﻿1
00:00:01,154 --> 00:00:13,936
<font color="#3399CC">دير (داونتن)
الحلـ3ـة - الموسـ5ـم
Glories :ترجمة</font>

2
00:00:20,748 --> 00:00:30,959
<font face="Andalus" color="#808040">تـعـديـل الـتـوقـيـت</font>
<font face="Monotype Corsiva" color="#808040">Suliman.k</font>

3
00:00:38,312 --> 00:00:40,396
هل ارتحت في النوم؟ -
جداً -

4
00:00:41,730 --> 00:00:44,681
لم يتطلب الأمر وقتاً طويلاً حتى اعتدت
على مشاركة سريري مجدداً

5
00:00:46,693 --> 00:00:49,476
من الطارق؟ -
إنه الفطور يا سيدتي -

6
00:00:49,528 --> 00:00:51,614
لحظة واحدة

7
00:01:01,832 --> 00:01:03,906
شكراً جزيلاً لك

8
00:01:03,959 --> 00:01:06,044
يمكنني تدبر أمري

9
00:01:12,382 --> 00:01:15,416
هل طلبت فطوراً لنفسك؟
لا يمكنك مشاركتي في الأكل

10
00:01:15,468 --> 00:01:18,335
سيكون هنا في أية لحظة

11
00:01:18,387 --> 00:01:22,380
لديك شهية طيبة -
لا يمكنني تحمل النكات المبتذلة -

12
00:01:22,432 --> 00:01:25,477
سأسجل ملاحظة بهذا. لقد
سجلت ملاحظات بكل شيء

13
00:01:27,312 --> 00:01:29,636
.كيف تبدين في الصباح
وكيف ترتدين ملابسك

14
00:01:29,688 --> 00:01:31,763
وكيف تتجملين

15
00:01:31,815 --> 00:01:33,900
لماذا هذا بالتحديد؟

16
00:01:35,736 --> 00:01:37,810
لأنني أريد أن أعود نفسي

17
00:01:37,862 --> 00:01:41,063
على الروتين والطقوس التي
ستسيطر عليّ لبقية حياتي

18
00:01:41,115 --> 00:01:43,482
وهل تسيطر عليك الروتينات والطقوس؟

19
00:01:43,534 --> 00:01:46,818
لا أعتقد أنها تسيطر عليّ -
هل عليك المغادرة اليوم حقاً؟ -

20
00:01:46,870 --> 00:01:48,955
أخشى هذا

21
00:01:49,998 --> 00:01:52,865
من المؤكد أن هناك بعض المبهجات
في ليفربول مازال يمكننا زيارتها

22
00:01:52,917 --> 00:01:56,743
لقد تجولنا حول شيشاير
وتعشينا أمام العامة لأسبوع تقريباً

23
00:01:56,795 --> 00:01:59,537
وبأعجوبة ما, إستطعنا الإفلات بذلك

24
00:01:59,589 --> 00:02:03,165
دعنا لا نخاطر بحظنا -
هل يهم الأمر إذا أُكتشفنا؟ -

25
00:02:03,218 --> 00:02:07,126
سنكون ماشيين إلى المذبح -
قبل أن تلتقطي أنفاسك - لا لن نفعل

26
00:02:07,179 --> 00:02:09,003
ونعم, الأمر يهمني

27
00:02:09,681 --> 00:02:13,049
لقد تلوثت سمعتي مرة ولن
أسمح بتلويثها مرة أخرى

28
00:02:13,101 --> 00:02:16,259
لن يحدث شيء لم يتم إعلانه بشكل ملائم

29
00:02:16,311 --> 00:02:19,388
ولا تم تنظيمه وتنفيذه

30
00:02:21,734 --> 00:02:23,652
أليس هذا فطورك؟

31
00:02:40,416 --> 00:02:44,284
الآنسة (بنتنغ) تقول أنني أملك
موهبة لهذا بعد أن بدأت بالتعلم

32
00:02:44,336 --> 00:02:46,410
لقد تركت المدرسة حين كنت في الحادية عشر

33
00:02:46,462 --> 00:02:48,621
مالذي أمكنني تعلمه في ذلك العمر؟

34
00:02:48,673 --> 00:02:52,374
إذا كنت في المدرسة الآن, فقد
كنت سأستمر بها حتى أصبح في الـ14

35
00:02:52,426 --> 00:02:54,584
مالخطب؟

36
00:02:54,636 --> 00:02:57,263
آسفة يا حبي. مالذي كنتِ تقولينه؟ -
لاشيء -

37
00:03:02,436 --> 00:03:06,094
قبل أن يغادر, قال السيد (بريكر) أنه يريد
"أن يرينا لوحة "ديلا فرانشيسكاس

38
00:03:06,147 --> 00:03:09,056
الموجودة في المعرض
الوطني حين نذهب إلى لندن

39
00:03:09,108 --> 00:03:12,475
اذهبي أنتِ. وفي الحقيقة
لا أمانع معرفة قيمة لوحتنا

40
00:03:12,528 --> 00:03:14,810
إننا لا نراك عادةً على الفطور

41
00:03:14,862 --> 00:03:17,604
أمامنا إجتماع هذا الصباح
لننظم حفل زهور الكنيسة

42
00:03:17,656 --> 00:03:20,315
يبدو أن لائحة المناوبة خاطئة -
هل ستعود (ماري) اليوم؟ -

43
00:03:20,367 --> 00:03:24,485
يفترض بها -
ممتاز -
لقد تم إرسال اقتراح إلينا من رجل في ليدز -

44
00:03:24,537 --> 00:03:28,541
وماهو؟ -
دعونا ننتظر عودة (ماري) وسنتحدث عنه -

45
00:03:31,251 --> 00:03:33,867
هل لديك أي مخططات اليوم؟ -
قد أمشي لمزرعة شجر الصنوبر -

46
00:03:33,920 --> 00:03:36,787
سأوصلكِ إذا أردت -
هل غادرت (روز)؟ -
أعتقد هذا -

47
00:03:36,839 --> 00:03:39,414
لقد أرادت اللحاق بالقطار
المغادر ليورك مبكراً

48
00:03:39,466 --> 00:03:42,541
أرادت إمضاء اليوم بأكمله مع اللاجئين
الروس ومن اللطيف رؤية هذا

49
00:03:42,593 --> 00:03:44,471
هل أنتِ جاهزة للذهاب؟

50
00:03:48,600 --> 00:03:51,050
لقد أصبحت (ايديث) مغرمة
بتلك الطفلة الصغيرة

51
00:03:51,102 --> 00:03:54,563
آمل فقط ألا تثير جنون والدتها

52
00:03:55,981 --> 00:03:58,598
سيد (كارسون), هل يمكنني
الحصول على مكالمة هاتفية؟

53
00:03:58,650 --> 00:04:01,434
لا تعتد على الأمر

54
00:04:01,486 --> 00:04:05,312
أنا آسف لطلبك هذا ولكنني
أتساءل إن أمكنني البقاء وحدي

55
00:04:05,364 --> 00:04:08,158
إذا أردت هذا

56
00:04:21,086 --> 00:04:24,619
مرحباً. لقد قرأت
"إعلانك في "مجلة لندن

57
00:04:24,671 --> 00:04:26,256
"القائل "اختر طريقك الخاص

58
00:04:29,844 --> 00:04:32,137
هاهي سيارتي. سنتحدث قريباً

59
00:04:34,014 --> 00:04:36,850
نحن متأكدون الآن. علينا فقط تنظيم أمورنا

60
00:04:53,238 --> 00:04:57,773
ماهي آخر أخبار (روميو) العجوز خاصتك؟

61
00:04:57,826 --> 00:05:00,525
إذا كان الأمر مهماً, فلم أسمع منه شيئاً

62
00:05:00,577 --> 00:05:04,028
منذ قابلناه المرة الماضية -
يالها من خيبة أمل -

63
00:05:04,080 --> 00:05:07,198
بالنسبة لك ربما
ولكن ليست خيبة أمل لي بالخصوص

64
00:05:07,250 --> 00:05:10,910
على أية حال, كيف حال (سبرات)؟ -
إنه بخير على ما أعتقد. لماذا تسألين؟ -

65
00:05:10,962 --> 00:05:13,787
.لأنه لم يكن موجوداً لفتح الباب
فتساءلت إن كان مريضاً

66
00:05:13,840 --> 00:05:16,707
لا. إنه ليس مريضاً. بل هو في ليفربول

67
00:05:16,759 --> 00:05:19,001
فقد تزوجت قريبته بالأمس

68
00:05:19,052 --> 00:05:21,752
واضطر (سبرات) لزفّها إلى المذبح

69
00:05:21,804 --> 00:05:25,005
يبدو بعيداً عن الإحتمال أن أفكر
بـ(سبرات) بحياة خاصة به

70
00:05:25,787 --> 00:05:28,467
نعم. بعيداً عن الإحتمال
وغير ملائم للغاية

71
00:05:28,519 --> 00:05:32,345
ولكن لا يمكنك حسده على هذا
فالخدم بشر أيضاً

72
00:05:32,397 --> 00:05:36,098
نعم. ولكن يفضل أن يكونوا
كالبشر في أيام إجازاتهم فقط

73
00:05:41,988 --> 00:05:45,147
إذاً هل يرغبون بمتابعة أمر الشاهدة هذا؟

74
00:05:45,199 --> 00:05:48,441
أخشى هذا. إنها امرأة يافعة على ما يبدو

75
00:05:48,493 --> 00:05:52,486
لقد كانت في طريقها لمقابلة صديق
لها عند تمثال (ايروس) في شارع بيكيدلّي

76
00:05:52,539 --> 00:05:56,408
(وهي تقسم أنها سمعت (غرين
يتحدث حين مرت بجانبه

77
00:05:56,460 --> 00:05:59,326
كان هناك جلبة بسبب
الزحام ولكنها سمعته يقول

78
00:05:59,378 --> 00:06:01,453
"لماذا أتيت؟"

79
00:06:01,505 --> 00:06:03,580
ومع من كان يتحدث؟ -
لم تستطع رؤيته -

80
00:06:03,632 --> 00:06:06,791
فقد كانت قصيرة للغاية وتقف وراء
ظهره. وقد نظرت للأعلى حين تحدث

81
00:06:06,844 --> 00:06:10,669
ولكن لتراه فقط يسقط للشارع -
ولكنها بقيت صامتة -

82
00:06:10,721 --> 00:06:14,006
حسناً, لأنه أُذيع على
الصحف أنها كانت حادثة

83
00:06:14,058 --> 00:06:17,466
ولكن تلك الجملة طاردتها
"لماذا أتيت؟"

84
00:06:17,518 --> 00:06:21,897
حتى شعرت أن عليها التبليغ عنها -
مازلت لم أفهم سبب وجودك هنا -

85
00:06:22,940 --> 00:06:25,182
لأن (غرين) اشتكى من وجود خصومة له

86
00:06:25,234 --> 00:06:27,641
(بينما كان متواجداً في دير (داونتن

87
00:06:27,694 --> 00:06:30,436
فقد شعر أنه تمت معاملته
...بسوء, وكان غاضباً بشأن الأمر و

88
00:06:30,488 --> 00:06:34,523
وقد أخبر خدم السيد (غيلينغهام) الآخرين -
ولماذا لم يبلغ أحدهم بالأمر مسبقاً؟ -

89
00:06:34,575 --> 00:06:37,609
لأن الجميع ظن أن موته كان حادثةً

90
00:06:37,661 --> 00:06:39,736
حتى الآن

91
00:06:39,788 --> 00:06:43,698
المعذرة ولكن حسبما أتذكر, فقد كانت
روحه عالية خلال تواجده هنا

92
00:06:43,750 --> 00:06:46,491
عالية أكثر من اللازم ربما, إذا فهمت قصدي

93
00:06:46,544 --> 00:06:49,786
فقد جعل الخدم والخادمات يلعبون
"لعبة الورق "مسابقة الشياطين

94
00:06:49,838 --> 00:06:51,913
وجعلهم يصرخون بصوت عالٍ

95
00:06:51,965 --> 00:06:55,333
إذاً فليس لديك سبب لإختلافه مع أي شخص؟ -
على الإطلاق -

96
00:06:55,385 --> 00:06:58,043
ربما كان شخصاً مغروراً

97
00:06:58,095 --> 00:07:01,265
ولكن إن كان هناك أي شخص اعترض
على هذا, فقد كان هذا الشخص أنا

98
00:07:02,558 --> 00:07:05,340
لقد كانت العمة (إيزابيل) تسأل عن رحلتك

99
00:07:05,393 --> 00:07:08,593
ستأتي على العشاء الليلة
لتستطيعي إخبارها بنفسك

100
00:07:08,646 --> 00:07:11,012
أتريد كوباً آخر من الشاي يا سيدي؟ -
شكراً لك ولكن لا -

101
00:07:11,065 --> 00:07:14,682
يمكنك عرض رسومك عليها
أين هي رسومك على أية حال؟

102
00:07:14,735 --> 00:07:16,850
ألا يمكننا رؤيتها؟ -
بما أنك عدت الآن -

103
00:07:16,902 --> 00:07:19,562
لقد تواصلت معنا شركة للبناء

104
00:07:19,614 --> 00:07:21,689
ويريدون تشييد 50 منزلاً -
50؟ -

105
00:07:21,741 --> 00:07:24,941
منازل متواضعة. وقد وضع
(عينيه على ركن (بيب

106
00:07:24,993 --> 00:07:26,901
إنه يريد توسعة الممر للمناطق الخضراء

107
00:07:26,953 --> 00:07:30,738
ليدنو من مركز القرية -
يريدون شراء ركن (بيب)؟ -

108
00:07:30,790 --> 00:07:34,075
.(بل يريدون البناء على ركن (بيب
وستكون لنا نسبة من الأرباح

109
00:07:34,127 --> 00:07:37,118
إنه عرض ممتاز -
لن أوافق على 50 منزلاً قبيحاً -

110
00:07:37,170 --> 00:07:39,579
مبنية على أرض تخصني

111
00:07:39,631 --> 00:07:42,050
حسناً, لا يجب علينا اتخاذ قرار الآن

112
00:07:42,967 --> 00:07:48,169
مرحباً يا عزيزي -
(مرحباً يا (سيبي -
والآن, لنذهب ونجلس قرب النار -

113
00:07:48,221 --> 00:07:51,308
..نريد سماع كل مالديك بشأن

114
00:07:56,436 --> 00:08:00,565
لابد أن الشرطة خلطت بين -
داونتن) ومكان آخر - أتوقع هذا)

115
00:08:00,941 --> 00:08:05,069
أنت لا تتذكرين أي مشاكل تتضمن -
السيد (غرين), أليس كذلك؟ - نعم

116
00:08:06,154 --> 00:08:09,198
.حسناً, يجدر بنا الذهاب
فسينزلون خلال وقت قصير

117
00:08:10,700 --> 00:08:13,816
سيد (كارسون). هنالك
(مكالمة هاتفية للسيد (بارو

118
00:08:13,868 --> 00:08:17,747
,(إذهب وأخبره يا سيد (موزلي
بما أنك الخادم الأول الآن

119
00:08:19,916 --> 00:08:22,991
هل أنت متفرغة للحظة؟ -
لا املك الكثير من الوقت -

120
00:08:23,043 --> 00:08:25,587
لا, حسناً, لن يأخذ الأمر وقتاً طويلاً

121
00:08:30,758 --> 00:08:33,708
لقد أرسلت لي أختي رسالة

122
00:08:33,760 --> 00:08:36,252
(والدة قريبي (آرتشي

123
00:08:36,304 --> 00:08:40,756
لقد قُتل أليس كذلك. الفتى المسكين -
نعم, لقد قُتل. بسبب جُبنه -

124
00:08:40,808 --> 00:08:43,883
يعيش والداه في فارزلي بقرب ليدز

125
00:08:43,935 --> 00:08:47,513
والآن, سيقوم سكان فارزلي
ببناء نصب تذكاري لهم مثلنا

126
00:08:47,565 --> 00:08:50,432
هذا لطيف -
حقيقةً, إنه لطيف وليس لطيفاً -

127
00:08:50,484 --> 00:08:54,602
فكما ترين, عامة الناس يعلمون
فقط أن (آرتشي) توفي خلال الحرب

128
00:08:54,654 --> 00:08:57,479
وسيتوقعون وجود إسمه مع البقية -
نعم -

129
00:08:57,531 --> 00:09:01,899
ولكن اللجنة لا تريد وضعه ضمن اللائحة

130
00:09:01,951 --> 00:09:04,026
فهو غير مستحق لذلك

131
00:09:04,078 --> 00:09:06,956
من الواضح. أو كما يقول مكتب الحرب

132
00:09:08,124 --> 00:09:11,574
أنا آسفة. لابد أن هذا
كان محزناً لها للغاية

133
00:09:11,626 --> 00:09:16,287
حسناً, هذا يعيدنا لحزننا كما ترين

134
00:09:16,339 --> 00:09:19,957
هذا يذكرنا بالأمر ويجعل موته هباء منثوراً

135
00:09:20,009 --> 00:09:24,502
أتمنى لو استطعت فعل شيء -
حسناً, لقد كنت أتساءل للتو -

136
00:09:24,554 --> 00:09:28,631
أعني, إذا استطاعت إخبارهم
أنه تم ضمه لنصبنا التذكاري

137
00:09:28,684 --> 00:09:31,717
بسبب علاقاته العائلية, فلن يتساءل أحد

138
00:09:31,769 --> 00:09:34,010
عن سبب عدم تواجد اسمه
في نصب فارزلي التذكاري

139
00:09:34,063 --> 00:09:38,139
هل تحدثت مع السيد (كارسون)؟ -
لا. لقد كنت أتمنى أن تخبريه أنتِ -

140
00:09:38,191 --> 00:09:41,475
أنا؟ - حسناً, الجميع يعلم أنك -
تستطيعين التلاعب به

141
00:09:41,527 --> 00:09:43,352
إذاً فالجميع مخطئون

142
00:09:43,404 --> 00:09:46,479
حسناً, هل يمكنك المحاولة, من فضلك؟

143
00:09:48,096 --> 00:09:49,314
نحن على وشك بدء تحضير
طبق البيض والزبدة مع الليمون

144
00:09:49,367 --> 00:09:52,369
لنملك وقتاً إذا أصبحت حامضة -
حسناً. أنا قادمة -

145
00:09:53,871 --> 00:09:56,415
أرجوك

146
00:09:57,666 --> 00:10:01,617
أتمنى أنك لست متعباً بسبب إجهادك

147
00:10:01,669 --> 00:10:04,828
سيدتي. أنا لست متعباً تماماً

148
00:10:05,714 --> 00:10:08,664
ممتاز. يسعدني أن الزواج كان ناجحاً

149
00:10:08,716 --> 00:10:12,544
لقد كان الزواج ناجحاً

150
00:10:12,596 --> 00:10:14,754
نعم

151
00:10:14,806 --> 00:10:19,507
سبرات), لقد أخبرتك من قبل)
أنني لا أحب الرجل الغامض

152
00:10:19,560 --> 00:10:22,052
إذا أردت قول شيء فقله

153
00:10:22,104 --> 00:10:27,223
أود هذا يا سيدتي ولكن
قد لا يكون من حقي القول

154
00:10:27,275 --> 00:10:29,818
حسناً, إذا كانت المسألة هكذا فلا تقله

155
00:10:31,612 --> 00:10:33,686
هل هنالك مسألة أخرى؟

156
00:10:33,739 --> 00:10:36,648
فقط أنه ليس من حقي القول

157
00:10:36,700 --> 00:10:39,483
ولكنه بطريقة ما يخصك

158
00:10:39,535 --> 00:10:41,443
(أنت تختبر صبري يا (سبرات

159
00:10:41,495 --> 00:10:44,988
وإنني أحذرك, إختباري
لا يخرج أفضل ما بداخلي

160
00:10:45,040 --> 00:10:48,824
لا يا سيدتي -
لن أكرر كلامي -

161
00:10:48,876 --> 00:10:52,285
إما أن تخبرني بما لديك

162
00:10:52,337 --> 00:10:55,039
إذا استطعت منح
السلطة لنفسك لتخبرني

163
00:10:55,091 --> 00:10:56,582
أو اذهب

164
00:10:56,634 --> 00:10:58,718
حسنٌ جداً

165
00:11:00,637 --> 00:11:05,548
(أتمنى أن تكون السيدة (ماري
قد استمتعت برحلتها لليفربول

166
00:11:05,600 --> 00:11:09,842
ماذا؟ -
لقد كنت أقف خارج فندق "غراند" هذا الصباح -

167
00:11:09,894 --> 00:11:14,096
حين رأيتها تخرج منه مع حقائبها

168
00:11:14,148 --> 00:11:16,973
وقد تمت مرافقتها
(بواسطة السيد (غيلينغهام

169
00:11:17,025 --> 00:11:20,236
والذي يتضح أنه كان مقيماً أيضاً في الفندق

170
00:11:23,448 --> 00:11:27,325
نعم. لقد كانا مقيمان هناك

171
00:11:29,327 --> 00:11:34,697
فقد كانا يحضران مؤتمراً غير
رسمي لملاك الأراضي الشمالية

172
00:11:34,749 --> 00:11:39,868
وظن السيد (غيلينغهام) أن
السيدة (ماري) ستستفيد منه

173
00:11:39,921 --> 00:11:41,995
إذاً فقد علمت بشأن الأمر؟

174
00:11:42,048 --> 00:11:44,133
بالطبع علمت

175
00:11:45,967 --> 00:11:48,042
لماذا؟

176
00:11:48,094 --> 00:11:50,711
مالذي تعتقد أنك كنت تشاهد؟

177
00:11:50,763 --> 00:11:54,016
..حسناً -
!ليس شيئاً فاحشاً كما أتمنى -

178
00:11:54,475 --> 00:11:57,508
لاشيء أقل من كرامة
كبير خدم هذا المنزل

179
00:11:57,560 --> 00:12:01,898
لاشيء من هذا القبيل يا سيدتي

180
00:12:04,296 --> 00:12:05,775
سعيدة بسماع هذا

181
00:12:07,735 --> 00:12:11,270
والآن, إذا استطعت أن تكون مفيداً
لتتركني أحتسي شرابي في سلام

182
00:12:11,322 --> 00:12:13,407
سيدتي

183
00:12:21,436 --> 00:12:24,688
أنت لا تعتقدين أن السيد (بيتس) قد علم
أن السيد (غرين) كان الفاعل, أليس كذلك؟

184
00:12:25,480 --> 00:12:27,565
مالذي تطلبينه مني؟

185
00:12:29,025 --> 00:12:31,183
أنا لا أعلم شيئاً لا تعلمينه

186
00:12:31,236 --> 00:12:35,144
(على أية حال, السيد (كارسون
لم يكن معجباً بالشاهدة

187
00:12:35,197 --> 00:12:38,940
ولكنهم يستطيعون تخمين وجوده
في لندن ذلك اليوم, أليس كذلك؟

188
00:12:38,992 --> 00:12:41,077
فقد غادر مع الفجر. وعاد متأخراً

189
00:12:41,703 --> 00:12:43,860
سيقولون أنه يستطيع فعلها

190
00:12:43,912 --> 00:12:47,655
حتى لو كان السيد (بيتس) في
لندن, فليس لدينا سبب للإعتقاد

191
00:12:47,707 --> 00:12:51,377
بأنه كان متورطاً في الأمر -
مالذي تعنينه بحتى لو كان في لندن؟ -

192
00:12:53,253 --> 00:12:56,538
أتعتقدين أنه كان هناك؟ -
لا أعلم إن كان هناك أم لا -

193
00:12:56,590 --> 00:12:58,675
ولماذا سأعلم أنا إن كنت لا تعلمين؟

194
00:13:02,262 --> 00:13:04,337
سيكتشفون

195
00:13:04,389 --> 00:13:06,474
(بشأن السيد (غرين

196
00:13:07,350 --> 00:13:09,560
سيكتشفون ما فعل -
كيف؟ -

197
00:13:10,853 --> 00:13:14,178
لا أحد يعلم في هذا المنزل ما
(عداك أنتِ وأنا والسيدة (ماري

198
00:13:14,230 --> 00:13:16,315
ولن تكشف هي الأمر

199
00:13:17,817 --> 00:13:21,393
لا, لا أعتقد أنها ستفعل -
ها أنت ذا إذاً -

200
00:13:21,445 --> 00:13:23,530
ولكنهم سيكتشفون بطريقة ما

201
00:13:29,911 --> 00:13:32,485
بالطبع يمكنك إحضارهم إذا أردت

202
00:13:32,537 --> 00:13:36,165
إنهم يحبون النزهات -
سيكون ممتعاً. سآتي للمساعدة -

203
00:13:37,250 --> 00:13:39,283
مالذي ستفعلينه في لندن؟

204
00:13:39,335 --> 00:13:42,952
لدي خطط مع المسيو
مولينيو). فقد عاد من باريس)

205
00:13:43,004 --> 00:13:46,914
الأرملة السيدة (غرانثام) على الهاتف -
من أجلك يا سيدتي - شكراً لك

206
00:13:46,967 --> 00:13:49,251
هل ستبقين في روزموند؟ -
إذا رغبت بي هناك -

207
00:13:49,303 --> 00:13:52,544
روبرت), هل هناك فرصة لمجيئك أنت أيضاً؟) -
أخشى أنني لا أستطيع -

208
00:13:52,597 --> 00:13:54,671
فأمامي اجتماع ممل طوال الظهر

209
00:13:54,723 --> 00:13:58,508
وماذا عنك يا (ايديث)؟
(سأقبل بعرض السيد (بريكر

210
00:13:58,560 --> 00:14:02,011
ليريني المعرض الوطني -
(سأهتم بالصغيرة (ماريغولد -

211
00:14:02,063 --> 00:14:04,513
فستأخذ السيدة (درو) طفلها
الأصغر لطبيب الأسنان

212
00:14:04,565 --> 00:14:08,308
هل يمكن أن يهتم بها أحد آخر؟ -
لقد وعدت بالإهتمام بها -
(روز) -

213
00:14:08,360 --> 00:14:11,185
سنأخذ الروس لهاورث
(حيث عاشت عائلة (برونتز

214
00:14:11,237 --> 00:14:14,897
ومالذي سيستفيدونه من عائلة (برونتز)؟ -
أموراً جيدة بالتأكيد -

215
00:14:14,949 --> 00:14:17,733
كعشاق ميؤوس منهم يتجولون في أرض مقفرة

216
00:14:17,785 --> 00:14:20,860
,(وإذا لم يستفيدوا من (ايميلي برونتز
(فسيستمتعون بـ(تولستوي) أو (غوغول

217
00:14:20,912 --> 00:14:22,861
(لهذا أريد إحضارهم لـ(داونتن

218
00:14:22,914 --> 00:14:25,864
لكي يقارنوا بين حياة الروسي
شيكوفيان) المترفة القديمة)

219
00:14:25,916 --> 00:14:29,283
بحياة الإنجليز المترفة -
ألن يجعلهم هذا حزناء؟ -

220
00:14:29,335 --> 00:14:32,537
قد يحنون قليلاً لوطنهم ولكنهم سيستمتعون به

221
00:14:32,589 --> 00:14:37,333
لدينا مقتنيات روسية هنا حين ذهب
والداي لروسيا في عام 1874

222
00:14:37,385 --> 00:14:41,503
سأبحث عنها. مالذي أرادته جدتك؟

223
00:14:41,555 --> 00:14:45,715
لقد سألتني عن وقت فراغي غداً
هذا كل مافي الأمر

224
00:14:45,767 --> 00:14:49,259
أتمنى أن يكون اهتياجك للتواصل الهاتفي

225
00:14:49,311 --> 00:14:51,480
(لا يتضمن أخباراً سيئة يا سيد (بارو

226
00:14:52,523 --> 00:14:54,598
(والدي مريض يا سيد (كارسون

227
00:14:54,650 --> 00:14:57,142
.أنا آسف
أتحتاج ليوم إجازة؟

228
00:14:57,194 --> 00:14:59,142
عليّ المغادرة في الصباح

229
00:14:59,195 --> 00:15:02,646
حقاً؟ -
نعم, إذا أردتني أن أراه حياً -
يا إلهي -

230
00:15:02,698 --> 00:15:05,284
.بالطبع أريد
وبالطبع عليك الذهاب

231
00:15:06,326 --> 00:15:09,651
أنا آسفة لسماع هذا
فأنا أتذكر والدك جيداً

232
00:15:09,703 --> 00:15:11,987
لا تتظاهري. فأنت لا تهتمين بي

233
00:15:12,039 --> 00:15:14,532
لقد عرفت عائلتك لفترة طويلة جداً

234
00:15:14,584 --> 00:15:17,586
قد لا أرغب بالتجسس من أجلك
ولكن لا شيء يغير من اهتمامي

235
00:15:17,669 --> 00:15:21,704
إذا كنت تقولين هذا -
لقد كان والدك لطيفاً دائماً معي -
حقاً؟ -

236
00:15:21,756 --> 00:15:23,831
لأنه لم يكن لطيفاً يوماً معي

237
00:15:23,883 --> 00:15:27,250
أنتِ هادئة؟ -
حقاً؟ لم أقصد أن أكون هادئة -

238
00:15:27,302 --> 00:15:30,462
لقد كنت أفكر في احتمالية ذهابنا
للتنزه ليلةً حين نأخذ إجازة معاً

239
00:15:30,514 --> 00:15:32,922
إلى مكان هادئ. بعيداً من هنا

240
00:15:32,974 --> 00:15:35,091
أتتساءل يوماً عن ماهية التواجد في

241
00:15:35,143 --> 00:15:37,217
مكان لا يعرفنا فيه أحد؟

242
00:15:37,269 --> 00:15:40,637
ونبدأ من جديد وحسب -
لماذا تقولين هذا؟ -

243
00:15:40,689 --> 00:15:43,097
أنا أتصرف بحماقة

244
00:15:43,149 --> 00:15:44,766
لهذا أقول هذا

245
00:15:44,818 --> 00:15:48,237
سمعت أنك تتقدمين بشكل
(ممتاز بدراستك للرياضيات يا (ديزي

246
00:15:48,320 --> 00:15:50,687
معلومة أخرى تضاف لحصيلة معلوماتك -
نعم, هذا صحيح -

247
00:15:50,739 --> 00:15:54,857
..ولكنني أتساءل الآن -
تتساءلين عن ماذا؟ -
هل يجب عليّ التوقف هنا؟ -

248
00:15:54,910 --> 00:15:58,955
هذا يكفي يا (ديزي). تعالي
واحملي حلوى اللحم والزبيب

249
00:16:04,210 --> 00:16:06,294
(ليلة سعيدة يا (باكستر

250
00:16:09,506 --> 00:16:12,164
سيدتي, أتمنى أنك لا تمانعين
ولكنني أريد أن أعلم

251
00:16:12,216 --> 00:16:14,250
إن كنت سأبقى أم سأرحل

252
00:16:14,302 --> 00:16:16,959
أنت محقة. فقد جعلتك
تنتظرين لوقت غير معقول

253
00:16:17,012 --> 00:16:21,005
أشعر فقط أنني سأحتاج
للتخطيط لأموري إذا قررتِ

254
00:16:21,057 --> 00:16:23,142
بلى. أعتقد أنني قررت

255
00:16:25,352 --> 00:16:29,387
أريدك غداً أن تخبريني
بالمعلومات المفقودة من قصتك

256
00:16:29,439 --> 00:16:31,524
فإذا أخبرتني, فسأخبرك بقراري

257
00:16:38,571 --> 00:16:41,398
هل تم التخطيط لكل شيء في الرحلة؟ -
نعم -

258
00:16:41,450 --> 00:16:44,192
إنني أتطلع لها -
حقاً؟ -

259
00:16:44,244 --> 00:16:47,486
أخشى أنني أجد هذه
الرحلات شاقة هذه الأيام

260
00:16:47,538 --> 00:16:50,823
هل تفكر في الحرب؟ -
مالذي تعنينه؟ -

261
00:16:50,875 --> 00:16:54,784
كيف كانت. وحين كنّ
الفتيات يعملن مع الضباط

262
00:16:54,836 --> 00:16:57,578
(وكنت أدير كل شيء مع (بارو

263
00:16:57,630 --> 00:16:59,496
لا أتذكر مساهمة (ماري) بالكثير

264
00:17:00,487 --> 00:17:04,709
أحياناً أجد نفسي أفكر بمدى
إنشغالنا في ذلك الوقت. ومدى نفعنا

265
00:17:04,761 --> 00:17:07,472
لا يمكنك تمني عودة تلك الأيام -
..حقيقةً -

266
00:17:08,431 --> 00:17:10,808
لن أعترف بهذا خارج هذه الغرفة

267
00:17:12,685 --> 00:17:16,302
ماكان شأن تلك الشركة التي
تريد بناء المنازل في زاوية (بيب)؟

268
00:17:16,354 --> 00:17:18,606
لاشيء لأزعجك به

269
00:17:22,277 --> 00:17:26,186
إذاً هل استمتعت؟ -
لا تطلبي مني التفصيل -

270
00:17:26,238 --> 00:17:28,730
هل اخترتم موعداً؟
للزواج يا سيدتي

271
00:17:28,782 --> 00:17:31,274
لا -
هل يحاول التملص من الأمر؟ -
لا -

272
00:17:31,326 --> 00:17:34,026
.ولكن لا داعي للعجلة
فليس لدينا سبب للاستعجال

273
00:17:34,078 --> 00:17:37,946
على أية حال, لم لا تسديني معروفاً عظيماً؟

274
00:17:37,998 --> 00:17:41,574
سأنفذه إذا استطعت -
هل يمكنك إخفاء هذه في الكوخ؟ -

275
00:17:41,627 --> 00:17:44,159
أتعنين الشيء -
لايمكنني تركه هنا -

276
00:17:44,211 --> 00:17:47,245
.افترضي أن السيدة (هيوز) وجدته
أو (ايديث) أو أمي

277
00:17:47,298 --> 00:17:49,664
أرجو أن تأخذيه. والكتاب أيضاً

278
00:17:49,717 --> 00:17:52,916
فلابد أن هنالك خزانة ركنية
في الكوخ حيث لا يبحث أحد

279
00:17:52,969 --> 00:17:55,638
حسنٌ يا سيدتي -
شكراً لك -

280
00:17:57,389 --> 00:18:01,132
ولكنني أشعر أنني أساعد وأحرض على الإثم

281
00:18:01,185 --> 00:18:04,061
وآمل فقط ألا أدفع ثمنها

282
00:18:06,106 --> 00:18:08,514
أرى أن الشرطي المحلي كان هنا اليوم

283
00:18:08,567 --> 00:18:12,517
وقال (كارسون) أنه قد ظهرت
شاهدة رأت ذلك الرجل وهو يموت

284
00:18:12,569 --> 00:18:16,896
ولكن ألم يكن رصيفاً مزدحماً؟
لابد أنه كان هناك المئات من الشهود

285
00:18:16,948 --> 00:18:20,608
هذه الشاهدة تقول أنها سمعت
السيد (غرين) يتحدث قبل سقوطه

286
00:18:20,660 --> 00:18:23,485
وقد كان الضابط (ويليس) يسأل
إن كان قد اختلف مع أي احد

287
00:18:23,537 --> 00:18:25,820
(خلال إقامته في (داونتن -
لماذا؟ -

288
00:18:25,872 --> 00:18:28,990
لقد أخبر السيد (غرين) الناس بأنه عمل هنا

289
00:18:29,042 --> 00:18:31,658
وعومل بطريقة سيئة خلال إقامته

290
00:18:31,710 --> 00:18:35,547
!هو الذي عومل بطريقة سيئة؟ -
..أعلم. ولكن -

291
00:18:36,089 --> 00:18:38,164
علينا أن نكون حذرين

292
00:18:38,216 --> 00:18:41,541
أعني, أنا متأكدة أن السيد
بيتس) لم يعلم أبداً بأنه هو الفاعل)

293
00:18:41,593 --> 00:18:45,170
...ولكن إن أكتشف أحد فعلة السيد (غرين) فـ

294
00:18:45,222 --> 00:18:49,227
لا يمكن أن يكون هناك دليل ضد
السيد (بيتس). وإلا فلابد أنه لديهم الآن

295
00:19:01,695 --> 00:19:03,770
مالذي تفعلينه؟

296
00:19:03,822 --> 00:19:06,741
لاشيء -
هل هذه هدية غامضة لي؟ -

297
00:19:08,159 --> 00:19:10,859
(لا, بل هو شيء يخص السيدة (ماري -
حقاً؟ -

298
00:19:10,911 --> 00:19:13,528
هذا خاص بها

299
00:19:13,580 --> 00:19:16,489
ولماذا أعطته لك؟ -
تريد مني الحفاظ عليه -

300
00:19:16,541 --> 00:19:20,085
لماذا تصدينني؟ -
أنا لا أفعل هذا -

301
00:19:20,919 --> 00:19:24,037
نضيف اسم جبان لنصبنا التذكاري؟

302
00:19:24,089 --> 00:19:26,164
هل أنت بخير؟

303
00:19:26,216 --> 00:19:30,834
سيد (كارسون), لابد أننا نعلم
الآن ما يكفي بشأن شيلشوك

304
00:19:30,886 --> 00:19:34,338
لنكون اكثر تفهماً مما كنا في بداية الحرب

305
00:19:34,390 --> 00:19:38,674
انظري, لا أقصد أن أبدو قاسياً
ولكن الفتى كان مضطرباً

306
00:19:38,726 --> 00:19:40,801
ومعتوهاً بقدر ما نعلم

307
00:19:40,853 --> 00:19:44,888
وأنا آسف لحاله. وآسف
(لعائلته وللسيدة (باتمور

308
00:19:44,941 --> 00:19:47,974
حسناً إذاً -
ولكنه أهذا عدلٌ للملايين من الرجال -

309
00:19:48,026 --> 00:19:50,851
الذين التزموا بمواقعهم بينما
كان الوحل يصل لخواصرهم

310
00:19:50,903 --> 00:19:54,188
مرتعبين للغاية ومع هذا مصممين
على القيام بأفضل ما لديهم

311
00:19:54,240 --> 00:19:56,982
لأجل الملك وللدولة؟ -
مالذي تعنيه؟ -

312
00:19:57,034 --> 00:20:01,736
هل هذا عدل لهم أن نقول
"تضحيتكم تساوي"

313
00:20:01,788 --> 00:20:05,114
الرجل الذي تخلى عن واجبه وهرب منه"؟"

314
00:20:05,166 --> 00:20:08,366
(أنا.. - أنا آسف يا سيدة (هيوز -
ولكن لا أعتقد انه من الصحيح

315
00:20:08,418 --> 00:20:13,589
أن نقلل من قيمة الهدية التي قدمها
لنا أولئك الرجال اليافعون حين توفوا

316
00:20:16,176 --> 00:20:18,719
أرى هذا

317
00:20:31,105 --> 00:20:34,264
تمنيت أن ألتقي بك قبل أن نذهب -
حسناً؟ -

318
00:20:34,316 --> 00:20:36,400
لقد اعطتني إنذاراً أخيراً

319
00:20:39,236 --> 00:20:43,522
ومالذي قالته؟ -
يجب إما أن أخبرها بالحقيقة أو أغادر -

320
00:20:43,574 --> 00:20:47,524
وإذا أخبرتها, فهل هذا يعني أنك باقية؟

321
00:20:47,577 --> 00:20:49,651
إنها لاتريد فرض هذا على نفسها

322
00:20:49,704 --> 00:20:52,237
إذاً فمالذي ستفعلينه؟ -
لا أعلم -

323
00:20:52,289 --> 00:20:56,282
هنالك قصة, وربما تملك حقاً بمعرفتها

324
00:20:56,334 --> 00:20:59,244
ولكن حين أقولها, أريدها أن
تعود للمجهول وتختفي

325
00:20:59,296 --> 00:21:02,288
إذاً فاجعلي هذا شرطاً لك -
ماذا؟ -

326
00:21:02,340 --> 00:21:05,540
لقد وضعت شروطاً ويمكنك وضع
شروطك أيضاً. وأسوأ ما يمكن أن يحدث

327
00:21:05,592 --> 00:21:07,667
هو ان ترفض شرطك وتنصرفين

328
00:21:07,719 --> 00:21:10,889
وهذا ما سيحدث على أية حال
إذا لم تخبريها بشيء

329
00:21:22,232 --> 00:21:24,306
ألا تعتقدين أنه سيرجع في قراره؟

330
00:21:24,358 --> 00:21:26,433
أخشى أن هذا لن يحدث

331
00:21:26,485 --> 00:21:30,489
أردت فقط التأكد أنكم تعلمون ان
هناك 4 أشخاص على العشاء فقط

332
00:21:31,698 --> 00:21:33,606
لقد أخبرتك إذاً

333
00:21:33,658 --> 00:21:36,900
نعم -
لم يكونوا ليسمحوا بهذا -

334
00:21:36,952 --> 00:21:41,113
أهذا صحيح؟ -
ولكنني لا أريدك أن تعتقدي أنني غير متعاطف -

335
00:21:41,166 --> 00:21:45,992
نعم, حسناً... التعاطف
لا يعني أنك ستفعل شيئاً

336
00:21:46,044 --> 00:21:48,119
يجدر بي البدء في العمل

337
00:21:48,171 --> 00:21:50,246
ماهي مشكلتها؟

338
00:21:50,298 --> 00:21:52,373
لقد تلقت أخباراً سيئة

339
00:21:52,425 --> 00:21:55,583
..(على فكرة يا سيد (كارسون -
(نعم يا (ديزي -

340
00:21:55,635 --> 00:21:58,628
لن تمانع ذهابي للإمتحان, أليس كذلك؟

341
00:21:58,680 --> 00:22:01,589
أعني ليس الآن. ولكن حين اكون مستعدة -
(هذا سؤال للسيدة (باتمور -

342
00:22:01,641 --> 00:22:04,174
(أو للسيدة (هيوز -
ولكنك لا تمانع؟ -

343
00:22:04,226 --> 00:22:07,844
حسناً, بما انك سألتني, أنا لست مقتنعاً
بأن أيٍ من هذا العمل الإضافي

344
00:22:07,896 --> 00:22:11,556
ضروري لمكانك في الوضع العام

345
00:22:11,608 --> 00:22:13,682
سيد (كارسون), الضابط (ويليس) هنا

346
00:22:17,612 --> 00:22:22,408
نصيحتي لك يا (ديزي) أن
تنطلقي بقدر ما يسمح به الله

347
00:22:25,453 --> 00:22:28,404
هل أنت متأكد من هذا؟
فلم اقتنع يوماً بأن المفاجئات

348
00:22:28,456 --> 00:22:30,989
ممتعة كما يزعمها الآخرون -
لا تكوني سخيفة -

349
00:22:31,042 --> 00:22:33,533
سأفاجئها. وفكرت بالذهاب للرقص معها

350
00:22:33,585 --> 00:22:35,826
فقد سمعت أن الفرقة
الجديدة في كاريدج رائعة

351
00:22:35,878 --> 00:22:39,496
هل تعلم العمة (روزموند) أنك قادم؟ -
سأخبرها حين أصل فلن تمانع -

352
00:22:39,549 --> 00:22:43,249
فقد كانوا سيتعشون معاً ويذهبون للنوم
(بيتس)

353
00:22:43,301 --> 00:22:45,626
يقول السيد (كارسون) أنك
كنت تبحث عني يا سيدي

354
00:22:45,678 --> 00:22:49,338
لقد تم إلغاء اجتماعي
وقررت الذهاب سريعاً للندن

355
00:22:49,390 --> 00:22:52,006
هل يمكنك تجهيز حقيبتي؟
وضع ربطة عنق سوداء لا بيضاء

356
00:22:52,058 --> 00:22:55,551
هل تريد مني المجيء معك؟ -
لا حاجة لهذا. سأعود في الغد -

357
00:22:55,603 --> 00:23:00,306
السيد (بيتس)؟ -
هذا هو الإمر. إنه لم يكن معجباً به أبداً -

358
00:23:00,358 --> 00:23:03,224
ونعلم الآن أنه قال
(هذا لخادم السيد (غيلينغهام

359
00:23:03,276 --> 00:23:06,812
أنا لا أتذكر هذا
هل ذكر السيد (بيتس) باسمه؟

360
00:23:06,864 --> 00:23:10,357
"لقد قال عليه "الخادم الخاص
ولا يوجد غيره أليس كذلك؟

361
00:23:10,409 --> 00:23:14,735
ليس حالياً -
لقد فاجئتني. فالسيد (بيتس) لا يحتك بغيره -

362
00:23:14,787 --> 00:23:19,072
ألن تمانع تحدثي معه؟ -
على الأطلاق. تفضل -

363
00:23:19,124 --> 00:23:22,366
يمكنك الجلوس بينما أطلب مجيئه

364
00:23:22,418 --> 00:23:24,503
(شكراً لك يا (سبرات

365
00:23:25,629 --> 00:23:28,048
أرجو أنك قد استمتعت ببقائك
في ليفربول يا سيدتي؟

366
00:23:32,009 --> 00:23:35,210
,لقد وجدت الأمر مشوقاً للغاية
أليس كذلك يا عزيزتي؟

367
00:23:35,262 --> 00:23:38,130
بلى, لقد استمتعت

368
00:23:38,182 --> 00:23:41,173
أعتقد أننا سنشرب بعض الشاي
(شكراً لك يا (سبرات

369
00:23:41,225 --> 00:23:43,436
حسنٌ جداً يا سيدتي

370
00:23:48,691 --> 00:23:52,517
من الواضح أن الأمر مشين للغاية
لشخص من نفس جيلك

371
00:23:52,569 --> 00:23:56,688
دعينا لا نختبئ خلف
تغييرات الأزمنة يا عزيزتي

372
00:23:56,740 --> 00:24:02,651
هذا مشين لأغلب الأشخاص في عام 1942 -
نعم -

373
00:24:02,703 --> 00:24:08,739
هل يمكننا التأكد من عدم
وجود أي خاتمة غير مرغوبة؟

374
00:24:10,042 --> 00:24:11,752
يمكنك التأكد تماماً

375
00:24:12,878 --> 00:24:14,963
..حسناً, يجب عليّ القول أن هذا لطيف

376
00:24:16,131 --> 00:24:18,288
ماهو اللطيف؟

377
00:24:18,341 --> 00:24:19,998
وضعاً صعباً لطيفاً

378
00:24:20,050 --> 00:24:23,960
هل هناك فرصة لخطوبة؟ -
بالتأكيد -

379
00:24:24,013 --> 00:24:28,630
لقد خطبني بالفعل
ويريد تحديد التاريخ

380
00:24:31,185 --> 00:24:32,593
أرى هذا

381
00:24:32,645 --> 00:24:37,347
حسناً أنا لا أقول أنني
موافقة لأنني لست موافقة

382
00:24:37,399 --> 00:24:40,809
ولكن هذا يجعلني أرى
الأمور من منظور مختلف

383
00:24:40,861 --> 00:24:42,727
نعم

384
00:24:42,779 --> 00:24:46,814
متى ستعلنون عن الأمر؟ -
أنا لست متأكدة. فلم نقرر بعد -

385
00:24:46,866 --> 00:24:48,523
إذاً فمن الأفضل أن تسرعي

386
00:24:48,575 --> 00:24:51,109
فإذا أغواني رجل ما

387
00:24:51,161 --> 00:24:54,612
فلن أهدر الفرصة أبداً

388
00:24:54,664 --> 00:24:58,365
إذا عرض عليّ فعل الأمر الملائم -
لم يتم إغوائي يا جدتي -

389
00:24:58,417 --> 00:25:01,785
امرأة يافعة من عائلة رائعة
تجد نفسها في سرير

390
00:25:01,837 --> 00:25:05,955
رجل ليس زوجها تعتبر وبلا شك مغوية

391
00:25:06,007 --> 00:25:09,332
ألا يمكنها أن تذهب لسريره
برغبتها المطلقة؟

392
00:25:09,384 --> 00:25:12,252
ليس إذا كانت ابنةً لإيرل
(إيرل= لقب إنجليزي)

393
00:25:12,304 --> 00:25:14,879
(ها أنت ذا يا (سبرات

394
00:25:14,931 --> 00:25:18,049
(لقد كانت السيدة (ماري
تخبرني بشأن مؤتمرها

395
00:25:18,101 --> 00:25:21,260
أتمنى أنه كان مشوقاً يا سيدتي

396
00:25:21,312 --> 00:25:23,981
لقد تعلمت الكثير مما لم أكن أعرفه من قبل

397
00:25:25,649 --> 00:25:27,984
(شكراً لك يا (سبرات

398
00:25:43,748 --> 00:25:46,281
لقد حضينا بالرحلة
(لنفكر بالأمر يا (باكستر

399
00:25:46,333 --> 00:25:48,491
وأنا أقبل بشروطك. أمامنا وقت

400
00:25:48,543 --> 00:25:51,588
ولا يجب عليّ الذهاب
لأي مكان حتى لاحقاً

401
00:25:53,298 --> 00:25:57,707
في منزل ساحة اوفينقتون
كان هناك خادم

402
00:25:57,759 --> 00:25:59,845
(وكان اسمه  (كويل
(بيتر كويل)

403
00:26:02,556 --> 00:26:06,841
كان وسيماً للغاية وبعد فترة

404
00:26:06,893 --> 00:26:09,270
لم أستطع فعل شيء إلا بإذنه

405
00:26:10,271 --> 00:26:13,607
لقد كان رجلاً قاسياً مع أنني
لم أستطع رؤية هذا وقتها

406
00:26:15,900 --> 00:26:17,985
..على الأقل

407
00:26:18,528 --> 00:26:20,602
أمكنني رؤية هذا, حقاً

408
00:26:20,655 --> 00:26:23,146
لقد كان بغيضاً وقد جعلني بغيضة معه

409
00:26:23,199 --> 00:26:25,731
وتقبلت ذلك بسرور

410
00:26:25,783 --> 00:26:27,858
أخبريني بشأن السرقة

411
00:26:27,910 --> 00:26:31,528
لقد قدم استقالته, وفي ليلته
الأخيرة, سرقت المجوهرات

412
00:26:31,580 --> 00:26:33,988
لقد أراد جميعها ولكنني أخذت بعضها فقط

413
00:26:34,040 --> 00:26:36,115
وأعطيتهم له وغادر

414
00:26:36,167 --> 00:26:40,327
أخبرني بمكان لقائه اليوم التالي
ولكنني ظننت أنه سيكون موجوداً

415
00:26:40,379 --> 00:26:45,123
ولكنه لم يأتِ أبداً -
لم أره مجدداً بعدها. لقد أفلت بسهولة -

416
00:26:45,176 --> 00:26:48,085
وتحملت أنتِ اللوم, ولكن لماذا؟

417
00:26:48,137 --> 00:26:50,629
لأنني كنت محرجة

418
00:26:50,681 --> 00:26:54,965
فقد تركته يغيرني. وتخليت عن جميع مبادئي

419
00:26:55,017 --> 00:26:57,092
لإرضاء رجل بلا قيمة

420
00:26:57,144 --> 00:26:59,970
..من المؤكد أنك لو أخبرت الشرطة الآن -
لا يا سيدتي -

421
00:27:00,022 --> 00:27:02,648
لن أعيد إحياء القصة. دعيه وشانه

422
00:27:04,025 --> 00:27:06,516
فكما هو حاله, لن يذوق طعماً للسعادة

423
00:27:06,569 --> 00:27:08,654
لأنه لا يوجد أي خير داخله

424
00:27:12,782 --> 00:27:16,233
إذاً مالذي فعلته في يورك
بحيث يثبت وجودك هناك؟

425
00:27:16,285 --> 00:27:20,153
دعني أفكر. لقد وضعت رسالة في
البريد لصديق قديم في الجيش

426
00:27:20,205 --> 00:27:23,155
هل ما زلت تملكها؟ -
لا إنها ليس معي -

427
00:27:23,207 --> 00:27:26,868
هل من شيء آخر؟ -
لقد استفسرت عن أمور في محل الأحذية -

428
00:27:26,920 --> 00:27:29,704
هل تتذكر اسم المحل؟ -
براونز" في شارع كوين" -

429
00:27:29,756 --> 00:27:33,790
لقد كانوا يفتتحون المحل. وبعدها حضيت
"بكوب من القهوة في "رويال يورك

430
00:27:33,842 --> 00:27:37,001
وعدت هناك لشراب لاحقاً
قبل أن ألحق بقطار العودة

431
00:27:37,054 --> 00:27:39,128
وماذا عن منتصف اليوم؟

432
00:27:39,181 --> 00:27:46,144
لقد تجولت في الأرجاء. وأكلت
شطيرة في وقت الغداء في حانة ما

433
00:27:46,853 --> 00:27:48,939
دعني أفكر

434
00:27:49,106 --> 00:27:52,650
لا تقلق. فقد حصلت على ما يكفي
شكراً لك على وقتك

435
00:27:57,988 --> 00:28:00,604
لاداعي للعبوس يا سيدة
بيتس). فهذا مجرد روتين)

436
00:28:00,656 --> 00:28:03,607
(ولكن لماذا يقول السيد (غرين
أموراً كهذه عن السيد (بيتس)؟

437
00:28:03,659 --> 00:28:07,610
من يعلم؟ على أية حال, يبدو كل شيء مرتباً

438
00:28:07,663 --> 00:28:09,873
أتمنى لكما يوماً سعيداً

439
00:28:12,000 --> 00:28:15,420
لا أعلم لم قد يرغب السيد
غرين) بإيقاعك في المشاكل)

440
00:28:16,462 --> 00:28:19,496
إنه لم يعجبني قط
لذا أعتقد أن الامر متبادل

441
00:28:19,548 --> 00:28:22,801
نعم, ولكن أن يخترع إختلافاً
ويخبر الآخرين بشأنه

442
00:28:23,885 --> 00:28:26,878
وكأنه كان يتوقع مني أن
أوقعه في المشاكل أولاً

443
00:28:26,930 --> 00:28:29,421
ولذلك فقد كان يحمي نفسه في حالة فعلت

444
00:28:29,473 --> 00:28:31,558
هذا يبدو صحيحاً, أليس كذلك؟

445
00:28:33,643 --> 00:28:37,053
علي إزالة بقعة من على بذلة سيادته -
اذهب -

446
00:28:37,105 --> 00:28:39,189
بالطبع. اذهب

447
00:28:44,027 --> 00:28:47,363
كل شخصية تظهر نوعاً مختلفاً من التوقير

448
00:28:48,572 --> 00:28:52,024
بعضها متلهف, والآخر متأمل

449
00:28:52,076 --> 00:28:54,162
وبعضها مندهش

450
00:28:55,121 --> 00:28:58,362
حتى غراب العقعق يبدو أخرساً من الصدمة

451
00:28:58,414 --> 00:29:00,500
أنتِ دقيقة للغاية

452
00:29:02,001 --> 00:29:04,076
لقد كانت مدينة أمبريا في وسط
إيطاليا مليئة بغراب العقعق

453
00:29:04,128 --> 00:29:08,704
فأختار (ديلا فرانشيسكا)
طائراً معروفاً بثرثرته

454
00:29:08,757 --> 00:29:10,842
وجعله صامتاً متعجباً

455
00:29:12,677 --> 00:29:14,752
ياله من تشبيه جميل

456
00:29:14,804 --> 00:29:18,098
أعتقد أن لوحتك قد تكون
دراسة لهذه اللوحة الملائكية

457
00:29:19,516 --> 00:29:21,590
فهنالك عناصر مشتركة بين اللوحتين

458
00:29:21,643 --> 00:29:23,717
لقد رسمها في نهاية حياته

459
00:29:23,770 --> 00:29:26,595
إنني أحسده

460
00:29:26,647 --> 00:29:30,483
لكونه قادراً على صنع شيء بهذا
الجمال في حين كان يحتضر

461
00:29:31,442 --> 00:29:33,934
أحب أن أفكر بأنني ما
زلت أستطيع فعل شيء

462
00:29:33,987 --> 00:29:36,895
ليتحدث عنه الناس لأكثر
من أربعة قرون قادمة

463
00:29:36,948 --> 00:29:38,564
أنت لا تبدين واثقة

464
00:29:38,616 --> 00:29:42,025
أشك انهم سيتذكرون أي شيء
فعلته حين تصبح جثتي باردة

465
00:29:42,077 --> 00:29:45,695
أنا متأكد أن هذا ليس صحيحاً -
أنت لست متأكداً ولكنك تعجبني لقولك هذا -

466
00:29:45,748 --> 00:29:47,832
تعالي وانظري لهذه اللوحة

467
00:29:51,877 --> 00:29:54,536
أخشى أنني اسرق الكثير من وقتك

468
00:29:54,588 --> 00:29:56,923
هذا ليس صحيحاً. فأنا مستمتع بوقتي

469
00:30:08,015 --> 00:30:10,101
سيدتي

470
00:30:12,561 --> 00:30:14,647
!سيدتي؟

471
00:30:16,522 --> 00:30:18,609
هل أنت هناك؟

472
00:30:23,030 --> 00:30:25,114
سيدتي؟

473
00:30:28,117 --> 00:30:30,202
انتظر هنا
انتظر هنا

474
00:30:49,009 --> 00:30:51,251
لم أكن أعلم بمكانك

475
00:30:51,303 --> 00:30:54,795
لقد عدتِ. لم تكن مزعجة على الإطلاق

476
00:30:54,847 --> 00:30:57,172
كان عليك الذهاب حين وصل
تيم) للمنزل يا سيدتي)

477
00:30:57,224 --> 00:31:00,133
لقد كنت أستمتع بوقتي -
هذا لطف بالغ منك, أنا متأكدة -

478
00:31:00,185 --> 00:31:02,522
أهلاً. مرحباً

479
00:31:04,439 --> 00:31:08,141
حسناً, يجدر بي الذهاب

480
00:31:08,193 --> 00:31:10,935
(مالم ترغبي ببقائي بينما تهدأين (بيلي

481
00:31:10,987 --> 00:31:14,396
هذا كرم منك يا سيدتي ولكن لا حاجة لهذا -
ممتاز -

482
00:31:14,448 --> 00:31:18,274
حسناً. سأذهب في طريقي إذاً

483
00:31:18,326 --> 00:31:21,454
هل يمكنني المجيء غداً؟ -
لابد أنك مشغولة للغاية -

484
00:31:23,539 --> 00:31:27,125
لم لا آتي غداً ويمكنك صرفي إذا أردت

485
00:31:28,877 --> 00:31:31,619
وداعاً يا عزيزتي

486
00:31:31,671 --> 00:31:35,090
وداعاً -
وداعاً -

487
00:31:35,695 --> 00:31:36,664
!(صدقاً يا (تيم

488
00:31:36,717 --> 00:31:39,083
ستسمعك. دعيها تذهب بعيداً

489
00:31:39,136 --> 00:31:40,710
لا يمكنني تحمل الأمر أكثر من هذا

490
00:31:40,762 --> 00:31:43,503
أنا آسفة لأنها وحيدة وتريد طفلاً

491
00:31:43,556 --> 00:31:46,132
ولكن لا يمكنها أن تحظى بطفلتنا أبداً -
أنت لا تتصرفين بمنطقية -

492
00:31:46,184 --> 00:31:48,259
ظننت للتو أنها سرقتها

493
00:31:48,311 --> 00:31:51,637
ظننت هذا حقاً. أتمنى
لو أننا لم نوافق على هذا

494
00:31:51,688 --> 00:31:54,222
ولكن فكري بما قد
تفعله للفتاة إذا نوت هذا

495
00:31:54,274 --> 00:31:58,496
ربما بعد 10 أو 15 سنة. هل سنعيش
في علاقة ثلاثية حتى ذلك الحين؟

496
00:31:58,549 --> 00:31:59,226
أهذا ما تريده؟ -
أنا؟ -

497
00:32:00,113 --> 00:32:02,061
ظننت أنها مولعة بحماقة بك
ولكن ربما يكون الأمر معكوساً

498
00:32:02,113 --> 00:32:04,616
.أنت هي التي مولعة بحماقة
!بحماقة في رأسك

499
00:32:10,371 --> 00:32:13,946
مازال الخط مشغولاً. أتساءل
إن كانت هناك مشكلة في الخط؟

500
00:32:13,999 --> 00:32:17,867
سأرسل برقية -
لا أعلم. ربما يجدر بي العودة -

501
00:32:17,919 --> 00:32:20,827
فملابسي لا تناسب العشاء أبداً -
أرجوك -

502
00:32:20,879 --> 00:32:22,912
لقد قلت بنفسك أنها لن تمانع

503
00:32:22,964 --> 00:32:25,498
وبالنسبة لملابسك, فستكونين أجمل امرأة

504
00:32:25,550 --> 00:32:29,002
في غرفة عشاء "ريتز" مهما كان رداؤك -
يا إلهي -

505
00:32:29,054 --> 00:32:31,128
لقد أبهجني كلامك -
أعنيه حقاً -

506
00:32:31,180 --> 00:32:33,297
فأنا أريد سماع مالديك لتقوليه بشأن الأمر

507
00:32:33,349 --> 00:32:36,008
لا يمكنني التفكير لماذا. فأنا -
لا أعلم شيئاً - هذا هراء

508
00:32:36,060 --> 00:32:40,302
فأنت تملكين غريزة لمعرفة
العناصر الرئيسية في كل لوحة

509
00:32:40,355 --> 00:32:43,055
فاللوحات تتحدث إليك. أحسدك على هذا

510
00:32:43,837 --> 00:32:46,277
حسناً, ربما لا يجدر بي
ولكن أعتقد أنني سأوافق

511
00:32:50,029 --> 00:32:53,063
مع انني لن أبقى لوقت متأخر -
لا تقلقي -

512
00:32:53,116 --> 00:32:55,774
ستكونين في منزلك آمنة
بحلول الساعة 12

513
00:32:55,826 --> 00:32:58,193
أبكر بكثير من هذا من فضلك

514
00:32:58,245 --> 00:33:02,196
(ولكن بالتأكيد إذا أقنع (بيتس
...ويليس) أنه كان في يورك ذلك اليوم)

515
00:33:02,248 --> 00:33:05,032
لقد قلت فقط أن الأمر قد لا يكون منتهياً -
لماذا؟ -

516
00:33:05,084 --> 00:33:08,993
الضابط رجل لطيف ولكنه ليس
أذكى رجل في العالم

517
00:33:09,045 --> 00:33:12,581
وطبقاً للسيد (كارسون), فقد
أخبر السيد (بيتس) الضابط

518
00:33:12,633 --> 00:33:15,000
أنه زار محل أحذية عند وقت افتتاحه

519
00:33:15,052 --> 00:33:18,627
ومحل الأحذية في شارع كوين, على
بعد 10 دقائق مشياً من محطة القطار

520
00:33:19,722 --> 00:33:22,089
وقد شرب أيضاً كوباً من
القهوة في رويال يورك

521
00:33:22,141 --> 00:33:25,050
والتي تستثمر عملها في فندق المحطة

522
00:33:25,102 --> 00:33:28,427
أتعنين أنه كان هناك وقت
كافٍ ليذهب للندن ويعود؟

523
00:33:28,479 --> 00:33:32,139
أتعتقدين أن (كارسون) قد سجل أياً من هذا؟ -
أشك في ذلك -

524
00:33:32,191 --> 00:33:34,683
ولن يكشف أمر السيد (بيتس) إذا فعل

525
00:33:34,735 --> 00:33:38,435
ولكن الخطر هو أن الضابط
ويليس) أو شخص يتحدث معه)

526
00:33:38,487 --> 00:33:42,064
قد يكتشف الأمر -
لازالوا بحاجة لإثبات الأمر -

527
00:33:42,116 --> 00:33:45,275
نعم, ما زالوا سيحتاجون لدليل

528
00:33:45,327 --> 00:33:47,412
لنبقي أملنا على هذا

529
00:33:49,288 --> 00:33:51,363
لقد أمضيت ليلة رائعة

530
00:33:51,415 --> 00:33:53,502
وأنا أيضاً -
أحب لندن -

531
00:33:54,628 --> 00:33:57,536
أحياناً أنسى مدى حبي لها ولكنني أحبها

532
00:33:57,588 --> 00:34:00,538
أتذكر وصولي لها لأول مرة

533
00:34:00,590 --> 00:34:03,385
أنت لا تريد سماع هذه الأمور -
ولكنني أريد -

534
00:34:05,553 --> 00:34:07,627
لقد أخافتني لندن في البداية

535
00:34:07,679 --> 00:34:11,131
فقد كنت في حجرات الدراسة قبل أشهر فقط

536
00:34:11,183 --> 00:34:13,258
ولكن والدتي كانت متلهفة

537
00:34:13,310 --> 00:34:15,843
لماذا بالخصوص؟

538
00:34:15,896 --> 00:34:18,929
فلم نكن من الطبقة المخملية
في سينسيناتي

539
00:34:18,981 --> 00:34:21,066
وكنا ما نزال أقل من تلك
الطبقة حين انتقلنا لنيو يورك

540
00:34:21,441 --> 00:34:23,860
وكان والدي يهودياً وقد كسب ثروة مفاجئة

541
00:34:25,529 --> 00:34:27,853
ولكن كان هناك الكثير من
المال وكنت أنا جميلة

542
00:34:27,905 --> 00:34:30,908
أفترض أنني أستطيع قول هذا
الآن بما أنني سيدة عجوز

543
00:34:31,700 --> 00:34:34,400
وظنت والدتك أنك تستطيعين إيجاد
زوج أفضل عبر المحيط الاطلسي

544
00:34:34,453 --> 00:34:37,987
وفجأة, أصبحت هنا في غرف الرقص الواسعة

545
00:34:38,039 --> 00:34:41,574
وبدا أن جميع الفتيات على
علم بما يفعلن وما يرتدين

546
00:34:41,626 --> 00:34:45,535
وكيف يغازلن -
أراهن أنك كنت أكثر جمالاً منهن جميعاً -

547
00:34:45,587 --> 00:34:47,839
وأكثر أصالة وحقيقية

548
00:34:50,988 --> 00:34:53,250
لابد أنني سجلت الكثير من أسماء الرجال
الوسماء على بطاقة مخططاتي

549
00:34:55,303 --> 00:34:57,378
استمع إلي وأنا أتفاخر

550
00:34:57,430 --> 00:35:00,381
أرجو أن تسامحني. فأنا
لا أتحدث أبداً عن نفسي

551
00:35:00,433 --> 00:35:03,467
لماذا قلت كل ذلك؟ -
لأنني مهتم بسماعك -

552
00:35:03,520 --> 00:35:07,053
حسناً, لقد حان الوقت لأن أتوقف
فقد اقتربنا من المنزل

553
00:35:07,105 --> 00:35:11,099
ألا يمكننا التظاهر بأننا لم نقترب؟
ونمشي حول الساحة مجدداً؟

554
00:35:11,151 --> 00:35:14,643
الحقيقة هي أنني مصابة بدوار في رأسي

555
00:35:14,695 --> 00:35:16,770
فخروجي في ليلة في المدينة

556
00:35:16,822 --> 00:35:19,617
يبدو كاختصاص بناتي أكثر مني

557
00:35:22,995 --> 00:35:25,079
لا يمكنك معرفة الوقت الرائع الذي قضيته

558
00:35:26,539 --> 00:35:28,614
أرجو أن نفعل هذا مجدداً

559
00:35:29,917 --> 00:35:31,273
أشك في هذا

560
00:35:32,753 --> 00:35:34,838
ولكنني سمعت أن العرض كالمجاملة

561
00:35:43,490 --> 00:35:45,013
(روزموند)

562
00:35:46,556 --> 00:35:48,641
أتمنى أن تكون برقيتي قد وصلتك

563
00:35:50,017 --> 00:35:53,676
..ولكنني حظيت بوقتٍ -
وقتٍ ماذا؟ -
!(وقت ممتع. (روبرت -

564
00:35:53,728 --> 00:35:57,138
لم أعلم أنك قادم للندن
!لم أتوقع هذا أبداً

565
00:35:57,190 --> 00:35:59,974
لقد قصدت أن تكون مفاجئة. فقد
حجزت طاولة في مطعم كاريدج

566
00:36:00,026 --> 00:36:02,477
لنستطيع الإستمتاع بليلتنا -
أنا آسفة -

567
00:36:02,529 --> 00:36:05,687
هل يمكننا الإتصال؟ -
لا تقلقي. لقد ألغيت كل شيء -

568
00:36:05,740 --> 00:36:07,731
(حين وصلتنا برقية السيد (بريكر

569
00:36:07,783 --> 00:36:12,193
وأين هي (روزموند)؟ -
بالأعلى. فقد أعطتني عشاءك وذهبت للنوم -

570
00:36:12,246 --> 00:36:16,405
أنا آسفة للغاية -
كما تقولين -

571
00:36:16,457 --> 00:36:19,658
انتظر للحضة. لا أرى أنني
فعلت شيئاً يستحق غضبك

572
00:36:19,710 --> 00:36:23,410
لا؟ لقد سافرت للندن لأمتّع زوجتي

573
00:36:23,462 --> 00:36:26,121
لأجدها فقط تتعشى بالخارج مع رجل آخر

574
00:36:26,173 --> 00:36:29,875
لقد أراد السيد (بريكر) مناقشة اللوحات

575
00:36:29,927 --> 00:36:31,251
وقالت (روزموند) أنها أرادت النوم مبكراً

576
00:36:31,303 --> 00:36:34,461
فلماذا كان من الخطأ قبول دعوته؟

577
00:36:34,513 --> 00:36:37,631
كان (بريكر) مهتماً بمناقشة اللوحات معك؟

578
00:36:37,683 --> 00:36:40,175
نعم. أمن الصعب تصديق هذا؟

579
00:36:40,227 --> 00:36:43,010
أن خبيراً بالفن سيجد ملاحظاتك على أعمال

580
00:36:43,062 --> 00:36:46,181
بيرو ديلا فرانشيسكا) مستحيلة)
المقاومة؟ نعم

581
00:36:46,233 --> 00:36:50,268
من الصعب تصديق هذا -
سأذهب للنوم -

582
00:36:50,320 --> 00:36:53,311
(كورا) -
لا بأس حقاً -

583
00:36:53,363 --> 00:36:56,783
فقد قلت ما كنت تفكر به ومن حقك فعل هذا

584
00:37:07,668 --> 00:37:10,367
(أخبريني, هل تبدو (ايديث
مشتتة الإنتباه بالنسبة لك؟

585
00:37:10,419 --> 00:37:13,495
لست متأكدة إن كنت لاحظت -
حسناً, إنها تبدو مشتتة بالنسبة لي -

586
00:37:14,590 --> 00:37:16,498
وكأنها تفكر دائماً في شيء مختلف

587
00:37:16,550 --> 00:37:21,366
يمكنني قول الأمر نفسه عنك -
يمكن أن يكون صعباً أن تعلم ما تفعله للأفضل -

588
00:37:21,679 --> 00:37:24,212
فأنت لا تريد أذية الآخرين
ولكنك قد تضطر لهذا

589
00:37:24,264 --> 00:37:26,506
أعلم ما تقصده تماماً

590
00:37:28,332 --> 00:37:29,645
أعتذر. فقد زل لساني بهذا

591
00:37:30,333 --> 00:37:32,606
هل تتحدثين عن (توني)؟ -
ربما -

592
00:37:34,149 --> 00:37:37,068
لا أعلم. أنا لست متأكدة

593
00:37:37,735 --> 00:37:41,238
لقد بدأت بالإعتقاد أنك وافقت عليه -
لقد ظننت هذا. على ما أعتقد -

594
00:37:42,280 --> 00:37:44,366
ولكن يبدو أنني غيرت رأيي الآن

595
00:37:46,368 --> 00:37:48,557
يا إلهي! لم أقل هذا بصوت عالٍ مسبقاً

596
00:37:51,913 --> 00:37:54,864
إذاً, مالذي فعله بشكل خاطئ؟ -
لا شيء -

597
00:37:54,916 --> 00:37:58,159
فنحن لم نقضِ وقتاً طويلاً معاً إلا مؤخراً

598
00:37:58,731 --> 00:38:02,370
وحين فعلنا, بدأت أتساءل
بمدى كمية الأمور المشتركة بيننا

599
00:38:02,422 --> 00:38:05,008
متى كان الوقت الذي قضيتماه معاً؟

600
00:38:06,635 --> 00:38:08,719
قريباً للغاية

601
00:38:09,636 --> 00:38:12,463
هل تتحدثين عن رحلة الرسم المزعومة؟

602
00:38:12,515 --> 00:38:14,715
لأنني لم أصدق هذا ولا للحظة

603
00:38:14,767 --> 00:38:19,479
المقصد هو أنني لم أكن أراه
بوضوح ولكنني أراه الآن

604
00:38:20,730 --> 00:38:23,764
وهو رجل لطيف. لطيف للغاية

605
00:38:23,816 --> 00:38:25,902
..ولكن ليس

606
00:38:26,611 --> 00:38:29,310
أعني بالتأكيد أننا تحدثنا عن الأمور

607
00:38:29,362 --> 00:38:32,188
ولكنني أظن أن حكمي كان مشوشاً بسبب

608
00:38:32,240 --> 00:38:35,660
بما تحب الآنسة (ايلينور غلين)
الكتابة عنه في رواياتها
(كاتبة لروايات رومانسية خيالية)

609
00:38:36,619 --> 00:38:38,443
ربما

610
00:38:38,495 --> 00:38:40,570
ولكن يبدو أنني تخطيت هذه المرحلة الآن

611
00:38:42,290 --> 00:38:43,114
حسناً, لن أسألك عن الطريقة لهذا

612
00:38:43,166 --> 00:38:45,251
أرجو ألا تفعل

613
00:38:45,877 --> 00:38:48,117
حسناً, سأدعمك إذا دعمتني

614
00:38:48,169 --> 00:38:51,204
(هل نتحدث عن الآنسة (بنتنغ
أم عن انتقالك لأمريكا؟

615
00:38:51,256 --> 00:38:54,207
لست متأكداً
أحدها أو كليهما

616
00:38:54,260 --> 00:38:58,377
حسناً, أنت تطلب الكثير. وأنا لست
(متحمسة للغاية للآنسة (بنتنغ

617
00:38:59,472 --> 00:39:01,859
ولا يمكنني تحمل فكر ذهابك

618
00:39:01,912 --> 00:39:03,684
إذا كنت تحبينني فستدعميني

619
00:39:06,436 --> 00:39:08,521
إذاً فافترض أنني سأفعل

620
00:39:10,690 --> 00:39:14,224
لقد كنت أتساءل عن حفلة شاي
روز) للروس. هل ترغبين بالذهاب معاً؟)

621
00:39:14,276 --> 00:39:16,267
حسناً, متى سيكون؟ -
هذه العصرية -

622
00:39:17,153 --> 00:39:19,395
يا إلهي. لقد نسيت أمرها تماماً

623
00:39:19,447 --> 00:39:22,564
أنا لست متأكدة انني سأقوى على الذهاب -
يجب عليك المجيء -

624
00:39:22,616 --> 00:39:26,484
فقد ذهبت لروسيا بينما لم نفعل نحن

625
00:39:26,536 --> 00:39:29,403
هل تمكنتِ من التعرف على أحد خلال إقامتك؟ -
نعم -

626
00:39:29,455 --> 00:39:31,530
نعم

627
00:39:31,582 --> 00:39:34,199
وهل استمريت بالتواصل معهم؟ -
أخشى أنني لم أفعل -

628
00:39:34,251 --> 00:39:36,492
صديق متشائم يتعبني بما يكفي

629
00:39:36,544 --> 00:39:38,954
والتعارف السيء غير محتمل

630
00:39:39,944 --> 00:39:41,633
!ياللطفك الشديد

631
00:39:56,645 --> 00:39:59,888
لقد عدنا -
خشيت أنكم ستفوتون الأمر -

632
00:39:59,940 --> 00:40:03,308
,لا, ليس على الأرجح. على فكرة
(قبل أن أغادر, طلبت من (باتنسن

633
00:40:03,360 --> 00:40:06,602
أن يبحث عن الأغراض الروسية
التي جلبها والدي معه. هل وجدها؟

634
00:40:06,654 --> 00:40:08,603
نعم وجدها. وسيكونون سعداء للغاية

635
00:40:08,656 --> 00:40:11,606
إذا كنا سنفعل هذا فمن
الأجدر أن نفعله بطريقة صحيحة

636
00:40:11,658 --> 00:40:13,774
ألا توافقينني الرأي يا سيدة (باتمور)؟ -
بلى يا سيدي -

637
00:40:13,826 --> 00:40:16,777
ماهي مشكلتها؟ -
لاشي ليقلقك يا سيدي -

638
00:40:16,829 --> 00:40:20,656
أنا لست قلقاً ولكن ماهو الأمر؟ -
شيء أتفه من اهتمام سعادتك -

639
00:40:20,709 --> 00:40:24,159
ستتخطى الأمر -
ليس هنالك ما يكفي من الليمون تقريباً -

640
00:40:24,211 --> 00:40:27,287
حسناً, هل أذهب للأسفل لأخبرهم؟ -
لا, سأنزل أنا -

641
00:40:28,381 --> 00:40:30,467
توني), لا أصدق عيناي)

642
00:40:32,010 --> 00:40:36,920
مالذي يجري؟ -
لا تسأل. أرادت (روز) دعوة الروس على الشاي -

643
00:40:36,972 --> 00:40:39,839
وتحول الأمر لإحتفال اليوبيل الفضي

644
00:40:39,891 --> 00:40:42,966
كيف كانت لندن؟ -
كما تكون دائماً, كبيرة ومزعجة -

645
00:40:43,018 --> 00:40:44,593
(سيدة (غرانثام). (ايزابيل

646
00:40:44,645 --> 00:40:49,514
حسناً, أردت رؤيتك -
وأمضيت يوماً في القيادة لأجل هذا -
نعم -

647
00:40:49,566 --> 00:40:52,641
لم أرغب بإزعاجك عبر الهاتف
في حين لو قدت بسيارتي

648
00:40:52,693 --> 00:40:55,936
فسيمكننا التخطيط معاً -
مساء الخير يا عزيزتي -

649
00:40:55,988 --> 00:41:00,231
جدتي. هنالك شيء أريدك أن تريه

650
00:41:00,283 --> 00:41:03,609
مرحباً يا سيد (غيلينغهام). من اللطيف
للغاية أن تأتي لهذا الإحتفال

651
00:41:03,662 --> 00:41:06,279
لقد أتيت لرؤية (ماري) في الحقيقة -
بالطبع هذا سببك -

652
00:41:07,165 --> 00:41:10,199
وبالطبع عليك المجيء -
أنت لطيفة على الدوام معي -

653
00:41:10,251 --> 00:41:12,700
يا سيدة (كراولي). شكراً لك

654
00:41:12,752 --> 00:41:16,256
لا أعتقد أن هذا صحيح -
بلى صحيح. وأقدر لك هذا -

655
00:41:20,259 --> 00:41:22,792
أنا آسفة لزيادة العمل عليك -
لا تقلقي يا سيدتي -

656
00:41:22,844 --> 00:41:24,877
سأقطعها لشرائح في وقت قصير للغاية

657
00:41:24,929 --> 00:41:28,506
ديزي), هل أنت جاهزة؟) -
أخشى أنها مشغولة -
لدينا الكثير من العمل -

658
00:41:28,558 --> 00:41:31,966
لماذا؟ مالذي يجري؟ -
هنالك حفلة شاي كبيرة للاجئين الروس -

659
00:41:32,018 --> 00:41:36,940
لنازحيك الروس المشردين -
يمكنك البقاء بالطبع إذا أردت -

660
00:41:38,316 --> 00:41:40,401
فهنالك الكثير لنأكله

661
00:41:41,672 --> 00:41:45,666
أتمنى أن مجيئه يعني
أنك ترغبين بإعلان الأمر

662
00:41:45,718 --> 00:41:48,398
..جدتي عزيزتي, أنت تعلمين كم أقدر نصيحتك

663
00:41:48,451 --> 00:41:50,316
مما يعني أنك تنوين تجاهلها

664
00:41:50,368 --> 00:41:55,154
المقصد هو أنه لن يتم استعجالي
على شيء. لا من قبلك ولا من قبله

665
00:41:55,206 --> 00:41:59,782
,ولكن إذا لم تكوني متأكدة
فلماذا نمت معه أساساً؟

666
00:42:01,294 --> 00:42:02,952
..حسناً, في أيامي

667
00:42:03,004 --> 00:42:07,081
كانت السيدة غير قادرة
على الرغبة بالحميمية

668
00:42:07,133 --> 00:42:10,937
حتى يتم أمرها بهذا بواسطة والدتها

669
00:42:11,198 --> 00:42:12,543
لا أصدق هذا

670
00:42:12,595 --> 00:42:16,349
جدياً يا عزيزتي, عليك التحكم بمشاعرك

671
00:42:17,433 --> 00:42:20,059
قبل أن تتحكم مشاعرك بك

672
00:42:30,736 --> 00:42:32,811
..(باكستر)

673
00:42:32,863 --> 00:42:36,231
سيدتي -
لقد فكرت كثيراً بما قلته لي بالأمس -

674
00:42:36,909 --> 00:42:39,316
(ومازلت أعتقد أن عليك تبليغ السيد (كويل

675
00:42:39,368 --> 00:42:42,778
لن أفعل يا سيدتي. وإذا كان
هذا سيحدث فرقاً

676
00:42:42,830 --> 00:42:45,416
لن يحدث فرقاً. يمكنك البقاء

677
00:42:47,417 --> 00:42:49,502
شكراً لك

678
00:42:52,651 --> 00:42:54,006
شكراً جزيلاً لك

679
00:43:03,285 --> 00:43:05,213
هل رأيت ما أخرجناه لأجل الروس؟

680
00:43:05,266 --> 00:43:07,840
أنا أقول "أخرجناه" ولكنه
كان من فعل (باتنسن)

681
00:43:07,892 --> 00:43:10,718
وهل يهم إن رأيته؟ فلا قيمة لرأيي عندك

682
00:43:10,770 --> 00:43:14,264
.كورا), لقد كنت غاضباً)
فقد سافرت عبر انجلترا

683
00:43:14,316 --> 00:43:16,682
لأمضي الأمسية معك وكنت انت في الخارج

684
00:43:16,735 --> 00:43:20,289
ألا يحق لي الغضب؟ -
يمكنك أن تغضب. ولكن لا تظلمني -

685
00:43:20,654 --> 00:43:22,447
هل يمكنك أن تعذرني؟ أعتقد أنهم وصلوا

686
00:43:24,950 --> 00:43:28,108
سيدتي. السيد (درو) موجود
عند الباب الخلفي في الأسفل

687
00:43:28,160 --> 00:43:31,830
وهو يطلب رؤيتك. هل أطلب منه الصعود؟ -
لا, سأذهب أنا للأسفل -

688
00:43:33,728 --> 00:43:36,323
أخبروني أنك هنا -
لم اعلم انكم في حفلة -

689
00:43:36,375 --> 00:43:40,118
هذا لا يهم. مالأمر؟
أخبرني أنه لا يوجد خطب ما

690
00:43:40,170 --> 00:43:42,662
أرجوك -
(لا يوجد خطب بـ(ماريغولد -

691
00:43:42,714 --> 00:43:46,623
حمداً لله -
(لا. بل الخطب في (مارجي -

692
00:43:47,405 --> 00:43:50,293
أعلم أنني أزعجتها -
أخشى أن عليك البقاء بعيدة يا سيدتي -

693
00:43:50,763 --> 00:43:53,213
هذا كل ما لدي. ليس للأبد

694
00:43:53,265 --> 00:43:55,350
ولكن للآن, عليك البقاء بعيداً

695
00:44:07,527 --> 00:44:09,602
سيدتي

696
00:44:18,683 --> 00:44:22,697
(أتملكين علاقات في روسيا يا آنسة (بنتنغ -
لا -

697
00:44:22,749 --> 00:44:26,741
فأنا هنا تحت ادعاءات كاذبة -
هذا هراء. أنت مرحبٌ بك هنا -

698
00:44:26,793 --> 00:44:30,328
مالذي تفعله تلك المرأة هنا؟ -
وجدتها (روز) في المطبخ -

699
00:44:30,380 --> 00:44:33,789
وطلبت منها الإنضمام لنا -
لماذا؟ -
لا تكن سخيفاً. لقد اضطرت لهذا -

700
00:44:33,842 --> 00:44:35,915
لماذا تسمح لها بمضايقتك لهذا الحد؟

701
00:44:35,968 --> 00:44:38,251
!كيف تجرؤين على قول هذا لي؟

702
00:44:38,303 --> 00:44:43,006
..لا أعتقد أنها قصدت أي -
لقد شتمت اسم أبانا المقدس -

703
00:44:43,059 --> 00:44:46,175
القيصر -
بل قلت أنه كان مضّلاً في سياساته -

704
00:44:46,227 --> 00:44:48,719
!لا. لا. لايمكنني الإستماع لهذا

705
00:44:48,771 --> 00:44:53,890
سيدة (روز), هل يمكنك
ترتيب رحلة عودتنا ليورك حالاً

706
00:44:54,359 --> 00:44:58,436
ولكن قبل أن تذهب, ألا ترغب
بالمجيء لرؤية التذكارات

707
00:44:58,488 --> 00:45:01,272
الخاصة بزفاف ابنة
القيصر (اليكساندر الثاني)؟

708
00:45:01,324 --> 00:45:03,669
(فقد أخرجها السيد (غرانثام
من أجلك خصيصاً

709
00:45:03,721 --> 00:45:06,442
لديك آثار للحاكم (رومانوف) هنا؟

710
00:45:06,494 --> 00:45:09,236
لقد ذهب والداي لسان بطرسبرغ في عام 1874

711
00:45:09,288 --> 00:45:12,406
,(حين تزوج ابن الملكة (فكتوريا
(الأمير (ألفريد

712
00:45:12,458 --> 00:45:16,576
(الدوقة (ماريا -
(الدوقة (ماريا -

713
00:45:17,045 --> 00:45:21,247
هذه الكلمات... إنها تجعلني

714
00:45:21,299 --> 00:45:22,831
أحن للوطن بالفعل -
ياعزيزي -

715
00:45:23,718 --> 00:45:24,958
لا يمكن أن نسمح بهذا

716
00:45:26,157 --> 00:45:27,628
شكراً لك

717
00:45:28,618 --> 00:45:30,797
أترين الآن لم تضايقني؟

718
00:45:31,579 --> 00:45:34,018
توم), أبقها تحت السيطرة) -
..لقد أرادت فقط أن -

719
00:45:38,230 --> 00:45:41,577
أشعر بالذنب قليلاً. ظننت
أنهم سيستمتعون بما وجدنا

720
00:45:41,629 --> 00:45:44,099
لا يا عزيزي. إنهم مستمتعين بها

721
00:45:44,152 --> 00:45:45,934
مالذي كنت تفعلينه في روسيا؟

722
00:45:45,987 --> 00:45:49,938
لقد كان السيد (غرانثام) في
(ضيافة الأمير (ألفريد

723
00:45:49,990 --> 00:45:53,023
وذهبنا لسان بطرسبرغ لحضور زواجهم

724
00:45:53,076 --> 00:45:56,694
أعتقد أنه كان فخماً للغاية -
ليس لديك أدنى فكرة -

725
00:45:56,746 --> 00:46:00,280
.حفلات الإستقبال والرقص
واستعراضات متألقة

726
00:46:00,332 --> 00:46:06,129
وتجوالات بعربات تجرها الأحصنة
عبر الثلوج في منتصف الليل

727
00:46:08,298 --> 00:46:11,467
المعذرة. أفسحوا الطريق. أفسحوا الطريق

728
00:46:16,054 --> 00:46:16,836
ياله من أمر مضحك

729
00:46:16,889 --> 00:46:19,297
لقد تساءلت عمّ حدث لهذه المروحة

730
00:46:19,349 --> 00:46:23,717
لم تُقدم هذه لوالدك بل لي -
من أعطاك هي؟ القيصر؟ -

731
00:46:23,769 --> 00:46:26,761
لا. لا. ليس بواسطة القيصر. لا

732
00:46:26,814 --> 00:46:29,931
لا, بل كنّا في حفل راقص

733
00:46:29,983 --> 00:46:32,140
في قصر الشتاء. وقد كان

734
00:46:32,193 --> 00:46:36,728
الجو حاراً للغاية. كان هناك كتل
ثلجية متدلية على النافذة بالخارج

735
00:46:36,780 --> 00:46:40,230
ولكن من الداخل كان الجو
حاراً كالمناطق الإستوائية

736
00:46:40,282 --> 00:46:43,984
وكنت أرتدي رداء مخملياً أزرقاً شاحباً

737
00:46:44,036 --> 00:46:46,111
مقلماً بالدانتيل الفضي

738
00:46:46,163 --> 00:46:50,323
وحين أعطيتك هذه المروحة
أخفيتها في حقيبتك

739
00:46:50,375 --> 00:46:53,670
في حالة غضب السيد (غرانثام)

740
00:46:55,171 --> 00:46:57,413
يا إلهي

741
00:46:57,465 --> 00:46:59,748
أتمنى أن تسامحينني

742
00:47:00,530 --> 00:47:05,044
,حين علمت أن الآخرين قادمون
لم أستطع مقاومة الإغراء

743
00:47:05,096 --> 00:47:08,464
هذا مذهل. أنتما تعرفان بعضكما

744
00:47:08,516 --> 00:47:10,590
هل التقيتم في سان بطرسبرغ؟

745
00:47:10,642 --> 00:47:12,686
نعم

746
00:47:13,854 --> 00:47:15,928
...اسمح لي

747
00:47:15,981 --> 00:47:18,274
بتقديم ابني لك, السيد (غرانثام)

748
00:47:19,066 --> 00:47:21,151
وهذا الأمير (كوراغين)

749
00:47:22,277 --> 00:47:25,186
أشعر بالإطراء لتذكرك لي

750
00:47:26,072 --> 00:47:28,866
كيف حال الأميرة؟ آمل أنها بخير

751
00:47:29,950 --> 00:47:32,745
لا أعلم

752
00:47:35,415 --> 00:47:39,740
لم لا نعود للقاعة لنشرب المزيد من الشاي؟

753
00:47:39,793 --> 00:47:42,629
نعم, شكراً لك

754
00:47:43,546 --> 00:47:45,214
شكراً لك

755
00:47:49,801 --> 00:47:51,876
لدى جدتي ماضٍ

756
00:47:51,928 --> 00:47:54,608
حمداً لله أن والدي والعمة
روزموند) قد انولدا بالفعل)

757
00:47:54,660 --> 00:47:57,557
وإلا فسنكون محور الكثير
من القصص الخرافية

758
00:47:59,100 --> 00:48:03,302
كيف يجري الأمر؟ -
يبدو أنه ينفسون عن الكثير من المشاعر -

759
00:48:03,354 --> 00:48:06,357
اولئك الضيوف في المكتبة ولكنهم أجانب

760
00:48:07,357 --> 00:48:09,651
صحيح. عليّ الذهاب الآن

761
00:48:13,279 --> 00:48:15,897
توقفي عن النظر لي هكذا

762
00:48:15,950 --> 00:48:18,795
لقد قابلت الامير حين كنت أرتحل مع جدك

763
00:48:18,847 --> 00:48:22,361
لاشيء يمكن أن يكون أكثر احتراماً -
مهما كان الذي تقولينه -

764
00:48:22,413 --> 00:48:25,280
!توقفي عن استنتاجاتك الوقحة

765
00:48:25,332 --> 00:48:27,406
استنتاجي الوحيد هو هذا

766
00:48:27,458 --> 00:48:31,170
أعلم أنك تفهمين مأزقي
أفضل بكثير مما تظهرين

767
00:48:40,240 --> 00:48:43,180
هل تخططين لرؤية معجبك مرة أخرى؟

768
00:48:48,017 --> 00:48:50,520
تحرك

