1
00:00:16,211 --> 00:00:19,607
هذه هي
"بوّابةُ المرحلة الأخيرة"

2
00:00:19,658 --> 00:00:23,294
لقد جئتَ خلالها في اليوم الذي وصلته هُنا -
لا أذكُر -

3
00:00:23,378 --> 00:00:29,801
مرّةً أُخرى، لقد كان هُنا الكثير مِن الضبابِ
...في دقيقةٍ كنتُ في عام 2149، والتَّالية

4
00:00:29,885 --> 00:00:32,170
كنتُ هُنا

5
00:00:32,254 --> 00:00:39,177
هوب بلازا" على هيئةِ قطعٍ بعد الرحلة الرَّابِعة"
بعض التجميع مطلوب

6
00:00:39,261 --> 00:00:43,147
قبل أن نحصل عليها، لم يكن هُناك أي
طريقةٍ لكي نعلم سيخرج الشِّق سَيُخرج النَّاس

7
00:00:43,232 --> 00:00:50,605
الرحلة الثَّانية إنتهت على بعدِ 8 كيلومتر تقريبًا إلى الشمالِ
"الرحلة الثَّالثة، لقد حطّواْ في وسطِ بُحيرة "نُقطة السهم

8
00:00:50,656 --> 00:00:54,826
لقد كان هذا مرحًا -
أهذا الشيء يُصلح البوّابة لنهايتنا؟ -

9
00:00:54,910 --> 00:00:56,977
لن تسألني كيف تعمل أليس كذلك؟

10
00:00:57,029 --> 00:00:58,830
...كلا -
جيّدٌ -

11
00:00:58,914 --> 00:01:01,365
لستُ بمزاجٍ لكي أتظاهر بأنّي أعلم

12
00:01:01,450 --> 00:01:06,037
الرحلة الحادية عشر ستصل هُنا في غضون أيَّامٍ

13
00:01:06,121 --> 00:01:09,340
أُريدُ جاسوس "السيكسرز" محبوسًا في
القاربِ قبل أن يصل المستوطنون هُنا

14
00:01:09,424 --> 00:01:13,177
كيف الأمر الآن؟ -
المُقابلات لازالت جارية. تبقى القليل فقط -

15
00:01:13,262 --> 00:01:18,516
(حقيقةً، أُريدُ كلمةً مع (رايلي -
عادلٌ بما فيه الكفاية -

16
00:01:18,600 --> 00:01:24,138
سوف أذهب. يجب أن أتلقّى إيفادً من جنودِ فترة ما بعد الظَّهيرة
أكل واحد يعلم ما أُمِرَ بِه؟

17
00:01:24,189 --> 00:01:25,172
!أجل يا سيّدي

18
00:01:25,180 --> 00:01:29,777
أعينكم على البوّابة طوال الوقت، أي نشاط يحدث
أُريدُ أن أعلم في أقربِ وقتٍ مُمكن

19
00:01:29,778 --> 00:01:33,865
(احضري يا (رايلي
النقيبُ يريد كلمة معك

20
00:01:33,949 --> 00:01:35,316
ماذا تنتظرون؟

21
00:01:35,367 --> 00:01:37,019
أيّها النقيب، ماذا أستطيع أن أفعله لكَ؟

22
00:01:37,020 --> 00:01:44,826
كما تعلمين، يوجد دليل الذي لربّما يُعرّف الجاسوس والذي دُمِّر في
المشفى تِلكَ اللّيلة، وأحتاجُ بأنْ أسْأل كل شخصٍ لديهِ تصريحٌ بالدّخولِ

23
00:01:44,877 --> 00:01:46,794
أتفهم؟ -
بالطبعِ، سَلْ ما شئت -

24
00:01:46,862 --> 00:01:50,331
حسنٌ، لقد دخلت المشفى تلكَ اللّيلة
لِمَ؟

25
00:01:50,382 --> 00:01:55,720
لقد سحق (فريش) إبهامي في باب المدرّعة -
لقد قلتُ بأنّي آسِفٌ -

26
00:01:55,804 --> 00:01:59,206
،لكن شُكرًا لزوجتِكَ
إنّه يعمل بكفائة الآن

27
00:01:59,258 --> 00:02:01,058
جيّدٌ

28
00:02:01,143 --> 00:02:05,730
...حسنٌ، أرأيتِ أي أحدٍ
أو أيّ شيءٍ... غير مُعتادٍ في المشفى تلكَ اللّيلة؟

29
00:02:05,814 --> 00:02:12,236
طاقم العمل والمرضى وأفراد العائلات
مثل أي ليلة اُخرى

30
00:02:12,321 --> 00:02:15,072
حسنٌ
هذا كل ما أريد

31
00:02:17,109 --> 00:02:18,559
(سكاي)

32
00:02:18,627 --> 00:02:20,344
أقدّر مجيئكِ

33
00:02:20,429 --> 00:02:22,430
لا مُشكلة. أنتَ تعفيني من واجب البِناء

34
00:02:24,933 --> 00:02:28,019
عملٌ قاسٍ؟ -
وحشيّ -

35
00:02:28,103 --> 00:02:29,353
أنا أتطوّع قبل كُل رحلةٍ، ودائمًا ما ينتهي بي المطاف

36
00:02:29,438 --> 00:02:33,107
وكأنّي أخذتُ حمّامًا في بركةٍ
مليئة بالسمكِ في منتصف اللّيل

37
00:02:33,158 --> 00:02:40,448
الخميس بين 9.00 و 11.00 صباحًا، أين كنتِ؟
الجاسوس حاول الإتّصال بـ"السيكسرز" ذلك الصَّباح

38
00:02:40,499 --> 00:02:46,454
لذا أحتاجُ بأن أعلم أين كن كل شخص حينها -
(لقد كنتُ مع... (جوش -

39
00:02:46,505 --> 00:02:49,574
أحقًّا؟
وماذا كنتما تفعلان؟

40
00:02:53,011 --> 00:02:58,132
ما ستقولينه يُمكن وسوف يُستخدم ضدّكِ -
لقد كُنَّا في منزلي -

41
00:02:58,183 --> 00:03:02,190
...في الشرفة. كنتُ
كنتُ أحاول أن أعلّمه كيف يلعب الشطرنج

42
00:03:02,191 --> 00:03:03,221
أحقًّا؟ وكيف أبلى؟

43
00:03:03,305 --> 00:03:05,806
ماسةٌ غير مصقولة؟
لكنّي أعتقدُ بأنّ لديه إمكانيّات

44
00:03:05,857 --> 00:03:06,941
هذه ليست الحقيقة

45
00:03:07,008 --> 00:03:09,277
...حسنٌ، حسنٌ

46
00:03:09,344 --> 00:03:12,012
...إذا رأيتِ أي شيء مُثير للشبهاتِ -
سأُعْلِمُكَ -

47
00:03:12,064 --> 00:03:13,397
عظيمٌ -
حسنٌ -

48
00:03:13,482 --> 00:03:17,151
لا تعتقدي بأنّ هذا سوف يعفيكِ من واجب البِناء

49
00:03:26,545 --> 00:03:29,330
...(جوش) -
أنا آسِفٌ -

50
00:03:29,381 --> 00:03:32,199
أهذا يُضايُقكِ؟
ماذا عن الآن؟

51
00:03:34,553 --> 00:03:37,922
أوَتعلم؟
سوف أتجاهل بكاء جلب الإنتباه اليائس منكَ

52
00:03:38,006 --> 00:03:39,507
حسنٌ

53
00:03:41,093 --> 00:03:42,960
ماذا حدث للتوِّ؟

54
00:03:43,028 --> 00:03:47,315
جوش)، أفعلت شيئًا؟) -
لِمَ تلومني على كل شيء؟ -

55
00:03:47,382 --> 00:03:49,100
لأن كُل شيء غالبًا هو غلطتُكَ

56
00:03:49,184 --> 00:03:51,152
إنّه جهاز "بليكس" الخاص بي

57
00:03:57,409 --> 00:04:01,329
لقد فسدت النواة للجهاز
فسدت نوات جهازي الإسبوع الماضي

58
00:04:02,864 --> 00:04:06,584
مرحبًا -
أمّي، عالمي إنّتهى للتوِّ -

59
00:04:06,585 --> 00:04:08,915
إنّه تحتاج فقط لنواةٍ جديدةٍ للجهازِ -
نواة البروميثيوم؟ -
{\c&H71A72E&\3c&H0D0D92&}
*عُنصر فلزّيّ*

60
00:04:08,920 --> 00:04:11,122
حسنٌ، لربّما تحتاجين للإنتظار
حتّى تأتي الرحلة الحادية عشر هُنا

61
00:04:11,206 --> 00:04:12,740
"لكنّ كل شيء على جهاز "بليكس

62
00:04:12,791 --> 00:04:16,177
...يوميّاتي وواجبي وأغانيّي وكتبي

63
00:04:16,244 --> 00:04:17,795
!حياتي بالكاملِ -
يالسوءِ هذا لكِ -

64
00:04:17,879 --> 00:04:20,581
مادي)، إن البروميثيوم هو مادة تكنولوجيّة عالية التخصّص)

65
00:04:20,632 --> 00:04:23,934
إن الأمر ليس كأن ننزل إلى الشَّارعِ
ونشتري واحدة جديدة، تعلمين؟

66
00:04:24,019 --> 00:04:28,272
،ويوجد عجز في المُستوطنة. لستُ أدري
لربّما يمكنكِ البحث عن واحدةٍ في مكانٍ ما

67
00:04:28,357 --> 00:04:30,691
لكن الآن، أعتقدُ بأن عليكِ التعامل مع ما لديكِ، حسنٌ؟

68
00:04:30,759 --> 00:04:32,009
من يريد الغذاء؟

69
00:04:33,111 --> 00:04:34,612
لا أستطيع، عليَّ الذهاب إلى العمل

70
00:04:36,431 --> 00:04:39,850
(جرّبي (كايسي دروين
لربّما يستطيع مُساعدتكِ

71
00:04:39,918 --> 00:04:41,935
فقط احضري شيئًا للمقايضةِ معه، حسنٌ؟

72
00:04:48,960 --> 00:04:52,580
!(يا (جوش -
مرحبًا -

73
00:04:52,631 --> 00:04:54,048
إلى أين أنتَ ذاهب؟
أتترك واجبكَ؟

74
00:04:54,115 --> 00:04:56,050
يوجد فترة تدريب لمهنةٍ جديدة

75
00:04:56,117 --> 00:05:00,755
أردتُ أن أسألكَ شيئًا -
حسنٌ، ماذا؟ -

76
00:05:03,642 --> 00:05:08,679
...لقد انتهيتُ لتوّي من الحديث مع ابيكَ
إذا سألكَ أين كُنتَ يوم الخميس الماضي

77
00:05:08,764 --> 00:05:13,067
أيمكنكَ أن تقول بأنّا كُنّا نلعب الشطرنج في بيتي؟ -
ولِمَ عساي أقول ذلك؟ -

78
00:05:13,134 --> 00:05:15,236
لأنّي أسألكَ بأن تفعل ذلك؟

79
00:05:17,489 --> 00:05:20,474
وماذا كنتِ تفعلين حقيقةً؟ -
أشياءً -

80
00:05:20,525 --> 00:05:21,992
مِثل؟

81
00:05:24,029 --> 00:05:25,079
الأمر غبيٌّ

82
00:05:25,146 --> 00:05:26,980
يا (سكاي)، إنّه أنا

83
00:05:30,001 --> 00:05:35,923
كنتُ أختلس بعض الأنابيب النحاسيّة من أجل الإصلاحات
"وبكلمة "إختلاس" أعني: "إستعارة

84
00:05:35,990 --> 00:05:39,877
وبكلمة "إستعارة" أعني: بأنّي سوف أعيدها في النهايةِ

85
00:05:39,961 --> 00:05:41,045
سعيدٌ؟

86
00:05:41,129 --> 00:05:48,766
هل ستصنعين كرسيًّا جديدًا؟ أهذه احدى أفكار (هنتر) العبقريّة؟ -
شيء كهذا -

87
00:05:48,770 --> 00:05:51,389
صحيح

88
00:05:51,473 --> 00:05:54,975
هل ستغطّي عليّ إذن؟ -
أنتِ تسألين بأن أكذب على أبي -

89
00:05:55,026 --> 00:05:56,977
"إنّ أباكَ يبحث عن جاسوسِ "السيكسرز

90
00:05:57,028 --> 00:06:01,399
إلا إذا اعتقدتَ بأنّه أنا وأنّي أخادع الجميع -
(أعلمُ بأنّكِ لست جاسوسة يا (سكاي -

91
00:06:01,483 --> 00:06:04,485
حسنٌ، ما الأمرُ الجلل إذن؟

92
00:06:08,123 --> 00:06:11,125
بالطبعِ، لا مُشكلة -
شُكرًا لكَ -

93
00:06:11,192 --> 00:06:13,294
علمتُ بأنّ بإمكاني الوثوق بكَ

94
00:07:24,983 --> 00:07:26,317
المعلومات

95
00:07:30,739 --> 00:07:32,740
مرحبًا بكِ

96
00:07:40,215 --> 00:07:42,216
مرحبًا أمّي

97
00:07:42,283 --> 00:07:45,219
"أيّتها "الدلو
دلوي العزيز

98
00:07:45,286 --> 00:07:48,956
لقد قلقتُ. لقد مرَّ اسبوع -
أعلمُ، آسفة -

99
00:07:49,007 --> 00:07:52,009
أنا أقلق. تعلمين بأنّي أقلق
لا أقدر على مساعدة نفسي

100
00:07:52,093 --> 00:07:54,094
أعلمُ

101
00:07:55,347 --> 00:07:56,931
أكانواْ يطعمونكِ جيّدًا؟

102
00:08:00,652 --> 00:08:03,103
سأحاول أن آتي مرّاتً أكثر

103
00:08:05,440 --> 00:08:07,191
جلبتُ لكِ بعض الطَّعام

104
00:08:09,327 --> 00:08:11,862
من أين لكِ بهذه البطَّانيّة؟

105
00:08:11,947 --> 00:08:14,748
مرحبًا

106
00:08:14,816 --> 00:08:17,284
من أنتَ؟ -
"لا بأس يا "دلو -

107
00:08:17,335 --> 00:08:18,419
...هذا هو

108
00:08:18,486 --> 00:08:20,754
(لوكاس تايلور)
الشرفُ لي

109
00:08:20,822 --> 00:08:26,293
أأنتَ إبن (تايلور)؟ -
أجل، لقد أُخْبِرتُ بأنّ عيناي تُشبه عيناي -

110
00:08:26,344 --> 00:08:29,597
من المفترض بأنّكَ مفقود -
لقد وجدتيني -

111
00:08:34,669 --> 00:08:40,641
ماذا تريد؟ -
أريدُ بأن نصبح صديقين -

112
00:08:40,692 --> 00:08:45,512
أمّكِ وأنا صديقان، أليس كذلك يا (ديب)؟ -
لقد أحضر (لوكاس) البطَّانيّة -

113
00:08:45,564 --> 00:08:51,852
هذا أقل ما يسعني فعله، والدتكِ تحتاج إلى
الرّاحةِ، أيمكنّا أن نتحدّث خارجًا؟

114
00:08:59,361 --> 00:09:04,748
يالجمالِ ذلك
أمّكِ لا تعلم بأنّكِ جاسوسة، أليس كذلك؟

115
00:09:12,507 --> 00:09:15,559
في إعتقادي، أنّها لم يكن لديها أدنى
فكرة عمَّا وكان عليكِ فعله لإبقائها حيّة

116
00:09:15,644 --> 00:09:20,648
لا تتحدّث عن أمّي -
لِمَ لا نتحدّث عن أبي إذن؟ -

117
00:09:20,715 --> 00:09:24,101
كيف حال القائد العظيم هذه الأيّام؟
أمشي على الماءِ بعد؟

118
00:09:24,185 --> 00:09:26,720
...ربّى رجلًا من -
ماذا تريد؟ -

119
00:09:28,740 --> 00:09:31,525
لدي عملٌ لكِ -
(أنا أعملُ لدى (ميرا -

120
00:09:31,576 --> 00:09:36,413
ومن تظنّين بأنّها تعمل لديه؟
لا يمكن للـ"سيكسرز" أن يكلمواْ مهمّتهم بدوني

121
00:09:36,498 --> 00:09:39,667
إذا أردتُكِ أن تفعلي شيئًا، فصدّقني، (ميرا) سوف تتفهّم

122
00:09:39,734 --> 00:09:41,802
أتعلمين ما هذا؟

123
00:09:44,239 --> 00:09:48,175
إنّه عملُ حياتي
كيف تجعل البوّابة الزمنيّة في ذهاب وعودة

124
00:09:48,243 --> 00:09:49,677
تقريبًا حللتُ الأمر

125
00:09:49,744 --> 00:09:53,013
مباركٌ لكَ -
شُكرًا لكِ -

126
00:09:53,081 --> 00:09:55,849
لكن المعادلة تحتاج إلى بعض الحسابات والتطبيق

127
00:09:55,917 --> 00:10:00,020
يسعني أن أفعل هذا بيدي، لكن
هذا سيتطلّب أسبايعًا ولربّما شهورًا

128
00:10:00,088 --> 00:10:05,359
في "تيرا نوفا"، في قاعة
العين، سيتطلّب الأمر أقل من ساعة

129
00:10:05,426 --> 00:10:06,860
تريدني بأن أفعل ذلك؟

130
00:10:06,928 --> 00:10:09,363
سأعطيكِ يومًا -
كلا -

131
00:10:09,430 --> 00:10:11,649
أنا أزوّد بالمعلوماتِ فقط
(هذا إتفاقي مع (ميرا

132
00:10:11,733 --> 00:10:15,769
فقط أدخليها
ودعي العين تفعل ما تبقّى

133
00:10:15,837 --> 00:10:17,538
وماذا إن لم أفعل؟

134
00:10:18,573 --> 00:10:20,574
إنّه طريقٌ طويل للأسفل

135
00:10:22,110 --> 00:10:28,716
سوف تفعلي هذا وإلّا... سأرمي أمّكِ
للأسفل ومن ثمَّ سوف ستعرف كَم المسافة للأسفلِ

136
00:10:32,620 --> 00:10:35,556
...من الأفضل لكِ أن تتحركين

137
00:10:35,623 --> 00:10:37,458
"يا "دلو

138
00:10:40,881 --> 00:10:50,000
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}تـــرجـــمـــة
{\fs36\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Abdelrahman92 & Eng. Zahar
{\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.twitter.com/BTScenes44

139
00:10:50,164 --> 00:10:55,664
{\fnAndalus\fs45\c&H87A575&\4c&HD3D690&\3c&H0E0F10&}
تـــيـــرا نـــوفـــا
الموسم الأوّل - الحلقة الحادية عشر
ضِمْنِيّ

140
00:10:56,109 --> 00:11:01,635
لقد تأكّدت من المُحيط، كما طلبت بالضبطِ
"يوجد حُفرة للصرفِ خارج مركز "آي جي

141
00:11:01,672 --> 00:11:04,757
إنّها صغيرة، لكن ليس مستحيلًا أن يتسلّل أحد خلالها

142
00:11:04,824 --> 00:11:07,493
ضعي آلة تصوير أمنيّة تحسّبًا لأي شيء -
سأفعل -

143
00:11:07,544 --> 00:11:12,348
واش)، ضاعفي عدد الجنود في الجهة الغربيّة)
أريدُ عيونًا على خط الأشجار

144
00:11:12,432 --> 00:11:13,349
سأفعل -
مرحبًا أبي -

145
00:11:13,433 --> 00:11:14,350
(جوش)

146
00:11:14,434 --> 00:11:21,774
جوش)، قبل أن أنسى... في الخميس الماضي)
بين الساعة 7.00 و11.00 صباحًا، أين كُنتَ؟

147
00:11:21,842 --> 00:11:23,509
(ألعب الشطرنج مع (سكاي

148
00:11:23,560 --> 00:11:25,978
أين؟ -
في منزلها -

149
00:11:26,029 --> 00:11:28,013
كل ما أردت أن أعرفه

150
00:11:57,110 --> 00:11:59,712
مرحبًا؟

151
00:12:19,583 --> 00:12:20,700
تنشيط

152
00:12:41,188 --> 00:12:42,221
حسنٌ

153
00:12:42,272 --> 00:12:45,274
أنتِ فتاةٌ ذكيّة

154
00:12:45,359 --> 00:12:53,098
حسنٌ، لنقل بأنّي سأجد إستعمالًا للوشاح
...الأخضر الزُخرفي وهذا الدب القديم

155
00:12:53,150 --> 00:12:54,066
(السيّدة (دورثي

156
00:12:54,117 --> 00:12:55,318
أجل، وماذا...؟

157
00:12:55,402 --> 00:13:00,623
اللّوح... لقد اعتدتُ على تجميعها، لكن
هذه الوحيد التي أحضرتها معي هُنا

158
00:13:00,707 --> 00:13:05,795
حسنٌ، ليس كافٍ لكي تشتري نواة من البروميثيوم -
"انظر، أُراهن بأن هذا هو اللّوح الوحيد في "تيرا نوفا -

159
00:13:07,581 --> 00:13:09,114
سببٌ جيّد -
وهذا يجعله نادرًا -

160
00:13:09,166 --> 00:13:12,418
والذي يجعله خُردةً -
خُردةُ شخصٍ ما هي كنزُ شخصٍ آخر -

161
00:13:12,469 --> 00:13:17,289
انظري، اقدّر هذا، حسنٌ؟ لكن الواقع هو، إن لم
تملكي شيئًا لتقايضي به، فلا أستطيع مساعدتكِ

162
00:13:17,341 --> 00:13:22,127
...أترى الخُدعة هي -
سُحقًا لهذه العجلة -

163
00:13:22,179 --> 00:13:23,295
ماذا كنت أقول؟

164
00:13:23,347 --> 00:13:27,299
...الخُدعة هي بأن تجد شيئًا -
أجل، أن تجدي شيئًا لا يستطيع الشخص العيش بدونه -

165
00:13:27,351 --> 00:13:28,901
ثمَّ تبرمين مقايضةً

166
00:13:28,968 --> 00:13:30,636
"لا أحد يحتاج "وحلًا -
لوحًا -

167
00:13:30,687 --> 00:13:31,487
أيًّا يكن اسمه

168
00:13:33,573 --> 00:13:37,443
ماذا إن استطعتُ أن أجلب لكَ عجلةً؟ -
حسنٌ، حينها يا صديقتي يمكنّا الحديث -

169
00:13:47,954 --> 00:13:49,755
لوكاس)؟)

170
00:14:05,639 --> 00:14:10,476
دلو"، هل نجح الأمر؟" -
أجل أعتقدُ ذلك -

171
00:14:10,527 --> 00:14:13,396
لمصلحتكِ ولمصلحةِ أمّكِ، أتمنّى ذلك

172
00:14:29,246 --> 00:14:31,497
أجل، أجل

173
00:14:33,032 --> 00:14:41,507
علمتُ بأنّ باستطاعتكِ فعلها، هذا سوف يعمل
أنا قريبٌ جدًّا، فقط يوم أو اثنان

174
00:14:41,558 --> 00:14:46,729
لقد رأيتُ هذه من قبل عند الشلّالات -
وهل أخبرتِ والدي؟ -

175
00:14:46,813 --> 00:14:50,733
كلا
المنطقة خارج الحدود المسموحة

176
00:14:50,817 --> 00:14:59,575
إنّه يحتاج بأنْ يُبقي مشاكلنا في العائلةِ، كلانا يُعاني
من العلاقةِ الشيكسبيريّةِ التي تُحاذي المأساة اليونانيّة

177
00:14:59,659 --> 00:15:04,080
أكرهته دائمًا بهذا القدر؟ -
كلا، ليس دائمًا -

178
00:15:04,164 --> 00:15:10,236
لقد بدأ الأمر في (آب/أغسطس) عام 2138 -
مذا حدث حينها؟ -

179
00:15:10,303 --> 00:15:19,411
سَلِيهِ بنفسكِ -
بعد أن تفتح البوّابة في كلا الإتجاهين، ماذا إذن؟ -

180
00:15:19,463 --> 00:15:20,412
سترين

181
00:15:20,464 --> 00:15:22,748
"الآن اخرجي يا "دلو
لدي عملٌ لكي أؤدّيه

182
00:15:26,386 --> 00:15:28,304
لا تجعليني أخبركِ مرّتين

183
00:15:44,488 --> 00:15:47,873
(تفقّد هذا يا (شانون -
ماذا لديكِ؟ -

184
00:15:47,941 --> 00:15:52,311
هذا الشريط من بضع ساعات
من آلة التصوير عند حافة المركز

185
00:15:54,948 --> 00:15:57,383
(تلكَ هي (سكاي
ماذا تفعل؟

186
00:15:57,450 --> 00:16:02,888
أنا متأكّدةٌ بأنّ لديها سبب جيّد بأن تتسلّل
خارج "تيرا نوفا" خلال حفرة الصرف

187
00:16:02,956 --> 00:16:05,558
سوف أُعلم القائد -
تمهّلي -

188
00:16:05,625 --> 00:16:08,727
عليّ... عليّ ان اتفقّد شيئًا ثانيةً

189
00:16:19,356 --> 00:16:20,523
جوش)؟)

190
00:16:21,858 --> 00:16:26,512
،استمع، سوف أسألكَ شيئًا
وأريدُكَ أن تكون صادقًا معي، أتفهم؟

191
00:16:26,580 --> 00:16:28,164
بالطبعِ

192
00:16:28,248 --> 00:16:30,666
لم تكن مع (سكاي) الخميس الماضي، أليس كذلك؟

193
00:16:34,955 --> 00:16:35,988
كلا

194
00:16:39,159 --> 00:16:42,061
أتعلم أين كانت؟

195
00:16:42,128 --> 00:16:45,598
أجل، لقد قالت بأنّكَ إذا سألتَ، بأنّ
علي القول بأنّي كنتُ معها

196
00:16:45,665 --> 00:16:50,603
لم أعتقد بأنّه أمرٌ جلل
"إعتقدتُ بأنّكَ تبحث عن جاسوس "السيكسرز

197
00:16:50,670 --> 00:16:54,356
ماذا يجري؟ -
...(جوش) -

198
00:16:58,011 --> 00:17:06,318
...أنتَ إبني، وأحبُّكَ حبًّا جمًّا
لكن لا تكذب عليَّ ثانيةً، حسنٌ؟

199
00:17:06,369 --> 00:17:07,704
أجل

200
00:17:08,488 --> 00:17:09,455
أنتَ مُعاقبٌ

201
00:17:09,522 --> 00:17:11,874
!بربّكَ
لقد كُنتُ مُعاقبًا مُذ أن عبرتُ البوّابة

202
00:17:15,161 --> 00:17:17,079
ماذا يجري؟ -
"لقد وجدتُ جاسوس "السيكسرز -

203
00:17:17,163 --> 00:17:20,499
وإبننا كان يكذب لأجلها لمساعدتها في تغطية آثارها

204
00:17:25,472 --> 00:17:28,057
...أنا فقط

205
00:17:29,709 --> 00:17:31,510
أأنتَ متأكّدٌ بأنّها هي ذلك الجاسوس؟

206
00:17:31,578 --> 00:17:33,812
لقد كُنت أتعقّبها لمرةٍ ثانيةٍ
وأماكنِ وجودها للإسبوع الماضي

207
00:17:33,880 --> 00:17:35,731
الكثير من الحُفَر

208
00:17:35,815 --> 00:17:40,319
،لم تذهب إلى واجب البِناء منذ المدة التي ذَكَرَتْهَا
بالإضافةِ إلى حُجّة جيبها هذا الصباح

209
00:17:40,387 --> 00:17:44,023
بأن "السيكسرز" حاولواْ بأنّ يتّصلواْ لا تتوافق

210
00:17:44,074 --> 00:17:46,659
أنا آسفٌ

211
00:17:46,726 --> 00:17:48,611
أنا أيضًا

212
00:17:53,950 --> 00:17:56,585
"لديّ رجل في مخيّم "السيكسرز

213
00:17:56,670 --> 00:18:00,956
سوف أتواصل معه وأرى
ما إذا كان سيؤكّد بأنّها هي

214
00:18:01,041 --> 00:18:03,208
من هو رجلكَ؟

215
00:18:08,548 --> 00:18:10,215
(كوران)

216
00:18:10,283 --> 00:18:17,056
بعد أن عاقبته، ظننتُ بأنّ بإمكاني أن أجد منفعةً منه
واعطيه الفرصة بأن يكسب طريق العودة إلى المستوطنة

217
00:18:18,907 --> 00:18:22,727
(حسنٌ، في الوقتِ الحالي، سأجعل (واش) تجلب (سكاي

218
00:18:22,778 --> 00:18:23,762
كلا

219
00:18:24,898 --> 00:18:26,649
لدي فكرةٌ أفضل

220
00:18:39,071 --> 00:18:47,780
عقلكِ ليس في اللّعب
ألم تتوقّعي هذه الحركة منّي؟

221
00:18:47,847 --> 00:18:49,866
كلا، بالطبع لم أتوقّع

222
00:18:51,285 --> 00:18:52,368
أيّها القائد

223
00:18:52,452 --> 00:18:54,070
ما أمر قافلة الإمدادات؟

224
00:18:54,154 --> 00:18:57,740
تقريبًا جاهز للمغادرة -
جهّز لي مدرّعة بسلاح 50 طلقة -

225
00:18:57,824 --> 00:19:02,962
أعلمُ بأنّ "واد الشيطان" أفضل بكثير، لكنّي أُريد الألغام
الصوتيّة عند المركز رقم 3 بأسرع فرصة ممكنة

226
00:19:03,029 --> 00:19:05,631
سأتفقّدها بنفسي -
أجل يا سيّدي -

227
00:19:05,699 --> 00:19:07,216
القافلة سوف تكون جاهزةً للمغادرة خلال ساعة

228
00:19:12,673 --> 00:19:14,006
حركتكِ

229
00:19:20,030 --> 00:19:22,214
مرحبًا -
مرحبًا -

230
00:19:22,266 --> 00:19:23,065
أأنتَ تعمل؟

231
00:19:23,133 --> 00:19:25,351
سأغادر خلال ساعات
لِمَ؟

232
00:19:25,402 --> 00:19:27,820
أحتاجُ عجلةً -
عجلة؟ -

233
00:19:27,887 --> 00:19:29,822
(أجل، من أجل (كايسي دروين -
لِمَ؟ -

234
00:19:29,889 --> 00:19:34,577
،إذا وجدت عجلة من أجل كرسيّه
"فسوف يعطيني نواة بروميثيوم من أجل "بليكس

235
00:19:34,661 --> 00:19:38,948
لمْ أؤدِّ أي واجب أو أي قرائة
منذ 24 ساعة تقريبًا، وسوف أُجنُّ جُزئيًّا

236
00:19:39,032 --> 00:19:41,667
حسنٌ، انتظري، لمْ تؤدّي أي واجب منذ 24 ساعة؟

237
00:19:41,735 --> 00:19:43,869
أأنتِ بخيرٍ؟ أتحتاجين للجلوسِ؟

238
00:19:43,921 --> 00:19:44,954
يا (مارك)، الأمر ليس مُضحكًا

239
00:19:45,038 --> 00:19:47,340
...حسنٌ

240
00:19:47,407 --> 00:19:50,209
عودي بعد ساعةٍ. سأساعدكِ بأن تجدي تلك العجلة حسنٌ؟

241
00:19:51,378 --> 00:19:52,428
أنتَ رائعٌ

242
00:19:52,512 --> 00:19:54,180
سأعود لكِ

243
00:20:06,026 --> 00:20:08,527
وها هي

244
00:20:08,595 --> 00:20:10,446
لقد ابتلعت الطعم

245
00:20:10,530 --> 00:20:12,648
أجل

246
00:20:12,733 --> 00:20:18,537
حينما تكتشف (ميرا) أمر القافلة
سوف تأتي بكل ما أوتيت من قوّةٍ

247
00:20:18,605 --> 00:20:20,939
سوف نكون مستعدّين لها

248
00:20:20,991 --> 00:20:22,775
سوف نقبض عليها إذا استطعنا

249
00:20:22,826 --> 00:20:26,162
لكن بطريقةٍ ما أو بأُخرى، هذا سوف ينتهي

250
00:20:34,004 --> 00:20:36,889
لا شيء يا (شانون)، أتسمعني؟

251
00:20:36,956 --> 00:20:38,123
أجل، عُلِم

252
00:20:38,175 --> 00:20:40,760
كل العيون عليكَ، وأنتَ بأمانٍ

253
00:20:40,811 --> 00:20:44,063
لكن عندما يفعلواْ حركتهم، سوف نلاحقهم في الحالِ

254
00:20:54,140 --> 00:20:56,075
أيّها القائد، يبدو وكأنّ لدينا حركة

255
00:20:56,142 --> 00:20:57,810
إنّهم قادمون خلفنا

256
00:21:04,484 --> 00:21:06,585
تحدّث إليَّ يا (شانون)، كم العدد؟

257
00:21:06,653 --> 00:21:09,422
لا يمكنّي أن أرى، استعد

258
00:21:27,224 --> 00:21:30,109
أيّها القائد، إتّصال بصريّ

259
00:21:30,176 --> 00:21:32,678
...هؤلاء "السيكسرز" هم 50 قدم طولًا ورماديّون

260
00:21:35,032 --> 00:21:37,533
وجائعون جدًّا

261
00:21:43,407 --> 00:21:45,708
لقد أعطينا لـ(ميرا) فرصةً ذهبيّةً

262
00:21:45,792 --> 00:21:48,461
لقد مرّت ساعات

263
00:21:48,528 --> 00:21:49,712
لن يظهرواْ

264
00:21:49,796 --> 00:21:55,301
أعتقدُ بأنّها حدّدت موقعك أنتَ وفريقكَ -
لا أعتقد ذلك -

265
00:21:55,368 --> 00:21:57,920
لديك نظرية أُخرى، أنا متأكّد بأنّي أُريد سماعها

266
00:21:58,004 --> 00:21:59,889
لربّما (سكاي) لم تخبرها

267
00:21:59,973 --> 00:22:04,877
حسنٌ، لِمَ هربت بأقصى سرعتها عندما سمعت بشأنِ القافلة؟

268
00:22:04,928 --> 00:22:06,145
فكِّر بذلك

269
00:22:06,212 --> 00:22:08,597
السيكسرز" لم يجدوا أبداً"
أيّاً من مخابئ أسلحتنا

270
00:22:08,682 --> 00:22:11,684
لم يهاجموا قافلةً قط
كنّا نحتاجها بشدّة

271
00:22:11,735 --> 00:22:15,404
تُعطيهم معلومات غير هامة
ولكن لا شيء يؤذي حقًّا المستعمرة

272
00:22:15,489 --> 00:22:21,694
لماذا تعطيهم أي شيء على الإطلاق؟ -
لأنني أظن أنّهم يمسكون شيئاً ما عليها -

273
00:22:32,205 --> 00:22:34,590
(ميرا) -
عُدتِ سريعاً؟ -

274
00:22:34,674 --> 00:22:38,076
فقط أحاول الإعتناء بأمي
لأن قومّك لا يُطعمونها

275
00:22:38,128 --> 00:22:42,748
أتعرفين ما هذا؟
دواء

276
00:22:42,799 --> 00:22:44,116
جرعة أمّكِ لهذا اليوم

277
00:22:44,184 --> 00:22:47,953
ماذا لو هبّت رياح قويّة و أخذته بعيداً؟

278
00:22:49,556 --> 00:22:52,892
مراقبيّي يقولون بأنّ قافلة مرّت
خلال "وادي الشيطان" منذ ساعة مضت

279
00:22:52,943 --> 00:22:57,696
لِمَ لمْ تتصلي بنا بحقِّ الجحيم؟ -
لأنني لمْ أكن أعلم بأمر القافلة -

280
00:22:57,748 --> 00:22:59,031
إنّه واجبكِ بأن تعرفي

281
00:23:00,533 --> 00:23:03,368
معلوماتكِ أصبحت تافهة مؤخّراً -
أفعل ما بوسعي -

282
00:23:03,420 --> 00:23:04,370
أحقًّا؟

283
00:23:04,438 --> 00:23:06,038
افعلي أفضل من ذلك

284
00:23:10,977 --> 00:23:14,230
الاسبوع القادم؟ -
سأكون هُنا -

285
00:23:15,932 --> 00:23:17,917
سيكون لدي شيء ما

286
00:23:31,264 --> 00:23:35,485
إذاً ماذا عن هذه المُبادلة؟ -
رائعٌ -

287
00:23:35,569 --> 00:23:38,604
ألستِ أنتِ العاملة؟ -
حسنٌ، تعرف، حظيتُ ببعض المساعدة -

288
00:23:38,655 --> 00:23:42,274
قمتُ بجمع الفضلات
من مقلب القمامة العسكري و ها هي

289
00:23:42,326 --> 00:23:46,579
يُفطِر قلبي أن أقول لك هذا
و لكن أحدهم ضربكِ لتفعلي ذلك

290
00:23:46,630 --> 00:23:47,914
ماذا؟

291
00:23:47,965 --> 00:23:53,786
لقد أخذوا النواة الأخيرة هذا الصباح
و بادلوها معي بعجلة جديدة

292
00:23:55,806 --> 00:23:57,790
من اشتراها؟

293
00:24:15,025 --> 00:24:18,143
توم بويلان)؟) -
من يريد أن يعرف؟ -

294
00:24:18,195 --> 00:24:19,862
(أنا (مادي

295
00:24:19,947 --> 00:24:26,452
جئتُ من أجل النواة، لأن (كاسي دروين) قال
أنّه باع الأخيرة لكَ، و لن أُغادر حتى أُبادلها

296
00:24:26,503 --> 00:24:29,672
نواة؟
قطعة غالية من التكنولوجيا

297
00:24:29,756 --> 00:24:35,211
"أجل، حسنٌ، أريدها من أجل جهاز "بليكس
...و من اجل دراساتي و

298
00:24:35,295 --> 00:24:37,013
أودُّ حقاً أن أدرس

299
00:24:37,097 --> 00:24:38,664
أجل
دائماً ما كنتُ أحب أن أدرس

300
00:24:38,715 --> 00:24:39,966
انظري إلى أي مدى أصبح الوضع الآن

301
00:24:40,017 --> 00:24:42,552
كم تُريد مقابلها؟ -
أكثر مما لديك -

302
00:24:42,636 --> 00:24:43,853
حسنٌ، لماذا تريدها؟

303
00:24:43,937 --> 00:24:45,671
لأُشغِّل مجموعة جديدة من الصنابير
ضرورة قصوى

304
00:24:45,722 --> 00:24:46,839
و الآن، اخرجي

305
00:24:46,890 --> 00:24:50,843
لأنه كما ترين، فأنا رجلٌ مشغول

306
00:24:50,894 --> 00:24:54,146
حسنٌ، يمكنني مساعدتكَ في هذا، تعرف
أنا حقاً جيِّدة في الأرقام

307
00:24:54,198 --> 00:24:55,231
والاشياء المُنظّمة

308
00:24:55,315 --> 00:24:56,232
أحقًّا؟

309
00:24:56,316 --> 00:24:58,117
أجل، أجل
حتّى أنني أحب فعلها

310
00:24:58,584 --> 00:25:05,541
"خدماتي التنظيمية مُقابل "النواة -
عرضٌ شيّق -

311
00:25:05,626 --> 00:25:07,210
مادي)؟) -
(شانون) -

312
00:25:07,294 --> 00:25:09,912
ابنة النقيب (شانون)؟ -
أجل أبي -

313
00:25:09,997 --> 00:25:12,932
إذاً، ابنة الشريف تُرتِّب كتبي؟

314
00:25:13,000 --> 00:25:15,367
كلا

315
00:25:15,419 --> 00:25:16,802
كلا

316
00:25:16,870 --> 00:25:17,803
لا، شكراً لكِ

317
00:25:17,871 --> 00:25:20,389
هل عيّنكِ أباكِ لفعل ذلك؟ -
كلا -

318
00:25:20,474 --> 00:25:21,924
سأخبركِ شيئاً

319
00:25:22,009 --> 00:25:26,696
...ماذا عن
أعطيكِ النواة فحسب

320
00:25:26,763 --> 00:25:29,932
ماذا، تُعطيها لي فحسب؟ -
كلا، أريدكِ أن تأخذيها -

321
00:25:30,017 --> 00:25:32,451
فقط اخبري أبيكِ كم أنّني
رجُلاً لطيفاً لإعطائها لكِ

322
00:25:32,519 --> 00:25:33,719
هيّا اذهبي

323
00:25:33,787 --> 00:25:34,720
حسنٌ

324
00:25:34,771 --> 00:25:36,606
هذا غريبٌ قليلاً -
أجل -

325
00:25:36,690 --> 00:25:38,357
شكراً لكِ

326
00:25:42,246 --> 00:25:43,562
أتُريد عجلة؟

327
00:25:52,873 --> 00:25:54,573
لقد حللتُها

328
00:25:54,625 --> 00:25:55,574
لقد تمَّ الأمر

329
00:25:55,626 --> 00:25:58,427
"شكراً لكِ يا "دلو

330
00:25:58,512 --> 00:26:03,683
أتعرف كيف تجعل البوابة تفتح في الإتجاهين؟ -
و الآن، كل شيء سيتغيّر -

331
00:26:03,750 --> 00:26:05,051
عمَّ تتحدّث؟

332
00:26:05,102 --> 00:26:09,055
مهلاً، لماذا سُمّيتِ بـ"دلو"؟
يجب أن أعرف

333
00:26:10,857 --> 00:26:11,857
...أنا

334
00:26:13,060 --> 00:26:17,730
عندما كنتُ صغيرةً، أردتُ
أن أنضم للجيش مثل أبي

335
00:26:17,781 --> 00:26:22,818
...لذلك اعتدتُ أن أضع دلوًا على رأسي و
أتظاهر بأنه خوذة

336
00:26:22,903 --> 00:26:25,488
الإسم جاء من ذلك
إنه يُناسبكِ

337
00:26:25,572 --> 00:26:29,959
لطالما وجدتُه غريبٌ جداً
لِمَ يريد الكثير من الناس أن يكونوا مثل أبيهم

338
00:26:30,043 --> 00:26:32,295
ليس أنا
لقد أردتُ فقط أن أُدمِّر أبي

339
00:26:32,379 --> 00:26:35,748
إلى أين أنتَ ذاهب؟
إلى البوابة

340
00:26:35,799 --> 00:26:36,999
عام 2149 بالانتظار

341
00:26:37,084 --> 00:26:40,136
ثمّة الكثير لنفعله
و لا يوجد الكثير من الوقت

342
00:26:40,220 --> 00:26:45,391
و لكنّي أردتُ أن أقول لكِ قبل أن أُغادِر
"لا ينبغي عليكِ أن تعودي إلى "تيرا نوفا

343
00:26:45,458 --> 00:26:49,895
ليس آمناً لك هناك، إنهم قادمون -
من؟ -

344
00:26:49,963 --> 00:26:53,766
موظِّفيني
"الذين وظّفوا "السيكسرز

345
00:26:53,817 --> 00:26:55,467
"سيتحكّمون بـ"تيرا نوفا

346
00:26:55,519 --> 00:27:02,108
و إذا حاربهم أبي، حيث سيفعل سيُبيدونها
عن بكرةِ أبيها بالنَّاس المتواجدين بها أو بدونهم

347
00:27:03,644 --> 00:27:09,181
ولِمَ عساهم فِعل ذلك؟ -
تحكّم بالماضي و بذلك تحكّم بالمُستقبَل -

348
00:27:09,249 --> 00:27:14,319
حسنٌ، (تايلور) لن يَدع ذلك يحدث -
إنه رجُل و ليس إلاهًا -

349
00:27:17,958 --> 00:27:21,961
،و لكن لا تخبريه بذلك
ستؤذين مشاعره

350
00:27:29,669 --> 00:27:35,558
عندما تتحرّك الدبّابات و يبدأ موظِّفيني
بتدمير هذا المكان

351
00:27:35,642 --> 00:27:42,048
القائد سيعرف بالنهاية
بأني هزمته

352
00:27:44,534 --> 00:27:48,454
كنتُ أنتظر هذا اليوم مذ أن كان عمري 14 عاماً

353
00:27:48,522 --> 00:27:50,790
و لديّ أنتِ كي أشكرها

354
00:28:03,220 --> 00:28:05,671
بتفتيش منزلها وجدنا هذه

355
00:28:11,044 --> 00:28:13,479
إنها بطاقات دخول

356
00:28:13,546 --> 00:28:14,980
إنها قديمة -
مُخترَقة -

357
00:28:15,048 --> 00:28:18,484
كانت تستخدمهم مرتين بالاسبوع
لدخول محطّة المناوبة التاسعة

358
00:28:18,551 --> 00:28:22,021
...محطّة المناوبة التاسعة
إنها تبعد كيلومتر و نصف عن البوابات

359
00:28:22,089 --> 00:28:25,274
ماذا، مكان اجتماع؟ -
مُحتمَل -

360
00:28:25,358 --> 00:28:31,497
اسمع، أعرف أنه ليس بالكثير، و لكن ربما يكون
ثمّة شيء بالخارج، سبب ما وراء كل ما تفعله

361
00:28:31,564 --> 00:28:34,250
آمل حقاً أن تكون محقّاً

362
00:28:34,334 --> 00:28:39,738
آمل حقاً أن ثمّة سبب
حتى يمكنني الشعور بمنطقية كل هذا

363
00:28:39,790 --> 00:28:41,791
لنتحرّك

364
00:28:44,010 --> 00:28:47,596
(لم يكُن عليّ مساعدة (لوكاس
و لكن لم أكُن أعرف ماذا أفعل

365
00:28:47,681 --> 00:28:51,050
وإن حدث شيئاً، فستكون غلطتي

366
00:28:51,101 --> 00:28:56,472
وشيء ما سيحدث، لقد قال ذلك
إنها فقط مسألة وقت

367
00:28:56,556 --> 00:28:58,924
إنه في طريقه إلى هنا الآن

368
00:28:58,975 --> 00:29:00,893
عزيزتي، لم أكُن أعلم

369
00:29:00,944 --> 00:29:04,096
لِمَ لمْ تُخبريني؟ -
لأنني لم أكُن أريدكِ أن تقلقي -

370
00:29:06,199 --> 00:29:13,456
لا أعتقد أنّ بإمكاني القيام بذلك بعد الآن -
"انظري إليّ يا "دلو -

371
00:29:13,540 --> 00:29:18,377
(سكاي أليكساندريه تيتي)
انظري إليّ الآن

372
00:29:22,415 --> 00:29:27,920
لا يجب عليكِ فِعل ذلك بعد الآن -
ماذا؟ -

373
00:29:27,988 --> 00:29:33,425
لن تقومي بذلك بعد الآن؟
لقد أخذ ذلك وقت طويل بما فيه الكفاية

374
00:29:33,493 --> 00:29:37,179
لو كنتُ أعلم
لكنتُ وضعتُ حدّاً لذلك منذ زمنٍ بعيد

375
00:29:46,106 --> 00:29:52,144
"ستعودين إلى "تيرا نوفا
(وستذهبين مُباشرةً إلى (تايلور

376
00:29:52,212 --> 00:29:58,167
و تخبريه بكل ما تعرفين
و لن تعودي هنا مرّة أخرى، أتفهمين؟

377
00:29:58,251 --> 00:30:05,457
و ماذا عنكِ؟ -
لقد مرِضتُ منذ زمنٍ بعيد -

378
00:30:05,509 --> 00:30:08,327
زمن بعيد جداً
لقد سئمتُ

379
00:30:10,330 --> 00:30:14,667
رجاءً يا أمّي -
لقد كنتِ فتاةً قوية -

380
00:30:14,734 --> 00:30:17,636
تعرفين كم كان والدكِ فخورٌ بكِ؟

381
00:30:19,839 --> 00:30:22,674
الآن، انهضي....اذهبي

382
00:30:24,361 --> 00:30:26,312
لا تقلقي على أمّكِ
سأكون بخير

383
00:30:26,363 --> 00:30:29,348
(اذهبي يا (سكاي
اسرعي

384
00:31:25,930 --> 00:31:27,548
وجدتُ شيئاً

385
00:31:31,520 --> 00:31:34,488
(أجل، إنها تخص (سكاي

386
00:31:34,556 --> 00:31:36,657
لقد أعطيتها مسدّس موجات صوتية
في عيد ميلادها السابق

387
00:31:36,724 --> 00:31:41,195
تصرُّفٌ جيّد
يديكِ للأعلى

388
00:31:41,246 --> 00:31:43,697
رجاءً لا تُطلِق
لقد جئتُ هنا كي أحذِّركم

389
00:31:43,748 --> 00:31:45,783
اخفضي مُسدس الموجات الصوتية

390
00:31:50,755 --> 00:31:54,792
نعلم أنّكِ الجاسوسة -
اعطيني سبباً وجيهاً -

391
00:31:54,876 --> 00:32:00,598
لماذا لا يجب أن أحبسكِ لبقية حياتك؟ -
لقد أردتُ أن أخبرك -

392
00:32:00,682 --> 00:32:02,933
...أنا فقط
السيكسرز" لديهم أمِّي"

393
00:32:05,253 --> 00:32:08,989
أمّكِ ماتت منذ ثلاث سنوات -
لا، إنها على قيد الحياة -

394
00:32:09,057 --> 00:32:12,059
لديهم علاج لمرض "الحمى السنسيلية"؟

395
00:32:12,110 --> 00:32:14,928
و بعد وفاة أبي
تسللت معها إلى معسكرهم

396
00:32:14,980 --> 00:32:18,899
و (ميرا) قالت أنها ستنقذها
إن تجسستُ لحسابهم

397
00:32:18,950 --> 00:32:21,535
يجب أن تستمع لي
لقد (لوكاس) أنهى حساباته

398
00:32:24,990 --> 00:32:27,708
ماذا تعرفين عن (لوكاس) و حساباته؟

399
00:32:27,775 --> 00:32:30,878
لقد تحدّثتُ إليه، و هو في طريقِه
إلى البوابة الآن

400
00:32:30,945 --> 00:32:33,380
سيفعّلها لتعمل في الإتجاهين

401
00:32:33,448 --> 00:32:35,215
لِم تقف عندك فحسب؟
يجب أن تذهب

402
00:32:35,283 --> 00:32:40,638
لقد كنتِ تكذبين علينا لمدةٍ الرَّب وحده يعلمها
لِمَ ينبغي علي أن أصدّق أياً ممَّا تقوليه؟

403
00:32:40,722 --> 00:32:42,222
(لقد سئمتُ الكذب يا (تايلور

404
00:32:42,290 --> 00:32:43,891
لقد سئمتِ -
صحيح؟ -

405
00:32:43,958 --> 00:32:48,979
ما يمكنكِ أن تقوليه لي و يُقنعني
أنّكِ حقّاً تحدّثتِ مع ابني

406
00:32:52,017 --> 00:32:54,468
...إنه

407
00:32:54,519 --> 00:32:56,737
لقد ذكر 2132

408
00:32:56,804 --> 00:32:58,639
كلا، كلا، كلا، كلا

409
00:33:00,442 --> 00:33:02,793
آب/أغسطس) عام 2138)

410
00:33:16,157 --> 00:33:19,159
اذهبي مباشرةً إلى المُستعمرة
و انتظرينا هناك، أتفهمين؟

411
00:33:19,210 --> 00:33:21,845
بالطبع

412
00:33:21,930 --> 00:33:23,881
تايلور)، متأسِّفة)

413
00:33:25,433 --> 00:33:27,434
(دونام)، هذا (شانون)

414
00:33:27,502 --> 00:33:29,520
دونام)، استجِب، حوِّل)

415
00:33:32,440 --> 00:33:36,393
(دونام)، معك (شانون)
(مع القائد (تايلور

416
00:33:36,478 --> 00:33:38,011
دونام)، استجِب)

417
00:33:38,063 --> 00:33:40,981
...دونام)، هذا (شانـ)

418
00:33:41,032 --> 00:33:42,516
...سنقابلك في

419
00:33:42,567 --> 00:33:44,735
شانون)، معك دونام)
أنا لم أتلقَّ

420
00:33:44,819 --> 00:33:47,154
يوجد تشويش في نهاية الجملة
كرِّر مرّة أخرى، حوِّل

421
00:33:49,574 --> 00:33:53,293
ماذا كان ذلك؟ -
البوابة -

422
00:33:53,361 --> 00:33:54,745
إنها تبدأ

423
00:33:54,829 --> 00:33:57,364
ظننتُ أن البعثة الحادية عشر
لم يكُن مُقرّر وصولها حتى الأسبوع المُقبِل

424
00:34:01,536 --> 00:34:03,971
من (رايلي) إلى (تايلور)، استجِب

425
00:34:04,038 --> 00:34:06,173
لدينا نشاط غير مُجدوَلٍ للبوابةِ، حوِّل

426
00:34:08,927 --> 00:34:14,715
هذا الشيء يُسبِّب تداخلًا بالموجات -
لم أكُن لأفعل ذلك لو كنتُ مكانكَ -

427
00:34:14,766 --> 00:34:18,051
انزل على الأرض، الآن -
أنتم أولاً -

428
00:34:59,761 --> 00:35:04,198
(لوكاس)
ابتعد عن البوابة

429
00:35:04,265 --> 00:35:07,034
سأتروّى بهذه الأسلحة لو كنتُ مكانك

430
00:35:07,101 --> 00:35:09,536
...سأقولها مُجدّداً
ابتعد عن البوابة

431
00:35:09,604 --> 00:35:15,075
أو سأطلق عليك
كلا، لن تفعل

432
00:35:15,126 --> 00:35:18,612
ضربة واحدة من هذه الأسلحة
يمكنها تدمير الشق كله

433
00:35:18,680 --> 00:35:21,081
و هذا سيعزلكم عن المستقبل للأبد

434
00:35:21,132 --> 00:35:24,184
و أنتَ لا تريد ذلك، أليس كذلك؟

435
00:35:25,720 --> 00:35:28,922
لا يمكنني ان أخبركَ بمدى سعادتي لوجودكَ هُنا

436
00:35:28,990 --> 00:35:36,296
كل هذه اللّيالي التي قضيتها في الغابة
أتجمّد و أتضوّر جوعاً

437
00:35:36,364 --> 00:35:42,221
الشيء الوحيد الذي ابقاني على قيد
الحياة هو فكرة وجودك هنا لترى هذا

438
00:35:42,222 --> 00:35:44,772
بُنيّ -
إيّــــاكَ، لا تُناديني بذلك -

439
00:35:48,309 --> 00:35:52,546
استمع لي
يوجد أناسٌ طيبون هنا، أناسٌ أبرياء

440
00:35:52,614 --> 00:35:56,800
فكِّر ماذا سيحدُث
لـ"تيرا نوفا" إذا تماديت في ذلك

441
00:35:56,868 --> 00:36:01,722
أعرِف ماذا سيحدُث
سيأتون و ينتزعونك من على عرشك

442
00:36:01,790 --> 00:36:06,560
و يجعلونك تشاهد بينما هم يسلبون
هذا المكان و يأخذون كل ما هو ذو قيمة

443
00:36:06,628 --> 00:36:11,849
على جُثَّتي -
هذه هي الروح -

444
00:36:11,933 --> 00:36:17,638
انزل و قاتل من أجل... من أجل حلم
بعض المثالية، وكل ما هو صحيح و حقّ

445
00:36:17,689 --> 00:36:19,056
افتح عينيك يا أبي

446
00:36:19,140 --> 00:36:24,144
لقد انتهى
لقد هزمتك

447
00:36:24,195 --> 00:36:25,562
لقد ربحتُ

448
00:36:25,647 --> 00:36:30,284
قريباً ستركع على رُكبتيك
و تتوّسل إليّ من أجل الرحمة

449
00:36:30,351 --> 00:36:31,985
المرّة القادمة التي سنتقابل بها، لن أكون بمفردي

450
00:36:33,404 --> 00:36:35,873
(لوكاس)

451
00:37:14,632 --> 00:37:17,868
إنها كل ما لديّ

452
00:37:19,036 --> 00:37:21,521
...و أنا فقط

453
00:37:21,589 --> 00:37:23,656
اتركها هنا

454
00:37:23,724 --> 00:37:26,843
إن قالت لك اذهبي
فعليك إذاً أن تفعلي ذلك

455
00:37:26,894 --> 00:37:29,712
لقد فعلتِ الصواب

456
00:37:39,440 --> 00:37:43,443
سكاي)، نريدكِ في المشفى حالاً)

457
00:37:52,402 --> 00:37:54,403
...(سكاي)

458
00:37:57,007 --> 00:37:59,709
أمِّي -
"دلو" -

459
00:37:59,760 --> 00:38:01,761
...أمي

460
00:38:01,845 --> 00:38:03,346
كيف فعلتِ هذا؟

461
00:38:03,413 --> 00:38:07,249
لديكِ هذا الرجُل لتشكريه
أتتذكّرين (كوران)؟

462
00:38:10,271 --> 00:38:13,723
...القائد أمر بإحضار أمّكِ من هناك، و

463
00:38:13,774 --> 00:38:18,194
كوران) جاء)
هذا ما كان "السيكسرز" يُعطونه لها

464
00:38:18,261 --> 00:38:22,815
لم يخبروني أبداً ما بداخله -
(هذا جيِّد يا (سكاي -

465
00:38:22,900 --> 00:38:26,569
بمساعدة (مالكولم) يجب أن نكون قادرين على
إكتشاف ما هو هذا الشيء و نصنع تركيبة مُطابقة

466
00:38:26,620 --> 00:38:30,272
ستكون بخير -
أسمعتِ ذلك؟ -

467
00:38:31,822 --> 00:38:33,272
يجب أن ندع أمّكِ تنام الآن

468
00:38:34,244 --> 00:38:36,212
حسنٌ، نَل قسطاً من الراحة، و نظِّف نفسك

469
00:38:36,279 --> 00:38:38,214
و تعالَ لمكتبي في الصباح الباكر

470
00:38:38,281 --> 00:38:39,966
سيدي

471
00:38:40,050 --> 00:38:41,283
(ديبرا)

472
00:38:43,420 --> 00:38:45,805
سعيدٌ برؤيتكِ

473
00:38:53,463 --> 00:38:55,464
...(سكاي)

474
00:38:56,684 --> 00:38:58,634
ليس الآن

475
00:38:58,686 --> 00:39:00,687
اعطيه بعض الوقت

476
00:39:06,493 --> 00:39:08,745
أي خبر من الفريق؟

477
00:39:08,812 --> 00:39:11,447
خبر من (واش) أنّ مُعسكر "السيكسرز" قد هُجِر

478
00:39:12,616 --> 00:39:14,984
إنهم يتحرّكون بسرعة
(سأعطي ذلك لـ(ميرا

479
00:39:15,035 --> 00:39:21,457
(بمجرّد أن أدركت أن (كوران) أخرج (ديبرا
من هناك، علِمت أنه سيخبرنا عن موقعهم

480
00:39:22,659 --> 00:39:27,997
انظر، أنا متفاجئ قليلاً
هل ستسمح لقاتل بأن يرجع إلى المُستعمرة؟

481
00:39:30,217 --> 00:39:36,439
كوران) قتل رجلاً)
و لكنه أنقذ اليوم حياة امرأة

482
00:39:36,506 --> 00:39:41,527
لن أعلِّق ميدالية على صدره، و لكن
لقد ربِح لنفسه فرصة ثانية

483
00:39:44,064 --> 00:39:46,065
...تعرف

484
00:39:46,150 --> 00:39:51,988
أغلب الرجال لا يحصلون على الفرصة
ليعوِّضواْ عن أخطائهم

485
00:39:52,039 --> 00:39:57,026
صدِّقني، أنا أعرف شيئاً عن هذا
لقد اقترفتُ خطأ كبير

486
00:39:57,077 --> 00:40:01,547
و مُذَّاك اليوم إلى الآن
ابني لم يجعلني أنساه أبداً

487
00:40:01,632 --> 00:40:03,365
الصومال"؟"

488
00:40:11,258 --> 00:40:13,259
آب/أغسطس) عام 2138)

489
00:40:14,895 --> 00:40:20,349
(ماتت والدة (لوكاس
لأنني لم أستطِع إنقاذها

490
00:40:21,652 --> 00:40:24,087
و كرهني مُذَّاك الحين

491
00:40:24,154 --> 00:40:27,390
أوَتعلم؟

492
00:40:27,458 --> 00:40:32,028
...في بعض الليالي... أغلب الليالي
لا ألومه أبداً

493
00:40:32,079 --> 00:40:37,533
ماذا سيحدُث الآن؟ -
الآن... نحارب -

494
00:40:37,601 --> 00:40:41,403
اسمع، يجب أن نفترض أنّ (لوكاس) نجح
في الوصول إلى عام 2149

495
00:40:41,455 --> 00:40:46,375
"مَن خلفه و "السيكسرز

496
00:40:46,443 --> 00:40:48,778
سيأتون إلينا بقوّة

497
00:40:48,846 --> 00:40:50,579
و سيأتون إلينا قريباً

498
00:40:50,631 --> 00:40:51,747
لا يهم ما يخططون له

499
00:40:51,799 --> 00:40:53,683
الطريقة الوحيدة للوصول إلى هنا
"هي من خلال "هوب بلازا

500
00:40:53,750 --> 00:40:58,888
هذا صحيح، البعثة الحادية عشر
على بُعد عدّة أيام

501
00:40:58,956 --> 00:41:01,057
لنتأكّد أننا مستعدّون

502
00:41:11,568 --> 00:41:14,454
(يوجد فرصة بأن يكون تم الإمساك بـ(لوكاس
عندما وصل إلى "هوب بلازا"، صحيح؟

503
00:41:14,538 --> 00:41:18,825
(لوكاس تايلور) ذكيٌ يا (مادي)
و لا أظنه سيترك شيء مثل ذلك للمصادفة

504
00:41:18,909 --> 00:41:20,743
لقد عاد بخُطّةٍ

505
00:41:20,794 --> 00:41:23,629
ماذا عن كل الناس الذين سيأتون
في الرحلة الحادية عشر؟

506
00:41:23,714 --> 00:41:26,999
ماذا سيحدث لـ(كارا)؟ -
كل ما يمكننا فعله هو أن نأمل الأفضل -

507
00:41:28,552 --> 00:41:30,786
و نُجهِّز أنفسنا للأسوء

508
00:41:32,473 --> 00:41:35,958
لا أحد منكم أراد هذه الحرب، أعلم ذلك

509
00:41:37,177 --> 00:41:41,681
كل ما أردتموه هو فرصة ثانية
لأنفسكم و لأبنائكم

510
00:41:41,765 --> 00:41:45,001
يؤلمني إضطراري بأن أطلب منكم أكثر

511
00:41:45,068 --> 00:41:49,272
بيتنا، أملنا، يتعرض لهجوم

512
00:41:49,323 --> 00:41:53,276
و لكنني رأيت تماسكَكُم و شجاعتكم

513
00:41:53,327 --> 00:41:57,947
رأيتكم تُشكِّلون حياتكم لأنفسكم
في هذه البيئة القاسية

514
00:41:57,998 --> 00:42:03,152
رأيتُكم تواجهون أخطاراً لا تُعد ولا تُحصَى
و سأقول لكم من أعماق قلبي

515
00:42:03,203 --> 00:42:09,926
لا يوجد أناس أُفَضِّل أن أُقاتِل بجانبهم أفضل منكم

516
00:42:09,993 --> 00:42:13,212
إذا صمدنا بقوّةٍ كتِف في كتِف

517
00:42:13,297 --> 00:42:15,765
سننتصِر

517
00:42:15,766 --> 00:48:15,765
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}تـــرجـــمـــة
{\fs36\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Abdelrahman92 & Eng. Zahar
{\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.twitter.com/BTScenes44