1
00:00:03,317 --> 00:00:07,466
{\a6}هل رأيت تلك الاعلانات عن عقاقير
عسر الهضم؟ مضاد القرح؟

2
00:00:07,640 --> 00:00:08,834
{\a6}مضاد الحموضة؟

3
00:00:09,009 --> 00:00:10,704
{\a6}.البلد بأكمله مريض أشد المرض

4
00:00:10,877 --> 00:00:13,846
{\a6}هل تعرفين أن يفترض تناول تلك الأشياء
قبل الاصابة بالمرض؟

5
00:00:14,014 --> 00:00:15,743
{\a6}هل هذه واحدة من فقراتك؟ -
.لا -

6
00:00:15,915 --> 00:00:18,383
{\a6}.لأنني لست في مزاج جيد -
.نحن نتحدث وحسب -

7
00:00:18,551 --> 00:00:20,746
{\a6}أليست واحدة من أعظم الخدع التسويقية
على الاطلاق؟

8
00:00:20,920 --> 00:00:22,911
{\a6}لو شعرت أنك بخير
.يفترض بك أن تتناول واحدة

9
00:00:23,089 --> 00:00:24,522
{\a6}.أعرف هذا، هذه من فقراتك

10
00:00:24,691 --> 00:00:26,158
{\a6}.لقد أنشئوا سوقاً جديدة كلياً

11
00:00:26,326 --> 00:00:27,953
{\a6}.دواءاً للأصحاء

12
00:00:28,128 --> 00:00:31,063
{\a6}حسناً، هل أنهيت فقرتك المسلية؟

13
00:00:31,231 --> 00:00:32,721
{\a6}.إذن فأنت تعترفين أنها مسلية

14
00:00:32,899 --> 00:00:35,868
{\a6}لا بأس بها ولكن ابدأ بعبارة
"دواء للأصحاء"

15
00:00:36,036 --> 00:00:37,560
{\a6}.وشدد على كلمة "أنك بخير" أكثر

16
00:00:37,737 --> 00:00:39,602
{\a6}.جميل، شكراً

17
00:00:45,612 --> 00:00:48,706
{\a6}إذن صممت مؤسستك كل الأثاث
الموجود هنا؟

18
00:00:48,882 --> 00:00:50,782
{\a6}.نحن نصنّعه

19
00:00:50,950 --> 00:00:53,077
{\a6}.التصميمات الأصلية لـ كارل فاربمان

20
00:00:53,253 --> 00:00:55,084
{\a6}.بلى، فاربمان

21
00:00:55,255 --> 00:00:58,053
{\a6}هل تعرفين فاربمان؟ -
.أعشق فاربمان -

22
00:00:58,358 --> 00:01:01,452
{\a6}أغلب الناس يمضون حياتهم كاملة
.دون الجلوس على أثاث فاربمان

23
00:01:01,628 --> 00:01:03,994
{\a6}.إن أعتبرت ذلك حياة

24
00:01:07,400 --> 00:01:10,460
{\a6}ألن يكون أمراً رائعاً
إن صمّم فاربمان الأحذية؟

25
00:01:10,637 --> 00:01:14,573
{\a6}بريت؟ ألا تعتقد أن ذلك
سيكون رائعاً؟ بريت؟

26
00:01:14,741 --> 00:01:16,868
{\a6}.بعد الأغنية، عزيزتي

27
00:01:18,211 --> 00:01:19,906
{\a6}.الأغنية

28
00:01:25,251 --> 00:01:26,878
متى ألتقي بذلك المغفل؟

29
00:01:27,053 --> 00:01:30,420
.ليس مغفلاً يا جير
.وإنما يعمل لدى كارل فاربمان وحسب

30
00:01:30,590 --> 00:01:32,615
من؟ -
.لا أعرف، مصمّم ما -

31
00:01:32,792 --> 00:01:35,283
.المهم، بريت سخي وحسّاس للغاية

32
00:01:35,462 --> 00:01:37,760
.البارحة تأثر من مجرد الاستماع لأغنية

33
00:01:37,931 --> 00:01:39,398
أية أغنية؟ -
.ديسبيرادو -

34
00:01:39,566 --> 00:01:41,534
ديسبيرادو؟
ولم تفسخي علاقتك به؟

35
00:01:41,701 --> 00:01:43,635
.سأخبرك من الذي يبدو أنه ديسبيرادو

36
00:01:45,238 --> 00:01:47,138
هل ترين هذا البائع
الذي يلفّ الشمسية؟

37
00:01:47,307 --> 00:01:48,535
.اخترعت ذلك

38
00:01:48,708 --> 00:01:50,005
أهذا اختراع؟

39
00:01:50,176 --> 00:01:52,440
في بداية عملي ككوميديان
.كنت أبيع الشمسيات

40
00:01:52,612 --> 00:01:56,139
كانت فكرتي أن ألفّها
.لجذب الزبائن

41
00:01:56,316 --> 00:02:00,116
حقاً؟ لما لا نسأله عن ذلك؟

42
00:02:00,520 --> 00:02:02,613
.إلين -
.معذرة -

43
00:02:02,789 --> 00:02:04,188
أهلاً. كيف حالك؟

44
00:02:04,357 --> 00:02:08,418
يقول صديقي هذا أنه اخترع
.هذا الشيء الذي تلفّه

45
00:02:08,595 --> 00:02:11,155
.إلين، أرجوك، ذلك منذ وقت طويل

46
00:02:11,331 --> 00:02:13,162
.الرجل لا يريد درس تاريخ

47
00:02:13,333 --> 00:02:15,301
.تيدي بيديلاك اخترع فكرة اللفّ

48
00:02:16,035 --> 00:02:17,525
.أعرف تيدي بيديلاك

49
00:02:17,704 --> 00:02:20,036
.عملت معه في تقاطع شارعي 48 و 6

50
00:02:20,206 --> 00:02:21,730
.هناك حيث اخترع الفكرة

51
00:02:21,908 --> 00:02:24,706
.في أحلامه -
حسناً، هل يمكننا الذهاب؟ -

52
00:02:24,878 --> 00:02:28,780
بالمناسبة، أنت تلفها بسرعة فائقة
.لدرجة أنك ستربك الزبائن

53
00:02:31,918 --> 00:02:34,819
.الدوران هو الذي يزغلل الأنظار

54
00:02:35,688 --> 00:02:37,622
.أراه مربكاً

55
00:02:37,790 --> 00:02:39,314
من يشتري شمسية بأي حال؟

56
00:02:39,492 --> 00:02:42,825
يمكنك الحصول عليها مجاناً
.من العلب المعدنية بالمقاهي

57
00:02:42,996 --> 00:02:45,260
.تلك يمتلكها آخرون

58
00:02:48,835 --> 00:02:52,931
.هذه كانت بالأسفل

59
00:02:53,106 --> 00:02:54,698
.لا، لا مزيد من الصكوك

60
00:02:54,874 --> 00:02:57,035
.لا أستطيع ملاحقة توقيعها

61
00:02:57,210 --> 00:02:58,734
أي صكوك؟ -
ألم تسمع؟ -

62
00:02:58,912 --> 00:03:00,846
.جيري أصبح نجماً كبيراً في اليابان

63
00:03:01,014 --> 00:03:03,209
.لا أعرف لماذا
ثمة تسجيل لي مدته لحظة واحدة

64
00:03:03,383 --> 00:03:05,476
.في مقدمة برنامج كوميدي ياباني

65
00:03:05,652 --> 00:03:07,279
."أجل، "ساعة السعادة المذهلة

66
00:03:08,922 --> 00:03:12,016
.يعرضونه طوال الوقت
.والآن بدأت أتلقى الصكوك النسبية هذه

67
00:03:12,192 --> 00:03:13,955
.انظر إلى كل هذا. أنت ثري

68
00:03:14,127 --> 00:03:15,890
.كلا، كل واحد بقيمة 12 سنت

69
00:03:16,062 --> 00:03:18,587
.بالكاد تستحق عناء التوقيع

70
00:03:25,838 --> 00:03:27,430
جيري، هل تحتاج إلى أثاث جديد؟

71
00:03:27,607 --> 00:03:29,472
لماذا؟ -
صديق إلين الجديد -

72
00:03:29,642 --> 00:03:31,837
.سيعطيني خزانة أدراج كبيرة

73
00:03:32,011 --> 00:03:34,138
.إنها ماركة فاربمان -
سيعطيك أثاثاً؟ -

74
00:03:34,314 --> 00:03:37,078
من يكون ذلك الرجل؟ -
.أحد الفاشلين خاصتها -

75
00:03:37,250 --> 00:03:38,547
.أنت ضمن القائمة

76
00:03:39,886 --> 00:03:42,821
عليّ العودة إلى المنزل
.لاستقبال منظفي السجاد

77
00:03:42,989 --> 00:03:45,048
أتدري، سينظفون الشقة بأكملها
مقابل  25 دولار؟

78
00:03:45,225 --> 00:03:48,217
لا، لا. "سنشاين لتنظيف السجاد"؟

79
00:03:48,394 --> 00:03:51,090
أجل، أسمعت عنهم؟ -
.إنهم طائفة دينية مجنونة -

80
00:03:51,264 --> 00:03:55,098
تنظيف السجاد ما هو إلا وسيلة لهم
.للدخول إلى شقتك

81
00:03:55,435 --> 00:03:58,598
،وإن يكن؟ مقابل تنظيف بـ25 دولار
.أنا مستعد للاستماع لأي هراء تافه

82
00:03:58,771 --> 00:04:01,205
.أفعل ذلك دون حتى الحصول على التنظيف

83
00:04:02,475 --> 00:04:04,670
.وقّعت أكثر من مائة صكاً هذا الصباح

84
00:04:04,844 --> 00:04:07,574
.أهلاً، 12 دولار -
.معذرة -

85
00:04:07,914 --> 00:04:09,438
هل تلتقط لنا صورة، فضلاً؟

86
00:04:09,616 --> 00:04:11,345
.أجل، طبعاً

87
00:04:12,919 --> 00:04:14,614
.سأسأل هذا الرجل عن شيء ما

88
00:04:18,258 --> 00:04:20,556
.أنت تقوم بدوران لطيف

89
00:04:20,727 --> 00:04:22,524
ألا تعرف من اخترع ذلك؟

90
00:04:22,695 --> 00:04:24,754
هل أنتم من اليابان؟ -
.أجل -

91
00:04:24,931 --> 00:04:26,592
هل تعرفون هذا الوجه؟

92
00:04:26,766 --> 00:04:28,495
هذا هو الوجه المرح
الذي يرحب بكم

93
00:04:28,668 --> 00:04:31,034
."في مقدمة "ساعة السعادة المذهلة

94
00:04:31,204 --> 00:04:33,729
!المذهلة -
.أجل -

95
00:04:33,906 --> 00:04:35,771
.أجل، هذا هو

96
00:04:36,242 --> 00:04:37,504
ماذا يفعل؟

97
00:04:37,910 --> 00:04:41,038
لا أدري
.ولكن مؤكد أنه شيء مذهل

98
00:04:41,214 --> 00:04:43,079
.هذا مضحك -
.أجل، مضحك للغاية -

99
00:04:43,249 --> 00:04:46,650
ومن قلة الذوق ألا نضحك
.على حركاته الهزلية

100
00:04:48,621 --> 00:04:52,022
أجل، لأن الجميع يضحك على جيري
.هنا في أمريكا

101
00:04:57,797 --> 00:04:59,287
.انتهينا تقريباً

102
00:05:00,366 --> 00:05:01,697
.بقى أمر أخير

103
00:05:01,868 --> 00:05:03,859
.ها هو ذا

104
00:05:06,539 --> 00:05:09,133
.نسيت التوقيع على الصك

105
00:05:11,110 --> 00:05:12,600
.آسف

106
00:05:13,880 --> 00:05:18,146
متأكد من عدم وجود شيء آخر؟

107
00:05:18,618 --> 00:05:20,381
.أجل

108
00:05:21,788 --> 00:05:24,188
أهذا كل شيء؟

109
00:05:24,357 --> 00:05:27,451
.إلا إذا احتجت إلى إيصال -
.ليت هذا كل ما يعوزني -

110
00:05:27,627 --> 00:05:29,185
.قد تكون الحياة مربكة للغاية

111
00:05:29,362 --> 00:05:30,989
.أبحث عن الإجابات بأي مكان

112
00:05:31,164 --> 00:05:32,927
.حظ موفق في ذلك

113
00:05:38,638 --> 00:05:39,764
.أهلاً

114
00:05:40,573 --> 00:05:41,835
ما خطب يدك؟

115
00:05:42,008 --> 00:05:44,602
."أعراض النفق الرسغي "المذهلة

116
00:05:44,944 --> 00:05:47,344
.لا أثر لـ كرايمر -
.بريت -

117
00:05:47,513 --> 00:05:49,242
.هذا جيري -
.أجل -

118
00:05:49,882 --> 00:05:52,680
،هذا مضحك
.أخبرتني إلين أنك كوميديان ما

119
00:05:52,852 --> 00:05:54,786
.أنا فريد من نوعي

120
00:05:55,588 --> 00:05:58,113
هل رأيت خزانة الأدراج
التي أعطاها بيت لـ كرايمر؟

121
00:05:58,291 --> 00:05:59,280
.فليكمان -
.فاربمان -

122
00:05:59,459 --> 00:06:00,687
.صحيح

123
00:06:01,361 --> 00:06:04,091
.عليك رؤيتها، إنها جميلة -
.أنا واثق من ذلك -

124
00:06:04,263 --> 00:06:07,232
يسعدني أن أجلب لك شيئاً
.لو هذا ما تريد

125
00:06:07,767 --> 00:06:11,032
.لا، شكراً -
.لا عليك، لن تتكلف شيئاً -

126
00:06:11,204 --> 00:06:14,640
يبدو أن ما ينقصك هو مكتب لائق
.لكتابة حلقاتك الفكاهية

127
00:06:14,807 --> 00:06:16,240
.لا أكتب الحلقات

128
00:06:16,409 --> 00:06:18,969
.بالطبع، فأنت لا تمتلك المكتب اللائق

129
00:06:19,145 --> 00:06:20,703
.سأرسل لك قائمتي بالفاكس

130
00:06:21,781 --> 00:06:26,946
.بريت، جيري لا يمتلك جهاز فاكس

131
00:06:29,922 --> 00:06:31,913
.أنا واثق من أن أحوالك ستتحسن قريباً

132
00:06:33,559 --> 00:06:35,254
.إلين، ربما علينا الذهاب

133
00:06:35,428 --> 00:06:37,726
هل تريد الانضمام لنا؟ -
إلى أين، المقهى؟ -

134
00:06:37,897 --> 00:06:41,389
المقهى؟ أعتقد أن بامكاننا
.أن نبلي أفضل من ذلك

135
00:06:41,567 --> 00:06:44,627
لن تضرك وجبة لائقة
.في مطعم حقيقي

136
00:06:45,104 --> 00:06:48,005
--وأنت لن تضرك -
.جيري -

137
00:06:50,510 --> 00:06:51,807
.ثلاثمائة دولار

138
00:06:51,978 --> 00:06:54,674
أهلاً، كم تكلفك هذه في طوكيو؟

139
00:06:56,048 --> 00:06:57,913
.هذه قيمتها 30 ألف ين

140
00:06:58,084 --> 00:06:59,949
ثلاثون ألفاً؟

141
00:07:00,119 --> 00:07:02,587
.هذه تعتبر مجانية

142
00:07:03,256 --> 00:07:06,623
.انطلق، أنت راعي بقر الآن

143
00:07:09,262 --> 00:07:11,321
.أشعر بالسوء تجاه صديقك جيري

144
00:07:11,497 --> 00:07:13,863
إنه مستاء من اعطائي خزانة الأدراج
.لـ كرايمر

145
00:07:14,033 --> 00:07:15,432
لماذا تظنه مستاءاً؟

146
00:07:15,601 --> 00:07:18,900
كيف لا يستاء؟
وهو يعيش في تلك الشقة الضيقة

147
00:07:19,071 --> 00:07:23,269
وذلك الأثاث المهترئ
.المختلف تماماً عن أثاث كارل فاربمان

148
00:07:23,443 --> 00:07:27,709
لن نتكلم عن كارل فاربمان
طيلة الليل، أليس كذلك؟

149
00:07:27,880 --> 00:07:29,472
.لا آمل ذلك

150
00:07:33,419 --> 00:07:36,354
بريت، هل كل شيء كما يرام؟

151
00:07:36,989 --> 00:07:38,616
ما الأمر؟
هل من أحد بالخارج؟

152
00:07:38,991 --> 00:07:40,356
.إلين، الأغنية

153
00:07:44,530 --> 00:07:46,794
لوهلة، حسبت أن تلك الخرافة الحديثة

154
00:07:46,966 --> 00:07:49,025
--عن الرجل ذي الخطاف يقف عند

155
00:07:49,202 --> 00:07:52,000
إلين، هل يمكنك السكوت لدقيقة؟

156
00:07:53,172 --> 00:07:54,696
.آسفة

157
00:08:00,847 --> 00:08:02,474
لا دعوة؟ -
.لا حتى لمحة -

158
00:08:02,648 --> 00:08:04,479
.نظفوا السجاد وغادروا

159
00:08:04,650 --> 00:08:06,675
.ويسمون أنفسهم طائفة

160
00:08:07,153 --> 00:08:09,986
وأنت غاضب
لأن جماعة السجاد الغريبة

161
00:08:10,156 --> 00:08:11,646
لم يحاولوا اختطافك؟

162
00:08:11,824 --> 00:08:13,553
.كان بامكانهم المحاولة على الأقل

163
00:08:13,960 --> 00:08:16,656
ربما ظنوا أنك أذكى
.من أن يغسل دماغك

164
00:08:16,829 --> 00:08:18,524
.أرجوك -
أغبى؟ -

165
00:08:20,600 --> 00:08:25,094
.يا للعجب، ملابس أنيقة

166
00:08:25,872 --> 00:08:27,965
.إنها هدية من أصدقائي اليابانيين

167
00:08:28,140 --> 00:08:29,835
.معروف عنهم العطاء

168
00:08:30,009 --> 00:08:32,671
والليلة، سنذهب للرقص
.بملهى رينبو رووم

169
00:08:33,246 --> 00:08:35,305
.يبدو أنك تبدّد أموالهم

170
00:08:35,481 --> 00:08:37,506
.جيري، إنهم يابانيون

171
00:08:37,683 --> 00:08:40,049
،أتكلم عن التلفاز الذي تشاهده
،السوشي الذي تأكله

172
00:08:40,219 --> 00:08:41,584
،حتى الكيمونو الذي ترتديه

173
00:08:41,754 --> 00:08:44,052
أين تظنها تذهب تلك الأموال؟

174
00:08:44,423 --> 00:08:46,220
.هذا صحيح

175
00:08:46,392 --> 00:08:47,882
كيف تعرّفت على أولئك الرجال؟

176
00:08:48,060 --> 00:08:50,654
."عرفوا جيري من "ساعة السعادة المذهلة

177
00:08:50,830 --> 00:08:52,957
عليك أن تقدّم برنامجك الخاص
.في اليابان

178
00:08:53,132 --> 00:08:54,360
.سيفهمونك

179
00:08:54,534 --> 00:08:56,331
وأي برنامج سأقدّمه في اليابان؟

180
00:08:56,502 --> 00:08:58,367
ماذا فعلتما في تلك الحلقة الافتتاحية؟

181
00:08:58,538 --> 00:09:00,438
.أجل، الحلقة

182
00:09:00,606 --> 00:09:02,540
.أجل، تلك قدّمت قيماً انتاجية مميزة

183
00:09:02,708 --> 00:09:04,699
.أقوم بأعمال كثيرة مع التلفزيون الياباني

184
00:09:04,877 --> 00:09:06,742
إنهم يبثون الكثير من مباريات
.البيسبول الأمريكي

185
00:09:06,913 --> 00:09:08,642
.لديهم مكتباً هنا في نيويورك

186
00:09:08,814 --> 00:09:11,647
،انس الأمر، الحلقة كانت رديئة
.لقد فشلت

187
00:09:11,817 --> 00:09:14,479
.فشلت هنا
لأنك متى ما تشغّل التلفاز هنا

188
00:09:14,654 --> 00:09:17,623
لا ترى سوى أربعة مغفلين في شقة

189
00:09:17,790 --> 00:09:19,314
.يتذمرون حول مواعيدهم الغرامية

190
00:09:19,492 --> 00:09:22,723
.جورج محق يا جيري
.هنا أنت مجرد تفاحة

191
00:09:22,895 --> 00:09:28,299
ولكن في اليابان أنت فاكهة مختلفة
.كبرتقالة، وذلك نادر هناك

192
00:09:32,405 --> 00:09:33,667
<i>خرجتما في موعد؟

193
00:09:33,839 --> 00:09:37,206
<i>خرجت في موعد مع خادمي؟
من سمح لك بالخروج معه؟

194
00:09:37,376 --> 00:09:41,335
<i>لماذا أحتاج إلى اذنك؟ -
.لأنه خادمي -

195
00:09:45,084 --> 00:09:48,451
ما رأيكما إذن؟

196
00:09:48,621 --> 00:09:50,714
.نحن حائران بعض الشيء

197
00:09:50,890 --> 00:09:53,984
لماذا أصبح هذا الرجل خادم جيري؟

198
00:09:54,727 --> 00:09:57,457
ذلك الرجل الذي هو الخادم

199
00:09:57,630 --> 00:10:00,690
كان قد اشتبك في حادث سير
.مع جيري

200
00:10:00,866 --> 00:10:03,630
ولأنه لم يكن يمتلك أي تأمين

201
00:10:03,803 --> 00:10:08,103
أمر القاضي أن يصبح ذلك الرجل
.خادماً لـ جيري

202
00:10:08,274 --> 00:10:10,799
أهذا مألوف في نظامكم القضائي؟

203
00:10:11,177 --> 00:10:15,204
.كلا، وهذا ما يجعله موقفاً فكاهياً

204
00:10:16,985 --> 00:10:19,731
{\a6}هل تستوعبين أياً من هذا؟

205
00:10:19,745 --> 00:10:25,371
{\a6}ما زلت أحاول أن أفهم
.لماذا أعطونا كيس برتقال

206
00:10:25,391 --> 00:10:29,885
أنا آسف، بالتأكيد أن السيد سينفيلد
.مضحك بالنسبة للأمريكان

207
00:10:30,062 --> 00:10:34,726
ولكني لست واثقاً من نجاح
.مسلسل الخادم ذاك في اليابان

208
00:10:34,900 --> 00:10:36,595
.أختلف معك

209
00:10:36,769 --> 00:10:39,795
فأنت تعيش في أمريكا
.منذ وقت طويل

210
00:10:39,972 --> 00:10:44,033
لقد نسيت كيف هو الشعور
.عندما لا يكون لديك برتقال

211
00:10:45,495 --> 00:10:47,150
{\a6}البرتقال من جديد؟

212
00:10:49,348 --> 00:10:51,077
.آسف، يدي مخدرة

213
00:10:51,250 --> 00:10:56,210
أجل، من توقيع صكوك
."ساعة السعادة المذهلة"

214
00:10:56,389 --> 00:10:59,017
.عليكما الذهاب الآن

215
00:11:04,096 --> 00:11:05,893
.أعتقد أنني مستاءة من بريت

216
00:11:06,532 --> 00:11:08,762
.أسكتني أثناء أغنية ديسبيرادو

217
00:11:09,535 --> 00:11:12,060
هل يتسمع إلى محطة "ديسبيرادو فقط"؟

218
00:11:12,772 --> 00:11:16,105
إنه يكون في عالمه الخاص
.عندما يستمع إلى تلك الأغنية

219
00:11:16,275 --> 00:11:21,042
كأنني أجلس هناك داخل السيارة
.ولكنه بالخارج على السياج

220
00:11:21,213 --> 00:11:23,443
تحتاجان إلى أغنية
.تستطيعان تقاسمها معاً

221
00:11:24,016 --> 00:11:28,043
.أجل، أنت محق
.يجب أن نعثر على أغنيتنا

222
00:11:28,220 --> 00:11:31,280
هل من أغنية تؤثر فيك بقوة؟

223
00:11:34,260 --> 00:11:35,557
."أحب "المرأة الساحرة

224
00:11:35,728 --> 00:11:38,458
المرأة الساحرة"؟" -
."تعرفها، "المرأة الساحرة -

225
00:11:41,467 --> 00:11:42,957
."بلى، "المرأة الساحرة

226
00:11:44,837 --> 00:11:46,065
.أهلاً، إلين -
.أهلاً -

227
00:11:46,238 --> 00:11:47,865
كيف كان الملهى؟

228
00:11:48,040 --> 00:11:49,507
.إضطررنا للرحيل مبكراً

229
00:11:49,675 --> 00:11:53,975
.حدث اختلاف نقدي بخصوص الفاتورة

230
00:11:54,146 --> 00:11:56,944
اسمع، هل أستطيع استعارة بعض الوسادات؟ -
لماذا؟ -

231
00:11:57,116 --> 00:11:59,983
.سيمكث معي أصدقائي اليابانيون

232
00:12:00,152 --> 00:12:02,279
ظننت أن لديهم أجنحة
.في فندق بلازا

233
00:12:02,755 --> 00:12:03,983
.أنا آسف، جيري

234
00:12:04,156 --> 00:12:07,489
.ليس جميعنا تنهال عليه الصكوك مثلك

235
00:12:07,660 --> 00:12:10,993
ماذا عن أموال الكيمونو الذي ألبسه؟

236
00:12:11,864 --> 00:12:13,263
.لقد نفد منهم

237
00:12:13,432 --> 00:12:17,334
مانهاتن قد تكون مكلفة
.حتى بالنسبة لخمسين ألف ين

238
00:12:17,503 --> 00:12:21,098
خمسون ألف ين؟
ألا يعادل ذلك بضعة مئات دولار؟

239
00:12:21,474 --> 00:12:23,237
.اتضح ذلك

240
00:12:24,510 --> 00:12:27,479
بالمناسبة، أخبري بريت أن خزانة
.الأدراج لاقت القبول

241
00:12:27,646 --> 00:12:29,910
.ضيوفي مرتاحون للغاية بداخلها

242
00:12:30,249 --> 00:12:31,876
بداخلها؟

243
00:12:33,085 --> 00:12:35,485
ستجعلهم ينامون داخل أدراج؟

244
00:12:35,654 --> 00:12:39,055
جيري، هل رأيت سابقاً
فنادق رجال الأعمال في طوكيو؟

245
00:12:39,225 --> 00:12:42,251
ينامون في مقصورات متلاصقة
.ضيقة طوال الوقت

246
00:12:42,428 --> 00:12:43,921
.يشعرون أنهم في ديارهم

247
00:12:44,210 --> 00:12:48,031
.تترسم عليك ملامح ارتكاب جريمة دولية -
.أجل، أجل -

248
00:12:52,471 --> 00:12:55,463
.طابت ليلتك، سيد تاناكا -
.طابت ليلتك -

249
00:12:55,641 --> 00:12:58,303
.طابت ليلتك، سيد أوه -
.طابت ليلتك -

250
00:12:59,345 --> 00:13:01,575
.طابت ليلتك، سيد ياماغوتشي

251
00:13:13,292 --> 00:13:15,556
ما هذا؟ -
.كتل الأرز -

252
00:13:15,728 --> 00:13:17,161
.تلاقي الشرق بالغرب يا جيري

253
00:13:18,264 --> 00:13:21,495
ما أجمل الخزانة والطعام
.الذان تديرهما

254
00:13:21,667 --> 00:13:22,964
.أنا ذاهب إلى المصرف

255
00:13:29,275 --> 00:13:30,401
--إلين، أنا

256
00:13:31,010 --> 00:13:32,500
ما رأيك؟

257
00:13:34,246 --> 00:13:35,611
ماذا تفعل؟

258
00:13:35,781 --> 00:13:38,409
."تلك "المرأة الساحرة
.ظننت أنها قد تكون أغنيتنا

259
00:13:39,151 --> 00:13:42,052
لا بأس بها بالنسبة لك
.ولكن لدي أغنية بالفعل

260
00:13:42,655 --> 00:13:44,589
ماذا عن ديسبيرادو إذن؟

261
00:13:44,757 --> 00:13:46,088
.يمكننا أن نتقاسمها

262
00:13:46,258 --> 00:13:48,783
.كلا، إنها ملكي

263
00:13:52,932 --> 00:13:56,368
.تفضّلوا أيها الثلاثي المرح

264
00:14:00,606 --> 00:14:04,508
.طاب صباحك يا سيد أوه
.علي توضيب الدرج

265
00:14:04,677 --> 00:14:07,043
.أرجع بعد نصف ساعة

266
00:14:14,954 --> 00:14:17,718
.سآخذ واحدة -
!انظروا من عاد -

267
00:14:17,890 --> 00:14:21,291
تيدي، هذا هو الرجل
.الذي يدّعي أنه اخترع الدوران

268
00:14:21,660 --> 00:14:23,389
.جيري سينفيلد

269
00:14:23,562 --> 00:14:25,894
.تيدي بيديلاك، لم أرك منذ وقت طويل

270
00:14:26,065 --> 00:14:27,726
ماذا لديك من الصغيرة ذات الزر؟

271
00:14:27,900 --> 00:14:31,028
ذات الأشياء التي كانت عندنا
.عندما تخليت عنا قبل 15 سنة

272
00:14:31,203 --> 00:14:34,104
تخليت؟ بربك، كنت تعلم
.أني أردت أن أكون كوميديان

273
00:14:34,273 --> 00:14:37,470
.كما أننا حظينا بأوقات طيبة
هل تذكر عاصفة رينيه الاستوائية؟

274
00:14:37,643 --> 00:14:40,874
وأين كنت أثناء صرعة العباءة عام 84؟

275
00:14:41,046 --> 00:14:42,707
.كدت أفقد منزلي

276
00:14:43,382 --> 00:14:44,974
شمسية يا صاح؟

277
00:14:45,150 --> 00:14:48,017
والآن علينا أن نتقبّل
.القبعة الحضرية تلك

278
00:14:48,187 --> 00:14:49,415
.اهدأ، كليكي

279
00:14:49,588 --> 00:14:51,579
سمعت أنك تنال الفضل
.عن فكرة الدوران

280
00:14:51,757 --> 00:14:53,952
ذلك من سنوات طوال، من يبالي؟

281
00:14:54,126 --> 00:14:56,720
.أنا أبالي، كليكي يبالي

282
00:14:56,896 --> 00:15:00,491
اسمع، هل أستطيع شراء شمسية وحسب؟ -
.أجل، طبعاً -

283
00:15:00,666 --> 00:15:02,497
.مائتا دولار -
ماذا؟ -

284
00:15:02,668 --> 00:15:05,330
.سعر خاص لصديق وقت الصعاب

285
00:15:10,042 --> 00:15:12,738
أهلاً، جورج، ماذا عن تلك الجولة؟

286
00:15:12,912 --> 00:15:14,846
.هؤلاء الرجال مستعدون لزيارة الملعب

287
00:15:15,014 --> 00:15:17,744
.كرايمر، السماء تمطر
.لقد غطّوا الملعب بالمشمع

288
00:15:19,418 --> 00:15:21,886
،اسمع، جورج
ماذا أستطيع أن أفعل معهم؟

289
00:15:22,054 --> 00:15:24,249
.ولا تنس أنهم مفلسون

290
00:15:25,724 --> 00:15:28,192
.معي الحلقة الافتتاحية من مسلسل جيري

291
00:15:28,360 --> 00:15:31,261
.هذا مثالي
ما رأيكم لو تشاهدون

292
00:15:31,430 --> 00:15:34,092
"نجم "ساعة السعادة المذهلة
جيري سينفيلد؟

293
00:15:34,266 --> 00:15:36,530
.ولكننا جائعون أيضاً

294
00:15:36,702 --> 00:15:39,398
بلى، بلى، شاهدوا الشريط

295
00:15:39,571 --> 00:15:41,129
.وسأجلب لكم بعض الطعام

296
00:15:41,307 --> 00:15:43,241
.هيا، هيا

297
00:15:43,409 --> 00:15:45,468
!أنت، فستق

298
00:15:45,945 --> 00:15:48,038
جورج، هل لديك دقيقة؟

299
00:15:48,213 --> 00:15:50,477
جورج، هل اتصلت بشركة تنظيف سجاد؟

300
00:15:50,649 --> 00:15:52,810
هل وصلوا؟ -
.إنهم في مكتبي الآن -

301
00:15:52,985 --> 00:15:55,385
ألم يخبروك بأي شيء؟ -
بأي شأن؟ -

302
00:15:55,554 --> 00:15:58,045
أية طائفة متكبرة ومغرورة تلك؟

303
00:16:05,397 --> 00:16:08,662
.أهلاً، جيري -
.أهلاً، بريت -

304
00:16:08,834 --> 00:16:10,495
ألم تسمع عن اختراع الشمسية؟

305
00:16:10,669 --> 00:16:12,398
.لم أملك المال الكافي

306
00:16:12,905 --> 00:16:16,068
.أمورك ستتحسن بالتأكيد -
--ليس هكذا الأمر وإنما -

307
00:16:18,110 --> 00:16:22,069
.يا للهول، انظر إلى الصكوك
.ساعات من العمل الشاق

308
00:16:22,247 --> 00:16:25,410
،لا عليك
أستطيع أن أقرضك الـ... 12 سنت؟

309
00:16:25,584 --> 00:16:26,778
.لا أقصد المال

310
00:16:26,952 --> 00:16:30,012
.وإنما يدي
.لقد شلّت من الكتابة والكتابة

311
00:16:30,189 --> 00:16:31,816
لا شيء يسير في صالحك، صحيح؟

312
00:16:31,991 --> 00:16:33,481
.ليس حالياً، بريت

313
00:16:33,659 --> 00:16:36,150
كنت لأوصلك
.غير أن معي كارل فاربمان

314
00:16:37,529 --> 00:16:39,258
.شكراً على التوقف

315
00:16:41,033 --> 00:16:44,161
قال بريت أنك أعرضت عنه
.كما لو كان بوغيتي مان

316
00:16:44,336 --> 00:16:45,598
.بوغي مان

317
00:16:46,839 --> 00:16:49,103
بوغي؟ -
.أنا متأكد -

318
00:16:50,542 --> 00:16:52,567
المهم، هل حالفك التوفيق
في الاتفاق على أغنية؟

319
00:16:52,745 --> 00:16:55,441
."كلا، رفض أغنيتي "المرأة الساحرة

320
00:16:55,614 --> 00:16:57,275
.ويرفض اقتسام ديسبيرادو

321
00:16:57,449 --> 00:16:59,349
ما رأيك في "أويي كامو فا"؟

322
00:17:00,619 --> 00:17:03,383
ينفد منّي الرجال
.في هذه المدينة، جير

323
00:17:06,325 --> 00:17:07,952
.أهلاً، أنباء سارة

324
00:17:08,127 --> 00:17:11,585
عرضت الحلقة على أصدقاء كرايمر
!اليابانيين وأحبوها

325
00:17:11,764 --> 00:17:13,732
أجل؟ تقبّلوا شخصية الخادم؟

326
00:17:13,899 --> 00:17:16,595
هل أخبرتك أن القصة محكمة؟
.كان مسلسلاً رائعاً

327
00:17:16,769 --> 00:17:18,896
لهذا سأعرضها مجدداً
.على ان بي سي

328
00:17:19,071 --> 00:17:21,369
ان بي سي؟ -
.هيئة ناكاهاما الاذاعية -

329
00:17:23,942 --> 00:17:26,103
.ولكنهم طلبوا منّا الرحيل

330
00:17:26,278 --> 00:17:28,838
.ولكن الآن معي دراستي التسويقية

331
00:17:29,014 --> 00:17:31,608
.مشاهدون يابانيون أحبوا الحلقة

332
00:17:31,784 --> 00:17:34,218
.سأكلّم كرايمر -
.جورج، أسدني صنيعاً -

333
00:17:34,386 --> 00:17:37,617
،إن قدّموا لك عرضاً
.مهما كان، اقبله

334
00:17:40,159 --> 00:17:43,595
بالمناسبة، ما رأيك في الآنسة يوشيمورا؟

335
00:17:43,762 --> 00:17:45,389
ماذا؟ -
.مديرة الشبكة -

336
00:17:45,564 --> 00:17:47,555
أتظن أنها معجبة بي؟

337
00:17:58,377 --> 00:18:00,368
!انظروا من جاء

338
00:18:00,546 --> 00:18:02,480
.جورج، ادخل، ادخل

339
00:18:02,648 --> 00:18:04,843
.أريد منك أن تأتي -
!تعال أيها البدين -

340
00:18:05,017 --> 00:18:08,180
.احظوا بنوم هانئ الليلة
.ينتظركم يوم حافل غداً

341
00:18:08,787 --> 00:18:10,311
.حسناً

342
00:18:16,662 --> 00:18:17,686
.الأخير

343
00:18:24,136 --> 00:18:25,967
.ها أنت ذا

344
00:18:26,605 --> 00:18:28,630
أين الرفاق؟ -
.لا، تركتهم ينامون -

345
00:18:28,807 --> 00:18:31,207
.سأصرف تذاكر طيرانهم الآن

346
00:18:31,376 --> 00:18:32,866
.يحتاجون إلى بعض المال للطعام

347
00:18:33,045 --> 00:18:36,173
.سيبدأ الاجتماع بعد عشر دقائق -
.لقد ضبطت لهم المنبه -

348
00:18:36,348 --> 00:18:38,873
ولكنهم أفرطوا في تناول الساكيه
.في ذلك الحوض الحار

349
00:18:39,184 --> 00:18:40,981
.سأتصل بـ جيري

350
00:18:45,023 --> 00:18:46,251
نعم؟ -
!جيري -

351
00:18:46,425 --> 00:18:48,256
تناول اليابانيون الساكيه
.في الحوض الحار

352
00:18:48,427 --> 00:18:49,792
عليك أن تخرجهم من الدرج
ليأتوا إلى هنا

353
00:18:49,962 --> 00:18:52,522
وإلا فليس عندي جماعة بحثية
.لبيع الحلقة

354
00:18:52,898 --> 00:18:55,298
خالي ليو؟

355
00:18:55,467 --> 00:18:56,729
!جيري

356
00:18:57,669 --> 00:19:00,229
.حسناً، حسناً، سأوقظهم

357
00:19:01,340 --> 00:19:02,807
.عصبي

358
00:19:06,311 --> 00:19:07,778
.مرحباً

359
00:19:07,946 --> 00:19:12,610
.سيد جيري، افتح الدرج، أرجوك -
.إنه عالق -

360
00:19:13,719 --> 00:19:16,051
لا بد أن بخار الحوض الحار
.أفسد الخشب

361
00:19:16,221 --> 00:19:18,086
.اسحب أقوى -
.أحاول -

362
00:19:18,257 --> 00:19:21,158
.لا أستطيع الامساك به
.لقد مرّت يدي بأسبوع متعب

363
00:19:21,326 --> 00:19:23,260
.مضحك، ولكن لا مزاح من فضلك

364
00:19:23,795 --> 00:19:25,160
.لا تقلقوا، سأخرجكم

365
00:19:25,964 --> 00:19:28,296
،بريت، صدّقني
.لست ملزماً للقيام بذلك

366
00:19:28,467 --> 00:19:30,401
.إلين، أعلم أنه سيمتن لذلك

367
00:19:30,569 --> 00:19:33,265
أعلم أنها ليست بنفس قيمة خزانة
.كرايمر ولكنها بداية

368
00:19:33,438 --> 00:19:37,306
صدّقني، جيري لا يغير
.من خزانة كرايمر

369
00:19:37,476 --> 00:19:39,706
!تحركوا إلى مؤخرة الأدراج

370
00:19:39,878 --> 00:19:41,573
جيري؟

371
00:19:42,114 --> 00:19:43,172
.جيري

372
00:19:43,882 --> 00:19:46,407
!ليس فاربمان

373
00:19:50,332 --> 00:19:53,609
{\a6}.جيري سينفيلد مجنون خطير

374
00:19:54,465 --> 00:19:59,054
{\a6}.رفض أن يخرجنا من الدرج

375
00:19:59,075 --> 00:20:02,193
{\a6}.ثم هاجمني بفأس

376
00:20:05,666 --> 00:20:08,708
{\a6}.نعتقد أن صديقه هذا أيضاً غير متزن

377
00:20:12,611 --> 00:20:15,739
إذن سادتي، هل بيننا اتفاق؟

378
00:20:17,193 --> 00:20:18,797
{\a6}هل لنا ببعض البرتقال؟

379
00:20:21,010 --> 00:20:24,750
{\a6}نحن جائعون للغاية
.ونجونا من صعاب عدة

380
00:20:27,960 --> 00:20:31,259
عفواً، هل استأجرتم "سنشاين لتنظيف السجاد"؟

381
00:20:31,430 --> 00:20:36,561
أجل، لتنظيف بقعة القهوة
.التي خلّفها جيري سينفيلد

382
00:20:39,871 --> 00:20:44,831
...سيد ويلهيم... ماذا
ماذا تفعل هنا؟

383
00:20:45,110 --> 00:20:47,169
.جئت لتنظيف السجاد

384
00:20:47,346 --> 00:20:52,648
معظم العالم مكسو بالسجاد
.ويوماً ما، سنقوم بالتنظيف

385
00:20:55,954 --> 00:20:57,478
غسلتم دماغه هو؟

386
00:20:57,656 --> 00:20:59,180
بماذا يتميز عني؟

387
00:21:01,760 --> 00:21:03,421
.سيد ويلهيم، لقد تم اختطافك

388
00:21:03,595 --> 00:21:05,324
.سيد ويلهيم، عليك أن تستمع إليّ

389
00:21:05,497 --> 00:21:07,192
ويلهيم؟

390
00:21:08,634 --> 00:21:11,296
.اسمي تانيا

391
00:21:15,155 --> 00:21:19,117
{\a6}في وجود هذين الأبلهين
.أجهل كيف فاز الـ يانكي بالدوري

392
00:21:28,053 --> 00:21:29,987
.بريت... أنا في شدة الأسف

393
00:21:30,155 --> 00:21:33,556
لم أقصد أن أضربك بفأس
.على رأسك

394
00:21:35,193 --> 00:21:37,320
.على الأقل كان مجرد مقبض

395
00:21:37,663 --> 00:21:39,631
.تلك الخزانة الجميلة

396
00:21:39,798 --> 00:21:41,629
--ماذا سأقول لـ

397
00:21:41,967 --> 00:21:44,492
.لا أتذكر اسمه -
فليكمان؟ -

398
00:21:44,670 --> 00:21:45,932
اهدأ، بريت، اتفقنا؟

399
00:21:46,104 --> 00:21:49,801
.يمكن أن تصاب بارتجاج، اهدأ

400
00:22:11,330 --> 00:22:14,231
{\a6}.نبضه مضبوط -
.تبدو حالة ارتجاج طفيف -

401
00:22:14,399 --> 00:22:17,459
{\a6}.سأرى ما بوسعي لتخفيف التورم

402
00:22:20,439 --> 00:22:22,236
{\a6}طبيب؟

403
00:22:23,542 --> 00:22:25,009
{\a6}طبيب؟

404
00:22:26,078 --> 00:22:27,875
{\a6}طبيب؟

405
00:22:29,815 --> 00:22:32,579
{\a6}.طبيب، أعتقد أننا نفقده

406
00:22:43,455 --> 00:22:47,463
{\a6}ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

