1
00:00:16,800 --> 00:00:21,800
((عائلة سيمبسون))
الموسم 26 الحلقة 03
"بعنوان: "الامتيازية أنا

2
00:00:22,433 --> 00:00:25,134
# شاي لرجل الإطفاء #

3
00:00:25,169 --> 00:00:27,436
# شريحة لحم للولد #

4
00:00:27,471 --> 00:00:31,840
# نبيذ للمرأة التي جعلت الأمطار تسقط #

5
00:00:31,876 --> 00:00:35,477
# طيور النورس تغنّي، وقلوبكم بعيدة #

6
00:00:35,513 --> 00:00:37,579
# لأنّه بينما يخطئ الآثمون #

7
00:00:37,615 --> 00:00:41,016
# يلعب الأطفال #

8
00:00:41,051 --> 00:00:44,086
# يا رباه! كيف يلعبون ويلعبون #

9
00:00:44,121 --> 00:00:46,321
# لذلك اليوم السعيد #

10
00:00:46,322 --> 00:00:50,664
# لذلك اليوم السعيد #
# يوم سعيد #

11
00:00:56,760 --> 00:01:03,461
ترجمة وتعديل
zamoha

12
00:01:11,715 --> 00:01:13,682
-

13
00:01:13,717 --> 00:01:16,818
أبي، هل يمكنك مساعدتنا
في مشروع المدرسة؟

14
00:01:16,854 --> 00:01:19,021
نحن نبحث عن معدات مصّاص الدماء

15
00:01:19,056 --> 00:01:20,656
لا تقولوا المزيد

16
00:01:21,926 --> 00:01:23,292
حسنٌ

17
00:01:26,397 --> 00:01:28,063
كلّ شيء، أيّ شيء

18
00:01:29,934 --> 00:01:32,034
حسنٌ، لقد سحبنا مقابس
أكثر من عيادة طبيب هولندي

19
00:01:32,069 --> 00:01:34,303
والآن لنقم بجولة حول البيت

20
00:01:36,840 --> 00:01:39,341
لمَ، هذه طاقة مرتفعة
أكثر مما أؤمن به حتّى

21
00:01:39,376 --> 00:01:40,809
ما الذي يحدث؟

22
00:01:40,844 --> 00:01:42,978
غرفة نومي، غرفة الأطفال

23
00:01:43,013 --> 00:01:46,181
"زاوية الحليّ، مستودع "البيتلز
الغرفة على الجانب الأيسر

24
00:01:46,217 --> 00:01:47,716
ما هذا؟

25
00:01:57,394 --> 00:01:59,228
كنت أسمع لهذا

26
00:01:59,263 --> 00:02:01,096
(هومر سيمبسون)

27
00:02:01,131 --> 00:02:05,767
ألديك مقابس أخرى من منزلي؟ -
قطعًا لا -

28
00:02:05,803 --> 00:02:07,035
حقا؟ حقا؟

29
00:02:07,071 --> 00:02:08,403
!حقا؟

30
00:02:08,439 --> 00:02:11,406
نقطة ضعفي الوحيدة "حقا" الثالثة

31
00:02:11,442 --> 00:02:13,542
رافقني

32
00:02:15,212 --> 00:02:17,412
استدر إلى اليمين

33
00:02:17,448 --> 00:02:21,783
أنا أحتفظ بهذا اللحم المجمّد في حال
انهيار المجتمع، لكن لا زلنا نملك طاقة

34
00:02:21,819 --> 00:02:23,785
هومر)، هذه ثلاجتي)

35
00:02:23,821 --> 00:02:29,191
بجدّ، بدأت أملّ من هذه
التصرفات الفلاندرزية الغبية

36
00:02:29,226 --> 00:02:31,193
إنّه اسم الثلاجة

37
00:02:31,228 --> 00:02:33,295
أوكيلي دوكوهاما)؟)

38
00:02:33,330 --> 00:02:35,964
(بجوار (جبل فو جي
كان من اللطيف رؤيتك

39
00:02:39,436 --> 00:02:43,538
سوف يذوب كلّه
لا يمكنك التخلّي عنّي

40
00:02:43,574 --> 00:02:47,109
سأطبخ هذا اللحم، وأقطّعه
وأصنع به شطائر

41
00:02:47,144 --> 00:02:50,245
وسأبقى قلقًا أنتظر

42
00:03:21,011 --> 00:03:27,015
إذًا طبخت اللحم، قطعته لشرائح، وصنعت شطائر
..قطعت القشور، وأطعمتها للكلب

43
00:03:27,051 --> 00:03:30,018
أحدهم يريد مزيدا من قشور الخبز

44
00:03:30,054 --> 00:03:31,186
تفضل يا فتى

45
00:03:35,859 --> 00:03:38,226
إليك، تناول المزيد

46
00:03:40,497 --> 00:03:41,830
ألا زلت جائعًا يا صاح؟

47
00:03:41,865 --> 00:03:45,367
أبي، الكلاب لا تعلم متى تتوقف عن الأكل -
إنها محظوظة -

48
00:03:51,075 --> 00:03:56,712
مارج)، ومرة أخرى حولت)
واحدا من إخفاقاتي إلى طعام

49
00:03:56,747 --> 00:03:59,214
(لو كان بإمكانك فقط فعل ذلك بـ(بارت

50
00:04:00,818 --> 00:04:03,852
أمي، أبي يتخيلني كطعام مجددًا

51
00:04:03,887 --> 00:04:05,620
إنّه يتخيلنا جميعًا

52
00:04:05,656 --> 00:04:07,456
هلا وضع أحدكم زبدة عليّ؟

53
00:04:07,491 --> 00:04:08,890
!مشاكل العائلة

54
00:04:10,594 --> 00:04:13,729
هيّا، أين تلك الزبدة؟

55
00:04:16,333 --> 00:04:20,168
أمي، هل يمكنك وضع دزينة
شطائر في محفظتي غدًا لغدائي؟

56
00:04:20,204 --> 00:04:22,170
باللحم أو بدونه، لا يهمّ ذلك

57
00:04:22,206 --> 00:04:24,240
شطائر يا أمي
املئيها كلّها

58
00:04:24,274 --> 00:04:25,307
وحقيبة الملابس

59
00:04:25,342 --> 00:04:26,708
ماذا يحدث؟

60
00:04:26,744 --> 00:04:28,677
هل تشعرون بالحزن يا أطفال؟

61
00:04:28,712 --> 00:04:32,781
لا، متى أزعجني أيّ شيء
(أنفّس عنه بدون أذى لـ(ماغي

62
00:04:35,285 --> 00:04:38,854
حطمت مصابيح فلورنس في مقلع الحجارة

63
00:04:38,889 --> 00:04:40,756
لكن هذه شطائر كثيرة

64
00:04:40,791 --> 00:04:43,091
الأطفال يحبونها، نحن
نتاجر بها في المدرسة

65
00:04:43,127 --> 00:04:44,760
أصبحت عملتنا بدل السجائر

66
00:04:44,795 --> 00:04:47,696
علكة السجائر؟ -
أجل، بالطبع -

67
00:04:50,267 --> 00:04:53,201
ما الذي تفعله هنا يا سارق الثلاجة؟

68
00:04:53,237 --> 00:04:56,738
نيد) سمح لنا باستعمال)
ثلاجته لتخزين الشطائر الزائدة

69
00:04:56,774 --> 00:04:59,775
شعرت بالذنب لإعادة ما كان ملكي

70
00:05:00,811 --> 00:05:03,879
فلاندرز) ليس مثاليًا) -
ولم أدعي يومًا أني كنت -

71
00:05:03,914 --> 00:05:05,414
أجل، ولن تكون

72
00:05:09,253 --> 00:05:11,853
أترين هذا الوجه يا (مارج)؟
إنّها فرصة

73
00:05:11,889 --> 00:05:13,288
أغمضي عينيك وستضيعينها

74
00:05:15,492 --> 00:05:16,925
كنت أمزح فحسب
أنا خلفك مباشرة

75
00:05:16,960 --> 00:05:18,293
(أدعى (ترودي زينغلر

76
00:05:18,328 --> 00:05:20,195
نائبة رئيس الشركة المطوّرة

77
00:05:20,230 --> 00:05:22,431
(لـ(موذر هيبارد ساندويش كوب بورد

78
00:05:22,466 --> 00:05:28,503
كم ترغبين في إدارة أعمالك الخاصّة؟
تتحكمين في تمويلك المالي المستقبلي

79
00:05:31,408 --> 00:05:37,078
هومي)، كم ادخرنا من أموال)
في حال حدث لك شيء؟

80
00:05:39,249 --> 00:05:40,816
لا شيء

81
00:05:42,853 --> 00:05:46,221
إذا كان ذلك الرجوع بالذاكرة
السريع الذي وصفته للتوّ صحيحًا

82
00:05:46,256 --> 00:05:48,323
فلا يمكنك تحمّل ألا تفتحي هذا الامتياز

83
00:05:48,358 --> 00:05:49,658
أنا موافقة

84
00:05:54,189 --> 00:05:57,257
مذهل يا أمّي
هل ستفتحين متجر شطائر؟

85
00:05:58,460 --> 00:06:03,430
إذا كنت ستفعلين هذا يا أمّي، فهناك شيء
واحد أحتاج معرفته، واصدقيني القول

86
00:06:03,465 --> 00:06:05,265
ما هي سياسة تقديم
عبوات الصودا خاصتك؟

87
00:06:05,301 --> 00:06:08,335
إذا اشتريت فنجانًا ضخمًا
فيمكنك شربها جميعًا

88
00:06:08,370 --> 00:06:11,271
(حاذري يا (مارج
(هكذا أفلستُ مطاعم (بيتزا هوت

89
00:06:13,709 --> 00:06:16,810
هذا لذيذ

90
00:06:16,845 --> 00:06:19,279
المزيد، المزيد

91
00:06:19,315 --> 00:06:21,081
..املأ

92
00:06:21,116 --> 00:06:22,282
مجانًا

93
00:06:22,318 --> 00:06:24,718
...أنا فحسب
إلى أين تذهب؟

94
00:06:31,560 --> 00:06:33,760
متجري

95
00:06:33,796 --> 00:06:35,962
ملعقة الرفع خاصتي

96
00:06:35,998 --> 00:06:37,264
ملكي

97
00:06:40,502 --> 00:06:42,302
حسنٌ، حسنٌ، حسنًا

98
00:06:42,338 --> 00:06:47,307
يبدو أنّ أحدًا نسي أنّ هناك متجر
كروستي بيرغر) على بعد بنايتين)

99
00:06:47,343 --> 00:06:50,811
(تفضّل يا (تيني
(أرهم ما فعلنا بمحلّ (آربي

100
00:07:00,756 --> 00:07:04,524
لقد قامت بالتصرّف الوحيد
الذي أستطع فعله أبدًا؛ إطعامه

101
00:07:04,560 --> 00:07:07,894
أنتِ زبونة رائعة يا (مارج)، ونحن ندعمك

102
00:07:07,930 --> 00:07:12,199
بكلّ شيء من شرائح الطماطم المعدّة مسبقًا
إلى لوحة التطريز المصنوعة محليًا على الجدران

103
00:07:14,036 --> 00:07:17,304
والآن، أفضل جزء
من إدارة امتيازك الخاصّ

104
00:07:17,339 --> 00:07:20,841
اختيار (سامي فامي) خاصتك
سوف ترغبين بتجنّب ذلك

105
00:07:25,848 --> 00:07:28,682
قردك أكل للتوّ كل لحم
الديك الرومي خاصتي

106
00:07:28,717 --> 00:07:30,584
أترغبين ببعض لحم قرد لتعوّضي ذلك؟

107
00:07:30,619 --> 00:07:31,685
لا

108
00:07:31,720 --> 00:07:32,753
إنّه قليل الدسم

109
00:07:32,788 --> 00:07:36,022
كما ترين، كنت على بعد قرضين
...قصيري الأجل في جنوب (إلينوي) ثمّ

110
00:07:36,058 --> 00:07:40,594
(سأكون صريحًا معك يا (مارج
إنّي أحتاج هذه الوظيفة بشدّة

111
00:07:40,629 --> 00:07:44,264
يبدو أنّك حصلت على وظائف عديدة وخسرتها

112
00:07:44,299 --> 00:07:47,301
(إنّه عالم جديد كليا يا (مارج
عالم جديد كليا

113
00:07:47,336 --> 00:07:50,070
لذا قضى والدي حياته
كاملة في شركة واحدة

114
00:07:50,105 --> 00:07:55,041
بداية من غرفة البريد في القبو
وأنهى مسيرته بالقفز من نافذة الطابق الأخير

115
00:07:56,211 --> 00:07:59,247
أجل، كان يلبس هذه البدلة
بدلة جثّة

116
00:08:03,285 --> 00:08:06,753
لست واثقة... أن هذا سينجح

117
00:08:06,789 --> 00:08:09,790
لقد فهمت، أنت لا ترغبين
في توظيفي لأنّي فاتنة

118
00:08:09,825 --> 00:08:13,193
يمكن أن تكون تلك دعوى قضائية -
لا داعي للمحكمة، الوظيفة لك -

119
00:08:13,228 --> 00:08:16,430
حسنٌ، لا أريد أن أشتغل
بأيّ شيء قد يفسد طلاء أظافري

120
00:08:16,465 --> 00:08:19,966
إذًا لمَ أردت هذه الوظيفة؟ -
حتى أتمكن من شراء طلاء أظافر -

121
00:08:21,069 --> 00:08:25,205
:يا بروفيسور، هل يمكنك قول
"(مرحبًا بكم في (موذر هابارد ساندويش كوب بورد"

122
00:08:25,240 --> 00:08:26,940
دون أن تحدث أيّ ضجّة

123
00:08:26,975 --> 00:08:28,942
بالطبع يمكنني يا طفلتي العزيزة

124
00:08:28,977 --> 00:08:30,210
...مرحبًا بكم في

125
00:08:30,245 --> 00:08:31,611
...موذر هيبارد"

126
00:08:31,647 --> 00:08:33,613
...ساندويش

127
00:08:37,653 --> 00:08:40,086
والآن سأمشي إلى مكتب البطالة

128
00:08:44,326 --> 00:08:46,226
أنا متورة جدًا لأنام

129
00:08:53,168 --> 00:08:57,404
أنا آسفة لأنّي أيقضتك
إنّي متلهفة فحسب حول الغدّ

130
00:08:57,439 --> 00:09:00,273
ماذا لو فشلت المتجر؟
ماذا لو فشلت أنا؟

131
00:09:00,309 --> 00:09:05,078
حسنٌ، لقد أفقت على سرير الرجل المناسب
(إنّي أحبّك يا (مارجوري

132
00:09:05,113 --> 00:09:07,581
ولديّ نصيب من الإخفاقات، أكيد

133
00:09:07,616 --> 00:09:12,452
وأحيانا أصبح متوترًا جدًا
لكن شكرًا لحديثك معي

134
00:09:12,488 --> 00:09:15,255
أعتقد أنّه يمكنني أخيرا النوم الآن

135
00:09:15,290 --> 00:09:18,325
لا، لا، لا، لا
...كنت أنا التي لم تستطع

136
00:09:23,465 --> 00:09:24,764
هل نمارس الحبّ الآن؟

137
00:09:27,402 --> 00:09:31,872
أترى هناك يا صديقي. هل أنت مهتمّ
بعرض الثلاثاء شطريتين بثمن واحدة؟

138
00:09:31,907 --> 00:09:33,974
لم أكن لأتواجد هناك
حتّى رأيت هذه النشرة

139
00:09:34,009 --> 00:09:39,279
هل أنت مهتمّ براقصات التعرّي؟
"عرض: "يخبرنك اسمهنّ الحقيقي

140
00:09:39,314 --> 00:09:41,448
هل تعمل في وظيفتين يا (غيل)؟

141
00:09:41,483 --> 00:09:44,551
لا، وأنا أمتعظ من هذا الاتهام

142
00:09:44,586 --> 00:09:47,187
أخبرني إنّها موجّهة للغرب، صحيح؟

143
00:09:47,222 --> 00:09:53,960
مرحبًا، لا تغيّر في الأسعار -
لا، لا، أودّ رؤية المدير -

144
00:09:53,996 --> 00:09:57,497
سيدتي الرئيسة
رجل بدين رخو يريد رؤيتك

145
00:09:57,533 --> 00:09:58,533
(هومر)

146
00:09:58,534 --> 00:10:01,902
مارج)، هيا بنا لنحتفل)
إنّه يوم عملك الأول

147
00:10:01,937 --> 00:10:08,174
عزيزتي، إنّي قلقة قليلا، أتعلم أنّه
لم يأت أيّ زبائن بين الثانية والرابعة؟

148
00:10:08,210 --> 00:10:16,082
سلسلة "توني روما" لم تُبنى في يوم واحد لكن لا تقلقي
أخبرت الجميع عن هذا المطعم وسوف يدعمونك جميعًا

149
00:10:16,118 --> 00:10:18,818
أنت تملكين خدمة تسليم بالطائرة الآلية، صحيح؟
لقد وعدتهم نوعًا ما بذلك

150
00:10:18,854 --> 00:10:22,556
ليست لدينا خدمة تسليم بالطائرة الآلية
عليك إيجاد بديل لذلك

151
00:10:24,960 --> 00:10:26,259
!اللعنة

152
00:10:37,606 --> 00:10:38,872
ما الخطب؟

153
00:10:38,907 --> 00:10:43,109
شركة (موذر هيبارد) الأمّ تتوقّع منك
أن تشتري أغراضا عديدة منهم

154
00:10:43,145 --> 00:10:45,045
زيّ رسمي، مواعيد

155
00:10:45,080 --> 00:10:48,582
كما لو أنّهم لا يأبهون إذا كنت
تكسب نقودًا طالما هم يكسبون نقود

156
00:10:48,617 --> 00:10:51,151
أيّ نوع من الشركات تفعل ذلك؟

157
00:10:52,821 --> 00:10:58,258
إنّي لا أحاول أن أكون سياسيًا
لكن إنّي الوحيد الذي يمكنك الثقة به هنا

158
00:11:02,264 --> 00:11:05,031
(لقد رأيت ذلك يا (شونا

159
00:11:05,067 --> 00:11:06,800
سأضطرّ لتسريحك

160
00:11:06,835 --> 00:11:10,870
إذًا سوف تطردينني كما في ذلك
الفيلم حيث  طردت تلك الفتات؟

161
00:11:10,906 --> 00:11:12,205
أنا آسفة

162
00:11:12,240 --> 00:11:14,275
إذا طُردت، فهو سيستقيل

163
00:11:14,276 --> 00:11:16,242
!أنا؟

164
00:11:16,278 --> 00:11:19,613
ذلك هو ما يحملهم

165
00:11:19,648 --> 00:11:24,384
ما الذي عليّ فعله؟
لقد فقدت عاملين ونحن في ذروة الظهيرة

166
00:11:26,688 --> 00:11:30,790
أحتاج شطيرة ستة أقدام
مع الكثير من المايونيز. وإنّي أعني الكثير

167
00:11:30,826 --> 00:11:32,726
لا تتوقفي أبدًا عن رشّ المايونيز

168
00:11:32,761 --> 00:11:34,294
لا تقلقي يا عزيزتي

169
00:11:41,303 --> 00:11:43,503
(شكرا لك يا (هومي

170
00:11:43,538 --> 00:11:46,506
!لمَ يحب أن يكون هذا صعبًا جدا؟

171
00:11:46,541 --> 00:11:51,077
(المعذرة يا (مارج
هذه غرفة تغيير ملابسي

172
00:11:51,113 --> 00:11:55,281
أنت تعمل في وظيفتين -
لا، هذه ساقاي الحقيقيتان -

173
00:11:55,317 --> 00:11:58,118
(أنا لست رجلا معافى يا (مارج

174
00:12:00,722 --> 00:12:02,355
هذا مؤسف جدا

175
00:12:02,391 --> 00:12:05,492
في وطنه، كان يعمل أبي
كمهندس في محطة نووية

176
00:12:05,527 --> 00:12:08,862
كنت في عوز موظفين ووالدك تطوّع

177
00:12:08,897 --> 00:12:12,465
في الواقع، كنت أتساءل
إذا كنتما ترغبان في المساعدة

178
00:12:12,501 --> 00:12:13,867
لا، لا

179
00:12:13,902 --> 00:12:16,036
أتريد جعل أطفال أمريكيين يعملون؟

180
00:12:16,071 --> 00:12:19,272
كان من المفترض أن تصحبيني
لدروس تنس كنت قد رغبت بها

181
00:12:19,307 --> 00:12:23,643
ثمّ غيرت رأيي وكرهتها جدا
وأدعي أوجاع معدة للهروب من ذلك

182
00:12:23,679 --> 00:12:26,112
هل سيقتل أحدكما إذا غسلتما الفلفل؟

183
00:12:26,148 --> 00:12:28,615
لست واثقة أنّ هذا
أفضل استخدام لمهاراتي

184
00:12:28,650 --> 00:12:32,152
لقد قلت اغسلي
و(بارت) عد لعملك على المقلاة

185
00:12:32,187 --> 00:12:36,356
حسنٌ، إنْ كنت سأفعل هذا حين أصبح
في الـ40، فقد يكون من الجيد البدأ الآن

186
00:12:42,531 --> 00:12:44,164
أنا في البيت

187
00:12:44,199 --> 00:12:49,035
يا رفاق، سيكون هذا صعبا لفترة
لكن سنتجاوز هذا كعائلة

188
00:12:49,071 --> 00:12:53,740
أجل سنفعل
(آل (سيمبسون) والعمّ (غيل

189
00:12:53,775 --> 00:12:55,742
غيل)؟)

190
00:12:55,777 --> 00:13:00,747
كنت أقصد بقولي أنك مطرود -
أجل، كان عليّ توقع ذلك -

191
00:13:00,782 --> 00:13:03,917
هل يمكنني تناول بعض السجق؟ -
بقدر ما تشاء -

192
00:13:03,952 --> 00:13:06,553
هل أنت واثقة؟ -
خذها -

193
00:13:06,588 --> 00:13:09,656
الأكبر والأضخم

194
00:13:09,691 --> 00:13:12,892
# أفضل الأشياء في الحياة المجانية #

195
00:13:12,928 --> 00:13:16,296
# لكن يمكنك أن تعطيهم للطيور والنّحل #

196
00:13:16,331 --> 00:13:19,599
# أحتاج المال، ذلك ما أريده #

197
00:13:19,634 --> 00:13:22,635
# ذلك ما أريده #
# ذلك ما أريده #

198
00:13:22,671 --> 00:13:26,940
# ذلك ما أريده #
# ذلك ما أريده #

199
00:13:26,975 --> 00:13:30,110
# ذلك ما أريده #
# ذلك ما أريده #

200
00:13:32,114 --> 00:13:35,181
# حبّك يمنحني الإثارة #

201
00:13:35,217 --> 00:13:37,650
# لكنّ حبك لا يسدّد فواتيري #

202
00:13:37,686 --> 00:13:41,588
# أحتاج المال، ذلك ما أريده #

203
00:13:41,623 --> 00:13:44,924
# ذلك ما أريده #
# ذلك ما أريده #

204
00:13:44,960 --> 00:13:46,893
# ...ذلك ما أريده #

205
00:13:55,403 --> 00:13:58,705
أحسنت يا طفلة -
أجل. لقد أحسنت فعلا -

206
00:13:58,740 --> 00:14:00,106
أحسنتم جميعًا

207
00:14:00,142 --> 00:14:04,344
لن تصدّقوا ذلك، لكن في
الحقيقة حققنا ربحًا اليوم

208
00:14:06,481 --> 00:14:16,456
يا أطفال، سنأخذ بعض الخسّ المقطع، شرائح الجبن
الجاهزة واللحوم المجمدة، ونحولهم إلى الحلم الأمريكي

209
00:14:16,491 --> 00:14:19,292
مهلا يا رفاق، ما ذلك هناك بحقّ الجحيم؟

210
00:14:24,132 --> 00:14:28,835
إنّهم يفتحون محلا آخر لـ(موذر هيبارد)؟
مقابل الطريق؟! كيف أمكنهم ذلك؟

211
00:14:28,870 --> 00:14:30,236
!كيف أمكنهم ذلك؟

212
00:14:30,272 --> 00:14:32,739
تحرّك، تحرّك، تحرّك

213
00:14:36,444 --> 00:14:39,946
يا رئيس، من تخدعه بالنظام الغذائي
ذي شطيرة واحدة في اليوم؟

214
00:14:39,981 --> 00:14:41,881
(إنّه بالكامل من القمح يا (لو

215
00:14:41,917 --> 00:14:44,450
صَفّوا سرائركم

216
00:14:44,486 --> 00:14:45,819
سوف أجلس بجوارها

217
00:14:49,709 --> 00:14:53,491
كيف استطاعوا فتح
امتياز آخر قريبًا جدا مني؟

218
00:14:53,491 --> 00:14:57,493
لا تقلقي يا (مارج) لا يمكنهم
هزيمتنا لأنّنا شركة عائلية

219
00:14:57,529 --> 00:14:59,929
!فلاحون

220
00:15:01,700 --> 00:15:08,872
حسن، (مينيموم وايد)، (آدم-آب)
(أوكسيكونتن)، (يافوخ)، و(القملة)

221
00:15:08,907 --> 00:15:13,309
أفسحوا الطريق لعمال المساء
تعالوا للوردية الليلية

222
00:15:21,720 --> 00:15:26,890
أمي، أحتاج بضع ساعات استراحة
إنّه عيد ميلاد (ميلهاوس) وأنّا ضيفه الوحيد

223
00:15:26,925 --> 00:15:28,391
إنّي أتفهّم يا عزيزي

224
00:15:28,426 --> 00:15:30,693
هل جعلت أحدًا يغطّي مكانك؟ -
أجل، جدّي -

225
00:15:30,729 --> 00:15:34,597
أنا أعمل على طلبات السيارة -
نحن لا نقدم هذه الخدمة -

226
00:15:35,767 --> 00:15:38,902
لا، شكرًا لك

227
00:15:43,475 --> 00:15:46,175
وأخيرًا، زبون

228
00:15:47,779 --> 00:15:49,212
سيمبسون)، لمَ لست في العمل؟)

229
00:15:49,247 --> 00:15:51,281
(أمسك ذلك الغضب يا (سميذرز

230
00:15:51,316 --> 00:15:53,416
من هذه؟

231
00:15:56,621 --> 00:16:00,590
سيمبسون)، عرفني بهذه الجمال)
ذا العيون اللوزية وسأنسى كلّ شيء

232
00:16:00,625 --> 00:16:02,725
...سيد (بيرنز)، أودّك أن تقابل

233
00:16:02,761 --> 00:16:04,794
"الأمّ هيبارد الواقفة"

234
00:16:04,829 --> 00:16:09,565
(من (ويسكنسن ستاندي
تتغذى على الحليب، ومع ذلك ممشوقة

235
00:16:09,601 --> 00:16:13,403
أتسمحين أن أعزف لك
لحنا بالهارمونيكا خاصتي

236
00:16:13,438 --> 00:16:14,938
سيدي ربما علينا الذهاب

237
00:16:14,973 --> 00:16:18,808
أنا آسف لموتك
ضع الجثة مع الأخريات

238
00:16:23,281 --> 00:16:26,883
هومر)، إذا بدا لك أنّي أشيخ)
... اجلب بندقية

239
00:16:26,918 --> 00:16:29,085
!ما الذي تفعله بهذه البندقية؟

240
00:16:30,121 --> 00:16:32,256
مارج)، هل رأيت يومًا)
بنطالي بهذا الشكل؟

241
00:16:33,792 --> 00:16:36,759
!أنت تعمل بقسوة، لقد فقدت وزنا

242
00:16:36,795 --> 00:16:40,596
نحن نقتل أنفسنا بتسيير
مطعم لا يجذب أيّ زبائن

243
00:16:40,632 --> 00:16:43,766
لم أقل لك هذا أبدًا من قبل
لكنّي أقوله الآن

244
00:16:43,802 --> 00:16:45,935
(إنّي ذاهبة لحانة (مو

245
00:16:49,441 --> 00:16:51,908
الآن أعلم لمَ تأتي هنا كثيرًا

246
00:16:51,943 --> 00:16:56,646
مهما كنت حزينًا من الداخل
فما تراه يبدو أسوء

247
00:16:56,681 --> 00:17:01,284
أجل، ناضلت كثيرًا حتّى أجعل هذا
المكان يبدو قديمًا لكن بالتأكيد ليس للترحيب

248
00:17:01,319 --> 00:17:03,820
ربما ستبهجك بعض برامج التلفزيون

249
00:17:03,855 --> 00:17:06,823
إذا كنت في مزاج جيد
لتناول شطيرة فتعال

250
00:17:06,858 --> 00:17:09,625
"إلى "مطعم الأم هيبارد ساندويش كيبورد السريع

251
00:17:09,661 --> 00:17:12,261
لكلّ أنواع الشطائر التي تحبّها

252
00:17:12,297 --> 00:17:13,429
<i>شطائر بالخبز</i>

253
00:17:13,465 --> 00:17:15,932
<i>أشياء من الأمس بالكاتشاب</i>

254
00:17:15,967 --> 00:17:18,134
والشيء الذي أكل دجاجاتنا

255
00:17:18,169 --> 00:17:20,703
يبدو كثعلب، لكنّه ليس كذلك

256
00:17:20,739 --> 00:17:24,707
احرصوا على متابعتنا
(على (كينترست) و(كيتر

257
00:17:26,244 --> 00:17:30,780
أشياء من الأمس"؟"
لمَ يرغب الجميع في الذهاب إليهم؟

258
00:17:30,815 --> 00:17:32,615
(إنّه على السريع يا (مارج

259
00:17:32,650 --> 00:17:35,518
مع أسلوب حياتنا المزدحم
يجب أن نحظى بخدمة سريعة

260
00:17:39,257 --> 00:17:41,357
(أصغي إليّ يا (ميدج

261
00:17:41,393 --> 00:17:45,661
أعلم كيف أحررك من عقدك
...لكن عليّ أن أحذّرك

262
00:17:45,697 --> 00:17:48,364
لن تعملي أبدًا في صناعة
الوجبات السريعة مجددا

263
00:17:48,400 --> 00:17:50,600
تفضّل أرجوك

264
00:17:52,070 --> 00:17:53,970
(إذا أترين يا آنسة (زينغلر

265
00:17:54,005 --> 00:17:58,474
متجر "موذر هيبارد السريع" المقابل
للشارع يسرق كلّ أعمالنا التجارية

266
00:17:58,510 --> 00:18:00,043
هذا ليس عدلا

267
00:18:00,078 --> 00:18:02,645
إذا أردت الإنصاف
"اعملي عند "سونغلاس هوت

268
00:18:02,680 --> 00:18:06,349
هذه لعبة شطائر -
أنا لا أفهم ما تعنين -

269
00:18:06,384 --> 00:18:11,120
لقد نشأت في عالم الترفيه -
الآن أنا أفهمك أفضل بكثير -

270
00:18:11,156 --> 00:18:15,525
أنا رجل أعمال ميّال للتقاضي
وأنا أحتاج فنجان قهوة جاهزة

271
00:18:15,560 --> 00:18:17,693
فنجان قهوة جاهزة

272
00:18:21,633 --> 00:18:23,599
اجلب علبة الاسعافات الأولية

273
00:18:23,635 --> 00:18:27,003
صندوق واحد إسعافات أولية
واجعله لاذعًا

274
00:18:29,074 --> 00:18:31,007
سأتولّى هذا

275
00:18:32,544 --> 00:18:35,511
لمَ تحدث هذه الأشياء لرجل بريء؟

276
00:18:35,547 --> 00:18:40,083
كنت على وشك أن أصبح عارض
أزياء للملابس الداخلية بمليون دولار

277
00:18:40,118 --> 00:18:42,752
مهلا، مهلا، مهلا
إنّه ليس خطأ شركتنا

278
00:18:42,787 --> 00:18:43,787
حقا؟

279
00:18:43,822 --> 00:18:45,455
لكنّ عقد الامتياز يقول

280
00:18:45,490 --> 00:18:49,625
القانون التأسيسي لـ(موذر هيبارد) يوفّر
التدريب اللازم لكلّ الموظفين، والذي لم يحدث

281
00:18:49,661 --> 00:18:52,628
البند 27 الفقرة الثالثة

282
00:18:52,664 --> 00:18:54,464
هل حقّا قرأت هذا الشيء؟

283
00:18:54,499 --> 00:18:58,034
لقد كُتب على يد محاميان
كانا يوقضان بعضهما

284
00:18:58,069 --> 00:19:04,707
إذا أعدت إليّ فحسب كل أموالي المستثمرة
سأتحمّل المسؤولية الكاملة لمعالجة هذا الرجل

285
00:19:04,742 --> 00:19:08,644
أخبريني رجاء أنّي ما زلت وسيمًا

286
00:19:08,680 --> 00:19:11,013
حسنٌ يا (مارج)

287
00:19:16,087 --> 00:19:17,987
حسنٌ يا عائلة، ينبغي أن نكون فخورين

288
00:19:18,022 --> 00:19:21,257
لقد تحدينا ريادة الأعمال
الأمريكية وخرجنا من ذلك

289
00:19:21,292 --> 00:19:22,792
أوافقك تمامًا

290
00:19:22,827 --> 00:19:24,393
سيدي

291
00:19:24,429 --> 00:19:27,830
أعتقد أنّنا مشينا بما
يكفي لنتخلّص من الجثة

292
00:19:27,866 --> 00:19:31,901
نتخلّص؟ أنا هنا للتودّد

293
00:19:37,280 --> 00:19:39,097
لحظات عظيمة في تاريخ الشطائر
(بطولة (هومر سيمبسون

294
00:19:39,270 --> 00:19:41,062
"سبرينغفيلد - بزوغ الشطائر"

295
00:19:43,280 --> 00:19:44,773
سهل الاصطياد

296
00:20:13,350 --> 00:20:16,557
ساخن. كيف أستطيع حمل اللحم؟

297
00:20:21,024 --> 00:20:22,229
وجدتها

298
00:20:28,816 --> 00:20:32,396
شطائر

299
00:20:32,620 --> 00:20:38,897
ترجمة وتعديل
zamoha

