1
00:00:02,283 --> 00:00:07,184
"مباشرة من نجم "ريغل7
"فاتحي "ريغل4" عبر "ريغل6

2
00:00:07,184 --> 00:00:10,252
إنّها الذكرى السنوية الـ25
لرعب منزل الشجرة

3
00:00:10,287 --> 00:00:12,721
:مع ضيوف شرف مميزين
(جينفر لاورنس)

4
00:00:12,756 --> 00:00:15,123
(وارن بيتي)، (جون ترافولتا)

5
00:00:15,158 --> 00:00:17,359
(كلينت إيستود)، (جورج كلوني)

6
00:00:17,394 --> 00:00:20,262
(برانس)، (تايلور سوبف)، (سين بين)

7
00:00:20,297 --> 00:00:22,797
(بروس سبرينغستين)، (هيلين ميرن)

8
00:00:22,833 --> 00:00:25,200
(مورغين فريمان)، (جايمس فرانكو)

9
00:00:25,235 --> 00:00:29,170
(كانيي واست)، و... (ليوناردو ديكابريو)

10
00:00:29,250 --> 00:00:32,060
عائلة سيمبسون) - الموسم 26 الحلقة 04)
"بعنوان: "رعب بيت الشجرة 25

11
00:00:32,075 --> 00:00:35,010
لماذا؟

12
00:00:35,040 --> 00:00:41,620
ترجمة وتعديل
zamoha

13
00:00:42,700 --> 00:00:45,186
"المدرسة هي جحيم"

14
00:00:45,972 --> 00:00:48,573
كان هذا الأسبوع سيئا
(حتّى لك يا (سيمبسون

15
00:00:48,608 --> 00:00:49,941
خرسانة في صندوق الرمل؟

16
00:00:49,976 --> 00:00:51,676
لن أضيع بعد الآن

17
00:00:51,711 --> 00:00:54,712
نشر شائعة أنّ امرأة عارية
ستقدم وجبة الغداء هذا اليوم

18
00:00:54,748 --> 00:00:56,347
تحرّك
أثداء، أثداء

19
00:00:56,383 --> 00:00:58,516
أريد أن أرى أثداء على الحساء

20
00:00:58,552 --> 00:01:00,352
ليس هناك أي امرأة عارية على الغداء
بارت) افترى ذلك فحسب)

21
00:01:00,387 --> 00:01:02,620
أجل، أجل
كنت أعلم ذلك

22
00:01:02,656 --> 00:01:04,222
(ليس هناك أيّ أمل فيك يا (سيمبسون

23
00:01:04,257 --> 00:01:07,525
ستبقى محتجزًا حتى تتخرج من النظام العقابي

24
00:01:07,561 --> 00:01:09,194
عقابي

25
00:01:09,229 --> 00:01:11,930
"كفّ عن الضحك قلت "عقاب" وليس "قضيب

26
00:01:11,965 --> 00:01:13,932
قضيب

27
00:01:13,967 --> 00:01:16,000
"الأمر ليس وكأني قلت "ذكر

28
00:01:42,395 --> 00:01:44,462
كان من الممكن أن يتأذى أحد من هذا

29
00:01:44,497 --> 00:01:45,997
ضعي أصبعك على تلك الطاولة

30
00:01:46,032 --> 00:01:47,032
حقّا يا (بارت)؟

31
00:01:47,067 --> 00:01:49,801
تبدو مثلة لغة آرامية قديمة

32
00:01:49,836 --> 00:01:52,136
لحسن الحظّ لديّ تطبيق لذلك

33
00:01:57,577 --> 00:02:04,482
إنّه من يقرأ هذه الترجمة الأبجدية الرونية"
"سيُأخذ إلى العقاب الأبدي في الجحيم

34
00:02:11,791 --> 00:02:13,858
(سيمبسون)

35
00:02:13,890 --> 00:02:16,492
العذاب الأبدي هو العقاب العادل الوحيد لغير المعمدين

36
00:02:22,435 --> 00:02:23,801
!نحن في الجحيم؟

37
00:02:23,837 --> 00:02:27,672
مذهل! الآن يمكنني النظر إلى كلّ
"الناس الذي قالوا: "أراك في الجحيم

38
00:02:27,707 --> 00:02:29,540
مرحبا يا صاح، لمَ أنت هنا؟

39
00:02:29,576 --> 00:02:30,908
"هرطقة، مثل "دوسيتزم

40
00:02:30,944 --> 00:02:32,277
دوسيتزم"؟"

41
00:02:32,312 --> 00:02:35,947
الاعتقاد أنّ المسيح كان مجرّد وهم
ألا يزال ذلك شيئا ضخما؟

42
00:02:35,982 --> 00:02:40,318
هرطقاتك كانت ذنبا طفيفا
(منذ مجلس كنيسة (باليرمو

43
00:02:40,353 --> 00:02:42,287
اخرس، اخرس، اخرس

44
00:02:44,224 --> 00:02:47,325
لدينا ديدان ألفية، رؤوس الأسنان
...الأجساد الصارخة

45
00:02:48,962 --> 00:02:50,695
الأعين النازفة للدمّ ذي سيقان الأصابع

46
00:02:50,730 --> 00:02:52,697
وكلّ الفتيات هنّ فتيات لئيمات

47
00:02:52,732 --> 00:02:57,368
فستان أحمر. يا له من سابقة -
تتسلون بملابس شخص آخر. إنها سابقة -

48
00:02:57,404 --> 00:02:59,237
أترغبين بالتمشي معنا؟

49
00:03:01,074 --> 00:03:02,974
إنها حقيقة

50
00:03:03,009 --> 00:03:05,943
سيكون يومًا باردًا في
الجحيم حين أكون محبوبة

51
00:03:09,716 --> 00:03:11,149
أيّها الشاب، أين هو صفّك؟

52
00:03:11,184 --> 00:03:12,750
اجلده

53
00:03:19,392 --> 00:03:21,092
إذًا

54
00:03:21,127 --> 00:03:26,097
ماذا سيكون العقاب الأبدي
المثالي لشخص سرق بنك؟

55
00:03:31,004 --> 00:03:33,371
شخص سرق بنك

56
00:03:33,406 --> 00:03:35,606
كيف ستعقابونهم طوال الوقت؟

57
00:03:35,642 --> 00:03:39,243
جيفيستوفليز)؟) -
الجلد؟ -

58
00:03:39,279 --> 00:03:40,912
حسنٌ، جيد

59
00:03:40,947 --> 00:03:45,817
لا أحد يحب أن يُجلد
لكن أهناك أيّ شيء أكثر ارتباطا بالخطيئة؟

60
00:03:45,852 --> 00:03:47,852
التعذيب؟

61
00:03:47,887 --> 00:03:52,490
ماذا لو أجبرنا السارق أن يأكل
حقائق الأموال حتى تنفجر معدته؟

62
00:03:52,525 --> 00:03:54,792
جيّد، جيد جدًا

63
00:03:56,396 --> 00:03:59,797
عذاب نفسي
ألم زائد خوف

64
00:03:59,833 --> 00:04:02,367
هل يمكنكم الشعور بمدى عمق تفكيره؟

65
00:04:02,402 --> 00:04:03,801
لقد استحققت لاصقة يقطينة

66
00:04:05,505 --> 00:04:07,138
هذه لم يسبق أبدًا أن حدث هذا لي

67
00:04:07,173 --> 00:04:08,906
أتلقّى إشادة من مدرسي

68
00:04:08,942 --> 00:04:11,209
يمكننا هنا جعل هذا ممكنًا

69
00:04:15,682 --> 00:04:19,650
كلّ مرة يصرخ فيها الآثم من الألم
يضرب الصراخ هذه المروحة

70
00:04:19,686 --> 00:04:22,653
والتي تضخّ المزيد من الأسماك الضارية
نحو حوض أسماك ملابسه الداخلية

71
00:04:22,689 --> 00:04:23,988
مسببة المزيد من الصراخ

72
00:04:24,023 --> 00:04:26,824
مذهل، مذهل
هذا شرير جدًا

73
00:04:26,860 --> 00:04:29,394
وأنا أعرف الشرّ
فأنا رئيسة نقابة المعلمين

74
00:04:33,333 --> 00:04:35,867
بارت)، عثرت على بوابة عودة إلى الأرض)

75
00:04:37,237 --> 00:04:39,137
هنا؟

76
00:04:39,172 --> 00:04:40,972
لا، لا، لا، لا
ذلك الجحيم الأعظم

77
00:04:41,007 --> 00:04:42,774
هوت ستوف)؟)

78
00:04:42,809 --> 00:04:44,575
لم أعلم أنّك بهذا الشرّ

79
00:04:44,611 --> 00:04:48,913
لا، لقد عوقبت لأنّي مجلاتي
الهزلية كانت فاشلة جدًا

80
00:04:50,583 --> 00:04:53,151
لقد أذبتها، هل فهمت؟

81
00:04:58,091 --> 00:05:00,658
مرحبا بكم في الأرض
الوقت المحلي هو 10:37

82
00:05:00,693 --> 00:05:04,729
من بين كلّ خيارات البوابات التي كانت لديكم
"نشكركم على اختيار "بوابة الجحيم آل بيرنز

83
00:05:04,764 --> 00:05:06,197
"فرع من شركة "غولف وواستن

84
00:05:08,234 --> 00:05:11,035
أمي، أبي
أريد تغيير المدرسة

85
00:05:11,070 --> 00:05:15,039
وجدت مكانا يرغب فعلا في تعليمي
وأنا أريد بالفعل التعلم فيه

86
00:05:15,074 --> 00:05:19,510
هومي)، لقد اُستجيبت دعواتنا) -
(لا تتحمسي كثيرًا يا (مارج -

87
00:05:19,546 --> 00:05:22,947
إنّها على الأرجح مدرسة خاصّة
والتي ستكلّفنا مليون دولار في السنة

88
00:05:22,982 --> 00:05:27,084
ثمّ بعدها يضغطون عليك من أجل دفع أموال
إضافية عبر معارض الكتب والمزادات الصامتة

89
00:05:27,120 --> 00:05:32,223
ويتلقى الآباء 20 رسالة في اليوم من المدرسة
والكلّ يضغط "الردّ على الكلّ" عن كلّ شيء

90
00:05:32,258 --> 00:05:35,326
أبي،  إنها ليست مدرسة
خاصة. إنها بالمجان

91
00:05:35,361 --> 00:05:37,061
فلا بأس بذلك إذًا

92
00:05:38,765 --> 00:05:42,066
لم أستطع الملاحظة أنّ
...هذه المدرسة تقع في

93
00:05:42,101 --> 00:05:44,235
...من أنا لأطلق أحكام، لكن

94
00:05:44,270 --> 00:05:46,737
(سأقولها يا (مارج
إنها في الجحيم

95
00:05:46,773 --> 00:05:49,307
جهنّم، دار البوار

96
00:05:49,342 --> 00:05:51,409
(أريزونا) بدون ملاعب غولف

97
00:05:51,444 --> 00:05:54,946
لا. لدينا بالفعل ملعب غولف
لكن كل الأراضي صلبة

98
00:05:54,981 --> 00:05:55,880
لا

99
00:05:55,915 --> 00:06:01,152
أصغوا، كمربين
فوظيفتنا هي رعاية طفلك بلطف

100
00:06:01,187 --> 00:06:04,322
ذلك هو الهاء الذي لطالما فشلت فيه

101
00:06:04,357 --> 00:06:07,325
أمي، أرجوك قولي لي
أنّ بوسعي الذهاب للجحيم

102
00:06:07,360 --> 00:06:10,661
حسنٌ، أعتقد أنّ يمكننا
تجريب فصل دراسي

103
00:06:10,697 --> 00:06:13,231
شكرًا لك، شكرًا لك، شكرًا لك

104
00:06:13,266 --> 00:06:15,933
كما تعلمون، لدينا فرص
كثيرة لاشتراك الأباء

105
00:06:17,437 --> 00:06:20,238
أجل، سأحرص على إلقاء نظرة على ذلك

106
00:06:26,679 --> 00:06:29,180
" جحيم "

107
00:06:29,215 --> 00:06:30,681
" الجحيم هو من أجل الأطفال "

108
00:06:32,819 --> 00:06:39,357
وأنتم تعلمون أنّ حياتهم "
" الصغيرة يمكن أن تصبح فوضى

109
00:06:39,392 --> 00:06:42,660
" جحيم "

110
00:06:42,695 --> 00:06:45,096
" الجحيم هو من أجل الأطفال "

111
00:06:47,012 --> 00:06:51,168
ولا يجب أن تدفع الثمن "
" لحبك بعظامك ولحمك

112
00:06:53,139 --> 00:06:59,076
" لا، الجحيم هو من أجل الأطفال "

113
00:06:59,112 --> 00:07:01,412
والآن أيها الطلاب
إنّه يوم الامتحان الأخير

114
00:07:01,447 --> 00:07:06,584
ولا أحد منكم يرغب في إعادة السنة
كبعض الطلاب الذين لا أريد إحراجهم

115
00:07:06,619 --> 00:07:07,619
عذاب؟

116
00:07:09,355 --> 00:07:10,855
بيلز بارت)، أنت الأول)

117
00:07:12,358 --> 00:07:18,496
وأنت على وشك تعذيب
آثم مميز جدا خصصناه لك بالضبط

118
00:07:18,531 --> 00:07:20,164
هومر)؟)

119
00:07:20,199 --> 00:07:25,102
هذا والدي، لا يمكنني أن أؤذيه -
لا يا بنيّ، أريدك أن تفعل ذلك -

120
00:07:25,138 --> 00:07:26,504
ماذا؟ لمَ؟

121
00:07:26,539 --> 00:07:31,008
لقد ذهبت للجحيم وعدت منه كفائز

122
00:07:31,044 --> 00:07:32,443
والآن هيا ابدأ يا بنيّ

123
00:07:32,478 --> 00:07:34,211
والآن قطعني أشلاء كخيوط الجبن

124
00:07:38,500 --> 00:07:39,800
حفلة التخرّج اليوم

125
00:07:39,819 --> 00:07:44,221
ويبستر" يعرّف النجاح"
على أنّه عمل تحقيق الأهداف

126
00:07:44,257 --> 00:07:45,890
أليس كذلك، يا (ويبستر)؟

127
00:07:45,925 --> 00:07:49,260
لا يهمّني، لمَ أنا هنا؟

128
00:07:49,295 --> 00:07:51,762
"لقد غيرت الحرفين "ح-ر
إلى "ر-ح" في كلمة مسرح

129
00:07:51,798 --> 00:07:53,230
إنّي أكره ذلك

130
00:07:53,266 --> 00:07:55,232
حسنٌ، سأخبرك من يُفترض أن يكون هنا

131
00:07:55,268 --> 00:07:58,069
أسوء سمعة في دفعته
(بيلز بارت سيمبسون)

132
00:08:01,107 --> 00:08:02,340
أي منهم هو ابنك؟

133
00:08:03,643 --> 00:08:05,643
جميل

134
00:08:14,317 --> 00:08:17,184
"هذا أنا حين كنت شابّ "هودلينك

135
00:08:17,220 --> 00:08:20,354
"مع أفضل ثلاثة "غليغز
(ليوناردو)، (كارلتون) و(دوم)

136
00:08:20,390 --> 00:08:25,760
كنا أسوء أوباش، وبالرغم من ذلك كنا نلبس
مثل راقصات (كارول شانينغ) الاحتياطيات

137
00:08:25,795 --> 00:08:30,398
في بعض الأحيان كنا نلكم من نجده
(في طريقنا إلى (واست آند ويزغايز

138
00:08:30,433 --> 00:08:31,799
مهلا توقف يا صاح، بحقك

139
00:08:31,834 --> 00:08:33,434
ما خطبك يا رجل؟

140
00:08:33,469 --> 00:08:35,703
قيل لي أنّ هذا سيكون نقاشًا لفظيا

141
00:08:35,738 --> 00:08:39,373
ونقضي المساء مع مزلاج
الباب للداخل والخارج

142
00:08:39,409 --> 00:08:41,442
للداخل، للخارج

143
00:08:41,477 --> 00:08:43,144
للداخل، للخارج

144
00:08:43,179 --> 00:08:47,148
للداخل، للخارج
للداخل، للخارج

145
00:08:47,183 --> 00:08:49,283
كلّ شيء كان يسير بسلاسة

146
00:08:49,318 --> 00:08:52,486
حتى التقى (دوم) قرينته النحيلة المثيرة

147
00:08:52,522 --> 00:08:54,121
مرحبا بالحمل الصغير

148
00:08:54,157 --> 00:08:58,225
ما رأيكِ أن نذهب إلى شقتي
ونستمع إلى مقاطع لـ(لوثر فان)؟

149
00:08:58,261 --> 00:09:00,795
لا يمكنني خداع نفسي "
" ...لا أريد أيّ أحد

150
00:09:24,020 --> 00:09:27,321
سأرتبط بهذا الطائر الأزرق

151
00:09:27,356 --> 00:09:30,357
"إنها تريدني أن أتخلّى عن حياة "غلوغ

152
00:09:30,393 --> 00:09:32,993
حسنٌ، حسنٌ، حسنٌ

153
00:09:33,029 --> 00:09:37,398
أيّ مستقبل حزين ستعيشه
بدون أصدقائك الأوفياء إلى جانبك؟

154
00:09:37,433 --> 00:09:41,001
دوم) حصل على عمل)
(كحارس في برج (لندن

155
00:09:41,037 --> 00:09:42,970
آمل أن يكون ما أظنّه

156
00:09:43,006 --> 00:09:48,876
(من كان يعلم يا أشقائي، أن حين يجد (دوم
فطيرته" ستكون نهاية عصابة "غليغز"؟"

157
00:09:48,911 --> 00:09:53,581
(أعلمني (ليونارد) و(كارلتون
أنّ قيادتي لم تعد ضرورية

158
00:09:57,153 --> 00:09:58,619
ليس على الشظية
ليس على الشظية

159
00:10:00,923 --> 00:10:05,860
لذا استبدلت الحياة المحترمة
بساقي حانة خسيس

160
00:10:10,400 --> 00:10:12,022
بعد سنوات

161
00:10:14,470 --> 00:10:19,073
مشابك العينين هذه هي الوسيلة الوحيدة
التي تمكنني من تحمل مشاهدة التلفاز

162
00:10:19,108 --> 00:10:20,608
(الليلة علي (فوكس

163
00:10:21,411 --> 00:10:23,444
أطفئه. سأكون بخير

164
00:10:23,479 --> 00:10:25,479
سأكون بخير

165
00:10:29,418 --> 00:10:33,521
كانت هناك حادث فظيع يا سيدي
أرجو أن تسمح لي بالدخول إلى بيتك

166
00:10:33,556 --> 00:10:36,724
أتسخر مني؟ أنا من اخترع تلك المزحة

167
00:10:36,759 --> 00:10:41,328
من فضلك سيدي. بالطبع يُتوقع
من مسيحي أن يفتح بابه تماما

168
00:10:41,364 --> 00:10:45,266
بحقّك، لا يمكنك خداعي أمام عينيّ

169
00:10:46,602 --> 00:10:49,937
هذا قديم قليلا

170
00:10:57,613 --> 00:10:59,480
ليس "الشمو" خاصتي

171
00:10:59,515 --> 00:11:01,215
ليس "الشمو" خاصتي

172
00:11:04,520 --> 00:11:09,657
أولئك الغلمان لا يولون أيّ احترام لمن كان
قبلهم، ولا يلبسون حتّى جِرابا بين ساقيهم

173
00:11:09,692 --> 00:11:13,127
كيف يتوقعون رسم العين
على أعين جذابة كثيرة الرمش؟

174
00:11:13,162 --> 00:11:16,630
أريد استعادة "الغليغز" خاصتي
لآخر فرد معتوه منهم

175
00:11:16,666 --> 00:11:22,503
لا ينبغي أن تخرج لتثمل
تكسر فخذك أو تُرضّ عينك

176
00:11:22,538 --> 00:11:25,239
لدينا طفلة صغيرة علينا الاعتناء بها

177
00:11:29,278 --> 00:11:31,845
يكفي من هذه الحياة المنزلية الهادئة

178
00:11:31,881 --> 00:11:34,949
لقد حان الوقت لأكون رجل مرة أخرى

179
00:11:36,986 --> 00:11:42,222
بعد مرور كل هذه الأشهر لنأمل
ألا نكون قد نسينا كيفية الكرّ والفرّ

180
00:11:42,258 --> 00:11:45,326
دعنا نبدأ عبور الشارع

181
00:11:47,163 --> 00:11:51,131
مهلا، إنّي أعرف هذين الشرطيين
الذين يطرقان قبعتي

182
00:11:51,167 --> 00:11:52,967
(إنهما (لينارد) و(كارلتون

183
00:11:55,004 --> 00:11:58,872
يا رفاق، أتريدان الانضمام لي
لآخر مرة لنكسر بعص الرؤوس؟

184
00:11:58,908 --> 00:12:00,674
لقد احتفظت بقبعتيكما

185
00:12:02,244 --> 00:12:09,750
ومرة أخرى، كان "الغليغز" يضربون الشارع في
حركة بطيئة مخيفة ومرعبة لم يسبق لها مثيل

186
00:12:09,785 --> 00:12:10,951
ابق مواكبًا

187
00:12:12,355 --> 00:12:15,189
وضعنا أفعالا شريرة في
قبعة واخترنا منها واحدة

188
00:12:35,044 --> 00:12:37,511
أيّ نوع من المتعة هذا؟

189
00:12:37,546 --> 00:12:43,751
مرحبا بكم في أكثر حفلة محبطة ومربكة
ونعم، إصدار كتب إغرائية لم يسبق وأن حضرتموها

190
00:12:43,786 --> 00:12:48,322
سيدي، هل فرغت من قناع الطائر خاصتي؟ -
لا أظنّ أنك ترغب في ارتدائه الآن -

191
00:12:48,357 --> 00:12:49,757
سأكون أنا من يقرر ذلك

192
00:12:49,792 --> 00:12:54,762
هيا يا رفاق، لنري هؤلاء الدراق
أننا ما زلنا الأفضل فيما نفعله

193
00:12:54,797 --> 00:12:58,265
ضرب العجزة والنساء نصف العاريات

194
00:12:58,300 --> 00:13:02,136
اقضوا عليهم يا أصحاب الملابس الغريبة
يا حاجبي المشاهد الجنسية، واصلوا الحجب

195
00:13:10,513 --> 00:13:12,946
سأدعك تنهي عملك

196
00:13:17,987 --> 00:13:20,554
ظننت أنني تركت هاتفي هنا

197
00:13:25,795 --> 00:13:29,496
حتّى أنا نسيت ما يشير إليه هذا

198
00:13:29,532 --> 00:13:34,968
وهكذا يا إخواني، تعرضت للضرب وتلقيت كدمات
ولم أتمكن من المشاركة في العربدة

199
00:13:36,539 --> 00:13:38,772
لكنّي كنت سعيدًا

200
00:13:41,677 --> 00:13:46,946
حسنٌ، لنحرق كلّ هذا، ولنعد
كتابة كلّ شيء، ونبدأ من جديد

201
00:13:51,150 --> 00:13:54,200
(ستانلي كوبريك)

202
00:13:55,451 --> 00:13:57,955
الآخرون

203
00:14:02,380 --> 00:14:03,782
ساعدني

204
00:14:04,163 --> 00:14:06,630
غبيّ لعين يطلب مني معروف

205
00:14:07,935 --> 00:14:10,153
!!!لا

206
00:14:10,230 --> 00:14:12,351
ثلاث علامات تعجّب. هذه مبالغة

207
00:14:12,571 --> 00:14:15,672
هومر)، (هومر)، انظر
ماذا تُرك في المطبخ

208
00:14:15,708 --> 00:14:18,675
مخفوق الحليب بالشكولا

209
00:14:18,711 --> 00:14:20,244
أبي، التلفاز يخرج عن صوابه

210
00:14:20,279 --> 00:14:22,379
"إنّه يعرض فحسب "ماريد... ويذ شيلدرن

211
00:14:22,415 --> 00:14:26,283
بيغ)، أنت مريضة)
(دعيني أتصل بالطبيب (كيفوركيان

212
00:14:31,590 --> 00:14:34,925
(لم نمارس الحبّ منذ أربع سنوات يا (آل

213
00:14:36,095 --> 00:14:39,196
(والآن أنا من يحتاج الطبيب (كيفوركيان

214
00:14:41,600 --> 00:14:44,234
منزلنا

215
00:14:44,270 --> 00:14:45,836
منزلنا تسكنه الأشباح

216
00:14:45,871 --> 00:14:48,472
مخفوق الحليب اختفى

217
00:14:50,810 --> 00:14:52,409
ماذا؟

218
00:14:57,450 --> 00:15:01,018
عزيزي، أعتقد أننا لسنا وحدنا

219
00:15:01,053 --> 00:15:04,655
كنت أنام في الغسالة
وقد جُلبت هنا عبر الشراشف

220
00:15:04,690 --> 00:15:07,891
سأذهب لترتيب الأريكة لك

221
00:15:10,296 --> 00:15:12,429
يا (مارج)، كان ذلك سريعًا

222
00:15:12,465 --> 00:15:16,733
أجل هكذا يا عزيزتي
اخدشي صدري بيديك المتجمدتين

223
00:15:18,704 --> 00:15:23,874
السرير يرفعني
ولا يمكن للمصعد في العمل حتى فعل ذلك

224
00:15:23,909 --> 00:15:27,010
إني أطلب أن تضعني أرضًا
فورا بعد ممارسة الحبّ

225
00:15:29,048 --> 00:15:32,916
حسنٌ، أظهروا أنفسكم باسم هذا الكتاب

226
00:15:35,554 --> 00:15:38,689
قوة "الكريسلر" تجبركم

227
00:15:41,060 --> 00:15:44,027
ماذا تكون، رجل كهف؟
أشعل الأنوار

228
00:15:45,998 --> 00:15:48,198
أنت، أظهر بعض الاحترام

229
00:15:50,736 --> 00:15:52,703
التقط صورة
ستبقى لفترة أطول يا رجل

230
00:15:52,738 --> 00:15:55,506
(إذا كنت (هومر سيمبسون
فأرني رخصة سياقتك

231
00:15:55,541 --> 00:15:58,909
حسنٌ، لقد بادلتها مع طفل
من أجل قضمة من شطيرته

232
00:15:58,944 --> 00:16:00,377
إنّه أنا

233
00:16:00,412 --> 00:16:02,913
أيتها الروح النبيلة
لقد ولّى زمانك

234
00:16:03,849 --> 00:16:05,582
لم يكن لذلك داع

235
00:16:05,618 --> 00:16:07,084
اهدئي يا فتاة

236
00:16:07,119 --> 00:16:10,087
اخرس -
آي كارمبا -

237
00:16:10,122 --> 00:16:13,490
(افعل شيئا ما يا (هومر -
لمَ علي أن أكون أنا دائمًا؟ -

238
00:16:13,526 --> 00:16:15,726
إنّي أعمل 12 ساعة
في الأسبوع كما تعلمون

239
00:16:15,761 --> 00:16:21,064
إنها لا تعرف حظّها
إنّي أحبّ الرجل المرتاح

240
00:16:21,100 --> 00:16:23,200
ليس كذلك المتذمّر هناك

241
00:16:23,235 --> 00:16:24,768
كفّي عن عمل تشققات

242
00:16:24,803 --> 00:16:27,004
بالحديث عن التشققات
ارفع بنطالك يا صاح

243
00:16:27,039 --> 00:16:28,171
سوف أشقّك

244
00:16:30,309 --> 00:16:32,609
أيّ نوع من ما بعد الحياة هو هذا؟

245
00:16:32,645 --> 00:16:35,178
!لا يمكنني حتّى خنق ابني الميّت

246
00:16:35,214 --> 00:16:39,082
أجل، الأمور ليست على
ما يرام بيني وبين السيدة

247
00:16:39,118 --> 00:16:42,152
وبالمناسبة. تملكين بطيختين رائعتين

248
00:16:42,187 --> 00:16:44,521
إنهما في المطبخ

249
00:16:44,557 --> 00:16:48,258
لا أصدّق أنّك تبذرينا أموالنا على فواكه

250
00:16:48,294 --> 00:16:53,330
(هومر سيمبسون) -
أيمكنك أن تكوني أكثر تحديدًا؟ -

251
00:16:59,171 --> 00:17:02,306
لا يوجد سبب لغيرتك
إنّها فحسب نسخة شابة منك

252
00:17:02,341 --> 00:17:05,676
إذًا فهو يفضل الأشباح؟

253
00:17:05,711 --> 00:17:07,077
حسنٌ

254
00:17:08,414 --> 00:17:10,914
ربما أنظفّ هذا أيضا
بينما أقتل نفسي

255
00:17:16,922 --> 00:17:19,156
مرحبا

256
00:17:20,259 --> 00:17:21,259
!شبح

257
00:17:21,260 --> 00:17:24,695
أشعر وكأنّي شبح بالطريقة
التي كنت تتجاهلني بها

258
00:17:24,730 --> 00:17:25,829
زد إلى ذلك فإنّي ميتة

259
00:17:25,864 --> 00:17:27,798
لا تصرخي في وجهي
أنا أرمل مزدوج

260
00:17:27,833 --> 00:17:30,901
لكن يمكنني التعامل مع كلّ الأشباح
التي يمكن أن تطوف حولي

261
00:17:30,936 --> 00:17:33,036
ألن يكون (هومر) الآخر مشكلة؟

262
00:17:33,072 --> 00:17:37,240
أعتقد أنه يتفهم الأمر
...أترين؟ إنّه... غبيّ

263
00:17:37,276 --> 00:17:38,875
ما هذا...؟

264
00:17:38,911 --> 00:17:40,978
أشمّ رائحة تحميص

265
00:17:43,882 --> 00:17:47,217
حسنٌ يا (بارت)، أعتقد أننا
أصبحنا المسؤولين الآن

266
00:17:47,252 --> 00:17:49,786
لكن إن اقتسمنا الأعمال
...المنزلية فإني واثقة أننا

267
00:17:49,822 --> 00:17:51,088
!ما الذي تفعله؟

268
00:17:51,123 --> 00:17:52,422
وداعًا يا مهووسة

269
00:17:52,458 --> 00:17:54,858
لا، أنت لن تتكرني لأنظّف هذه الفوضى

270
00:17:58,697 --> 00:18:01,698
(مذهل، أنا آخر فرد من (سيمبسون

271
00:18:01,734 --> 00:18:03,834
في نسبة الذكاء فقط

272
00:18:09,241 --> 00:18:11,108
شكرا لك

273
00:18:12,478 --> 00:18:14,611
ويلي) يحضّر حساءه للشتاء)

274
00:18:14,647 --> 00:18:17,114
مهلا لحظة، من قتل (ماغي)؟

275
00:18:20,252 --> 00:18:23,553
(هذه كلّه خطؤك يا (هومر
لأنّك أردت شخصًا جديدًا

276
00:18:23,589 --> 00:18:25,889
أردت فحسب المرأة التي تزوجت

277
00:18:25,924 --> 00:18:28,959
لم أدرك أبدا أنّ لديكم
الكثير من العمل المنجز

278
00:18:28,994 --> 00:18:31,962
(أرجوكم يا (سيمبسون
النزاع لن يحلّ أيّ شيء

279
00:18:31,997 --> 00:18:35,632
!د. (مارفين مونرو)؟
هل أنت حيّ أم ميّت؟

280
00:18:35,668 --> 00:18:37,634
أنا داخل ضباب فظيع

281
00:18:37,670 --> 00:18:40,037
بوسعي أن أقطع نصف
الطريق عبر الجدران، ثمّ أعلق

282
00:18:41,840 --> 00:18:44,574
والآن سيكون عليّ النظر
إلى ذلك كلّ صباح

283
00:18:44,610 --> 00:18:47,778
حسنٌ، أعتقد أنك تساعدنا في إحراز تقدم -
شكرًا لك -

284
00:18:47,813 --> 00:18:49,780
دعنا لا نتشاجر بعد الآن

285
00:18:49,815 --> 00:18:52,282
لندعه فحسب يختار بيننا

286
00:18:52,317 --> 00:18:55,519
اخترني لأنّي لست مريرة بعد

287
00:18:55,554 --> 00:18:59,723
يمكنني أن أنام لاحقا
ولن تغيب أبدًا عن مخيلتي

288
00:18:59,758 --> 00:19:03,293
مارج) رقم2، كيف ستفوزين بي؟)

289
00:19:03,328 --> 00:19:06,867
هناك أسباب مقنعة لكن هناك
سبب واحد ينبغي معه أن تختارني

290
00:19:06,868 --> 00:19:12,569
لأنّي أعلم كلّ شيء فعلته
ومع ذلك لا زلت أرغب أن أكون معك

291
00:19:12,604 --> 00:19:14,971
هذا جميل منك

292
00:19:16,408 --> 00:19:19,009
(أنت محقة يا (مارج
لن أستطيع أبدًا التخلي عنك

293
00:19:19,044 --> 00:19:20,343
ولو حتّى من أجلك

294
00:19:20,379 --> 00:19:24,681
لو كانت هناك نقطة أو خربشة
مختلفة فسيكون ذلك كثيرا

295
00:19:24,717 --> 00:19:26,583
!عزيزي

296
00:19:28,320 --> 00:19:30,320
إنّه وقت قطع الدِبس يا رجل

297
00:19:31,824 --> 00:19:33,857
...لم فعلت ذلك أيّها

298
00:19:43,368 --> 00:19:45,035
لديّ فحسب فكرة تثير قلقي

299
00:19:45,070 --> 00:19:47,604
إذا كان بإمكان تجسيد إثنين
(من عائلة (سيمبسون

300
00:19:47,639 --> 00:19:51,508
لمَ لا يمكن أن تنتج جهة
تسويقية شريرة الملايين منها؟

301
00:19:51,543 --> 00:19:54,811
(حسنٌ يا آل (سيمبسون
مرحبا بكم في بيتنا الجديد

302
00:19:54,847 --> 00:19:58,715
مرحا، مرحا
سانتا ليتل هلبر) في البيت)

303
00:20:23,175 --> 00:20:25,142
حسنٌ، ابقوا ثابتين

304
00:20:25,177 --> 00:20:27,711
هذه آخر صورة في الفيلم

305
00:20:27,746 --> 00:20:29,546
ألم يحن الوقت لتتحول إلى الرقمية؟

306
00:20:29,581 --> 00:20:31,314
راقب ألفاظك أيها المتحاذق

307
00:20:31,350 --> 00:20:32,649
(أجل يا (بارت

308
00:20:32,684 --> 00:20:34,451
لا شيء سيفسد هذه الصورة

309
00:20:35,687 --> 00:20:38,255
ها نحن أولاء
ها نحن أولاء

310
00:20:38,290 --> 00:20:40,257
ها نحن أولاء

311
00:20:44,563 --> 00:20:51,063
ترجمة وتعديل
zamoha

