1
00:00:00,000 --> 00:00:03,420
الحلقـ5ـة - الموسـ5ـم
"مسلسل "داونتن آبي
Glories: ترجمة

2
00:00:41,680 --> 00:00:44,320
(كورا) -
(مرحباً يا (روزموند -

3
00:00:44,400 --> 00:00:46,400
لقد وصلت في وقت قصير

4
00:00:57,440 --> 00:00:59,200
!ياللدهشة -
ماذا؟ -

5
00:00:59,280 --> 00:01:02,160
رجل ما فتح معسكراً للعراة
في ويكفيرد في ايسكس

6
00:01:02,240 --> 00:01:03,640
يُدعى مجمع مونيلا

7
00:01:03,720 --> 00:01:06,280
مالذي تعنينه برجل افتتح
معسكراً في ايسكس؟

8
00:01:06,360 --> 00:01:08,240
ليس ذلك النوع من المعسكرات يا أمي

9
00:01:08,320 --> 00:01:10,800
إنه للناس الذين يريدون خلع ملابسهم كلها

10
00:01:10,880 --> 00:01:14,040
في ايسكس؟ أليس الجو رطباً للغاية؟

11
00:01:14,120 --> 00:01:17,680
أسيحدث هذا فرقاً؟ -
حسناً, نعم, إذا لم تكوني لابسةً شيئاً -

12
00:01:17,760 --> 00:01:19,520
أعتقد أنها فكرة مجنونة

13
00:01:20,100 --> 00:01:22,600
أشك أنهم كانوا يقصدون افتتاحه لك

14
00:01:22,680 --> 00:01:25,640
أردت المجيء بعدما أخبرتني
ماري) بشأن طفلة المزارع)

15
00:01:25,720 --> 00:01:27,760
التي كنتِ مهتمة بها للغاية

16
00:01:27,840 --> 00:01:30,040
تعالي لغرفتي حين تغيرين ملابسك, ما رأيك؟

17
00:01:30,120 --> 00:01:33,360
إلى متى ستبقين هنا؟ -
لحوالي أسبوع, إذا سمحت لي -

18
00:01:33,440 --> 00:01:36,480
ممتاز. سنقيم أول حفل بمناسبة توليّ
منصب الملازم يوم الجمعة

19
00:01:36,560 --> 00:01:37,960
يمكنك البقاء والمساعدة

20
00:01:38,040 --> 00:01:40,240
أخشى أنني سأخرج ليلة الخميس

21
00:01:40,320 --> 00:01:42,800
إنها هدية أخرى بسبب أنني لورد

22
00:01:42,880 --> 00:01:46,960
أنا ضيف شرف في عشاء لجميع الضباط المسؤولين
القادمين من يوركشير ولا يمكنني التملص منه

23
00:01:47,040 --> 00:01:49,200
وستمضي الليلة هناك؟ -
إنه في شيفيلد -

24
00:01:49,280 --> 00:01:51,960
وسيكون الوقت متأخراً في نهاية
العشاء, لذا يبدو البقاء منطقياً

25
00:01:52,040 --> 00:01:53,920
(ستمضي أموركم بخير مع (كورا

26
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
(و(ايديث) و(توم) و(روز

27
00:01:57,040 --> 00:01:59,680
ماهي أخبار خطيبك؟

28
00:01:59,760 --> 00:02:01,480
لم أسمع منه شيئاً مؤخراً

29
00:02:01,560 --> 00:02:05,040
هل قررت ماهي إجابة سؤاله بعد؟

30
00:02:05,120 --> 00:02:08,440
حسناً, أعتقد أن عليّ إخباره قبل
أن أخبرك. ألا توافقينني الرأي؟

31
00:02:08,520 --> 00:02:12,680
لا تستطيع (ايلين تراي) التغلب عليك حين
يأتي الأمر لجعل لحظة تدوم طويلاً

32
00:02:16,420 --> 00:02:18,680
هل أنت مشغول؟ -
لا, لا, لا. تفضلي -

33
00:02:18,760 --> 00:02:20,640
كيف يمكنني مساعدتك؟

34
00:02:20,720 --> 00:02:22,600
أتريدين مني المغادرة؟

35
00:02:22,680 --> 00:02:27,680
أحب أن أفكر أن لدي سرّاً غير مناسب
تماماً على أذني سيدة ولكن ليس لدي

36
00:02:27,760 --> 00:02:31,080
لا بل لدي خبر جيد كتغيير

37
00:02:31,160 --> 00:02:33,320
لقد توفيت عمة قديمة

38
00:02:33,400 --> 00:02:36,440
,لا, هذا ليس الخبر الجيد
ولكنها عاشت حياة طويلة

39
00:02:36,520 --> 00:02:38,760
وهذا هو الأمر المهم -
حسناً, الأمر هو -

40
00:02:38,840 --> 00:02:40,520
أنا تركت لي بعض المال

41
00:02:41,300 --> 00:02:43,640
,إنها بعض المئات من الجنيهات
أكثر مما ادخرته في حياتي

42
00:02:43,720 --> 00:02:45,320
أنا سعيدة من أجلك

43
00:02:45,400 --> 00:02:49,080
لقد كانت متزوجة من خباز وقد أبلى
حسناً, ولكن لم يكن لديهم أطفال

44
00:02:49,160 --> 00:02:50,800
كم هذا لطيف منها أن تختارك

45
00:02:50,880 --> 00:02:53,680
أعتقد أن هذا كان بسبب
ذكرى والدي أكثر من أي شيء

46
00:02:53,760 --> 00:02:55,560
فقد كانت هي وأبي مقربان للغاية

47
00:02:55,640 --> 00:02:59,280
وتريدين نصيحتي بشأن ما يجب
أن تفعليه بالورث؟ أهذا هو الأمر؟

48
00:02:59,360 --> 00:03:00,560
نعم

49
00:03:00,640 --> 00:03:04,160
(يجدر بك طلب نصيحة السيد (برانسون
(أو الطبيب (كلاركسون

50
00:03:04,240 --> 00:03:06,120
لقد طلبت نصيحتي

51
00:03:06,200 --> 00:03:08,840
ولكننا نعيش بعيداً عن الحياة الطبيعية

52
00:03:08,920 --> 00:03:11,280
تحتاجين للتحدث لشخص ما زال يعاصر الحياة

53
00:03:11,360 --> 00:03:13,200
(سأفكر بالأمر يا سيدة (باتمور

54
00:03:13,280 --> 00:03:18,480
والآن, إذا سمحتِ لي, سأصعد لقرع الجرس

55
00:03:22,120 --> 00:03:24,720
تعالي واجلسي هنا لنستطيع التحدث

56
00:03:24,800 --> 00:03:26,760
لن أقوم بالتهامك

57
00:03:26,840 --> 00:03:28,440
ولكنك ستدمرينني مضغاً

58
00:03:28,520 --> 00:03:32,800
لم لا تخبرينني عن فتاة
المزارع اللطيفة تلك وحسب؟

59
00:03:32,880 --> 00:03:35,560
مالذي قالته (ماري)؟ -
ليس أكثر من هذا -

60
00:03:37,760 --> 00:03:39,800
لقد علمتِ أنني سأعيدها معي

61
00:03:39,880 --> 00:03:41,760
خشيت هذا

62
00:03:41,840 --> 00:03:45,200
وأشعر بالأسف الشديد على
السيدة (شرودر) المسكينة

63
00:03:45,280 --> 00:03:48,520
لقد كتبت لها. وقالت
لي أنها تبنت طفلاً آخر

64
00:03:48,600 --> 00:03:50,920
إذاً فقد وجدت حلاً لمشكلتها

65
00:03:51,000 --> 00:03:54,040
:ولكن يبقى السؤال
هل حللت مشكلتكِ؟

66
00:03:56,480 --> 00:03:59,400
هل سيُسمح لي على الأقل برؤية الطفلة؟

67
00:03:59,480 --> 00:04:01,760
أتريدين رؤيتها؟ -
بالطبع -

68
00:04:01,840 --> 00:04:05,920
فقد ضيعت 10 أشهر من حياتي
لأتأكد من ولادتها سليمة ومعافاة

69
00:04:07,160 --> 00:04:11,000
(المشكلة هي أن زوجة المزارع, السيدة (درو

70
00:04:11,080 --> 00:04:13,680
تعتقد أنني مزعجة وحسب

71
00:04:13,760 --> 00:04:16,600
(ولا تريدني أن أرى (ماريغولد

72
00:04:16,680 --> 00:04:22,160
إذاً, لدينا وضع من الخطر
اللانهائي على سمعتك

73
00:04:22,240 --> 00:04:26,200
والذي لا يقدم لك أي مكافأة
عاطفية للتعويض عليك

74
00:04:31,000 --> 00:04:34,040
هل نحن أول من ننزل؟ -
يبدو هكذا. أتريد القليل؟ -

75
00:04:36,080 --> 00:04:39,560
كيف حال الآنسة (بنتنغ)؟
هل ما زالت تدرس (ديزي) بالأسفل؟

76
00:04:39,640 --> 00:04:42,120
بلى. ولكن لا تقلق

77
00:04:42,200 --> 00:04:44,520
لن أطلب منها الإنضمام لنا في المستقبل

78
00:04:44,600 --> 00:04:48,720
ستقوم (كورا) بعكس كلامي في
لحظة إذا ظنت أن هذا مهم لك

79
00:04:48,800 --> 00:04:50,360
وأنت لا تعتقد أنه يجب أن يكون مهما؟

80
00:04:50,440 --> 00:04:55,040
أعلم أنك تشعر وكأنك مستبعد
أحياناً وكأنك دخيل على منزلك

81
00:04:55,120 --> 00:04:59,640
انظر, أنا شاكر تماماً لك ولهذه العائلة

82
00:04:59,720 --> 00:05:03,120
ولكن نظرتي لهذه الدولة
ولإتجاهاتها مختلفة تماماً عنك

83
00:05:03,200 --> 00:05:04,800
ولكن ليست مختلفة عن نظرة الآنسة (بنتنغ)؟

84
00:05:04,880 --> 00:05:08,480
أنا أؤمن بالإصلاح
وبالتوجيه المعنوي للغرب

85
00:05:08,560 --> 00:05:11,160
وحين أكون معها, لا أشعر
وكأنني مخبول أو أحمق

86
00:05:11,240 --> 00:05:13,280
أو مجرد من الفطرة السليمة

87
00:05:13,360 --> 00:05:15,040
(سأقول هذا فقط يا (توم

88
00:05:15,120 --> 00:05:18,880
عرفت في حياتك هنا الجانبين من المشكلة

89
00:05:18,960 --> 00:05:22,160
وناصرت أناساً رأيتهم يوماً أعداءً لك

90
00:05:22,240 --> 00:05:24,480
هذا صحيح -
يجب أن تكون فخوراً -

91
00:05:24,560 --> 00:05:28,200
فقبل 5 سنوات, هل كنت
تصدق أنك ستكون لطيفاً مع أمي؟

92
00:05:28,280 --> 00:05:31,680
لم أكن متأكداً إن كنت
سأصدق هذا قبل 5 دقائق

93
00:05:31,760 --> 00:05:34,800
لا تستهون بما حققته. هذا كل ما أقوله

94
00:05:35,880 --> 00:05:39,480
أتشربون قبل العشاء؟
(انتظروا حتى يمسك بكم (كارسن

95
00:05:39,560 --> 00:05:42,000
ستلاحظين أنني سكبتها بنفسي

96
00:05:45,680 --> 00:05:50,360
آنا), لقد وصلتني)
(ملاحظة من الضابط (ويليس

97
00:05:50,440 --> 00:05:54,080
يقول أنه سيزورنا هذا
الصباح في الـ11

98
00:05:54,160 --> 00:05:56,040
لرؤيتي؟ -
هذا ما يقوله -

99
00:05:56,120 --> 00:05:58,360
أيريد رؤية أحد آخر يا سيد (كارسن)؟ -
أنا لست متأكداً -

100
00:05:58,440 --> 00:06:00,880
(يقول أنه يريد التحدث مع (آنا
(ومع السيدة (ماري

101
00:06:00,960 --> 00:06:03,200
السيدة (ماري)؟
لماذا هي؟

102
00:06:03,280 --> 00:06:06,120
لا أعلم
ولكن أيمكنكِ إخبارها؟

103
00:06:06,200 --> 00:06:08,800
سأخبرها حين أناولها صينية الفطور

104
00:06:10,160 --> 00:06:13,680
..هل يمكنني أن أسأل
لمن أدين له بهذه الزيارة؟

105
00:06:13,760 --> 00:06:15,760
سأتحدث في الأمر مباشرة

106
00:06:16,760 --> 00:06:19,920
أتعلم كيف يحب السيد (مارتن) أن

107
00:06:20,000 --> 00:06:22,480
يظهر اهتمامه في جميع الأمور الطبية؟

108
00:06:22,560 --> 00:06:27,600
على الأقل إنه يحب فعل هذا حين
(يكون في رفقة السيدة (كراولي

109
00:06:27,680 --> 00:06:29,400
ثقتكِ مجاملة لي

110
00:06:29,480 --> 00:06:33,360
,(إنني أثق بك يا سيد (كلاركسون
لأنه يجب عليّ الثقة بك

111
00:06:33,440 --> 00:06:35,920
أنت الوحيد الذي يستطيع المساعدة

112
00:06:36,000 --> 00:06:40,680
أشعر بالإطراء أكثر الآن -
إنه خطأ العائلة حقاً -

113
00:06:40,760 --> 00:06:45,920
,فقد دربناها على عاداتنا
والجادة والعاقلة والتقليدية

114
00:06:46,000 --> 00:06:51,480
تم استبدالها بشخصية محدودة أكثر

115
00:06:51,560 --> 00:06:55,080
هل تقولين أنك أحببتها أكثر
حين كانت أقل رقياً؟

116
00:06:55,160 --> 00:06:58,360
لا, لم أصل لهذه المرحلة -
ولكنكِ فهمتها بشكل أفضل -

117
00:06:58,440 --> 00:07:01,520
تماماً. والآن لا أعلم من تكون

118
00:07:01,600 --> 00:07:03,360
ولا أعرف ماهو الذي تريده

119
00:07:03,440 --> 00:07:06,160
حسناً, هنالك الكثيرون ممن
لا يحتارون بسبب الرغبة

120
00:07:06,240 --> 00:07:09,200
بالزواج من لورد والعيش في قصر

121
00:07:09,280 --> 00:07:12,080
هل يمكنني أن أسألك سؤالاً شخصياً؟

122
00:07:12,160 --> 00:07:15,440
لقد استطعت النجاة من
الحروب والأحزان العظيمة

123
00:07:15,520 --> 00:07:19,360
أعتقد أنني أستطيع تحمل سؤال وقح من طبيب

124
00:07:19,440 --> 00:07:24,800
هل ربما لا تعجبك فكرة أن يتغير
مركز السيدة (كراولي) الإجتماعي؟

125
00:07:24,880 --> 00:07:28,120
المعذرة. لم أفهم سؤالك تماماً

126
00:07:28,200 --> 00:07:30,000
لقد حيرني

127
00:07:30,080 --> 00:07:32,720
ولكنني سأقول هذا

128
00:07:32,800 --> 00:07:35,680
أترغب برؤيتها تعيش حياة

129
00:07:35,760 --> 00:07:39,080
تخلو من المثابرة والقيمة المعنوية؟

130
00:07:39,160 --> 00:07:41,840
بالطبع لا -
وحين يفقد البريق لمعانه -

131
00:07:41,920 --> 00:07:43,920
أتعلم ما سيحدث حينها؟

132
00:07:44,000 --> 00:07:48,440
سيكون هناك شخص مجوف في
منزل كبير ومعرض للهواء بكثرة

133
00:07:48,520 --> 00:07:51,480
مع رجل يضجرها لحد الموت

134
00:07:51,560 --> 00:07:54,640
هذا احتمال رهيب -
إذاً فقد اتضح واجبنا -

135
00:08:01,760 --> 00:08:03,360
إنه أنت يا سيدتي

136
00:08:03,440 --> 00:08:07,080
(نعم. أردت إحضار عمتي لتقابل (ماريغولد

137
00:08:07,160 --> 00:08:10,960
(هذه السيدة (روزموند باينزويك
هل يمكنني تقديم السيدة (درو)؟

138
00:08:11,040 --> 00:08:15,480
كيف حالك يا سيدة (درو)؟ نعتذر عن
التطفل هكذا. اتوقع انك مشغولة للغاية

139
00:08:15,560 --> 00:08:18,160
أنا مشغولة يا سيدتي, نعم

140
00:08:18,240 --> 00:08:20,440
(هذه هي (ماريغولد

141
00:08:20,520 --> 00:08:23,920
أرى هذا. إنها لطيفة للغاية

142
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
يبدو أن السيدة (ايديث) تعتقد هذا

143
00:08:29,120 --> 00:08:30,840
مرحباً

144
00:08:30,920 --> 00:08:34,160
قررت السيدة (ايديث) أن
تتباهى بالطفلة أمام عمتها

145
00:08:34,240 --> 00:08:37,120
(السيدة (روزموند باينزويك -
سعيد بلقائك يا سيدتي -

146
00:08:37,200 --> 00:08:39,040
حسناً, لا نريد مقاطعة يومك

147
00:08:39,120 --> 00:08:41,320
عليّ البدء بتحضير العشاء مع كل شيء آخر

148
00:08:41,400 --> 00:08:43,400
نعم بالطبع

149
00:08:44,520 --> 00:08:46,320
وداعاً يا عزيزتي

150
00:08:46,400 --> 00:08:50,040
...تذكري
(تذكري صديقتكِ, (روزموند

151
00:08:51,420 --> 00:08:53,400
يجدر بي إدخالها للمنزل

152
00:08:53,480 --> 00:08:55,480
يمكنني دائماً أن -
أنا سأدخلها -

153
00:08:57,080 --> 00:08:59,080
بالطبع

154
00:09:04,600 --> 00:09:06,600
وداعاً

155
00:09:10,840 --> 00:09:12,480
حسناً؟

156
00:09:12,560 --> 00:09:14,840
هذا ما قلت أنه سيحدث تماماً

157
00:09:14,920 --> 00:09:16,600
إنها تريد (ماريغولد) كدمية لها

158
00:09:16,680 --> 00:09:19,760
لتوكز وتهمز بواسطة كل ضيف
!مشرد من المنزل الكبير

159
00:09:19,840 --> 00:09:22,840
وأنت من فعل هذا
!أنت فعلتها

160
00:09:24,040 --> 00:09:26,240
(مالذي كنتِ تعنينه بقولك للسيدة (باتمور

161
00:09:26,320 --> 00:09:29,840
أننا نعيش بعيداً عن الحياة الطبيعية
ولسنا في الحياة المعاصرة؟

162
00:09:29,920 --> 00:09:31,280
حسناً, هذا صحيح

163
00:09:31,360 --> 00:09:34,280
لماذا يتحدث الجميع وكأننا لا
نعيش في العالم المعاصرة؟

164
00:09:34,360 --> 00:09:36,960
ألا توافق مع هذا إذاً؟ -
لا -

165
00:09:37,040 --> 00:09:40,120
ألا يعيش الملك في
الحياة المواكبة للتطور؟

166
00:09:40,200 --> 00:09:42,680
هل لا يرسم السيد (سارجنت) لوحات معاصرة؟

167
00:09:42,760 --> 00:09:45,840
ألا يكتب السيد (كيبلنغ) كتباً معاصرة؟

168
00:09:47,440 --> 00:09:52,840
إذاً مالذي ستقوله لها؟ -
لا أعلم بعد. سأفكر بالأمر -

169
00:09:52,920 --> 00:09:55,480
(يطلب الضابط (ويليس) حضورك يا سيد (كارسن

170
00:09:55,560 --> 00:09:58,520
يقول أن معه رجل من لندن

171
00:10:03,840 --> 00:10:06,920
إنهم في المكتبة الآن -
هم؟ -

172
00:10:07,000 --> 00:10:09,760
أتى محقق من قسم المباحث
في لندن, سكوتلاند يارد

173
00:10:09,840 --> 00:10:12,200
ومالذي يريده مني؟

174
00:10:12,280 --> 00:10:15,560
مالذي يريده من أيٍ منا؟
لاشيء من هذا يبدو منطقياً

175
00:10:19,320 --> 00:10:22,080
بالمناسبة, أريد اللحاق
بقطار العاشرة غداً

176
00:10:22,160 --> 00:10:25,520
سأتعشى مع السيد (بليك) ولا
أريد أن أكون على عجل

177
00:10:25,600 --> 00:10:27,800
هل سنقيم في منزل السيدة
روزموند) مع أنها هنا؟)

178
00:10:27,880 --> 00:10:30,560
(إنها لا تمانع. وأخبرت (ميد

179
00:10:30,640 --> 00:10:34,400
هل سترين السيد (غلينغهام)؟ -
لا أعتقد هذا -

180
00:10:34,480 --> 00:10:36,480
إذاً فلم تغيري رأيك؟

181
00:10:38,120 --> 00:10:40,520
صحيح. لننتهي من هذا

182
00:10:44,880 --> 00:10:48,760
هل أنهيت علاقتنا قبل أن نبدأ حقاً؟

183
00:10:48,840 --> 00:10:51,480
لقد تحديتهم من البداية

184
00:10:51,560 --> 00:10:53,440
كيف يمكنك الإنسحاب من هذا الموقف؟

185
00:10:53,520 --> 00:10:55,600
أتقصد أنني جعلت الأمر
وكأنه "إما أنا أو هم"؟

186
00:10:55,680 --> 00:10:58,000
ألم تفعلي؟

187
00:10:58,080 --> 00:11:01,760
أنتِ تزدرين العائلة, ولكنك
تنسين أن زوجتي فردٌ منهم

188
00:11:01,840 --> 00:11:03,680
وطفلتي فردٌ منهم

189
00:11:03,760 --> 00:11:05,440
في أي موقف يضعني هذا؟

190
00:11:05,520 --> 00:11:08,280
ألا تزدريهم؟ حقاً؟

191
00:11:08,360 --> 00:11:10,360
لا, أنا لا أفعل

192
00:11:11,360 --> 00:11:15,560
أود أن تتغير الأمور, ولكنني لم
أعد أفكر بالأمور كأسود وأبيض فقط

193
00:11:15,640 --> 00:11:17,800
بينما أفكر أنا هكذا؟ -
انظري, لن أقوم بالتظاهر بأنني -

194
00:11:17,880 --> 00:11:20,160
لم أستمتع بمعرفتك

195
00:11:20,240 --> 00:11:24,360
في الحقيقة, أنا مرتاح بمعرفتي أنني
لست الإشتراكي الوحيد المتبقي على الأرض

196
00:11:26,720 --> 00:11:30,880
ولكن ربما يجب أن نتوقف عن
هذا, قبل أن يتأذى أحدنا

197
00:11:50,880 --> 00:11:53,400
(لا أعلم ما أضيفه غير هذا يا سيد (فاينر

198
00:11:53,480 --> 00:11:56,200
أتذكر أننا اضطررنا
للإستعجال للحاق بالقطار

199
00:11:56,280 --> 00:11:59,280
(فقد تغديت مع السيد (غيلينغهام
وأردت العودة للمنزل

200
00:11:59,360 --> 00:12:01,960
لأنه تم التخطيط لحفلة
الكنيسة اليوم التالي

201
00:12:02,040 --> 00:12:04,760
وخلال الحفلة وصل
السيد (غيلينغهام) من لندن

202
00:12:04,840 --> 00:12:06,560
بخبر وفاة السيد (غرين)؟

203
00:12:06,640 --> 00:12:08,640
هذا صحيح. وأخبرت (آنا) بالخبر

204
00:12:10,120 --> 00:12:12,600
هل كانت مفاجأة كبيرة لها؟

205
00:12:12,680 --> 00:12:15,000
أعتقد أنني سأطلق مصطلح الصدمة على الأمر

206
00:12:15,080 --> 00:12:16,720
كانت مصدومة للغاية

207
00:12:16,800 --> 00:12:19,640
حقاً؟ هل كانت مصدومة حقاً؟

208
00:12:21,200 --> 00:12:25,360
هل يمكنني الذهاب الآن؟ -
أعتقد أن السيدة (ماري) قدمت كل ما لديها -

209
00:12:26,040 --> 00:12:28,240
هل يمكنك التأكيد على
تواجد السيد (بيتس) في لندن

210
00:12:28,320 --> 00:12:31,480
(في صباح وفاة السيد (غرين
وأنك لا تعلمين أين بالضبط؟

211
00:12:31,560 --> 00:12:33,600
عليّ سؤالها عن هذا

212
00:12:33,680 --> 00:12:35,920
ثانياً, أليس لديك أي سبب للإعتقاد

213
00:12:36,000 --> 00:12:38,680
بأن (بيتس) كان في أي مكان
أبعد للجنوب من يورك؟

214
00:12:38,760 --> 00:12:40,760
لا سبب على الإطلاق

215
00:12:45,520 --> 00:12:48,640
أعتقد أنهم سيستمتعون
بمعرفة بعضهم أفضل

216
00:12:48,720 --> 00:12:52,040
أعتقد أنها فكرة لطيفة, ولكن
ألا يجب عليّ فعلها ولو لمرة؟

217
00:12:52,120 --> 00:12:54,240
أبدو دائماً وكأنني أزعجك وقت الغداء

218
00:12:54,320 --> 00:12:55,920
لا, أنا أفضل هذا

219
00:12:56,000 --> 00:12:58,960
(فكما ترين, تحب السيدة (بوتور
أن تحظى بضيوف لتطبخ لهم

220
00:13:00,000 --> 00:13:03,320
ويحتاج (سبرات) لشيء يشغل باله

221
00:13:05,160 --> 00:13:10,280
(فكلينا لدينا شكوك أن خادمتي (كولينز
"في طريقها للخروج= تأتي بمعنى تحتضر"

222
00:13:10,360 --> 00:13:13,920
آمل ألا يحدث هذا -
لا, لم أعن أنها تحتضر -

223
00:13:14,000 --> 00:13:16,200
أعني أنها تفكر في الخروج من منزلي

224
00:13:16,280 --> 00:13:19,080
فهي تستمر بالحديث عن عجز والدتها

225
00:13:19,160 --> 00:13:22,640
ولكنني عاجزة أيضاً
لم لا تفكر بشأن هذا؟

226
00:13:22,720 --> 00:13:24,720
أنت بمستوى ضعف قلعة وينزور
"أكبر قلعة مأهولة في العالم"

227
00:13:25,840 --> 00:13:28,600
ولماذا يمانع (سبرات) هذا بالتحديد؟

228
00:13:28,680 --> 00:13:31,840
لأنه يحب أن تبقى الأمور كما هي

229
00:13:31,920 --> 00:13:37,280
(ولكن أيضاً, اعتقد أن (كولينز
كانت مناسبة له

230
00:13:37,360 --> 00:13:39,960
وتنفذ أوامره بدون تأنيب ضمير أو تشكيك فيه

231
00:13:40,040 --> 00:13:42,200
لا يمكنه التأكد من تواجد
هذا في الخادمة القادمة

232
00:13:42,280 --> 00:13:46,640
حسناً, كوني لم أحصل على خادمة من
قبل, فهذا ليس تحدياً أحتاج لأتصارع معه

233
00:13:46,720 --> 00:13:49,680
ولكنك ستأتين يوم الخميس؟ -
نعم -

234
00:13:49,760 --> 00:13:52,240
أعتقد أنه من اللطيف
(لأجل الطبيب (كلاركسون

235
00:13:52,320 --> 00:13:55,240
(أن يرى ما خلف منصب اللورد (مارتن
وأن يتمكن من التعرف على الرجل

236
00:13:55,320 --> 00:13:57,040
أوافقك الرأي

237
00:13:58,220 --> 00:14:00,320
علمتُ أن لديّ ما أخبرك به

238
00:14:01,920 --> 00:14:05,920
يعتقد (شريمبي) أنه وجد
دليلاً على مكان الأميرة (كوراغين)

239
00:14:06,200 --> 00:14:07,560
هذا يسعدني

240
00:14:07,640 --> 00:14:12,800
نعم, لقد سمع إشاعة من بعض
الممرضات الروس العاملات في

241
00:14:12,880 --> 00:14:15,000
وان.. وان تشاي؟

242
00:14:15,080 --> 00:14:17,920
وهذا في هونغ كونغ؟ -
قريباً منها على ما اعتقد -

243
00:14:18,000 --> 00:14:20,440
حسناً إذا كان هذا صحيحاً فهو أفضل
بكثير مما كان قد حدث

244
00:14:20,520 --> 00:14:24,080
(نعم. فكرة أن تكون الأميرة (آيرين
تعمل في تغسيل المرضى

245
00:14:24,160 --> 00:14:27,320
وتفرغ أوعية تبول
المرضى فكرة مرحة

246
00:14:27,400 --> 00:14:31,880
أستخبرين زوجها؟ -
(لا, سأنتظر حتى يتأكد (شريمبي -

247
00:14:31,960 --> 00:14:35,400
يجب التعامل مع هذه الأمور بحذر

248
00:14:35,480 --> 00:14:37,480
نعم

249
00:14:37,560 --> 00:14:40,880
يبدو وكأنه يجب التعامل مع هذا بحذر شديد

250
00:14:43,960 --> 00:14:48,440
لماذا حاول السيد (كارسن) إخفاء
تواجدك في لندن ذلك اليوم؟

251
00:14:48,520 --> 00:14:51,240
.لا أعتقد أنه حاول إخفاء أي شيء
لابد أنه نسي وحسب

252
00:14:51,320 --> 00:14:54,760
أليس أمراً ضخماً حين
يذهب فرد من الطاقم للندن؟

253
00:14:54,840 --> 00:14:57,440
ليس بالنسبة لخادمات السيدات -
سيدة (هيوز), من فضلك -

254
00:14:57,520 --> 00:15:00,840
إنها محقة. إنه ليس أمراً عجيباً
بالنسبة لخادمات السيدات والأسياد

255
00:15:00,920 --> 00:15:02,600
(وسأذهب للندن غداً مع السيدة (ماري

256
00:15:02,680 --> 00:15:04,680
وهل أعجبك السيد (غرين)؟

257
00:15:05,840 --> 00:15:08,560
نعم أعجبني. كثيراً

258
00:15:08,640 --> 00:15:10,280
لم يكن معجباً كثيراً بزوجك

259
00:15:10,360 --> 00:15:12,640
حسناً, ليس هنالك محاسبة
على أذواق الآخرين

260
00:15:14,820 --> 00:15:16,280
(لا تهربي بعيداً يا سيدة (بيتس

261
00:15:16,360 --> 00:15:18,800
قلتِ أنكِ ستذهبين للندن
لا أعترض على هذا

262
00:15:18,880 --> 00:15:20,880
ولكن لا تهربي بعيداً

263
00:15:25,720 --> 00:15:30,080
أنا آسف للغاية يا سيدي ولكنني أتساءل
متى يمكننا الدخول لهنا وإعداد المائدة

264
00:15:30,160 --> 00:15:33,760
,أخشى ان الشرطة قد استولوا على المكتبة
واحتجت لمكان لفرد هذه الأوراق

265
00:15:33,840 --> 00:15:37,760
ماهي هذه؟ -
إنني أحاول صياغة خططي للقرية -

266
00:15:37,840 --> 00:15:39,720
وأحاول البحث عن بعض البنائين

267
00:15:39,800 --> 00:15:41,960
ألن تستخدم فريق الصيانة المعتاد؟

268
00:15:42,040 --> 00:15:43,600
هذا الأمر يتعدى الصيانة

269
00:15:43,680 --> 00:15:45,480
وهل اتخذت قراراً؟

270
00:15:45,560 --> 00:15:50,040
(سأضطر للتحدث للسيدة (ماري
ولكن يعجبني مظهر هؤلاء

271
00:15:51,760 --> 00:15:55,960
مقرهم في ثيرسك, هذا يعني
أنهم محليون, وعملهم ممتاز

272
00:15:56,040 --> 00:15:58,120
بالطبع علينا جميعاً أن نستثمر في العقارات

273
00:15:58,200 --> 00:16:01,040
فسيتم جني ثروتها في
السنوات القليلة القادمة

274
00:16:10,600 --> 00:16:12,720
لم لا تجعلينني أحمل
السلال بينما تفتحينها؟

275
00:16:13,800 --> 00:16:15,360
!هذا لطف بالغ منك
هل أنت متأكد؟

276
00:16:15,440 --> 00:16:17,440
متأكد تماماً

277
00:16:24,480 --> 00:16:27,080
يمكنني إستعادتها الآن -
ولا في الأحلام -

278
00:16:27,160 --> 00:16:28,680
إلى أين ستذهبين؟

279
00:16:28,760 --> 00:16:30,760
فقط إلى سانت ماري المجدلية

280
00:16:32,200 --> 00:16:34,800
!لابد أنك مولعة بالحلويات كثيراً

281
00:16:36,180 --> 00:16:37,440
لا, هذه ليست من أجلي

282
00:16:37,520 --> 00:16:43,000
أنا أقدم الشاي للاجئين الروس كل
ثلاثاء وخميس. وهم يحبون الكعك

283
00:16:43,080 --> 00:16:46,400
أنا أحب الكعك -
يمكنك المجيء وأكل بعضه إذا أردت -

284
00:16:55,800 --> 00:16:59,000
هل أنت مهتم بروسيا؟ -
ليس كثيراً -

285
00:16:59,080 --> 00:17:00,840
مع أنني حزين من أجلهم جميعاً

286
00:17:00,920 --> 00:17:02,280
بالطبع

287
00:17:02,360 --> 00:17:04,120
يجب أن أكون مهتماً بشكل أكبر في الحقيقة

288
00:17:04,200 --> 00:17:07,120
لماذا؟ -
لأنني أملك أصولاً روسية بعض الشيء -

289
00:17:07,200 --> 00:17:09,800
!ياله من أمر استثنائي -
إنه حقيقي -

290
00:17:09,880 --> 00:17:13,600
عائلتي روسية الأصل بطريقة ما
أو على الأقل كانوا روساً

291
00:17:13,680 --> 00:17:15,840
حسناً, أنا أصر على مجيئك
لشرب بعض الشاي

292
00:17:15,920 --> 00:17:18,360
كطريقة لشكرك

293
00:17:18,440 --> 00:17:22,640
,افترض أن علينا تقديم أنفسنا
حتى لو كان الأمر غريباً

294
00:17:23,420 --> 00:17:24,560
(أنا (روز ميكلاير

295
00:17:24,640 --> 00:17:27,320
وأنا (آتيكس الدريدج), في خدمتك

296
00:17:27,400 --> 00:17:29,080
لقبك لا يبدو روسياً كثيراً

297
00:17:29,160 --> 00:17:31,320
حقيقة, لم يكن يُطلق علينا
لقب (الدريدج) وقتها

298
00:17:38,240 --> 00:17:43,160
سيدة (باتمور), أعتقد أنني
وجدت حلاً لمشكلتك

299
00:17:43,240 --> 00:17:44,600
من الجيد سماع هذا

300
00:17:44,680 --> 00:17:47,160
لم لا تستثمرين في مجال العقارات؟

301
00:17:47,240 --> 00:17:51,040
مع التوسع الذي يجري في كل
مكان, سترين قريباً عائداً ممتازاً

302
00:17:51,720 --> 00:17:53,360
حسناً, هذه أحد الأفكار

303
00:17:53,440 --> 00:17:55,520
هل لديك شركة معينة في رأسك؟

304
00:17:55,600 --> 00:17:58,040
ماذا عن "دبليو.بي موس"؟

305
00:17:58,120 --> 00:18:03,440
,مقرهم في (ثيرسك) وهم يتوسعون
وسمعت أن اسمهم منتشر في الأرجاء

306
00:18:03,520 --> 00:18:06,520
أتوقع أنك تولي اهتماماً كبيراً بهذه الأمور

307
00:18:06,600 --> 00:18:09,720
أحب أن أواكب ما يحدث حولي في العالم

308
00:18:09,800 --> 00:18:15,360
إذاً هل يمكنك شراء الأسهم في "دبليو.بي
موس"؟ هل أطلقوا أسهمهم في السوق؟

309
00:18:15,440 --> 00:18:19,120
حسناً... ستضطرين للإستعلام بنفسك

310
00:18:20,600 --> 00:18:24,800
آنسة (بنتنغ)؟ يجب أن أعترف
أنني متفاجئ برؤيتك هنا

311
00:18:24,880 --> 00:18:27,320
(لا تقلق يا سيد (كارسن
لقد أتيت لقول الوداع

312
00:18:27,400 --> 00:18:29,120
ستترك المدرسة, أليس كذلك؟

313
00:18:29,200 --> 00:18:33,520
ستترك المدرسة والقرية لأن السيد
برانسن) لا يريد مواجهة سيادته)

314
00:18:33,600 --> 00:18:35,920
(أنت تتصرفين بحماقة مزعجة يا (ديزي

315
00:18:36,000 --> 00:18:39,640
سأفكر بحذر قبل أن أقول
أي كلمة أخرى لو كنت مكانك

316
00:18:39,720 --> 00:18:41,200
هل ستغادرين؟ صدقاً؟

317
00:18:41,280 --> 00:18:45,360
نعم, ولكن الموقف ليس
كما سردته (ديزي) تماماً

318
00:18:45,440 --> 00:18:46,920
نحن نعلم هذا مسبقاً

319
00:18:47,000 --> 00:18:50,520
وصلني عرض عمل من مدرسة
في بريستون في لانكشير

320
00:18:50,600 --> 00:18:53,880
مدرسة لتعليم النحو, مما
فاجأني كثيراً, فهذا تقدم واضح

321
00:18:53,960 --> 00:18:57,160
لقد ترددت قليلاً, ولكنني قررت القبول

322
00:18:57,240 --> 00:18:59,440
لأنها تُهان حين تأتي لهذا المنزل

323
00:18:59,520 --> 00:19:03,520
أنا متأكد أن الآنسة (بنتنغ) تحظى
بالإستقبال الذي تستحقه

324
00:19:03,600 --> 00:19:05,640
..(سيدة (باتمور

325
00:19:05,720 --> 00:19:09,960
لا تسمحي لـ(ديزي) بالتخلي عن دراستها
فهي تملك الإمكانيات للدراسة

326
00:19:10,040 --> 00:19:12,200
مالذي يجري هنا؟ -
جميع أنواع الأشياء -

327
00:19:12,280 --> 00:19:16,160
السيد (كارسن) يعطيني نصيحة في
الإستثمار, والآنسة (بنتنغ) ستغادر داونتن

328
00:19:16,240 --> 00:19:18,520
لأن السيد (برانسن) لا يريد أن يدافع عنها

329
00:19:18,600 --> 00:19:20,600
حسناً, يبدو أن هذا يغطي كل شيء

330
00:19:21,760 --> 00:19:24,000
سأكون في غرفتي

331
00:19:24,080 --> 00:19:28,280
حسناً, وداعاً.. وحظاً موفقاً

332
00:19:30,400 --> 00:19:32,400
وداعاً

333
00:19:35,520 --> 00:19:39,520
(سيدة (هيوز
من هو هذا السيد (فاينر)؟

334
00:19:40,600 --> 00:19:44,320
(إنه محقق لندن يحقق في موت السيد (غرين

335
00:19:45,320 --> 00:19:48,000
لماذا يستمرون باستجواب
السيد والسيدة (بيتس)؟

336
00:19:48,080 --> 00:19:49,680
من يقول أنهم يفعلون هذا؟

337
00:19:49,760 --> 00:19:51,720
هذا المنزل لا يحتفظ بالأسرار

338
00:19:51,800 --> 00:19:54,440
(إذاً أقترح عليك أن تسأل السيد (فاينر

339
00:19:54,520 --> 00:19:56,480
ربما أفعل هذا

340
00:19:56,560 --> 00:20:00,000
ومن يعلم؟ ربما يكون لديّ ما أخبره به

341
00:20:00,080 --> 00:20:01,720
(لا تفتعل المشاكل يا سيد (بارو

342
00:20:01,800 --> 00:20:04,520
أتقولين أنني لا يجب أن
أقوم بواجبي يا سيدة (هيوز)؟

343
00:20:04,600 --> 00:20:07,560
لا. بل أطلب منك ألا تفتعل المشاكل

344
00:20:07,640 --> 00:20:11,080
هل أنت بخير؟ تبدو وكأنك تحتاج للإستلقاء

345
00:20:11,160 --> 00:20:13,160
لا تقلقي بشأني

346
00:20:16,560 --> 00:20:19,880
من الذي كان على الهاتف؟ -
(سايمون بريكر) -

347
00:20:19,960 --> 00:20:21,840
يا إلهي. ومالذي أراده؟

348
00:20:21,920 --> 00:20:24,160
يجدر أن أجيبك بدون التعليق على نبرتك

349
00:20:24,240 --> 00:20:26,720
يريد صورة للوحة لأجل كتابه

350
00:20:26,800 --> 00:20:30,000
ومتى سيلتقطها؟ -
سيأتي غداً وسيلتقطون الصورة يوم الجمعة -

351
00:20:30,080 --> 00:20:33,200
.حسناً, أنتِ تعلمين أنني لن أكون هنا
فلدي عشاء في شيفيلد

352
00:20:33,280 --> 00:20:35,840
منذ أنك لا تحبه, فلا أرى أن
وجوده عقبة في طريقك

353
00:20:35,920 --> 00:20:38,760
وستكون (ماري) في لندن -
ومالفرق الذي سيحدثه تواجدها؟ -

354
00:20:38,840 --> 00:20:41,600
الأمر ليس أنني لا أحبه تماماً

355
00:20:41,680 --> 00:20:43,880
بل لأن هذا العمل استمر طويلاً وبلا داعٍ

356
00:20:43,960 --> 00:20:47,280
(روبرت), هذا إطراء. فإشارته
إلى لوحتنا في كتابه

357
00:20:47,360 --> 00:20:49,960
.ستزيد من قيمتها, وربما تزيدها كثيراً
أهذا سيء جداً؟

358
00:20:50,040 --> 00:20:51,960
أنت لست ممنوعة من دعوته

359
00:20:52,040 --> 00:20:54,320
ممتاز, لأنني دعوته بالفعل

360
00:21:02,040 --> 00:21:04,040
سيد (برانسن), سيدي

361
00:21:06,440 --> 00:21:09,440
مرحباً يا (ديزي). مالذي
أستطيع فعله من أجلك؟

362
00:21:09,520 --> 00:21:13,360
.يمكنك فعل شيء لأجل نفسك
فأنت ترتكب أكبر خطأ في حياتك

363
00:21:13,440 --> 00:21:16,640
هل هذا يخص الآنسة (بنتنغ) بأي شكل؟ -
إنها إنسانة استثنائية -

364
00:21:16,720 --> 00:21:18,320
ذكية وطيبة

365
00:21:18,400 --> 00:21:21,760
إنها تمثل جميع الصفات المشابهة -
إذاً لماذا أدرت ظهرك لها؟ -

366
00:21:21,840 --> 00:21:24,000
(ديزي) -
أنا أعني ما أقول -

367
00:21:24,080 --> 00:21:27,560
ستغادر غداً ولكنني أعلم أنها تحبك

368
00:21:27,640 --> 00:21:29,200
يمكنني ملاحظة هذا عندما تتحدث عنك

369
00:21:29,280 --> 00:21:30,960
ستغادر غداً؟ للأبد؟

370
00:21:31,040 --> 00:21:33,520
ألن توقفها؟
(أنت لست فرداً من عائلة (كراولي

371
00:21:33,600 --> 00:21:35,680
بل أنت تنتمي لنا

372
00:21:35,760 --> 00:21:37,720
نحن المستقبل. وهم الماضي

373
00:21:37,800 --> 00:21:40,200
حقيقةً, يمكنني سماع صوتها في كلامك -
ديزي)؟) -

374
00:21:40,280 --> 00:21:42,320
مالذي تفعلينه هنا؟

375
00:21:42,400 --> 00:21:45,760
لقد كانت تتأكد من أمر في
غرفة الطعام. أنا من أخرها

376
00:21:45,840 --> 00:21:47,840
عودي للأسفل في الحال

377
00:21:50,600 --> 00:21:52,600
(سيد (كارسن

378
00:21:57,480 --> 00:22:00,600
هل سمع أحد من منكم عن
رجل يُدعى (آتيكوس الدريدج)؟

379
00:22:00,680 --> 00:22:03,440
يبدو كبطل في رواية من
(تأليف السيدة (همفري وورد

380
00:22:03,520 --> 00:22:07,080
أنا لست متأكدة. هل تملكين معلومات أخرى؟ -
لقد قابلته اليوم. في يورك -

381
00:22:07,160 --> 00:22:10,200
أخبرتني (مارشا جورج) أن والده
(نُصبّ على أنه اللورد (سيندربي

382
00:22:10,280 --> 00:22:12,160
انتظري للحضة. أتذكر هذا

383
00:22:12,240 --> 00:22:16,640
حين ظهر هذا اللقب, كان السكان المحليون
غاضبون ولكنني لا أستطيع تذكر السبب الآن

384
00:22:16,720 --> 00:22:20,720
ربما لأن سيندربي قرية في يوركشير
وكانوا قد اشتروا منزلاً باسم القرية للتو

385
00:22:20,800 --> 00:22:24,200
في مزرعة كانينغفورد -
هل باعت عائلة (ويلرز) كل ما تملك؟ -

386
00:22:24,280 --> 00:22:26,880
علمتِ هذا. لقد أخبرتك
ما هي وظيفة سيدي اللورد (سينديربي)؟

387
00:22:26,960 --> 00:22:28,720
أعتقد انه صاحب بنك

388
00:22:28,800 --> 00:22:31,800
لا أعلم حقاً ولكن الإبن لطيف

389
00:22:32,780 --> 00:22:34,000
!لا شيء كهذا

390
00:22:35,880 --> 00:22:38,800
بارو), هل أنت بخير؟)

391
00:22:38,880 --> 00:22:41,080
كارسن), هل كنت تجهده بالعمل؟)

392
00:22:41,160 --> 00:22:43,320
ليس بعلم مني يا سيدتي

393
00:22:43,400 --> 00:22:45,720
سيد (بارو), هل أعاملك بسوء؟

394
00:22:45,800 --> 00:22:49,760
(أنت كروح للطافة يا سيد (كارسن -
(شكراً لك يا سيد (بارو -

395
00:22:49,840 --> 00:22:51,600
إنني أتطلع لحفلتك

396
00:22:51,680 --> 00:22:54,840
إنها جراءة تامة من اللورد
الملازم أن يقيم حفلة كوكتيل

397
00:22:54,920 --> 00:22:57,200
ماهو رأيك يا (كارسن)؟

398
00:22:57,280 --> 00:23:01,320
(أنا أتفق مع (كارسن
هذا يبدو متعجلاً للغاية بالنسبة لي

399
00:23:01,400 --> 00:23:04,200
أنا أحب حفلات الكوكتيل -
وأنا أيضاً -

400
00:23:04,280 --> 00:23:08,200
,تُقام الحفلة لـ40 دقيقة فقط
بدل البقاء لسبع وجبات من الطعام

401
00:23:08,280 --> 00:23:12,160
بين مالك أرض أصم ولواء أصم منه

402
00:23:12,240 --> 00:23:15,520
وحتى مع إقامتك لحفلة, سيقولون
أنك لم تعد تقوم بالأمر بالطريقة الصحيحة

403
00:23:15,600 --> 00:23:17,840
أتهتم بما يقوله الناس؟ -
نعم -

404
00:23:17,920 --> 00:23:20,720
أنا أقبل بالتغييرات ولكنني
أريد أن أجتازها بهدوء

405
00:23:20,800 --> 00:23:24,520
لا أريد أن أقفز وسطها وأغضب الجميع

406
00:23:24,600 --> 00:23:27,800
ولكن لماذا تهمنا الطقوس
والملابس والعادات كثيراً؟

407
00:23:27,880 --> 00:23:31,240
لأننا بدون هذه الأمور سنبدو
كالرجال البريين في بورنيو

408
00:23:31,320 --> 00:23:35,680
أخالفك  الرأي. العادات
والتقاليد كلها عظيمة جداً

409
00:23:35,760 --> 00:23:39,600
,ولكن حين تتحكم بنا هذه التقاليد
فستتغلب على الفائدة منها

410
00:23:39,680 --> 00:23:42,160
أعتقد أن هناك أمور نقلق بشأنها أهم من

411
00:23:42,240 --> 00:23:45,040
رغبة (كارسن) من عدمها لتقديم المشروبات

412
00:23:45,120 --> 00:23:48,160
لماذا تضعين (كارسن) في مرماك؟
مالذي فعله بشكل خاطئ؟

413
00:23:48,240 --> 00:23:52,560
أنا آسفة. اعذريني يا أمي
يبدو أن رأسي يؤلمني

414
00:23:55,480 --> 00:23:59,680
ما كان سبب هذا؟ -
روزموند), لقد أمضيتما العصر معاً) -

415
00:23:59,760 --> 00:24:01,800
هل قالت (ايديث) أن هناك أمر يزعجها؟

416
00:24:01,880 --> 00:24:05,280
إنها متعبة فقط
ستكون بصحة ممتازة في الصباح

417
00:24:14,440 --> 00:24:18,000
(هذا لطيف من قبلكِ. سأخبر السيد (كارسن

418
00:24:18,080 --> 00:24:20,560
هل يمكنك تأجيل الامر للحظة؟

419
00:24:20,640 --> 00:24:23,960
لقد قدم لي نظرته بشأن المال

420
00:24:24,040 --> 00:24:27,240
يقول أنه يجدر بي استثماره في
"العقارات, في شركة "دبليو. بي موس

421
00:24:27,320 --> 00:24:30,800
وإذا لم أستثمر معهم, فيجدر بي
الإستثمار في شركة عقارات أخرى

422
00:24:30,880 --> 00:24:34,080
وأنتِ لا تريدين الإستثمار هكذا؟ -
الأمر ليس هكذا تماماً -

423
00:24:34,160 --> 00:24:36,040
ولكنني لا أعرف شيئاً عن العقارات

424
00:24:36,120 --> 00:24:39,080
ولا يعجبني وضع مالي في مجال لا أفهمه

425
00:24:39,160 --> 00:24:43,000
إذاً لماذا سألته؟ -
افترض أنني سألته لأنه رجل -

426
00:24:43,080 --> 00:24:45,800
لا أعتقد أن هذا سببٌ كافٍ

427
00:24:45,880 --> 00:24:47,720
ولا أنا الآن

428
00:24:47,800 --> 00:24:50,200
ولكنني لا أريد أن أجرح مشاعره

429
00:24:50,280 --> 00:24:54,800
أتمنى لو يقلق الرجال على مشاعرنا
بمقدار ربع قلقنا على مشاعرهم

430
00:24:56,800 --> 00:24:58,800
تبدو عميق التفكير

431
00:24:59,880 --> 00:25:02,640
أنا على شفا إتخاذ قرار

432
00:25:02,720 --> 00:25:04,800
أتمنى فقط أن يكون قراراً صحيحاً

433
00:25:04,880 --> 00:25:06,840
حسناً, لن أسألك ما هو

434
00:25:06,920 --> 00:25:11,760
ولكن تذكر يا (توم) أن تتخذ القرار
الملائم لك وليس الملائم لنا

435
00:25:11,840 --> 00:25:14,640
أتعلمين, أنت أكثر لطفاً مما
يعتقده الكثير من الناس

436
00:25:14,720 --> 00:25:16,840
ليس دائماً. طابت ليلتك

437
00:25:16,920 --> 00:25:18,920
طابت ليلتكِ

438
00:25:23,960 --> 00:25:25,560
لم أفهم ما تقصدينه يا أمي

439
00:25:25,640 --> 00:25:28,160
صدقاً, انت تشككين في
دافعي للمجيء في كل مرة

440
00:25:28,240 --> 00:25:30,000
وكأنني غير مُرحب بي هنا

441
00:25:30,080 --> 00:25:34,320
أخبريني فقط بما كنت
تناقشينه مع (ايديث) في السر؟

442
00:25:34,400 --> 00:25:36,880
حسناً, الأمر صعب للغاية

443
00:25:36,960 --> 00:25:41,160
روزموند), أنت تتحدثين مع أمك)
وليس مع لجنة معهد المرأة

444
00:25:41,240 --> 00:25:44,720
أخشى أنكِ قرأت في مكان ما أن
الوقاحة في سن الشيخوخة ممتعة

445
00:25:44,800 --> 00:25:46,520
وهذا خطأ تماماً كما تعلمين

446
00:25:46,600 --> 00:25:50,120
هذا بشأن الطفلة أليس كذلك؟
هذا هو السر الذي بينكما

447
00:25:51,240 --> 00:25:55,120
كلتينا تعلمان أنك لن تغادري
منزلي حتى أعرف الحقيقة

448
00:25:55,200 --> 00:25:59,400
لذا, أتريدين مني أن أأمر بتحضير
سرير لك هنا أم ستقولين الحقيقة الآن؟

449
00:26:07,080 --> 00:26:10,720
سيد (درو).. عليّ أن أراها

450
00:26:13,760 --> 00:26:16,920
كان خطأً أن تحضري عمتك هنا

451
00:26:17,000 --> 00:26:20,040
تشعر (مارجي) أنك تريدين
الطفلة لتصبح دميتك

452
00:26:20,120 --> 00:26:22,120
كيف يمكنها قول هذا؟

453
00:26:23,680 --> 00:26:26,520
الحقيقة هي أنني كنت مخطئاً

454
00:26:26,600 --> 00:26:29,560
لن ترضى بوجودك هنا, ليس مجدداً

455
00:26:29,640 --> 00:26:31,200
يجب أن تتركينا وشأننا

456
00:26:31,280 --> 00:26:35,320
وإذا لم تتوقفي عن المجيء, فستجبرني
على التخلي عن المزرعة والإنتقال بعيداً

457
00:26:37,640 --> 00:26:39,520
ولكن ماذا عن (ماريغولد)؟

458
00:26:39,600 --> 00:26:41,440
مالذي تعنينه؟ سنأخذها

459
00:26:41,520 --> 00:26:43,520
ولكن لا يمكنك. لن أسمح بهذا

460
00:26:46,080 --> 00:26:48,320
وماهو اقتراحك؟

461
00:26:48,400 --> 00:26:51,760
أن نحضرها لمنزلك ونتركها في المكتبة؟

462
00:26:51,840 --> 00:26:54,960
أنا آسف للغاية يا سيدتي
فهذا لم يكن ما خططت له

463
00:26:56,920 --> 00:26:58,920
ولكنني لا أرى حلاً للمشكلة

464
00:27:15,880 --> 00:27:19,360
الناس يفكرون دائماً بمدى
صحتنا, لأننا نعيش في الريف

465
00:27:19,440 --> 00:27:21,640
ولكن المياه ليست صحية كما ينبغي لها

466
00:27:21,720 --> 00:27:24,480
تعني نقص اليود؟ -
نعم -

467
00:27:24,560 --> 00:27:26,360
افترض أن غدتك تتورم كثيراً

468
00:27:27,040 --> 00:27:28,400
كثيراً, نعم

469
00:27:28,480 --> 00:27:31,920
من المحزن أن القليل من الناس
فقط يعرفون ان العلاج هو اليود

470
00:27:32,000 --> 00:27:34,120
الكثير من الناس يعانون في
حين أن العلاج بسيط جداً

471
00:27:34,200 --> 00:27:36,960
أدرست هذا؟ -
أنا فقط أقرأ الكثير -

472
00:27:37,040 --> 00:27:39,760
أتمنى لو كنت درسته

473
00:27:41,560 --> 00:27:43,480
الغداء جاهز يا سيدتي

474
00:27:43,560 --> 00:27:46,080
(ابتهج من فضلك يا (سبرات

475
00:27:46,160 --> 00:27:49,000
سبرات) مكتئب بسبب تحقق ما خشيته)

476
00:27:49,080 --> 00:27:51,840
لقد سلمت (كولينز) استقالتها

477
00:27:51,920 --> 00:27:55,200
ألا تحب التغيير يا (سبرات)؟ -
إنني أمقته يا سيدتي -

478
00:27:55,280 --> 00:27:57,200
(حسناً, جميعنا نكره التغييرات يا (سبرات

479
00:27:57,280 --> 00:27:59,360
ولكن علينا أن نتعلم التعايش معها

480
00:27:59,440 --> 00:28:01,840
أنا لا أكره التغيير
بل أجده محمساً

481
00:28:01,920 --> 00:28:05,960
تذكروا أن جميع هذه التقاليد والسلوكيات
التي يعتقدها الناس روح انجلترا

482
00:28:06,040 --> 00:28:08,160
تم اختراعها كلها تقريباً
بواسطة الفكتوريين

483
00:28:08,240 --> 00:28:10,160
صحيح تماماً

484
00:28:10,240 --> 00:28:13,960
الحقيقة هي أنهما مناسبان
لبعضهما تماماً سواءً أعجبنا هذا أو لا

485
00:28:14,040 --> 00:28:16,960
ولا أعتقد أنه يزيف اهتمامه بالطب

486
00:28:17,040 --> 00:28:19,040
أخشى أنني أتفق معك

487
00:28:21,080 --> 00:28:22,760
لابد أنك ستغادر قريباً

488
00:28:22,840 --> 00:28:26,120
سألبسه زيه الرسمي فقط ثم سنغادر

489
00:28:28,360 --> 00:28:31,480
لم تخبريني قط بما أراده المحقق منك أمس

490
00:28:32,480 --> 00:28:34,480
لأنني لست متأكدة على الغالب

491
00:28:36,280 --> 00:28:39,920
سألني إذا كان السيد (غرين) قد
أعجبني أم لا ولماذا لم يُعجب بك

492
00:28:40,000 --> 00:28:42,520
ومالذي قلته؟

493
00:28:42,600 --> 00:28:44,920
قلتُ أنني لا أعلم لأنني لا أعلم

494
00:28:49,240 --> 00:28:51,240
أعدك بهذا

495
00:28:52,720 --> 00:28:55,520
لن يصيبك مكروه أبداً مجدداً

496
00:28:57,080 --> 00:29:00,560
أتمنى أن يكون هذا صحيحاً -
سنجلس بقرب النار -

497
00:29:00,640 --> 00:29:03,560
مع جميع أطفالنا حولنا

498
00:29:03,640 --> 00:29:06,000
وسأتأكد من أنك بأمان

499
00:29:07,360 --> 00:29:09,400
أتساءل

500
00:29:09,480 --> 00:29:13,640
كلينا نريد هذا بشدة ولكن
أتعتقد انه سيتحقق فعلاً؟

501
00:29:13,720 --> 00:29:16,160
نعم. من كل قلبي

502
00:29:19,640 --> 00:29:23,760
حقيقة, أنا لست متأكدة بشأن
"إنجاب "جميع اطفالنا حولنا

503
00:29:25,120 --> 00:29:28,440
كم طفلاً تخطط لإنجابه يا سيد (بيتس)؟

504
00:29:42,120 --> 00:29:45,200
لقد كدت تفوتني -
لم تخبريني أبداً أنك مُغادرة -

505
00:29:45,280 --> 00:29:48,560
ومن فعل؟ -
(ديزي) -

506
00:29:48,640 --> 00:29:50,800
بطلتي

507
00:29:50,880 --> 00:29:53,400
لابد أن المدرسة حزينة -
ربما -

508
00:29:53,480 --> 00:29:57,200
أعتقد انني كنت مصدر إزعاج لهم
ولكن أتمنى أن يفتقدوني قليلاً

509
00:29:58,720 --> 00:30:01,480
أتمنى أن تفتقدني قليلاً

510
00:30:01,560 --> 00:30:03,560
سأفتقدك كثيراً

511
00:30:04,960 --> 00:30:06,960
لقد أحببتك, أتعلم

512
00:30:08,720 --> 00:30:11,120
وكنت سأحبك أكثر إذا سمحت لي

513
00:30:12,960 --> 00:30:15,240
أنا سعيد أننا التقينا

514
00:30:15,320 --> 00:30:18,040
فقد ذكرتني بشخصيتي
الحقيقية, وأنا شاكر لهذا

515
00:30:19,240 --> 00:30:21,360
ولن أفقد الإتصال بشخصيتي مجدداً

516
00:30:27,800 --> 00:30:31,440
ولكنني أتمنى لو التقينا قبل أن تعرفهم

517
00:30:33,320 --> 00:30:36,360
علينا التحرك إذا أردتِ اللحاق
بقطار الرابعة عصراً يا آنسة

518
00:30:36,440 --> 00:30:38,440
اسمحي لي

519
00:31:07,040 --> 00:31:09,560
هل كانت رحلتك لطيفة؟ -
بل ممتازة -

520
00:31:09,640 --> 00:31:11,640
شكراً جزيلاً لك

521
00:31:19,880 --> 00:31:22,320
(مرحباً أيها اللورد (غرانثام
تبدو باهراً للغاية

522
00:31:22,400 --> 00:31:24,840
أخشى أننا لا نجتمع إلا لفترات
(قصيرة ومتقطعة يا سيد (بريكر

523
00:31:24,920 --> 00:31:27,480
عليّ الذهاب لشيفيلد ولكنني سأراك غداً

524
00:31:27,560 --> 00:31:29,240
إذا كنت ما تزال هنا وقت عودتي

525
00:31:29,320 --> 00:31:31,320
(وداعاً يا (كورا

526
00:31:36,240 --> 00:31:39,200
إذاً, ها نحن ذا مجدداً

527
00:31:39,280 --> 00:31:42,000
بدأت أرى داونتن كمنزل لي

528
00:31:42,080 --> 00:31:44,520
ممتاز. مُرحب بك في أي وقت

529
00:31:45,600 --> 00:31:47,600
طالما تحافظ على أخلاقك

530
00:32:06,960 --> 00:32:09,200
مالذي تفعله هنا؟

531
00:32:09,280 --> 00:32:11,600
باحثاً عن المزيد من الكعك؟

532
00:32:11,680 --> 00:32:16,160
أردت رؤيتك مجدداً, قبل الذهاب للندن
للبدء بوظيفتي الجديدة في البنك

533
00:32:16,240 --> 00:32:19,600
أتعتقدين أنه يجب علي شراء
قبعة سوداء مستديرة؟

534
00:32:19,680 --> 00:32:25,160
(دعني أقدمك للأمير (كوراغن
(والكونت(روستوف). هذا السيد (الدريدج

535
00:32:25,240 --> 00:32:27,400
اسمي السيد (كوراغن) هنا

536
00:32:29,520 --> 00:32:33,480
هل سمعت خبراً من العمة (فايلوت)؟ -
حتى ولو وجدها والدك -

537
00:32:33,560 --> 00:32:35,920
فمالذي سيحدث بعدها؟ لأي منا

538
00:32:36,000 --> 00:32:39,080
نحن غرباء في أرض غريبة

539
00:32:39,160 --> 00:32:41,640
(تحدث للسيد (الدريدج

540
00:32:41,720 --> 00:32:43,440
فقد كانت عائلته روسية

541
00:32:43,520 --> 00:32:47,080
ولكنهم بدأوا حياة جديدة في
انجلترا, ويمكنك فعلها أيضاً

542
00:32:47,160 --> 00:32:49,840
أين كانوا يعيشون؟

543
00:32:49,920 --> 00:32:51,920
من اوديسا

544
00:32:52,000 --> 00:32:55,480
أتى والد جده مع البعض في عام 1859

545
00:32:55,560 --> 00:32:57,640
أترى؟ إنني أتذكر ما يُقال لي

546
00:32:57,720 --> 00:33:01,240
وتبعتهم بقية العائلة عام -
1871 -

547
00:33:01,320 --> 00:33:03,680
ياله من أمر رائع! هذا صحيح

548
00:33:05,760 --> 00:33:08,520
إنه ليس روسياً -
نيكولوي). هذا ليس ضرورياً) -

549
00:33:08,600 --> 00:33:10,920
لا, إنه ليس روسياً الآن ولكنه

550
00:33:11,000 --> 00:33:13,160
!ولم يكونوا روساً وقتها

551
00:33:14,920 --> 00:33:17,080
أنا آسف بشأن هذا

552
00:33:17,160 --> 00:33:19,000
!نيكولاي), انتظر)

553
00:33:20,480 --> 00:33:23,360
أنا لا أفهم

554
00:33:25,240 --> 00:33:26,800
أعتقد أنه قال أننا لسنا من الروس

555
00:33:26,880 --> 00:33:29,920
لأننا.. يهود

556
00:33:32,040 --> 00:33:34,560
حسناً, كيف عرف هذا؟

557
00:33:34,640 --> 00:33:39,240
كان هناك مذبحتين كبيرتين لطرد اليهود
من اوديسا, واحدة في عام 1859

558
00:33:39,320 --> 00:33:41,320
وواحدة عام 1871؟

559
00:33:42,720 --> 00:33:44,600
ولكن هذا ما زال غريباً

560
00:33:44,680 --> 00:33:47,520
,أعني, أنت انجليزي الآن
ولكنك ما زلت يهودياً

561
00:33:47,600 --> 00:33:49,600
ماهو الفرق؟

562
00:33:54,040 --> 00:33:57,120
هل ستسمحين لي بدعوتك
على العشاء حين تزورين لندن؟

563
00:33:58,520 --> 00:34:01,000
ربما

564
00:34:01,080 --> 00:34:03,080
سنرى وقتها

565
00:34:07,200 --> 00:34:10,080
يالها من متعة. لم أذهب
لسيمبسون منذ سنوات

566
00:34:10,160 --> 00:34:11,760
أعتقد أننا سنذهب مباشرة لطاولتنا

567
00:34:11,840 --> 00:34:14,480
ودعوت صديقاً معنا وأريد منك الإنضباط

568
00:34:14,560 --> 00:34:16,560
ولماذا لن أنضبط؟

569
00:34:22,920 --> 00:34:26,080
ياللهول. لم أكن أتوقع وجودك

570
00:34:26,160 --> 00:34:28,840
وأنا كذلك -
وأنا وبكل سعادة كنت أتوقع وجودكما -

571
00:34:31,320 --> 00:34:35,520
ماهو مخططك؟ أن نمسك يدي بعضنا
الآن ونشتري منزلاً بجانب البحر معاً؟

572
00:34:35,600 --> 00:34:38,800
ليس تماماً. ولكن لدي فكرة قد تكون

573
00:34:38,880 --> 00:34:42,640
كما يُكتب في إعلانات صحيفة التايمز
"تؤدي للمنفعة المتبادلة"

574
00:34:47,720 --> 00:34:50,320
يجب أن تتوقف عن هذا. أنت تسمم نفسك

575
00:34:50,400 --> 00:34:52,280
انصرفي وحسب

576
00:34:52,360 --> 00:34:55,360
انظر لنفسك متعرق كشخص بهيمي

577
00:34:55,440 --> 00:34:59,840
فقط لأن سيادتها سمحت لك بالبقاء
لا يعني أنه يمكنك التحكم بنا جميعاً

578
00:34:59,920 --> 00:35:02,040
نسيت القشدة

579
00:35:03,620 --> 00:35:07,760
آنسة (باكستر), ربما تعتقدين
أنه لا يحق لي السؤال

580
00:35:07,840 --> 00:35:14,280
ولكن بما أن سيادتها تعرف
الحقيقة الآن, هل يمكنك إخباري؟

581
00:35:15,400 --> 00:35:16,880
إذا أردتني أن أخبرك حقاً

582
00:35:16,960 --> 00:35:20,880
سيد (موزلي)! الآن -
نعم يا سيد (كارسن). حالاً -

583
00:35:20,960 --> 00:35:23,400
لا أعتقد أنني أسمع هذا بشكل صحيح

584
00:35:23,480 --> 00:35:25,000
لا؟ -
لا -

585
00:35:25,080 --> 00:35:29,080
يبدو أنك تقترح أن آخذ الرواسب المُتخلص
(منها الخاصة بالسيدة (ماري كراولي

586
00:35:29,160 --> 00:35:32,000
وأنفض عنها القذارة وأضعها في طبقي

587
00:35:32,080 --> 00:35:34,560
(ليس هذا ما قصده (تشارلز -
حقاً؟ -

588
00:35:34,640 --> 00:35:37,680
ممتاز. ياله من ارتياح
لن نضطر للإختلاف الآن

589
00:35:37,760 --> 00:35:41,120
ميبل), أنت واقعة في حب)
توني غيلينغهام). وتعلمين هذا)

590
00:35:41,200 --> 00:35:44,720
كل ما أعرفه هو أن (توني) فض
خطوبتنا, وهذا مالم أستحقه

591
00:35:44,800 --> 00:35:47,160
لأن (ماري كراولي) أحكمت قبضتها عليه

592
00:35:47,240 --> 00:35:49,760
لقد كان هذا باختياره وليس بإختياري -
كما تقولين -

593
00:35:49,840 --> 00:35:52,560
وضجرت منه الآن وتريدين
شخصاً آخر لتتلاعبي به

594
00:35:52,640 --> 00:35:55,760
,لذا لتجفيف دموعه وإبقائه مشغولاً
تريدين إعادة رميه عليّ

595
00:35:55,840 --> 00:35:58,760
هذه ليست فكرتي -
حسناً, وهي بالتأكيد ليست فكرتي -

596
00:35:58,840 --> 00:36:01,680
أتعلمين, أنت تجرحين نفسك
لتنتقمي من شخص آخر

597
00:36:01,760 --> 00:36:05,040
سأذهب -
ومالذي سنفعله بطعامك؟ -

598
00:36:05,120 --> 00:36:07,120
كُله, وأتمنى أن تختنق به

599
00:36:10,360 --> 00:36:13,280
!كان هذا نجاحاً عظيماً
ماهو اقتراحك التالي؟

600
00:36:13,360 --> 00:36:16,760
.لا, لا أعتقد أننا بحاجة لخطة أخرى
كان هذا مجرد مشهد اضطررنا لتمثيله

601
00:36:16,840 --> 00:36:19,080
هل يمكنك وضع اللحم المحمر هناك؟
سنتشاركه

602
00:36:19,160 --> 00:36:22,440
والآن, أحب أن تكون قطعة اللحم
نصف مستوية ولكن ليس نيئة

603
00:36:27,620 --> 00:36:30,180
لم تأخذ وقتاً طويلاً في احتساء الشراب

604
00:36:30,260 --> 00:36:33,580
لأن كلينا نفضل أن نكون مع السيدات

605
00:36:33,660 --> 00:36:36,820
عزيزتي (ايديث). هنالك شيء
أريد أن أريك إياه في المكتبة

606
00:36:36,900 --> 00:36:39,500
وماهو يا جدتي؟ -
إنه مجرد كتاب معين -

607
00:36:39,580 --> 00:36:41,420
قد تجدينه مثيراً للاهتمام

608
00:36:41,500 --> 00:36:43,740
كيف حال صديقتك المتحمسة الآنسة (بنتنغ)؟

609
00:36:43,820 --> 00:36:46,140
لاحظت أننا لا نراها
في الأرجاء كما اعتدنا

610
00:36:46,220 --> 00:36:48,860
أتتعجبين من هذا؟ -
حقيقةً, من الممتاز أن تجد من يختلف معك -

611
00:36:48,940 --> 00:36:50,460
فهذا يبقيك يقظاً

612
00:36:50,540 --> 00:36:54,980
إذاً فلابد أن اللورد (غرانثام) كان يقظاً
للغاية منذ لحظة دخولها من الباب

613
00:36:55,060 --> 00:36:57,060
أتمنى أنك لم تنفصل عنها

614
00:36:58,500 --> 00:37:01,020
لقد رحلت. غادرت اليوم

615
00:37:01,100 --> 00:37:03,100
أنا آسفة

616
00:37:04,340 --> 00:37:07,140
ماذا عنك يا (روز)؟ مالذي حدث
للرجل اليافع الذي قابلته في يورك؟

617
00:37:07,220 --> 00:37:10,300
لقد رحل أيضاً
سيبدأ في وظيفته الجديدة في لندن

618
00:37:10,380 --> 00:37:13,700
يا إلهي. يالها من محادثة كئيبة

619
00:37:13,780 --> 00:37:15,740
لقد كان مثيراً للإهتمام

620
00:37:15,820 --> 00:37:20,340
لم يكن مجرد رجل عتيق يُفترض بك
الرقص معه. بل كانت عائلته غير طبيعية

621
00:37:20,420 --> 00:37:23,940
بأية طريقة؟ -
لقد أتوا لهنا من اوديسا قبل 60 سنة -

622
00:37:24,020 --> 00:37:26,740
تم إحداث مذبحة لطردهم, ولكنهم نجحوا هنا

623
00:37:26,820 --> 00:37:30,340
حسناً, نعم, هذا مثير للإهتمام

624
00:37:30,420 --> 00:37:33,340
لم أخبرك لأنني علمت أنك
ستعتقدين أن هذا خطأ

625
00:37:33,420 --> 00:37:36,660
وأفترض أنه لم يخطر لك
أبداً أنني قد أكون محقة؟

626
00:37:36,740 --> 00:37:39,140
ومالذي تتوقعين مني فعله؟
وضعها في حقيبة وإعادتها؟

627
00:37:39,220 --> 00:37:42,100
لقد تأخر الوقت للغاية. لا يمكننا
إعادة الطفلة لسويسرا

628
00:37:42,180 --> 00:37:44,340
وليس هناك فائدة من إبقائها هنا

629
00:37:44,420 --> 00:37:46,380
مالذي تعنينه؟ -
..تلك المرأة, السيدة -

630
00:37:46,460 --> 00:37:50,060
(درو). السيدة (درو) -
حسناً, إنها على وشك الإنفجار -

631
00:37:50,140 --> 00:37:51,900
يجب علينا إبعاد الطفلة

632
00:37:51,980 --> 00:37:54,420
ولكن إلى أين سنذهب؟

633
00:37:54,500 --> 00:37:56,500
ليس "نذهب" يا عزيزتي

634
00:37:57,500 --> 00:38:00,980
هنالك مدارس ستقبل بالأطفال من أي عمر

635
00:38:01,060 --> 00:38:04,180
سنجد مدرسة كهذه في فرنسا
حيث سيتم الإعتناء بها

636
00:38:04,260 --> 00:38:08,500
وسأجرؤ على القول بأنه يمكنك
زيارتها طالما لا تفصحين عن هويتك

637
00:38:08,580 --> 00:38:11,740
سيكون الأمر سهلاً للغاية

638
00:38:11,820 --> 00:38:15,580
وأنت توافقين على رأيها يا جدتي؟ -
حسناً, أعلم أن الأمر يبدو قاسياً للغاية -

639
00:38:15,660 --> 00:38:19,100
ولكن مالذي نستطيع فعله غير هذا؟

640
00:38:19,180 --> 00:38:21,340
سنصعد للنوم

641
00:38:21,420 --> 00:38:23,980
أمي, سيارتك جاهزة لك متى ما أردت

642
00:38:24,760 --> 00:38:26,020
(شكراً لك يا (كورا

643
00:38:26,100 --> 00:38:28,100
طابت ليلتك

644
00:38:30,820 --> 00:38:33,180
سنتفق على التفاصيل لاحقاً

645
00:38:33,260 --> 00:38:36,100
ولكنني أعدك أن هذا للأفضل

646
00:38:43,860 --> 00:38:47,420
حسناً, في عيني, هذا يجعلك بريئة

647
00:38:47,500 --> 00:38:52,540
ويجعلك ضحية للجريمة
مثل السيدة (بينتون) تماماً

648
00:38:52,620 --> 00:38:54,340
لمَ لمْ تخبريني بهذا مسبقاً؟

649
00:38:54,420 --> 00:38:58,020
لأنني علمت أنك ستقول أن هذا يثبت
براءتي, في حين يكون هذا خاطئاً

650
00:38:58,100 --> 00:39:00,220
أفضل عدم الإختباء من الحقيقة, شكراً لك

651
00:39:00,300 --> 00:39:04,820
لا تختبئي منها إذاً. ولكن
لا تعاقبي نفسك للأبد أيضاً

652
00:39:04,900 --> 00:39:06,740
لا ولكنني تعلمت الدرس

653
00:39:06,820 --> 00:39:09,060
ولن أسمح لشخص بالتحكم بي مجدداً

654
00:39:11,460 --> 00:39:13,460
يجب أن أذهب

655
00:39:15,780 --> 00:39:18,780
يقول السيد (بارو) أنك تريدينني -
تعال واجلس -

656
00:39:21,740 --> 00:39:25,100
لدى السيدة (باتمور) ما تقوله -
وما هو؟ -

657
00:39:25,180 --> 00:39:28,420
فقط لأعبر عن مدى شكري لنصيحتك الممتازة

658
00:39:28,500 --> 00:39:31,580
ستعملين بها إذاً؟ -
نعم. بطريقة ما -

659
00:39:31,660 --> 00:39:34,140
استثمرت مالك في العقارات؟

660
00:39:34,220 --> 00:39:37,540
حسناً, لقد استثمرت في عقار ما, نعم

661
00:39:37,620 --> 00:39:40,700
لقد وجدت كوخاً في هوتن ليسكيرن

662
00:39:40,780 --> 00:39:42,980
وسأذهب لرؤيته يوم الثلاثاء

663
00:39:43,060 --> 00:39:47,780
,سعره 300 £, لذا يعتبر هذا قراراً ضخماً
ولكنك منحتني الشجاعة

664
00:39:47,860 --> 00:39:49,820
هذا ليس ما قصدته على الإطلاق

665
00:39:49,900 --> 00:39:53,380
,ظننت أنك تريدين الدخول للسوق
لزيادة رأس مالك

666
00:39:53,460 --> 00:39:59,340
حسناً, سأؤجره الآن ولاحقاً سأقبل
ببعض الزائرين ففيه 3 غرف نوم

667
00:39:59,420 --> 00:40:01,260
هذا شيء تافه حقاً

668
00:40:01,340 --> 00:40:05,740
سيد (كارسن), إنه النوع المناسب لي من
الامور التافهة, وأنا أفهمه على الأقل

669
00:40:05,820 --> 00:40:09,580
ولكنك من أعطاها الفكرة, أليس
كذلك؟ إنها شاكرة للغاية

670
00:40:09,660 --> 00:40:14,380
نعم. من الجيد الإستماع
لنصيحة رجل حكيم للغاية

671
00:40:14,460 --> 00:40:17,500
حسناً, احب أن أقدم أفضل ما لدي

672
00:40:17,580 --> 00:40:19,580
نحن نشعر بالأمان التام

673
00:40:38,620 --> 00:40:41,060
هل نسيتِ شيئاً؟

674
00:40:41,140 --> 00:40:43,620
أنا لست خادمتك

675
00:40:43,700 --> 00:40:45,940
لقد انتظرت حتى رحلت

676
00:40:46,020 --> 00:40:47,820
يجب عليك المغادرة

677
00:40:47,900 --> 00:40:50,580
سيد (بريكر), عليك أن تغادر

678
00:40:50,660 --> 00:40:53,260
أتمنى أنني لم أوقظك -
على الإطلاق يا سيدي -

679
00:40:53,340 --> 00:40:57,180
لقد نزلت الآنسة (باكستر) لتوها
لابد أن سيادتها ما زالت مستيقظة

680
00:40:57,260 --> 00:40:59,860
.سيد (بريكر), لقد طلبت منك مرتين الآن
هل يمكنك المغادرة من فضلك؟

681
00:40:59,940 --> 00:41:02,460
لقد قلت بنفسك أنه لا أحد يعرف وقت عودتي؟

682
00:41:02,540 --> 00:41:04,220
(سيد (بريكر -
(لا تتظاهري يا (كورا -

683
00:41:04,300 --> 00:41:08,300
.أنت تعلمين أن بعض الأمور حدثت بيننا
وتعلمين أن الأمور تغيرت الآن

684
00:41:08,380 --> 00:41:10,380
أشعر بهذا وأعلم أنك تشعرين به أيضاً

685
00:41:17,260 --> 00:41:20,300
متى كانت آخر مرة يدللك فيها شخص ما؟

686
00:41:21,420 --> 00:41:23,420
متى كانت آخر مرة يستمع فيها أحدهم لك؟

687
00:41:23,500 --> 00:41:26,460
لقد رأيتك مع عائلتك, إنهم
يتجاهلونك ويستخفون بك

688
00:41:26,540 --> 00:41:29,420
لا شيء من هذا -
أنا سعيد انك ما زلت مستيقظة -

689
00:41:36,780 --> 00:41:39,540
لقد انتهى العشاء مبكراً
وبدا من الأسهل أن أعود هنا

690
00:41:39,620 --> 00:41:41,660
اعتذر لو كان هذا مخيباً لآمالك

691
00:41:41,740 --> 00:41:45,140
إنه ليس مخيباً لي
فقد كان السيد (بريكر) مغادراً

692
00:41:45,220 --> 00:41:47,340
أنا لست هنا تحت طلب السيدة (غرانثام) لي

693
00:41:47,420 --> 00:41:50,020
إذاً هل تستطيع المغادرة تحت طلبي؟

694
00:41:54,620 --> 00:41:56,380
روبرت), دعه يذهب)

695
00:41:56,460 --> 00:41:58,660
لا يمكن أن تبدو متفاجئاً

696
00:41:58,740 --> 00:42:00,900
(حين تختار تجاهل امرأة مثل (كورا

697
00:42:00,980 --> 00:42:04,300
فلا يمكن أن تتوقع من كل رجل
أن يكون بمثل نقص بصيرتك

698
00:42:07,020 --> 00:42:09,740
!توقف

699
00:42:09,820 --> 00:42:11,820
!توقفا! توقفا

700
00:42:13,700 --> 00:42:16,420
!توقفا

701
00:42:16,500 --> 00:42:18,540
أمي؟

702
00:42:18,620 --> 00:42:22,140
أمي؟ أبي؟
هل كل شيء بخير عندكما؟

703
00:42:26,020 --> 00:42:30,020
أعتذر يا عزيزتي
لقد كنت ألعب مع والدك لعبة حمقاء

704
00:42:30,100 --> 00:42:31,740
وأسقطنا مصباحاً

705
00:42:32,820 --> 00:42:35,060
إذا كنت متأكدة -
أنا متأكدة يا حبي -

706
00:42:35,140 --> 00:42:37,140
طابت ليلتك. نامي بسلام

707
00:42:42,540 --> 00:42:44,700
أعتقد ان هذا وقت خروجي أنا أيضاً -
انتظر -

708
00:42:58,540 --> 00:43:00,060
يا إلهي. يالها من ليلة

709
00:43:01,220 --> 00:43:03,220
سأنام في غرفة تبديل الملابس

710
00:43:07,940 --> 00:43:12,220
افطروا وتغدوا جيداً فلن يكون هناك
وقت لأكثر من شرب كوب من الشاي لاحقاً

711
00:43:12,300 --> 00:43:13,780
سأحاول ترتيب الأمر

712
00:43:13,860 --> 00:43:17,780
وحين تنتهون من مهماتكم
سأقدر أي مساعدة تقدمونها

713
00:43:17,860 --> 00:43:19,460
سننظف القاعة الآن

714
00:43:19,540 --> 00:43:21,660
ولكن لم لا ننظم عشاءً ملائماً هنا

715
00:43:21,740 --> 00:43:23,620
(أوافقك تماماً يا سيدة (باتمور

716
00:43:23,700 --> 00:43:26,380
وستقول السيدة (هيوز) أن
علينا مواكبة التطور

717
00:43:26,460 --> 00:43:28,460
نعم سأقول

718
00:43:30,900 --> 00:43:33,220
هل لديك ضمادة أستطيع أخذها؟

719
00:43:33,300 --> 00:43:35,700
هل آذيت نفسك؟ -
لا -

720
00:43:35,780 --> 00:43:39,100
سيدة (بيتس), هل سمعت المزيد من الشرطة؟

721
00:43:39,180 --> 00:43:41,900
لا

722
00:43:41,980 --> 00:43:44,100
(ها نحن ذا. هذه السيدة (ماري

723
00:43:44,180 --> 00:43:46,060
أتعتقدين أنك ستسمعين منهم؟

724
00:43:46,140 --> 00:43:48,620
لا. ولا أتمنى هذا على أية حال

725
00:43:51,020 --> 00:43:52,940
لماذا تزعجها بهذا الأمر؟

726
00:43:53,020 --> 00:43:55,020
لأنني أريد إزعاجها

727
00:43:56,380 --> 00:43:58,540
سيد (بارو). تعال للأعلى من فضلك

728
00:43:58,620 --> 00:44:00,620
(وأنت أيضاً يا سيد (موزلي

729
00:44:23,260 --> 00:44:26,540
سيارتك تنتظرك يا سيدي
وحقيبتك داخلها

730
00:44:26,620 --> 00:44:28,620
(شكراً لك يا (كارسن

731
00:44:33,020 --> 00:44:35,020
شكراً لك

732
00:45:03,660 --> 00:45:06,940
السيدة (بيمونت)
واللورد (هاورد) من منزل غلوسب

733
00:45:07,020 --> 00:45:09,460
سعيد برؤيتك -
مساء الخير -

734
00:45:09,540 --> 00:45:12,260
(هاورد) -
(لورد (غرانثام -

735
00:45:12,340 --> 00:45:14,340
نسيت أن والده قد مات

736
00:45:20,220 --> 00:45:22,220
(شكراً لك يا (بارو

737
00:45:23,340 --> 00:45:24,580
شكراً لك

738
00:45:24,660 --> 00:45:27,900
عزيزتي, لا يمكننا ترك الأمور كما هي

739
00:45:27,980 --> 00:45:31,060
إنه وضع خطير
ويمكن أن يظهر في أي لحظة

740
00:45:31,140 --> 00:45:32,900
جدتي, إذا استطعت أخذها للندن

741
00:45:32,980 --> 00:45:35,860
لا تكوني تافهة يا عزيزتي. فكري

742
00:45:35,940 --> 00:45:38,140
كل ما أقوله هو أنه لابد
أن هناك طريقة أخرى

743
00:45:38,220 --> 00:45:39,540
حسناً, وكيف يمكن أن تكون هناك طريقة أخرى؟

744
00:45:39,620 --> 00:45:43,340
(السيدة (ريجينولد كراولي) واللورد (مارتن

745
00:45:44,620 --> 00:45:47,940
(مرحباً يا (ايزابيل -
(إنها القريبة (ايزابيل -

746
00:45:48,020 --> 00:45:50,020
ومتعقبها

747
00:45:51,460 --> 00:45:53,740
الإيرل وزوجة الكونت من منزل ولتون

748
00:45:53,820 --> 00:45:57,020
أنا بخير. هل أستطيع الجلوس؟ -
هل أنت متعبة؟ -

749
00:45:57,100 --> 00:46:00,620
لا, ولكنني لويت كاحلي بكل
حماقة حين خرجت من السيارة

750
00:46:00,700 --> 00:46:05,060
عزيزتي. كوني حذرة وإلا سيضعك
السيد (مارتن) في غرفة العمليات

751
00:46:05,140 --> 00:46:07,580
قبل أن تلتقطي أنفاسك

752
00:46:07,660 --> 00:46:09,460
ماذا عن لآلئ السيدة (اينغلبي)؟

753
00:46:09,540 --> 00:46:12,860
لقد كنت غيورة للغاية لدرجة
!أنني أردت تمزيقها من على رقبتها

754
00:46:15,260 --> 00:46:17,740
(السيد (هنري) والسيدة (لاوسن

755
00:46:19,820 --> 00:46:22,460
حسناً, لقد انتهيت من عملي

756
00:46:22,540 --> 00:46:24,620
وعدت لكتبك كما أرى

757
00:46:24,700 --> 00:46:26,620
لن أتخلى عنها, ولا تعتقدي أنني سأفعل

758
00:46:26,700 --> 00:46:28,500
ولن أرغب بتخليك عنها

759
00:46:28,580 --> 00:46:30,860
حسناً, أنا صاعدة للأعلى
لا تنسي إغلاق الضوء

760
00:46:31,340 --> 00:46:34,180
شكلك أنيق! مساء الخير يا سيدتي

761
00:46:34,260 --> 00:46:37,980
لم أتوقع رؤيتك بالأسفل فقد قال
السيد (كارسن) أنكم ذهبتم جميعاً للنوم

762
00:46:38,060 --> 00:46:40,980
..أردت اجراء مكالمة هاتفية بدون

763
00:46:41,060 --> 00:46:43,180
أردت إجراء مكالمة هاتفية خاصة

764
00:46:43,260 --> 00:46:45,340
وفكرت باستعمال هاتف السيد (كارسن)؟

765
00:46:45,420 --> 00:46:48,140
لا أعتقد أنه سيمانع, صحيح؟ -
بالطبع لن يمانع -

766
00:46:48,220 --> 00:46:50,460
حسناً, سأتركك للأمر
طابت ليلتك يا سيدتي

767
00:46:50,540 --> 00:46:52,540
طابت ليلتك

768
00:47:05,940 --> 00:47:08,140
أود إجراء مكالمة خارجية للندن

769
00:47:11,460 --> 00:47:14,980
يورك واينستي تعقدان سباقاً
للخيل في مزرعة كانينغفورد

770
00:47:15,060 --> 00:47:17,060
هل تستطيعين رؤية العمة (ماري)؟

771
00:47:18,140 --> 00:47:21,500
لقد كنت تسألينني دائماً إن احتجت
للمساعدة. حسناً, هاهي فرصتك. ساعديني

772
00:47:21,580 --> 00:47:24,580
إذا كنت سأتحدث لأحد, فسأتحدث معك -
إذاً تحدثي معي. أرجوك -

773
00:47:24,660 --> 00:47:26,940
(أنت تفقد إحساسك بما هو ملائم يا (سبرات

774
00:47:27,020 --> 00:47:29,060
وتفقد إحساسك بما هو مناسب

775
00:47:29,140 --> 00:47:31,140
أنتِ تعتقدين أنني قاتل

