1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
((عائلة سيمبسون))
الموسم 26 الحلقة 03
"بعنوان: "الامتيازية أنا

2
00:00:05,633 --> 00:00:08,334
# شاي لرجل الإطفاء #

3
00:00:08,369 --> 00:00:10,636
# شريحة لحم للولد #

4
00:00:10,671 --> 00:00:15,040
# نبيذ للمرأة التي جعلت الأمطار تسقط #

5
00:00:15,076 --> 00:00:18,677
# طيور النورس تغنّي، وقلوبكم بعيدة #

6
00:00:18,713 --> 00:00:20,779
# لأنّه بينما يخطئ الآثمون #

7
00:00:20,815 --> 00:00:24,216
# يلعب الأطفال #

8
00:00:24,251 --> 00:00:27,286
# يا رباه! كيف يلعبون ويلعبون #

9
00:00:27,321 --> 00:00:29,521
# لذلك اليوم السعيد #

10
00:00:29,522 --> 00:00:33,864
# لذلك اليوم السعيد #
# يوم سعيد #

11
00:00:39,960 --> 00:00:46,661
ترجمة وتعديل
zamoha

12
00:00:54,915 --> 00:00:56,882
-

13
00:00:56,917 --> 00:01:00,018
أبي، هل يمكنك مساعدتنا
في مشروع المدرسة؟

14
00:01:00,054 --> 00:01:02,221
نحن نبحث عن معدات مصّاص الدماء

15
00:01:02,256 --> 00:01:03,856
لا تقولوا المزيد

16
00:01:05,126 --> 00:01:06,492
حسنٌ

17
00:01:09,597 --> 00:01:11,263
كلّ شيء، أيّ شيء

18
00:01:13,134 --> 00:01:15,234
حسنٌ، لقد سحبنا مقابس
أكثر من عيادة طبيب هولندي

19
00:01:15,269 --> 00:01:17,503
والآن لنقم بجولة حول البيت

20
00:01:20,040 --> 00:01:22,541
لمَ، هذه طاقة مرتفعة
أكثر مما أؤمن به حتّى

21
00:01:22,576 --> 00:01:24,009
ما الذي يحدث؟

22
00:01:24,044 --> 00:01:26,178
غرفة نومي، غرفة الأطفال

23
00:01:26,213 --> 00:01:29,381
"زاوية الحليّ، مستودع "البيتلز
الغرفة على الجانب الأيسر

24
00:01:29,417 --> 00:01:30,916
ما هذا؟

25
00:01:40,594 --> 00:01:42,428
كنت أسمع لهذا

26
00:01:42,463 --> 00:01:44,296
(هومر سيمبسون)

27
00:01:44,331 --> 00:01:48,967
ألديك مقابس أخرى من منزلي؟ -
قطعًا لا -

28
00:01:49,003 --> 00:01:50,235
حقا؟ حقا؟

29
00:01:50,271 --> 00:01:51,603
!حقا؟

30
00:01:51,639 --> 00:01:54,606
نقطة ضعفي الوحيدة "حقا" الثالثة

31
00:01:54,642 --> 00:01:56,742
رافقني

32
00:01:58,412 --> 00:02:00,612
استدر إلى اليمين

33
00:02:00,648 --> 00:02:04,983
أنا أحتفظ بهذا اللحم المجمّد في حال
انهيار المجتمع، لكن لا زلنا نملك طاقة

34
00:02:05,019 --> 00:02:06,985
هومر)، هذه ثلاجتي)

35
00:02:07,021 --> 00:02:12,391
بجدّ، بدأت أملّ من هذه
التصرفات الفلاندرزية الغبية

36
00:02:12,426 --> 00:02:14,393
إنّه اسم الثلاجة

37
00:02:14,428 --> 00:02:16,495
أوكيلي دوكوهاما)؟)

38
00:02:16,530 --> 00:02:19,164
(بجوار (جبل فو جي
كان من اللطيف رؤيتك

39
00:02:22,636 --> 00:02:26,738
سوف يذوب كلّه
لا يمكنك التخلّي عنّي

40
00:02:26,774 --> 00:02:30,309
سأطبخ هذا اللحم، وأقطّعه
وأصنع به شطائر

41
00:02:30,344 --> 00:02:33,445
وسأبقى قلقًا أنتظر

42
00:03:04,211 --> 00:03:10,215
إذًا طبخت اللحم، قطعته لشرائح، وصنعت شطائر
..قطعت القشور، وأطعمتها للكلب

43
00:03:10,251 --> 00:03:13,218
أحدهم يريد مزيدا من قشور الخبز

44
00:03:13,254 --> 00:03:14,386
تفضل يا فتى

45
00:03:19,059 --> 00:03:21,426
إليك، تناول المزيد

46
00:03:23,697 --> 00:03:25,030
ألا زلت جائعًا يا صاح؟

47
00:03:25,065 --> 00:03:28,567
أبي، الكلاب لا تعلم متى تتوقف عن الأكل -
إنها محظوظة -

48
00:03:34,275 --> 00:03:39,912
مارج)، ومرة أخرى حولت)
واحدا من إخفاقاتي إلى طعام

49
00:03:39,947 --> 00:03:42,414
(لو كان بإمكانك فقط فعل ذلك بـ(بارت

50
00:03:44,018 --> 00:03:47,052
أمي، أبي يتخيلني كطعام مجددًا

51
00:03:47,087 --> 00:03:48,820
إنّه يتخيلنا جميعًا

52
00:03:48,856 --> 00:03:50,656
هلا وضع أحدكم زبدة عليّ؟

53
00:03:50,691 --> 00:03:52,090
!مشاكل العائلة

54
00:03:53,794 --> 00:03:56,929
هيّا، أين تلك الزبدة؟

55
00:03:59,533 --> 00:04:03,368
أمي، هل يمكنك وضع دزينة
شطائر في محفظتي غدًا لغدائي؟

56
00:04:03,404 --> 00:04:05,370
باللحم أو بدونه، لا يهمّ ذلك

57
00:04:05,406 --> 00:04:07,440
شطائر يا أمي
املئيها كلّها

58
00:04:07,474 --> 00:04:08,507
وحقيبة الملابس

59
00:04:08,542 --> 00:04:09,908
ماذا يحدث؟

60
00:04:09,944 --> 00:04:11,877
هل تشعرون بالحزن يا أطفال؟

61
00:04:11,912 --> 00:04:15,981
لا، متى أزعجني أيّ شيء
(أنفّس عنه بدون أذى لـ(ماغي

62
00:04:18,485 --> 00:04:22,054
حطمت مصابيح فلورنس في مقلع الحجارة

63
00:04:22,089 --> 00:04:23,956
لكن هذه شطائر كثيرة

64
00:04:23,991 --> 00:04:26,291
الأطفال يحبونها، نحن
نتاجر بها في المدرسة

65
00:04:26,327 --> 00:04:27,960
أصبحت عملتنا بدل السجائر

66
00:04:27,995 --> 00:04:30,896
علكة السجائر؟ -
أجل، بالطبع -

67
00:04:33,467 --> 00:04:36,401
ما الذي تفعله هنا يا سارق الثلاجة؟

68
00:04:36,437 --> 00:04:39,938
نيد) سمح لنا باستعمال)
ثلاجته لتخزين الشطائر الزائدة

69
00:04:39,974 --> 00:04:42,975
شعرت بالذنب لإعادة ما كان ملكي

70
00:04:44,011 --> 00:04:47,079
فلاندرز) ليس مثاليًا) -
ولم أدعي يومًا أني كنت -

71
00:04:47,114 --> 00:04:48,614
أجل، ولن تكون

72
00:04:52,453 --> 00:04:55,053
أترين هذا الوجه يا (مارج)؟
إنّها فرصة

73
00:04:55,089 --> 00:04:56,488
أغمضي عينيك وستضيعينها

74
00:04:58,692 --> 00:05:00,125
كنت أمزح فحسب
أنا خلفك مباشرة

75
00:05:00,160 --> 00:05:01,493
(أدعى (ترودي زينغلر

76
00:05:01,528 --> 00:05:03,395
نائبة رئيس الشركة المطوّرة

77
00:05:03,430 --> 00:05:05,631
(لـ(موذر هيبارد ساندويش كوب بورد

78
00:05:05,666 --> 00:05:11,703
كم ترغبين في إدارة أعمالك الخاصّة؟
تتحكمين في تمويلك المالي المستقبلي

79
00:05:14,608 --> 00:05:20,278
هومي)، كم ادخرنا من أموال)
في حال حدث لك شيء؟

80
00:05:22,449 --> 00:05:24,016
لا شيء

81
00:05:26,053 --> 00:05:29,421
إذا كان ذلك الرجوع بالذاكرة
السريع الذي وصفته للتوّ صحيحًا

82
00:05:29,456 --> 00:05:31,523
فلا يمكنك تحمّل ألا تفتحي هذا الامتياز

83
00:05:31,558 --> 00:05:32,858
أنا موافقة

84
00:05:35,339 --> 00:05:38,407
مذهل يا أمّي
هل ستفتحين متجر شطائر؟

85
00:05:39,610 --> 00:05:44,580
إذا كنت ستفعلين هذا يا أمّي، فهناك شيء
واحد أحتاج معرفته، واصدقيني القول

86
00:05:44,615 --> 00:05:46,415
ما هي سياسة تقديم
عبوات الصودا خاصتك؟

87
00:05:46,451 --> 00:05:49,485
إذا اشتريت فنجانًا ضخمًا
فيمكنك شربها جميعًا

88
00:05:49,520 --> 00:05:52,421
(حاذري يا (مارج
(هكذا أفلستُ مطاعم (بيتزا هوت

89
00:05:54,859 --> 00:05:57,960
هذا لذيذ

90
00:05:57,995 --> 00:06:00,429
المزيد، المزيد

91
00:06:00,465 --> 00:06:02,231
..املأ

92
00:06:02,266 --> 00:06:03,432
مجانًا

93
00:06:03,468 --> 00:06:05,868
...أنا فحسب
إلى أين تذهب؟

94
00:06:12,710 --> 00:06:14,910
متجري

95
00:06:14,946 --> 00:06:17,112
ملعقة الرفع خاصتي

96
00:06:17,148 --> 00:06:18,414
ملكي

97
00:06:21,652 --> 00:06:23,452
حسنٌ، حسنٌ، حسنًا

98
00:06:23,488 --> 00:06:28,457
يبدو أنّ أحدًا نسي أنّ هناك متجر
كروستي بيرغر) على بعد بنايتين)

99
00:06:28,493 --> 00:06:31,961
(تفضّل يا (تيني
(أرهم ما فعلنا بمحلّ (آربي

100
00:06:41,906 --> 00:06:45,674
لقد قامت بالتصرّف الوحيد
الذي أستطع فعله أبدًا؛ إطعامه

101
00:06:45,710 --> 00:06:49,044
أنتِ زبونة رائعة يا (مارج)، ونحن ندعمك

102
00:06:49,080 --> 00:06:53,349
بكلّ شيء من شرائح الطماطم المعدّة مسبقًا
إلى لوحة التطريز المصنوعة محليًا على الجدران

103
00:06:55,186 --> 00:06:58,454
والآن، أفضل جزء
من إدارة امتيازك الخاصّ

104
00:06:58,489 --> 00:07:01,991
اختيار (سامي فامي) خاصتك
سوف ترغبين بتجنّب ذلك

105
00:07:06,998 --> 00:07:09,832
قردك أكل للتوّ كل لحم
الديك الرومي خاصتي

106
00:07:09,867 --> 00:07:11,734
أترغبين ببعض لحم قرد لتعوّضي ذلك؟

107
00:07:11,769 --> 00:07:12,835
لا

108
00:07:12,870 --> 00:07:13,903
إنّه قليل الدسم

109
00:07:13,938 --> 00:07:17,172
كما ترين، كنت على بعد قرضين
...قصيري الأجل في جنوب (إلينوي) ثمّ

110
00:07:17,208 --> 00:07:21,744
(سأكون صريحًا معك يا (مارج
إنّي أحتاج هذه الوظيفة بشدّة

111
00:07:21,779 --> 00:07:25,414
يبدو أنّك حصلت على وظائف عديدة وخسرتها

112
00:07:25,449 --> 00:07:28,451
(إنّه عالم جديد كليا يا (مارج
عالم جديد كليا

113
00:07:28,486 --> 00:07:31,220
لذا قضى والدي حياته
كاملة في شركة واحدة

114
00:07:31,255 --> 00:07:36,191
بداية من غرفة البريد في القبو
وأنهى مسيرته بالقفز من نافذة الطابق الأخير

115
00:07:37,361 --> 00:07:40,397
أجل، كان يلبس هذه البدلة
بدلة جثّة

116
00:07:44,435 --> 00:07:47,903
لست واثقة... أن هذا سينجح

117
00:07:47,939 --> 00:07:50,940
لقد فهمت، أنت لا ترغبين
في توظيفي لأنّي فاتنة

118
00:07:50,975 --> 00:07:54,343
يمكن أن تكون تلك دعوى قضائية -
لا داعي للمحكمة، الوظيفة لك -

119
00:07:54,378 --> 00:07:57,580
حسنٌ، لا أريد أن أشتغل
بأيّ شيء قد يفسد طلاء أظافري

120
00:07:57,615 --> 00:08:01,116
إذًا لمَ أردت هذه الوظيفة؟ -
حتى أتمكن من شراء طلاء أظافر -

121
00:08:02,219 --> 00:08:06,355
:يا بروفيسور، هل يمكنك قول
"(مرحبًا بكم في (موذر هابارد ساندويش كوب بورد"

122
00:08:06,390 --> 00:08:08,090
دون أن تحدث أيّ ضجّة

123
00:08:08,125 --> 00:08:10,092
بالطبع يمكنني يا طفلتي العزيزة

124
00:08:10,127 --> 00:08:11,360
...مرحبًا بكم في

125
00:08:11,395 --> 00:08:12,761
...موذر هيبارد"

126
00:08:12,797 --> 00:08:14,763
...ساندويش

127
00:08:18,803 --> 00:08:21,236
والآن سأمشي إلى مكتب البطالة

128
00:08:25,476 --> 00:08:27,376
أنا متورة جدًا لأنام

129
00:08:34,318 --> 00:08:38,554
أنا آسفة لأنّي أيقضتك
إنّي متلهفة فحسب حول الغدّ

130
00:08:38,589 --> 00:08:41,423
ماذا لو فشلت المتجر؟
ماذا لو فشلت أنا؟

131
00:08:41,459 --> 00:08:46,228
حسنٌ، لقد أفقت على سرير الرجل المناسب
(إنّي أحبّك يا (مارجوري

132
00:08:46,263 --> 00:08:48,731
ولديّ نصيب من الإخفاقات، أكيد

133
00:08:48,766 --> 00:08:53,602
وأحيانا أصبح متوترًا جدًا
لكن شكرًا لحديثك معي

134
00:08:53,638 --> 00:08:56,405
أعتقد أنّه يمكنني أخيرا النوم الآن

135
00:08:56,440 --> 00:08:59,475
لا، لا، لا، لا
...كنت أنا التي لم تستطع

136
00:09:04,615 --> 00:09:05,914
هل نمارس الحبّ الآن؟

137
00:09:08,552 --> 00:09:13,022
أترى هناك يا صديقي. هل أنت مهتمّ
بعرض الثلاثاء شطريتين بثمن واحدة؟

138
00:09:13,057 --> 00:09:15,124
لم أكن لأتواجد هناك
حتّى رأيت هذه النشرة

139
00:09:15,159 --> 00:09:20,429
هل أنت مهتمّ براقصات التعرّي؟
"عرض: "يخبرنك اسمهنّ الحقيقي

140
00:09:20,464 --> 00:09:22,598
هل تعمل في وظيفتين يا (غيل)؟

141
00:09:22,633 --> 00:09:25,701
لا، وأنا أمتعظ من هذا الاتهام

142
00:09:25,736 --> 00:09:28,337
أخبرني إنّها موجّهة للغرب، صحيح؟

143
00:09:28,372 --> 00:09:35,110
مرحبًا، لا تغيّر في الأسعار -
لا، لا، أودّ رؤية المدير -

144
00:09:35,146 --> 00:09:38,647
سيدتي الرئيسة
رجل بدين رخو يريد رؤيتك

145
00:09:38,683 --> 00:09:39,683
(هومر)

146
00:09:39,684 --> 00:09:43,052
مارج)، هيا بنا لنحتفل)
إنّه يوم عملك الأول

147
00:09:43,087 --> 00:09:49,324
عزيزتي، إنّي قلقة قليلا، أتعلم أنّه
لم يأت أيّ زبائن بين الثانية والرابعة؟

148
00:09:49,360 --> 00:09:57,232
سلسلة "توني روما" لم تُبنى في يوم واحد لكن لا تقلقي
أخبرت الجميع عن هذا المطعم وسوف يدعمونك جميعًا

149
00:09:57,268 --> 00:09:59,968
أنت تملكين خدمة تسليم بالطائرة الآلية، صحيح؟
لقد وعدتهم نوعًا ما بذلك

150
00:10:00,004 --> 00:10:03,706
ليست لدينا خدمة تسليم بالطائرة الآلية
عليك إيجاد بديل لذلك

151
00:10:06,110 --> 00:10:07,409
!اللعنة

152
00:10:18,756 --> 00:10:20,022
ما الخطب؟

153
00:10:20,057 --> 00:10:24,259
شركة (موذر هيبارد) الأمّ تتوقّع منك
أن تشتري أغراضا عديدة منهم

154
00:10:24,295 --> 00:10:26,195
زيّ رسمي، مواعيد

155
00:10:26,230 --> 00:10:29,732
كما لو أنّهم لا يأبهون إذا كنت
تكسب نقودًا طالما هم يكسبون نقود

156
00:10:29,767 --> 00:10:32,301
أيّ نوع من الشركات تفعل ذلك؟

157
00:10:33,971 --> 00:10:39,408
إنّي لا أحاول أن أكون سياسيًا
لكن إنّي الوحيد الذي يمكنك الثقة به هنا

158
00:10:43,414 --> 00:10:46,181
(لقد رأيت ذلك يا (شونا

159
00:10:46,217 --> 00:10:47,950
سأضطرّ لتسريحك

160
00:10:47,985 --> 00:10:52,020
إذًا سوف تطردينني كما في ذلك
الفيلم حيث  طردت تلك الفتات؟

161
00:10:52,056 --> 00:10:53,355
أنا آسفة

162
00:10:53,390 --> 00:10:55,425
إذا طُردت، فهو سيستقيل

163
00:10:55,426 --> 00:10:57,392
!أنا؟

164
00:10:57,428 --> 00:11:00,763
ذلك هو ما يحملهم

165
00:11:00,798 --> 00:11:05,534
ما الذي عليّ فعله؟
لقد فقدت عاملين ونحن في ذروة الظهيرة

166
00:11:07,838 --> 00:11:11,940
أحتاج شطيرة ستة أقدام
مع الكثير من المايونيز. وإنّي أعني الكثير

167
00:11:11,976 --> 00:11:13,876
لا تتوقفي أبدًا عن رشّ المايونيز

168
00:11:13,911 --> 00:11:15,444
لا تقلقي يا عزيزتي

169
00:11:22,453 --> 00:11:24,653
(شكرا لك يا (هومي

170
00:11:24,688 --> 00:11:27,656
!لمَ يحب أن يكون هذا صعبًا جدا؟

171
00:11:27,691 --> 00:11:32,227
(المعذرة يا (مارج
هذه غرفة تغيير ملابسي

172
00:11:32,263 --> 00:11:36,431
أنت تعمل في وظيفتين -
لا، هذه ساقاي الحقيقيتان -

173
00:11:36,467 --> 00:11:39,268
(أنا لست رجلا معافى يا (مارج

174
00:11:41,872 --> 00:11:43,505
هذا مؤسف جدا

175
00:11:43,541 --> 00:11:46,642
في وطنه، كان يعمل أبي
كمهندس في محطة نووية

176
00:11:46,677 --> 00:11:50,012
كنت في عوز موظفين ووالدك تطوّع

177
00:11:50,047 --> 00:11:53,615
في الواقع، كنت أتساءل
إذا كنتما ترغبان في المساعدة

178
00:11:53,651 --> 00:11:55,017
لا، لا

179
00:11:55,052 --> 00:11:57,186
أتريد جعل أطفال أمريكيين يعملون؟

180
00:11:57,221 --> 00:12:00,422
كان من المفترض أن تصحبيني
لدروس تنس كنت قد رغبت بها

181
00:12:00,457 --> 00:12:04,793
ثمّ غيرت رأيي وكرهتها جدا
وأدعي أوجاع معدة للهروب من ذلك

182
00:12:04,829 --> 00:12:07,262
هل سيقتل أحدكما إذا غسلتما الفلفل؟

183
00:12:07,298 --> 00:12:09,765
لست واثقة أنّ هذا
أفضل استخدام لمهاراتي

184
00:12:09,800 --> 00:12:13,302
لقد قلت اغسلي
و(بارت) عد لعملك على المقلاة

185
00:12:13,337 --> 00:12:17,506
حسنٌ، إنْ كنت سأفعل هذا حين أصبح
في الـ40، فقد يكون من الجيد البدأ الآن

186
00:12:23,681 --> 00:12:25,314
أنا في البيت

187
00:12:25,349 --> 00:12:30,185
يا رفاق، سيكون هذا صعبا لفترة
لكن سنتجاوز هذا كعائلة

188
00:12:30,221 --> 00:12:34,890
أجل سنفعل
(آل (سيمبسون) والعمّ (غيل

189
00:12:34,925 --> 00:12:36,892
غيل)؟)

190
00:12:36,927 --> 00:12:41,897
كنت أقصد بقولي أنك مطرود -
أجل، كان عليّ توقع ذلك -

191
00:12:41,932 --> 00:12:45,067
هل يمكنني تناول بعض السجق؟ -
بقدر ما تشاء -

192
00:12:45,102 --> 00:12:47,703
هل أنت واثقة؟ -
خذها -

193
00:12:47,738 --> 00:12:50,806
الأكبر والأضخم

194
00:12:50,841 --> 00:12:54,042
# أفضل الأشياء في الحياة المجانية #

195
00:12:54,078 --> 00:12:57,446
# لكن يمكنك أن تعطيهم للطيور والنّحل #

196
00:12:57,481 --> 00:13:00,749
# أحتاج المال، ذلك ما أريده #

197
00:13:00,784 --> 00:13:03,785
# ذلك ما أريده #
# ذلك ما أريده #

198
00:13:03,821 --> 00:13:08,090
# ذلك ما أريده #
# ذلك ما أريده #

199
00:13:08,125 --> 00:13:11,260
# ذلك ما أريده #
# ذلك ما أريده #

200
00:13:13,264 --> 00:13:16,331
# حبّك يمنحني الإثارة #

201
00:13:16,367 --> 00:13:18,800
# لكنّ حبك لا يسدّد فواتيري #

202
00:13:18,836 --> 00:13:22,738
# أحتاج المال، ذلك ما أريده #

203
00:13:22,773 --> 00:13:26,074
# ذلك ما أريده #
# ذلك ما أريده #

204
00:13:26,110 --> 00:13:28,043
# ...ذلك ما أريده #

205
00:13:36,553 --> 00:13:39,855
أحسنت يا طفلة -
أجل. لقد أحسنت فعلا -

206
00:13:39,890 --> 00:13:41,256
أحسنتم جميعًا

207
00:13:41,292 --> 00:13:45,494
لن تصدّقوا ذلك، لكن في
الحقيقة حققنا ربحًا اليوم

208
00:13:47,631 --> 00:13:57,606
يا أطفال، سنأخذ بعض الخسّ المقطع، شرائح الجبن
الجاهزة واللحوم المجمدة، ونحولهم إلى الحلم الأمريكي

209
00:13:57,641 --> 00:14:00,442
مهلا يا رفاق، ما ذلك هناك بحقّ الجحيم؟

210
00:14:05,282 --> 00:14:09,985
إنّهم يفتحون محلا آخر لـ(موذر هيبارد)؟
مقابل الطريق؟! كيف أمكنهم ذلك؟

211
00:14:10,020 --> 00:14:11,386
!كيف أمكنهم ذلك؟

212
00:14:11,422 --> 00:14:13,889
تحرّك، تحرّك، تحرّك

213
00:14:17,594 --> 00:14:21,096
يا رئيس، من تخدعه بالنظام الغذائي
ذي شطيرة واحدة في اليوم؟

214
00:14:21,131 --> 00:14:23,031
(إنّه بالكامل من القمح يا (لو

215
00:14:23,067 --> 00:14:25,600
صَفّوا سرائركم

216
00:14:25,636 --> 00:14:26,969
سوف أجلس بجوارها

217
00:14:28,059 --> 00:14:31,841
كيف استطاعوا فتح
امتياز آخر قريبًا جدا مني؟

218
00:14:31,841 --> 00:14:35,843
لا تقلقي يا (مارج) لا يمكنهم
هزيمتنا لأنّنا شركة عائلية

219
00:14:35,879 --> 00:14:38,279
!فلاحون

220
00:14:40,050 --> 00:14:47,222
حسن، (مينيموم وايد)، (آدم-آب)
(أوكسيكونتن)، (يافوخ)، و(القملة)

221
00:14:47,257 --> 00:14:51,659
أفسحوا الطريق لعمال المساء
تعالوا للوردية الليلية

222
00:15:00,070 --> 00:15:05,240
أمي، أحتاج بضع ساعات استراحة
إنّه عيد ميلاد (ميلهاوس) وأنّا ضيفه الوحيد

223
00:15:05,275 --> 00:15:06,741
إنّي أتفهّم يا عزيزي

224
00:15:06,776 --> 00:15:09,043
هل جعلت أحدًا يغطّي مكانك؟ -
أجل، جدّي -

225
00:15:09,079 --> 00:15:12,947
أنا أعمل على طلبات السيارة -
نحن لا نقدم هذه الخدمة -

226
00:15:14,117 --> 00:15:17,252
لا، شكرًا لك

227
00:15:21,825 --> 00:15:24,525
وأخيرًا، زبون

228
00:15:26,129 --> 00:15:27,562
سيمبسون)، لمَ لست في العمل؟)

229
00:15:27,597 --> 00:15:29,631
(أمسك ذلك الغضب يا (سميذرز

230
00:15:29,666 --> 00:15:31,766
من هذه؟

231
00:15:34,971 --> 00:15:38,940
سيمبسون)، عرفني بهذه الجمال)
ذا العيون اللوزية وسأنسى كلّ شيء

232
00:15:38,975 --> 00:15:41,075
...سيد (بيرنز)، أودّك أن تقابل

233
00:15:41,111 --> 00:15:43,144
"الأمّ هيبارد الواقفة"

234
00:15:43,179 --> 00:15:47,915
(من (ويسكنسن ستاندي
تتغذى على الحليب، ومع ذلك ممشوقة

235
00:15:47,951 --> 00:15:51,753
أتسمحين أن أعزف لك
لحنا بالهارمونيكا خاصتي

236
00:15:51,788 --> 00:15:53,288
سيدي ربما علينا الذهاب

237
00:15:53,323 --> 00:15:57,158
أنا آسف لموتك
ضع الجثة مع الأخريات

238
00:16:01,631 --> 00:16:05,233
هومر)، إذا بدا لك أنّي أشيخ)
... اجلب بندقية

239
00:16:05,268 --> 00:16:07,435
!ما الذي تفعله بهذه البندقية؟

240
00:16:08,471 --> 00:16:10,606
مارج)، هل رأيت يومًا)
بنطالي بهذا الشكل؟

241
00:16:12,142 --> 00:16:15,109
!أنت تعمل بقسوة، لقد فقدت وزنا

242
00:16:15,145 --> 00:16:18,946
نحن نقتل أنفسنا بتسيير
مطعم لا يجذب أيّ زبائن

243
00:16:18,982 --> 00:16:22,116
لم أقل لك هذا أبدًا من قبل
لكنّي أقوله الآن

244
00:16:22,152 --> 00:16:24,285
(إنّي ذاهبة لحانة (مو

245
00:16:27,791 --> 00:16:30,258
الآن أعلم لمَ تأتي هنا كثيرًا

246
00:16:30,293 --> 00:16:34,996
مهما كنت حزينًا من الداخل
فما تراه يبدو أسوء

247
00:16:35,031 --> 00:16:39,634
أجل، ناضلت كثيرًا حتّى أجعل هذا
المكان يبدو قديمًا لكن بالتأكيد ليس للترحيب

248
00:16:39,669 --> 00:16:42,170
ربما ستبهجك بعض برامج التلفزيون

249
00:16:42,205 --> 00:16:45,173
إذا كنت في مزاج جيد
لتناول شطيرة فتعال

250
00:16:45,208 --> 00:16:47,975
"إلى "مطعم الأم هيبارد ساندويش كيبورد السريع

251
00:16:48,011 --> 00:16:50,611
لكلّ أنواع الشطائر التي تحبّها

252
00:16:50,647 --> 00:16:51,779
<i>شطائر بالخبز</i>

253
00:16:51,815 --> 00:16:54,282
<i>أشياء من الأمس بالكاتشاب</i>

254
00:16:54,317 --> 00:16:56,484
والشيء الذي أكل دجاجاتنا

255
00:16:56,519 --> 00:16:59,053
يبدو كثعلب، لكنّه ليس كذلك

256
00:16:59,089 --> 00:17:03,057
احرصوا على متابعتنا
(على (كينترست) و(كيتر

257
00:17:04,594 --> 00:17:09,130
أشياء من الأمس"؟"
لمَ يرغب الجميع في الذهاب إليهم؟

258
00:17:09,165 --> 00:17:10,965
(إنّه على السريع يا (مارج

259
00:17:11,000 --> 00:17:13,868
مع أسلوب حياتنا المزدحم
يجب أن نحظى بخدمة سريعة

260
00:17:17,607 --> 00:17:19,707
(أصغي إليّ يا (ميدج

261
00:17:19,743 --> 00:17:24,011
أعلم كيف أحررك من عقدك
...لكن عليّ أن أحذّرك

262
00:17:24,047 --> 00:17:26,714
لن تعملي أبدًا في صناعة
الوجبات السريعة مجددا

263
00:17:26,750 --> 00:17:28,950
تفضّل أرجوك

264
00:17:30,420 --> 00:17:32,320
(إذا أترين يا آنسة (زينغلر

265
00:17:32,355 --> 00:17:36,824
متجر "موذر هيبارد السريع" المقابل
للشارع يسرق كلّ أعمالنا التجارية

266
00:17:36,860 --> 00:17:38,393
هذا ليس عدلا

267
00:17:38,428 --> 00:17:40,995
إذا أردت الإنصاف
"اعملي عند "سونغلاس هوت

268
00:17:41,030 --> 00:17:44,699
هذه لعبة شطائر -
أنا لا أفهم ما تعنين -

269
00:17:44,734 --> 00:17:49,470
لقد نشأت في عالم الترفيه -
الآن أنا أفهمك أفضل بكثير -

270
00:17:49,506 --> 00:17:53,875
أنا رجل أعمال ميّال للتقاضي
وأنا أحتاج فنجان قهوة جاهزة

271
00:17:53,910 --> 00:17:56,043
فنجان قهوة جاهزة

272
00:17:59,983 --> 00:18:01,949
اجلب علبة الاسعافات الأولية

273
00:18:01,985 --> 00:18:05,353
صندوق واحد إسعافات أولية
واجعله لاذعًا

274
00:18:07,424 --> 00:18:09,357
سأتولّى هذا

275
00:18:10,894 --> 00:18:13,861
لمَ تحدث هذه الأشياء لرجل بريء؟

276
00:18:13,897 --> 00:18:18,433
كنت على وشك أن أصبح عارض
أزياء للملابس الداخلية بمليون دولار

277
00:18:18,468 --> 00:18:21,102
مهلا، مهلا، مهلا
إنّه ليس خطأ شركتنا

278
00:18:21,137 --> 00:18:22,137
حقا؟

279
00:18:22,172 --> 00:18:23,805
لكنّ عقد الامتياز يقول

280
00:18:23,840 --> 00:18:27,975
القانون التأسيسي لـ(موذر هيبارد) يوفّر
التدريب اللازم لكلّ الموظفين، والذي لم يحدث

281
00:18:28,011 --> 00:18:30,978
البند 27 الفقرة الثالثة

282
00:18:31,014 --> 00:18:32,814
هل حقّا قرأت هذا الشيء؟

283
00:18:32,849 --> 00:18:36,384
لقد كُتب على يد محاميان
كانا يوقضان بعضهما

284
00:18:36,419 --> 00:18:43,057
إذا أعدت إليّ فحسب كل أموالي المستثمرة
سأتحمّل المسؤولية الكاملة لمعالجة هذا الرجل

285
00:18:43,092 --> 00:18:46,994
أخبريني رجاء أنّي ما زلت وسيمًا

286
00:18:47,030 --> 00:18:49,363
حسنٌ يا (مارج)

287
00:18:54,437 --> 00:18:56,337
حسنٌ يا عائلة، ينبغي أن نكون فخورين

288
00:18:56,372 --> 00:18:59,607
لقد تحدينا ريادة الأعمال
الأمريكية وخرجنا من ذلك

289
00:18:59,642 --> 00:19:01,142
أوافقك تمامًا

290
00:19:01,177 --> 00:19:02,743
سيدي

291
00:19:02,779 --> 00:19:06,180
أعتقد أنّنا مشينا بما
يكفي لنتخلّص من الجثة

292
00:19:06,216 --> 00:19:10,251
نتخلّص؟ أنا هنا للتودّد

293
00:19:13,830 --> 00:19:15,647
لحظات عظيمة في تاريخ الشطائر
(بطولة (هومر سيمبسون

294
00:19:15,820 --> 00:19:17,612
"سبرينغفيلد - بزوغ الشطائر"

295
00:19:19,830 --> 00:19:21,323
سهل الاصطياد

296
00:19:49,900 --> 00:19:53,107
ساخن. كيف أستطيع حمل اللحم؟

297
00:19:57,574 --> 00:19:58,779
وجدتها

298
00:20:05,366 --> 00:20:08,946
شطائر

299
00:20:09,170 --> 00:20:15,447
ترجمة وتعديل
zamoha

