1
00:00:03,803 --> 00:00:06,863
{\a6}دولار و89. لماذا دولار و89؟

2
00:00:07,040 --> 00:00:09,065
{\a6}لماذا لا توجد مساومة في هذا البلد؟

3
00:00:09,242 --> 00:00:12,370
{\a6}لأننا نفضّل اعتبار أنفسنا متقدّمين
.عن الشجار على شراب

4
00:00:12,545 --> 00:00:15,275
{\a6}.ليس بالنسبة لي
.يجب التفاوض على كل شيء

5
00:00:15,448 --> 00:00:17,382
{\a6}والمطاعم أيضاً؟ -
.طبعاً -

6
00:00:17,550 --> 00:00:20,542
{\a6}هل تخبرني أنه لا يوجد مجال
لاضافة باستا؟

7
00:00:20,720 --> 00:00:22,585
{\a6}.النشويات بأكملها هي احتيال

8
00:00:23,056 --> 00:00:25,251
{\a6}أجل، وخاصة زيتي
.بتلك الحفرة الكبيرة

9
00:00:26,760 --> 00:00:28,193
{\a6}معذرة، كم ثمن هذه؟

10
00:00:28,361 --> 00:00:30,556
{\a6}.دولار وتسعين -
.سأعطيك ربعاً -

11
00:00:30,730 --> 00:00:32,288
{\a6}.انصرف من هنا

12
00:00:32,465 --> 00:00:35,025
{\a6}.قل أربعين ولا داعي للعنف -
.ثلاثون -

13
00:00:35,201 --> 00:00:37,533
{\a6}.هذا يكفي، اذهبا بلا رجعة

14
00:00:37,704 --> 00:00:39,865
{\a6}ما رأيك لو نذهب
ونعود بعد أسبوع؟

15
00:00:40,040 --> 00:00:41,371
{\a6}.اتفقنا

16
00:00:42,108 --> 00:00:45,043
{\a6}حسناً. أرأيت؟
.قطعنا شوطاً

17
00:00:49,516 --> 00:00:50,847
{\a6}.أنظر إلى هذا

18
00:00:51,418 --> 00:00:54,148
{\a6}.أخيراً افتتحت مشويات كيني روجرز

19
00:00:54,320 --> 00:00:57,756
{\a6}انظر إلى حجم الدجاجة النيون
.على السطح

20
00:00:57,924 --> 00:00:59,619
{\a6}.لن ينجح روجرز هنا

21
00:00:59,793 --> 00:01:01,556
{\a6}.ثمة مطاعم دجاج في كل زاوية

22
00:01:01,728 --> 00:01:03,923
{\a6}.هو المراهن

23
00:01:04,397 --> 00:01:06,763
{\a6}عليّ اللقاء بـ نيومان
.عند متجر الحيوانات الأليفة

24
00:01:06,915 --> 00:01:08,513
{\a6}.سأساعده في اختيار سلحفاة

25
00:01:08,668 --> 00:01:11,501
{\a6}.حاول أن تبقى هادئاً -
.أجل، أجل -

26
00:01:12,605 --> 00:01:14,470
{\a6}جيري؟ -
.سيث -

27
00:01:14,641 --> 00:01:16,802
{\a6}كم مضى، خمس سنوات؟

28
00:01:16,976 --> 00:01:18,967
{\a6}.على الأقل -
أتريد تناول الغداء؟ -

29
00:01:19,479 --> 00:01:21,310
{\a6}.بالواقع أنا عائد إلى المكتب

30
00:01:21,481 --> 00:01:23,073
{\a6}.سيث، هذا أنا

31
00:01:23,249 --> 00:01:26,150
{\a6}ما الأهم من ملاقاة صديق قديم
من الكلية؟

32
00:01:26,319 --> 00:01:28,844
{\a6}.يفترض بي أن أكون في اجتماع ما

33
00:01:29,022 --> 00:01:33,755
{\a6}تجاهله، هل تذكر العلوم السياسية؟
كم مرة حضرنا ذلك؟

34
00:01:34,294 --> 00:01:37,354
.حسناً، أعتقد أن بامكاني الذهاب -
.حسناً، حسناً -

35
00:01:37,530 --> 00:01:39,623
ماذا حدث لـ موتشي؟ -
.لقد مات -

36
00:01:39,799 --> 00:01:41,289
أهذا صحيح؟

37
00:01:41,868 --> 00:01:44,860
ما زلت لا أفهم كيف تعتبرين تناول الغداء
.معي مصاريف عمل

38
00:01:45,038 --> 00:01:47,006
ما رأيك في الدليل؟ -
.مزري -

39
00:01:47,173 --> 00:01:48,765
.أرأيت، ناقشنا العمل

40
00:01:50,110 --> 00:01:52,544
.لدينا اللحاف وطاقم الطهي الذي أعجبك

41
00:01:52,712 --> 00:01:55,374
عظيم, ضعيهما على حساب بيترمان
.مع بقية الأغراض

42
00:01:55,548 --> 00:01:57,209
أتعرفين ماذا لدينا
ويمكن أن يعجبك؟

43
00:01:57,383 --> 00:01:59,146
.سآخذه

44
00:01:59,319 --> 00:02:01,685
هل تعجبك؟

45
00:02:03,389 --> 00:02:05,357
.أعتقد أنها تبدو جميلة عليك

46
00:02:06,159 --> 00:02:07,854
حقاً؟

47
00:02:09,496 --> 00:02:11,225
إلين؟

48
00:02:11,798 --> 00:02:14,028
حساب بيترمان؟ -
ولمَ لا؟ -

49
00:02:14,200 --> 00:02:16,862
.وبعض الشعر لصديقي الصغير هذا

50
00:02:17,670 --> 00:02:19,467
كيف تتقدم في مهنتك ككوميديان؟

51
00:02:19,639 --> 00:02:22,335
بخير، كدت أقدّم برنامجاً
.في اليابان

52
00:02:22,509 --> 00:02:24,340
هل تتحدث اليابانية؟ -
.لا -

53
00:02:24,511 --> 00:02:27,708
إذن، كنت ستقدّمه في اليابان
ولكن بالإنكليزية؟

54
00:02:29,616 --> 00:02:31,516
.لا أدري

55
00:02:33,520 --> 00:02:34,919
ما هي وظيفتك؟

56
00:02:35,421 --> 00:02:39,221
.مؤسسة استثمارية كبرى
.حصلنا مؤخراً على حساب سيتيبانك

57
00:02:39,392 --> 00:02:42,520
.اليوم كان أول اجتماع كبير بهم

58
00:02:43,496 --> 00:02:45,361
الاجتماع الذي تجاهلته؟

59
00:02:45,532 --> 00:02:47,397
.أجل

60
00:02:48,768 --> 00:02:50,963
ألم يكن مهماً؟

61
00:02:52,605 --> 00:02:54,334
.بلى

62
00:02:56,843 --> 00:03:00,279
واشتريت مجموعة أطقم طهي كاملة
.وجهاز تنظيف الأسنان

63
00:03:00,446 --> 00:03:05,344
هل تستعملين جهاز تنظيف الأسنان؟ -
.طبعاً، الخيط، المعجون، الفرشاة، والمطهر -

64
00:03:05,518 --> 00:03:08,112
إذن تدخلين الحمام في الحادية عشر
وتخلدين للنوم في الثانية؟

65
00:03:08,288 --> 00:03:12,224
.على الأقل، انتظر لحظة
.معي مكالمة أخرى

66
00:03:13,359 --> 00:03:15,190
آلو؟ -
.طاب يومك آنسة بينيس -

67
00:03:15,361 --> 00:03:16,794
.معك روجر إبسويتش

68
00:03:16,963 --> 00:03:19,090
أهلاً، كيف أحوالكم في المحاسبة؟

69
00:03:19,265 --> 00:03:22,428
آنسة بينيس، لاحظت أنك تسجلين
الكثير من المشتريات

70
00:03:22,602 --> 00:03:24,001
.على حساب بيترمان

71
00:03:24,170 --> 00:03:26,468
.أنا الرئيسة

72
00:03:26,639 --> 00:03:30,507
.أجل وكلنا منبهرون

73
00:03:30,677 --> 00:03:34,841
رغم ذلك حساب المصاريف
.مخصص لغرض العمل فقط

74
00:03:35,448 --> 00:03:39,680
ولكن... أليس مسموح للرئيس
أن يفعل ما يحلو له؟

75
00:03:39,852 --> 00:03:41,410
.لا

76
00:03:42,455 --> 00:03:46,789
.سأمر على مكتبك في الصباح الباكر
.طاب يومك

77
00:03:46,960 --> 00:03:48,985
.طاب يومك

78
00:03:54,867 --> 00:03:56,562
آلو؟

79
00:03:58,204 --> 00:04:00,104
هل من أحد؟

80
00:04:05,578 --> 00:04:06,840
.أهلاً

81
00:04:07,013 --> 00:04:10,847
أهلاً. لماذا لم تجلب الكبيرة؟

82
00:04:11,718 --> 00:04:14,448
.هذه القبعة تخزّن الحرارة
.لا أحتاج حتى إلى معطف

83
00:04:14,621 --> 00:04:15,986
.هذا لا يصدّق

84
00:04:16,155 --> 00:04:19,181
.لا أصدّقه -
.وعندي موعد مع البائعة -

85
00:04:19,492 --> 00:04:22,086
.تتمتع ببعض صفات ماريسا توميه

86
00:04:22,262 --> 00:04:25,595
من المؤسف أنك تتمتع ببعض صفات
.جورج كوستانزا

87
00:04:25,765 --> 00:04:28,359
.سأخرج معها غداً
.قالت إن لديها بعض الأعمال

88
00:04:28,534 --> 00:04:30,001
هذا موعد؟

89
00:04:30,169 --> 00:04:32,637
وما الفارق؟
.تعرف طريقة عملي

90
00:04:32,805 --> 00:04:34,534
.أنا مثل الأغنية الدعائية

91
00:04:34,707 --> 00:04:38,700
.في البداية تكون مستفزة
.تسمعها عدة مرات وتدندنها وأنت تغتسل

92
00:04:38,878 --> 00:04:42,211
وبحلول الموعد الثالث
."وداعاً مينين"

93
00:04:43,182 --> 00:04:45,173
وكيف تحرص على أن تصل
إلى الموعد الثالث؟

94
00:04:45,351 --> 00:04:48,343
لو كانت هناك أي شكوك
."أقوم بعملية "الترك

95
00:04:48,521 --> 00:04:52,150
.مفاتيح، قفازان، وشاح
أعود إلى شقتها لأستلم الشيء

96
00:04:52,325 --> 00:04:55,021
.ويكون الموعد الثاني -
.تلك خدعة قديمة -

97
00:04:55,194 --> 00:04:57,822
لمَ لا تذهب إلى منزلها
على حصان خشبي؟

98
00:05:01,334 --> 00:05:03,131
.وداعاً مينين

99
00:05:04,237 --> 00:05:05,898
--ماذا

100
00:05:18,084 --> 00:05:19,415
ماذا يجري هنا؟

101
00:05:19,585 --> 00:05:21,553
ماذا؟ -
.هذا الضوء -

102
00:05:21,721 --> 00:05:23,484
.الأحمر

103
00:05:23,656 --> 00:05:27,717
.هذا بسبب لافتة الدجاج المشوي
.إنها أمام نافذتي مباشرة

104
00:05:27,894 --> 00:05:29,327
ألا يمكنك غلق الظلال؟

105
00:05:29,495 --> 00:05:31,554
.إنها مغلقة

106
00:05:31,731 --> 00:05:33,699
.بالمناسبة، لقد مر صديقك سيث

107
00:05:33,866 --> 00:05:35,925
ماذا أراد أن يقول؟ -
.لقد فُصل -

108
00:05:38,638 --> 00:05:44,539
كما ترى، اللحاف الذي اشتريته
.هو معطف أرسطو من ريش الأوز

109
00:05:44,977 --> 00:05:47,969
ما رأيك؟ -
.أصبتِ مرة أخرى -

110
00:05:48,147 --> 00:05:50,775
،حسناً يا سيد إبسويتش
بما أن كل مشترياتي

111
00:05:50,950 --> 00:05:55,751
--اتضح أنها لغرض عملي شرعي

112
00:05:55,922 --> 00:05:59,085
ينقصني رؤية قبعة فرو السمور
.التي اشتريتها بالأمس

113
00:05:59,258 --> 00:06:01,385
القبعة؟
لماذا تحتاج لرؤية القبعة؟

114
00:06:01,561 --> 00:06:03,552
.ثمنها 8 آلاف دولار

115
00:06:03,730 --> 00:06:05,288
ماذا؟

116
00:06:09,202 --> 00:06:12,729
سيث، طالما كنت تعلم أن الاجتماع
بالغ الأهمية، لماذا أتيت معي للغداء؟

117
00:06:12,905 --> 00:06:14,304
.نحن صديقان منذ أيام الكليّة

118
00:06:14,474 --> 00:06:16,533
.كنت أعرفك عن طريق موتشي وحسب

119
00:06:17,243 --> 00:06:19,404
جيري، لا تقلق حيال ذلك، اتفقنا؟

120
00:06:19,579 --> 00:06:22,912
المهم أننا حظينا بالفرصة
.لنلتقي من جديد

121
00:06:23,082 --> 00:06:25,710
أتمانع إن أخذت صفحة طلبات الوظائف؟

122
00:06:26,152 --> 00:06:28,916
.بالواقع لم أقرأ تانك مكنمارا بعد

123
00:06:34,727 --> 00:06:37,127
كيف الحياة على الكوكب الأحمر؟

124
00:06:38,331 --> 00:06:41,596
،ذلك يقتلني
.أعجز عن الطعام والنوم

125
00:06:41,768 --> 00:06:46,102
لا أرى سوى تلك الشمس الحمراء
.العملاقة على هيئة دجاجة

126
00:06:46,672 --> 00:06:49,140
هل ذهبت إلى المطعم للشكوى؟

127
00:06:49,308 --> 00:06:50,969
.تجاهلوني

128
00:06:51,411 --> 00:06:55,507
لا أظن أن لدى كيني روجرز أدنى فكرة
.عما يحدث بالأسفل

129
00:06:55,681 --> 00:06:57,342
ماذا تفعل؟

130
00:06:59,085 --> 00:07:01,645
.أتناول بعض الحبوب -
.هذا عصير طماطم -

131
00:07:06,492 --> 00:07:08,323
.بدا كالحليب بالنسبة لي

132
00:07:10,563 --> 00:07:13,794
جيري، خلاياي المخروطية والنبوتية
.مختلطة كلياً

133
00:07:14,267 --> 00:07:15,928
.حسناً، هذا يكفي

134
00:07:16,102 --> 00:07:18,434
.عليّ الانتقال للعيش معك، جيري

135
00:07:20,840 --> 00:07:22,831
.لا أدري يا كرايمر

136
00:07:23,242 --> 00:07:28,004
أخشى لو أننا عشنا معاً لفترة

137
00:07:28,005 --> 00:07:33,482
.أننا قد نثير غضب بعضنا البعض

138
00:07:34,887 --> 00:07:37,253
.اسمع، عندي فكرة رائعة
أنت ثقيل النوم، صحيح؟

139
00:07:37,423 --> 00:07:38,822
لما لا نستبدل الشقتين؟

140
00:07:38,991 --> 00:07:41,186
.أو يمكنني النوم في الحديقة

141
00:07:42,195 --> 00:07:46,188
ويمكنك هدم هذه الجدران وتحويل المكان
.إلى جناح فاخر ذي ثماني غرف

142
00:07:46,365 --> 00:07:51,064
،جيري، هذه جدران حاملة
!لا يمكن هدمها

143
00:07:51,671 --> 00:07:53,468
.أجل، هذا لن ينفع

144
00:07:53,639 --> 00:07:55,869
قد أضطر لدفع ذلك المطعم
.إلى الافلاس

145
00:07:56,042 --> 00:07:59,170
وكيف ستفعل ذلك؟ -
.كما فعلنا في الستينات -

146
00:07:59,345 --> 00:08:01,438
.نصفّي حسابنا في الشارع

147
00:08:07,053 --> 00:08:11,149
.شكراً، جورج، سأتولى الأمر من هنا -
.لا، لقد دخلت المنزل، هيا -

148
00:08:13,092 --> 00:08:16,220
هل تريدين الخروج غداً؟

149
00:08:16,395 --> 00:08:18,386
.كلا، سأكون مشغولة للغاية

150
00:08:18,965 --> 00:08:22,992
ماذا عن عطلة الأسبوع؟ -
.سأكون مشغولة لبعض الوقت -

151
00:08:23,336 --> 00:08:25,998
.حسناً، إلى اللقاء

152
00:08:26,172 --> 00:08:28,834
.انتظر، لقد نسيت مفاتيحك

153
00:08:29,008 --> 00:08:31,772
.هذه ليست مفاتيحي -
.ليست مفاتيحي -

154
00:08:35,748 --> 00:08:39,206
.إنها مفاتيحي، هذا غريب

155
00:08:40,019 --> 00:08:42,419
.وداعاً، جورج -
.أجل، وداعاً -

156
00:08:43,489 --> 00:08:45,047
.جورج، وداعاً

157
00:08:47,326 --> 00:08:52,161
آلو؟ لن تصدّقي الموعد
.الذي كنت فيه تواً

158
00:08:53,566 --> 00:08:56,126
.كوستانزا

159
00:08:58,237 --> 00:09:00,102
ماذا تعني بأن القبعة ليست معك؟

160
00:09:00,273 --> 00:09:02,138
تركتها عند شقة هيذر، أهذه حية؟

161
00:09:02,308 --> 00:09:04,367
.كلا، ميتة

162
00:09:04,911 --> 00:09:07,209
جورج، أحتاج لاستعادة
.تلك القبعة الروسية

163
00:09:07,380 --> 00:09:09,371
.حسناً، سأتصل بـ هيذر

164
00:09:09,549 --> 00:09:12,882
ستستعيدين قبعتك
.وسأحظى بموعد ثان

165
00:09:13,052 --> 00:09:15,782
.والآن شاهدي السحر

166
00:09:17,757 --> 00:09:19,816
.اطلب 9، ميرلين

167
00:09:24,597 --> 00:09:28,431
آلو؟ -
.هيذر، أهلاً، هذا جورج كوستانزا -

168
00:09:29,969 --> 00:09:32,802
اسمعي، لا أقصد ازعاجك
ولكن لسخافتي

169
00:09:32,972 --> 00:09:38,042
أظنني تركت قبعتي في شقتك
.لذا أفكر في القدوم لاستلامها

170
00:09:38,185 --> 00:09:40,112
.لم تترك أية قبعة هنا

171
00:09:40,279 --> 00:09:45,410
أنا متأكد من أني تركتها
.وراء وسادة الأريكة، بالصدفة

172
00:09:45,585 --> 00:09:47,712
.لا توجد قبعات يا جورج
.عليّ الذهاب

173
00:09:47,887 --> 00:09:51,618
.أتدرين، ربما آتي... مهلاً

174
00:09:57,496 --> 00:10:01,489
سيث؟ -
جيري، أهلاً، ما رأيك؟ -

175
00:10:01,734 --> 00:10:04,430
أعتقد أنك تلقي بقمامة مطعم الدجاج

176
00:10:04,604 --> 00:10:08,096
.ولكن هذا غير ممكن -
.بلى، أنا المدير الجديد -

177
00:10:08,274 --> 00:10:11,004
.ولكنك كنت ادارياً
.هذا وجبات سريعة

178
00:10:11,177 --> 00:10:13,702
ليست وجبات سريعة
.وإنما طعام شهي سريع

179
00:10:13,879 --> 00:10:16,279
المرة القادمة سيكون الغداء
على حسابي، اتفقنا؟

180
00:10:16,449 --> 00:10:17,848
!اسمعوا

181
00:10:18,250 --> 00:10:21,151
!ابتعدوا عن هذا المطعم
!إنه رديء

182
00:10:21,320 --> 00:10:23,948
!دجاج رديء! سيضر صحتكم

183
00:10:24,123 --> 00:10:26,785
.هذا لن يفيد المطعم

184
00:10:26,959 --> 00:10:29,450
.هذا لن يفيد أي أحد

185
00:10:35,334 --> 00:10:38,167
.أنا سعيد أننا تبادلنا الشقتين
.كان الحل الامثل

186
00:10:38,337 --> 00:10:42,535
كرايمر، إن كنت سأعيش هناك
.عليك التخلّص من بعض هذه الأغراض

187
00:10:42,708 --> 00:10:45,336
.هذا الشيء يخيفني للغاية

188
00:10:45,511 --> 00:10:49,038
.أشعر بأنه سيعود للحياة ليلاً ويقتلني

189
00:10:49,348 --> 00:10:51,908
.ماذا؟ السيد ماربلز؟ إنه مسالم

190
00:10:52,084 --> 00:10:56,521
،وهناك أمر آخر
--لا أريد أن يستعمل نيومان

191
00:10:56,689 --> 00:10:58,316
.كلا

192
00:10:58,791 --> 00:11:00,554
.شقتك جميلة يا كرايمر -
.أجل -

193
00:11:00,726 --> 00:11:04,093
.يستطيع المرء أن يقوم ببعض التفكير

194
00:11:06,232 --> 00:11:08,996
،لا تبالغ في الارتياح
،حالما يحصل سيث على وظيفة لائقة

195
00:11:09,168 --> 00:11:12,262
.ستعودان إلى ذلك الانفجار الدجاجي

196
00:11:13,606 --> 00:11:16,575
هل هذا دجاج روجرز؟
.أخرج هذا الشيء من هنا

197
00:11:16,742 --> 00:11:19,734
لا أدري، ذلك الرجل
.يحضّر طائراً رائعاً

198
00:11:19,912 --> 00:11:21,937
.ولكني أقاطع

199
00:11:36,262 --> 00:11:37,957
أهذا نبات الهيكوري؟ -
.أجل -

200
00:11:38,364 --> 00:11:40,628
.الحطب ما يجعله عجب

201
00:11:41,434 --> 00:11:42,924
حقاً؟

202
00:11:43,736 --> 00:11:47,103
توقف، ماذا دهاك؟

203
00:11:53,479 --> 00:11:55,709
هل أستطيع مساعدتك؟ -
.أهلاً، أجل، أنا إلين بينيس -

204
00:11:55,881 --> 00:12:00,511
.التقينا عن متجر بارني
.أنا صديقة جورج كوستانزا

205
00:12:00,720 --> 00:12:02,244
.أهلاً

206
00:12:02,421 --> 00:12:06,653
سواء كنت تعلمين أو لا، فـ جورج
لديه خطة بسيطة مثيرة للشفقة

207
00:12:06,826 --> 00:12:11,126
أن يترك شيئاً حتى يستطيع محاولة
.اختلاس موعد ثان

208
00:12:11,297 --> 00:12:12,958
حقاً؟ -
.أعلم -

209
00:12:13,132 --> 00:12:15,259
.فهو يعاني من أزمة ثقة

210
00:12:15,434 --> 00:12:17,698
--ليس تماماً -
.جورج -

211
00:12:19,905 --> 00:12:22,237
أعلم أنك أخبرته
بأن القبعة ليست عندك

212
00:12:22,408 --> 00:12:28,276
لأنك لم تريدي رؤيته ثانية
.ولا أستطيع أن أشفق عليه

213
00:12:29,448 --> 00:12:32,508
.ولكني أحتاج إلى استعادة القبعة

214
00:12:32,685 --> 00:12:35,381
اسمعي، لا أعرف ماذا أقول لك
.ولكن القبعة ليست هنا

215
00:12:35,554 --> 00:12:38,318
.لربما أخذتها الخادمة
--استضفت أناساً ولكن

216
00:12:38,491 --> 00:12:39,719
.هذا منطقي

217
00:12:39,892 --> 00:12:42,952
إذن لن تمانعي
أن نلقي نظرة بالمكان؟

218
00:12:43,429 --> 00:12:44,953
.تفضلا

219
00:12:45,131 --> 00:12:46,894
.تسرني رؤيتك ثانية

220
00:12:51,937 --> 00:12:55,304
،إنها تخادع
.لقد خبئتها بمكان ما

221
00:12:55,474 --> 00:12:58,409
.هذه كارثة فظيعة

222
00:12:58,577 --> 00:13:01,444
.لا أدري، انظري إلى هذا

223
00:13:07,186 --> 00:13:09,586
سرقت ساعتها؟

224
00:13:13,392 --> 00:13:15,155
.أحسنت

225
00:13:15,528 --> 00:13:19,055
.أجل، واحد صفر لصالحنا

226
00:13:37,449 --> 00:13:39,383
<i>ما هذا الصرير؟

227
00:13:39,552 --> 00:13:42,385
<i>.وكأنني في قبضة سفينة

228
00:13:42,555 --> 00:13:44,614
<i>.ينبغي أن أهدأ

229
00:13:50,362 --> 00:13:51,989
!مرحباً

230
00:13:52,865 --> 00:13:55,493
هل من أحد هناك؟

231
00:13:55,668 --> 00:13:57,898
سيد ماربلز؟

232
00:14:01,006 --> 00:14:04,203
أخبرت إبسويتش بأني سأحضر القبعة
.بحلول العصر

233
00:14:04,376 --> 00:14:07,937
ماذا سأفعل؟ -
.عليك أن تعاشريه -

234
00:14:13,919 --> 00:14:15,580
.أهلاً يا صاح

235
00:14:16,689 --> 00:14:19,249
.أنا لن أنام، لن أنام

236
00:14:19,425 --> 00:14:22,519
.لا تعرفان كيف الأمر هناك
طوال الليل، هناك صرير وتكسير

237
00:14:22,695 --> 00:14:25,391
.وذلك الضوء الأحمر يحرق دماغي

238
00:14:26,131 --> 00:14:29,464
.تبدو متعباً -
.أنا متعب -

239
00:14:33,105 --> 00:14:34,697
كرايمر، ماذا عساي فاعلة؟

240
00:14:34,874 --> 00:14:36,739
إن لم أحضر تلك القبعة الفروية
،بحلول الرابعة

241
00:14:36,909 --> 00:14:39,207
.سيقضون عليّ كما فعلوا مع نيكسن

242
00:14:39,378 --> 00:14:41,938
هل تعرفين صديقي بوب سكامانو؟

243
00:14:42,114 --> 00:14:43,604
.حسبت أنه صديق كرايمر

244
00:14:43,782 --> 00:14:46,478
اتصل البارحة في الثالثة صباحاً
.وتحدثنا معاً

245
00:14:46,652 --> 00:14:50,418
يبيع القبعات الروسية عند حديقة باتري
.بأربعين دولار

246
00:14:51,123 --> 00:14:53,387
أربعون دولار؟ أهي من السمور؟

247
00:14:53,559 --> 00:14:55,823
.كلا، ولكن الفارق طفيف

248
00:14:56,996 --> 00:14:59,521
.بلى، تعجبني هذه الفكرة

249
00:15:00,332 --> 00:15:03,529
.حسناً، لنجرب حظوظنا، هيا بنا -
.انطلقي -

250
00:15:06,472 --> 00:15:09,566
.إنها تبرد، إنها تبرد -
.كان ذلك وشيكاً -

251
00:15:09,742 --> 00:15:11,369
لماذا علينا أن نخفي الأمر
عن جيري؟

252
00:15:11,543 --> 00:15:16,139
،إن علم جيري أنني أدمنت دجاج روجرز
.عدت إلى الخطر الأحمر

253
00:15:18,517 --> 00:15:21,418
آنسة بينيس، القبعة التي اشتريتها
.على حساب الشركة كانت من السمور

254
00:15:21,987 --> 00:15:24,353
.هذه من الـ نوتريا

255
00:15:25,557 --> 00:15:30,256
.ذلك... نوع من السمور

256
00:15:30,562 --> 00:15:33,929
.كلا، وإنما نوع من الجرذان

257
00:15:35,200 --> 00:15:37,225
هذه قبعة من الجرذان؟

258
00:15:37,469 --> 00:15:41,132
.ومصممة برداءة
.حتى بالنسبة لمعايير قبعات الجرذان

259
00:15:42,608 --> 00:15:44,940
ليس عندي خيار
سوى التوصية بعزلك

260
00:15:45,110 --> 00:15:49,163
إلى مجلس الادارة، لا شيء غير
تصديق السيد بيترمان نفسه

261
00:15:49,302 --> 00:15:50,447
.سينقذك هذه المرة

262
00:15:50,616 --> 00:15:53,141
.ولكنه في أدغال بورما

263
00:15:53,519 --> 00:15:55,510
.وفي أشد الغضب كما سمعت

264
00:15:56,221 --> 00:15:59,520
مهلاً، مهلاً، هل أستطيع أن أفصلك؟

265
00:16:00,192 --> 00:16:02,092
.لا

266
00:16:04,296 --> 00:16:06,389
هيذر اتصلت؟ -
.أجل، ولكن اسمع هذا -

267
00:16:06,565 --> 00:16:10,433
."نص الرسالة "اتصل بي لو لديك الوقت

268
00:16:10,602 --> 00:16:13,366
لو لديّ الوقت. فهمت؟

269
00:16:13,539 --> 00:16:16,565
.كلا ولكن هذا مشوق

270
00:16:17,076 --> 00:16:19,044
.تعلم أن معي ساعتها

271
00:16:19,211 --> 00:16:21,145
.وأنا أعلم أن معها قبعتي

272
00:16:21,313 --> 00:16:23,543
.أعتقد أنها مستعدة لاجراء مبادلة

273
00:16:23,716 --> 00:16:27,550
.وهناك امكانية أنك فقدت عقلك

274
00:16:29,254 --> 00:16:31,882
.فكرت في ذلك، يبدو مستبعداً

275
00:16:32,057 --> 00:16:33,957
.فكر ثانية

276
00:16:34,126 --> 00:16:36,560
لماذا لم تتصل بـ جيري
بخصوص كل هذا؟

277
00:16:36,729 --> 00:16:39,095
جيري. لا أستطيع التحدث
.مع جيري ثانية

278
00:16:39,264 --> 00:16:42,392
منذ انتقاله إلى شقتك
وقد أصبح

279
00:16:42,568 --> 00:16:44,399
.مثلك

280
00:16:44,570 --> 00:16:46,504
.هذا مؤسف

281
00:16:48,941 --> 00:16:51,705
.سيث، أنت المدير
ألا يمكنك اطفاء اللافتة؟

282
00:16:51,877 --> 00:16:55,506
.جيري، لقد كذبت
.أنا مساعد المدير

283
00:16:56,515 --> 00:17:00,007
.رقم 67، وجبة عائلية

284
00:17:00,185 --> 00:17:03,313
.رقم 67، هنا، هنا

285
00:17:03,489 --> 00:17:06,253
.أهلاً، نيومان -
.أهلاً، جيري -

286
00:17:06,425 --> 00:17:08,518
.ولا تنس البروكلي المدخن

287
00:17:08,694 --> 00:17:09,991
.مكانك

288
00:17:10,629 --> 00:17:13,291
بروكلي؟
نيومان، أنت لن تأكل البروكلي

289
00:17:13,465 --> 00:17:16,263
.حتى وإن كان مقلياً في عصير الشوكولاتة

290
00:17:17,803 --> 00:17:22,536
.أحب البروكلي، إنه مفيد للصحة

291
00:17:22,708 --> 00:17:24,369
حقاً؟

292
00:17:24,810 --> 00:17:27,540
.إذن ربما تريد تناول قطعة

293
00:17:28,180 --> 00:17:30,080
.بسرور

294
00:17:35,888 --> 00:17:37,947
!عشب شرير

295
00:17:38,724 --> 00:17:40,385
هذا لـ كرايمر، صحيح؟
.كنت أعلم

296
00:17:40,559 --> 00:17:42,686
.مقبض الباب المتسخ بالزيت
.لعق الأصابع

297
00:17:42,861 --> 00:17:46,058
إنه مدمن دجاج، أليس كذلك؟ -
أجل! أجل، والآن أرجوك -

298
00:17:46,231 --> 00:17:48,062
.أي أحد، خردل العسل

299
00:18:01,380 --> 00:18:04,975
--نيومان، لماذا تأخـ
.أهلاً يا صاح

300
00:18:05,150 --> 00:18:06,777
.كان الطعام طيباً -
هل تنتظر نيومان؟ -

301
00:18:06,952 --> 00:18:08,943
هذا مضحك لأنني صادفته

302
00:18:09,121 --> 00:18:10,884
.عند مشويات كيني روجرز

303
00:18:11,056 --> 00:18:13,991
.كيني روجرز
.أكره ذلك المكان

304
00:18:14,159 --> 00:18:17,185
،كان يشتري كمية كبيرة من الدجاج
.ما تكفي لشخصين

305
00:18:17,362 --> 00:18:19,796
.طالما أن أحدهما شخص غيره -
.أجل -

306
00:18:19,965 --> 00:18:22,695
.أتدري، لقد مرت إلين

307
00:18:22,868 --> 00:18:25,393
.وتركت قبعة بوب سكامانو

308
00:18:25,571 --> 00:18:28,506
.أجل، وهي غاضبة منه

309
00:18:28,674 --> 00:18:30,938
.حسناً، شكراً على المرور

310
00:18:31,376 --> 00:18:33,901
.لقد اشتقت إلى شقتي

311
00:18:34,079 --> 00:18:36,104
.ربما أستعيدها

312
00:18:36,281 --> 00:18:38,078
.أنت لا تريد التفكير في ذلك

313
00:18:38,250 --> 00:18:41,117
وإلا لن أجد أمامي خياراً
سوى تعليق تلك اللافتة

314
00:18:41,286 --> 00:18:44,551
وأدفع روجرز ذاك
.إلى خارج المدينة

315
00:18:44,723 --> 00:18:46,145
.لا أظن أنك ستفعل ذلك

316
00:18:46,342 --> 00:18:48,985
بالواقع، سأوفر عنك العناء
.وسأعلّقها بنفسي

317
00:18:49,161 --> 00:18:51,391
.أمض، علّق اللافتة، لا أبالي

318
00:18:51,563 --> 00:18:53,394
.حسناً -
!لا يا جيري -

319
00:18:53,565 --> 00:18:55,692
!أحتاج إلى ذلك الدجاج
!لا بد أن أتناول ذلك الدجاج

320
00:18:55,868 --> 00:18:59,668
!دع الدجاج وشأنه
!كيني لم يسبق وأن أذى أحداً

321
00:19:00,639 --> 00:19:03,574
.أنت تعاني من مشكلة بسيطة -
!أعاني من مشكلة عظيمة، جيري -

322
00:19:04,541 --> 00:19:06,523
.(مينمار (بورما

323
00:19:16,121 --> 00:19:18,055
.هنا، اركعي هنا

324
00:19:18,223 --> 00:19:19,451
ماذا؟ -
!اركعي -

325
00:19:19,625 --> 00:19:21,684
.أركع؟ حسناً

326
00:19:24,396 --> 00:19:26,091
.إلين

327
00:19:29,868 --> 00:19:31,335
.سيد بيترمان

328
00:19:39,411 --> 00:19:40,844
هل تتحدث البورمية؟

329
00:19:41,013 --> 00:19:43,709
.لا يا إلين، كان ذلك هراءاً

330
00:19:46,118 --> 00:19:49,053
هل واجهت صعوبات في الوصول؟

331
00:19:49,221 --> 00:19:55,587
كلا، فأنت الشاعر القيادي
.الأبيض الوحيد بالمنطقة

332
00:19:57,396 --> 00:19:59,057
هل أنت قاتلة مأجورة؟

333
00:19:59,231 --> 00:20:02,098
.أعمل على دليلك البريدي

334
00:20:02,267 --> 00:20:07,534
أنت فتاة مبعوثة من كاتب البقالة
.لتحصيل فاتورة

335
00:20:07,706 --> 00:20:11,972
.بالواقع، معي فاتورة هنا

336
00:20:12,144 --> 00:20:16,137
لو أمكنك التوقيع
،على فاتورة المصاريف هذه

337
00:20:16,315 --> 00:20:19,045
أعتقد أن بامكاني اللحاق بآخر قارب
.هوائي خارج من هنا

338
00:20:19,818 --> 00:20:21,979
.يسعدني ذلك، إلين

339
00:20:22,154 --> 00:20:23,712
.تفضّل

340
00:20:24,856 --> 00:20:27,416
.ولكن أحتاج لرؤية تلك القبعة

341
00:20:29,461 --> 00:20:31,053
.حسناً

342
00:20:39,571 --> 00:20:40,936
كيف تريدين تنفيذ الأمر؟

343
00:20:41,106 --> 00:20:44,200
.حسناً، جورج، سأكون صريحة

344
00:20:44,376 --> 00:20:47,106
.أول موعد، وجدتك مستفزاً للغاية

345
00:20:47,279 --> 00:20:49,406
،ولكن بعد رؤيتك مرتين

346
00:20:49,848 --> 00:20:52,681
.التصقت في ذاكرتي

347
00:20:52,851 --> 00:20:54,614
.كوستانزا

348
00:20:56,188 --> 00:20:58,349
إذن، قبعتي ليست عندك فعلاً؟

349
00:20:58,523 --> 00:21:00,354
ماذا؟

350
00:21:04,496 --> 00:21:05,827
.دعينا نذهب لنفعل شيئاً ما

351
00:21:05,998 --> 00:21:09,957
ماذا داخل الكيس؟ -
.هذه... شطيرة -

352
00:21:13,372 --> 00:21:14,634
.اللحم اللعين

353
00:21:16,742 --> 00:21:18,642
.ساعتي

354
00:21:19,378 --> 00:21:21,744
سرقتها؟ -
.تلك المطاعم اللعينة -

355
00:21:21,913 --> 00:21:25,178
.هذه آخر مرة يخطئون طلبي

356
00:21:31,223 --> 00:21:34,784
.أهلاً، سيث، الأمطار غزيرة بالخارج

357
00:21:37,763 --> 00:21:39,560
.مقرف

358
00:21:41,233 --> 00:21:43,167
.هذا لن يفيد المطعم

359
00:21:43,335 --> 00:21:45,860
.هذا لن يفيد أي أحد

360
00:21:55,480 --> 00:21:57,072
كيني؟

361
00:22:00,118 --> 00:22:01,813
كيني؟

362
00:22:10,481 --> 00:22:13,427
{\a6}"ارجع يا كيني" -
.كيني -

363
00:22:13,799 --> 00:22:15,426
{\a6}.كيني

364
00:22:18,937 --> 00:22:20,529
{\a6}.كيني

365
00:22:21,073 --> 00:22:22,734
{\a6}.أخيراً في بيتي

366
00:22:29,147 --> 00:22:30,512
{\a6}هل من أحد هنا؟

367
00:22:33,752 --> 00:22:35,720
{\a6}.سيد ماربلز

368
00:22:36,588 --> 00:22:38,647
{\a6}.وهذه القبعة الحضرية

369
00:22:38,824 --> 00:22:41,224
{\a6}.وضعتها على غلاف الدليل الأخير

370
00:22:47,232 --> 00:22:49,257
{\a6}.الفزع

371
00:22:50,402 --> 00:22:52,427
{\a6}.الفزع

372
00:22:52,538 --> 00:22:56,461
{\a6}ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

