص نفسهم

703
00:39:57,044 --> 00:39:59,679
(في يوم نهاية العالم لـ(مالوك

704
00:39:59,680 --> 00:40:02,815
واجبنا ... يجب أن يكون لأحدنا الآخر

705
00:40:02,816 --> 00:40:04,750
قبل أي شئ

706
00:40:04,751 --> 00:40:06,393
أو أي أحد

707
00:40:06,394 --> 00:40:09,422
هذا أمر آخر متعلق بـ(كاترينا) , أليس كذلك ؟

708
00:40:11,358 --> 00:40:14,060
الزواج صعبٌ في أفضل أيامه

709
00:40:14,061 --> 00:40:17,063
... لكن من دون الثقة

710
00:40:17,064 --> 00:40:20,132
... من دون الصدق

711
00:40:21,401 --> 00:40:26,172
كيف للأتحاد بين شخصين أن ينجو ؟

712
00:40:45,159 --> 00:40:48,628
لا بد من أنك و (هنري) سعيدان

713
00:40:48,629 --> 00:40:50,963
لقد تلقت خطتكما التأثير المقصود

714
00:40:50,964 --> 00:40:53,265
(لم أقم بعمل أي خطة مع (هنري

715
00:40:55,469 --> 00:40:57,403
... (تلك الأمرأة , (ماري

716
00:40:57,404 --> 00:41:00,606
أفترض بأنك أنت و هو
قمتما بجلبها من الأعماق

717
00:41:00,607 --> 00:41:02,608
لتزعزعا ثقة (أيكابود) فيّ

718
00:41:02,609 --> 00:41:05,511
لم أشارك في ذلك

719
00:41:05,512 --> 00:41:07,246
ذهبتُ إلى النهر

720
00:41:07,247 --> 00:41:09,682
لأنني خشيت على سلامتك

721
00:41:15,489 --> 00:41:17,523
لا أكون سعيداً أبداً

722
00:41:17,524 --> 00:41:21,394
(حينما أراك غير سعيدة يا (كاترينا

723
00:41:22,596 --> 00:41:24,630
أبراهام) ؟)

724
00:41:29,603 --> 00:41:32,037
شكراً لك

725
00:41:46,346 --> 00:41:48,672
أريد أن تتحول الساحرة , لا أريدها ميتة

726
00:41:49,264 --> 00:41:51,456
إنها من إحدى قشرات الجحيم

727
00:41:54,458 --> 00:41:55,920
وعاءٌ مُختار

728
00:41:57,264 --> 00:42:01,000
لم تكن تنوي (السيدة الباكية) أيذائها

729
00:42:01,001 --> 00:42:03,636
... لم يكن ذلك جزءً من خطتك , لكن

730
00:42:03,637 --> 00:42:05,715
كنتُ أحاول أن أسعدك

731
00:42:05,716 --> 00:42:07,102
لن تقوم بالتخطيط

732
00:42:07,458 --> 00:42:09,085
! لن تقوم بالتفكير لنفسك

733
00:42:09,246 --> 00:42:11,366
أنت جندي

734
00:42:11,728 --> 00:42:15,325
! واجب الجندي الطاعة

735
00:42:28,829 --> 00:42:37,336
By : Aqrawi

