1
00:00:10,593 --> 00:00:11,893
".. سابقًا في الشُرع السوداء"

2
00:00:11,894 --> 00:00:13,331
<i>(أركا دي ليما)</i>

3
00:00:13,397 --> 00:00:16,325
أعظم كنز في سفينة
.أسبانية موجودة بأميركا

4
00:00:16,398 --> 00:00:19,428
تم تمزيق صفحة من كتاب
بها مسار السفينة وخريطتها

5
00:00:19,500 --> 00:00:21,388
.اقبضوا عليهم

6
00:00:27,023 --> 00:00:28,450
تلك الخريطة هنا
على الجزيرة

7
00:00:28,523 --> 00:00:33,114
.اللص الذي سرقها يعرض بيعها -
خمسة آلاف قطعة ذهبية من اللؤلؤ -

8
00:00:33,187 --> 00:00:35,817
بعد أن أحصل على المال سنرحل الليلة -
تعالي معي -

9
00:00:35,890 --> 00:00:38,551
لقد قضيت حياتي في محاولة
.بناء شيء هنا

10
00:00:38,624 --> 00:00:40,918
إذا فكرتِ في منافستي
،مرة آخرى أمام طاقميّ

11
00:00:40,991 --> 00:00:42,557
.ربما سأنسى أنني أحببتك من قبل ..

12
00:00:42,622 --> 00:00:44,323
،الصفحة اختفت
!لا تكذبي علي

13
00:00:47,794 --> 00:00:49,657
أين الصفحة؟ -
أنت تنظر إليها -

14
00:00:49,729 --> 00:00:52,863
قُمت ببعض التدايبر
.خريطتك موجودة هنا

15
00:01:06,898 --> 00:01:27,288
<b><font color=#0080FF>" الشُرع السوداء "</font>
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الأول، الحلقة الثالثة</b>

16
00:01:27,509 --> 00:02:34,989
<b>تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمود فودة - محمد بخيت - أكرم ناصر||</b>

17
00:03:34,959 --> 00:03:37,061
.أنت تسقط الدماء على أرضيتي

18
00:03:42,701 --> 00:03:46,708
أيًا كان من قام بهذه
الضمادة إما أعمى أو سكير

19
00:03:46,773 --> 00:03:48,073
.ربما الاثنان

20
00:03:51,208 --> 00:03:53,103
!رباه

21
00:03:58,216 --> 00:04:00,512
ألم تستطع إخباري
بهذا ليلة أمس؟

22
00:04:03,293 --> 00:04:05,090
.ليست سيئة كما تبدو

23
00:04:09,261 --> 00:04:10,795
هل هذا ضروري فعلاً؟

24
00:04:13,799 --> 00:04:18,575
إحدى جيراني، لابد أنه
.رآك ليلة أمس

25
00:04:18,640 --> 00:04:21,945
لقد وضعوا جاسوس
.عند شجرة الصنوبر

26
00:04:22,010 --> 00:04:24,142
عجوزة لها أنف ملوية؟

27
00:04:25,350 --> 00:04:27,182
.لقد مرت بهذا

28
00:04:27,247 --> 00:04:30,752
القِس (لامبريك) لديه
رئيس مُخابرات جديد

29
00:04:30,825 --> 00:04:34,559
(السيدة (أرشر
.عيناها لامعة كالصحن

30
00:04:41,564 --> 00:04:43,395
ما الأمر؟

31
00:04:45,698 --> 00:04:47,230
(لقد وجدتها يا (ميراندا

32
00:04:50,659 --> 00:04:52,025
سفينة (باريش)؟

33
00:04:54,634 --> 00:04:56,568
هل وجدت الخريطة؟

34
00:05:11,578 --> 00:05:12,785
.سيدتي

35
00:05:18,289 --> 00:05:20,154
.لقد رحلت

36
00:05:20,227 --> 00:05:21,922
رحلت؟ أواثق من هذا؟

37
00:05:23,561 --> 00:05:26,360
إحدى عاهراتك ساعدتها
.على تخطي الحُراس

38
00:05:26,433 --> 00:05:28,264
(وقالت أن (ماكس
ينتظرها في قارب

39
00:05:28,329 --> 00:05:30,768
ذهبت لأتفقد الأمر
.ولكنها رحلت

40
00:05:32,939 --> 00:05:35,509
.لقد أخبرتها بأنني سأحميها

41
00:05:37,045 --> 00:05:38,748
ألن تُصدقني؟

42
00:05:41,288 --> 00:05:43,551
.إنها من اختارت هذا وليس أنا

43
00:05:52,602 --> 00:05:55,937
أهناك خطب ما؟ -
.من الأفضل لك أن تكتب شيء يستحق عنائنا -

44
00:06:07,183 --> 00:06:09,591
متى بوسعك الإبحار؟

45
00:06:09,657 --> 00:06:11,486
نحن لا نعرف متى بالضبط متى
سينتهي هذا اللص من كتابة الصفحة

46
00:06:11,558 --> 00:06:15,923
الصفحة التي
.سرقها ولكن سيكون قريب جدًا

47
00:06:17,826 --> 00:06:19,529
.. وهذا يذكرني بـ

48
00:06:20,962 --> 00:06:23,362
.(وجدته في قمرة (باريش

49
00:06:25,963 --> 00:06:28,135
(إنها دراسات (ميدلتون

50
00:06:28,200 --> 00:06:30,230
.ظننت أنه سيروق لكِ

51
00:06:37,475 --> 00:06:40,215
،علي أن أعترف

52
00:06:40,280 --> 00:06:42,749
بغض النظر عن طول
،المدة لتتبعه

53
00:06:42,814 --> 00:06:44,915
كنت أتساءل
.إن كانت قضية خاسرة

54
00:06:49,053 --> 00:06:50,515
!يبدو أنكِ خائبة الأمل

55
00:06:53,619 --> 00:06:55,660
.على الإطلاق

56
00:06:55,725 --> 00:06:57,526
.. أنا فقط

57
00:07:01,032 --> 00:07:05,371
.كنت آمل أن تكون لي فقط ..

58
00:07:10,578 --> 00:07:12,284
بهذا الشأن

59
00:07:16,727 --> 00:07:18,588
.سيدتي

60
00:07:35,937 --> 00:07:37,102
أريد خدمة

61
00:07:42,607 --> 00:07:46,342
.لقد وعدتنا بحصة -
أجل، فعلت -

62
00:07:46,415 --> 00:07:47,910
والآن لا يوجد أي حِصة

63
00:07:47,983 --> 00:07:52,655
.لا يبدو ذلك حتى الآن -
(هذه ليست مزحة يا (جاك -

64
00:07:52,720 --> 00:07:55,790
خمسة آلاف بيزو
،من نقودنا ضاعت

65
00:07:55,856 --> 00:07:57,457
ويجب أن يدفع
.أحدهم الثمن

66
00:07:57,530 --> 00:07:59,466
لقد أكدت لكم
،أن ما حدث ليلة أمس

67
00:07:59,531 --> 00:08:01,264
،خيبة أمل لكم ولي ..

68
00:08:01,329 --> 00:08:04,895
ولكن إذا كنت تقدر
،قيمتي المكلفة لهذا الطاقم

69
00:08:04,968 --> 00:08:07,733
دون أي مانع لدي اختاروا
لأنفسكم أمين مخزن جديد

70
00:08:07,799 --> 00:08:10,235
.(صحح الأمر يا (جاك

71
00:08:13,296 --> 00:08:14,534
.وسريعًا

72
00:08:55,946 --> 00:08:58,913
أين البقية؟ -
عفوًا؟ -

73
00:08:58,978 --> 00:09:01,385
(كانت خطة الـ(أركا
التوقف بمكان ما في الماء

74
00:09:01,450 --> 00:09:06,722
(في مكان ما على سواحل (فلوريدا ..
وهناك سيكونون عرضة للهجوم

75
00:09:06,787 --> 00:09:10,592
هذا يوصف مسار يبعد
.أميال عن الساحل

76
00:09:13,666 --> 00:09:15,234
أين بقية المسار؟

77
00:09:16,731 --> 00:09:20,030
حسنٌ، لا يمكنني
كتابة هذا الآن، أليس كذلك؟

78
00:09:20,103 --> 00:09:21,166
لمَ لا؟

79
00:09:21,239 --> 00:09:26,667
يبدو أنكم جميعًا غاضبون
.مني وخاصة أنتِ

80
00:09:26,740 --> 00:09:30,938
،ولو قمت بكتابة كل شيء
فما الذي يمنعكم من قتلي هنا؟

81
00:09:34,806 --> 00:09:38,206
<i>.أرى أن نحضر (جوجي) هنا
.سيخرج منه كل شيء بعد 10 دقائق</i>

82
00:09:38,279 --> 00:09:40,880
التعذيب لن يفيد معكم -
لم ترى عمل (جوجي) بعد -

83
00:09:40,953 --> 00:09:44,348
كلا، فلدي بعض الاستثناءات
في التسامح أمام الألم

84
00:09:44,413 --> 00:09:47,916
.قد أقول أي شيء كي أوقفه ..

85
00:09:47,989 --> 00:09:53,693
ولكن قد يكون هناك المزيد
.من المنفعة المتبادلة بيننا جميعًا

86
00:09:53,758 --> 00:09:56,962
ماذا لو بقيت مع طاقمك؟

87
00:09:59,695 --> 00:10:03,028
هذا يبدو منطقيًا، أتخلى
عن ثمن الخريطة

88
00:10:03,094 --> 00:10:05,596
في مقابل الحصول
.على حصتي من الغنيمة

89
00:10:05,661 --> 00:10:09,668
تكملوا الخطة وعندما يحين
،الوقت كي أظهر أخر قطعة

90
00:10:09,733 --> 00:10:12,473
.سأكون بجواركم مباشرة ..

91
00:10:12,538 --> 00:10:16,947
،وإذا ثبت كذب ما أقول
.بوسعكم فعل ما تريدون بي

92
00:10:19,017 --> 00:10:21,784
،وعندما يصبح الكنز لنا

93
00:10:21,849 --> 00:10:24,219
ما الذي سيمنعني من قتلك؟ ..

94
00:10:25,724 --> 00:10:29,291
حسنٌ، هذا بعد
بضعة أسابيع، صحيح؟

95
00:10:29,364 --> 00:10:31,227
.قد نكون أصدقاء وقتها

96
00:10:41,109 --> 00:10:43,340
أهذا كافٍ لكِ؟

97
00:10:46,476 --> 00:10:48,044
.أعتقد يفي بالغرض

98
00:10:49,549 --> 00:10:51,780
مهلاً، هل سنُكمل؟

99
00:10:51,853 --> 00:10:54,450
(أنا والسيد (غيتس
سنبدأ بحثنا عن سفينة مرافقة

100
00:10:54,515 --> 00:10:58,720
هذه مهمة لن تكتمل بسهولة
.دون مساعدة من سفينة آخرى

101
00:10:58,785 --> 00:11:01,486
يا قبطان، هل بوسعنا مناقشة هذا؟ -
(أنا وأنت في الخارج يا (بيلي -

102
00:11:15,604 --> 00:11:18,469
سنكون بحاجة لبعض الأشياء
التي ستعزز مطالبنا

103
00:11:18,542 --> 00:11:21,037
.ستأخذها -
مائة برميل من البارود -

104
00:11:21,110 --> 00:11:28,174
وألف رصاصة وأسلحة جديدة
.و12 مدقة، ما لا يقل عن 10

105
00:11:30,554 --> 00:11:33,823
عندما نطلق النار على تلك السفينة
،سنكون بحاجة للكثير لنحدث شرخ فيها

106
00:11:33,889 --> 00:11:35,562
وإلا لن يكون لدينا فرصة
.واحدة للنجاح

107
00:11:37,731 --> 00:11:39,330
.. كما قلت لك

108
00:11:42,732 --> 00:11:44,266
.ستأخذ ما تريد ..

109
00:11:55,383 --> 00:11:57,550
حسنٌ، قُل ما لديك

110
00:11:57,622 --> 00:12:00,590
(سيلفر) يعرف أن (سينغلتون)
لم يكن لصًا

111
00:12:00,655 --> 00:12:03,866
هل أنا الوحيد الذي يتذكر هذا؟ -
كلا، لست كذلك -

112
00:12:05,101 --> 00:12:07,637
طاقمنا لم يمر عليه
سوى يوم واحد من التمرد

113
00:12:07,703 --> 00:12:09,910
لا أكترث بمقدار الذهب
الذي ستضعه أمامهم

114
00:12:09,975 --> 00:12:11,878
ولكن هذا الحقد
.لن يختفي سريعًا

115
00:12:13,175 --> 00:12:15,511
و(فلينت) يريد إرجاعه
على متن السفينة؟

116
00:12:15,584 --> 00:12:18,951
ماذا لو أخبر الشخص
الخطأ الحقيقة؟

117
00:12:19,017 --> 00:12:21,089
أعتقد أننا نريد فحص دقيق -
(بيلي) -

118
00:12:21,154 --> 00:12:23,151
كلا، على الأقل كي نعرف
من الذي علينا الحذر منه

119
00:12:23,223 --> 00:12:25,022
ومن الذي يُبعد
سيلفر) عن المراقبة)

120
00:12:25,087 --> 00:12:26,991
،ولو جائتك فرصة مناسبة لفعل هذا

121
00:12:27,056 --> 00:12:29,327
ستتسبب بعمل نفس
.الإشتباه الذي نسعى لكشفه

122
00:12:29,392 --> 00:12:32,199
أنت تعرف هذا، صحيح؟

123
00:12:36,802 --> 00:12:39,935
أكل شيء على ما يرام؟ -
أجل، من الآن وصاعدًا -

124
00:12:43,281 --> 00:12:47,884
أنت، تعال معي -
لقد سمعته -

125
00:12:54,294 --> 00:12:57,765
أواثق أنه سيكون بخير؟ -
بيلي)؟ سيكون بخير) -

126
00:13:07,874 --> 00:13:09,909
(راندل)

127
00:13:09,970 --> 00:13:13,641
،السيد (سيلفر) خسر رهان لي

128
00:13:13,706 --> 00:13:16,543
ومدين لي بمساعدتك
بقية اليوم في التقشير

129
00:13:16,608 --> 00:13:19,548
.لا يفترض أن تُراهن على السفينة

130
00:13:19,621 --> 00:13:23,725
أعرف ولكن كان هذا
على شرب النبيذ في الحانة

131
00:13:23,790 --> 00:13:25,527
.كان طلبًا جيدًا ..

132
00:13:25,592 --> 00:13:27,433
هل تسدي لي معروف
وتراقبه جيدًا؟

133
00:13:29,005 --> 00:13:31,006
.وتصرخ إن حاول التسكع

134
00:13:35,412 --> 00:13:36,811
.اذهب للتقشير

135
00:13:53,690 --> 00:13:56,427
هذا سيفي بالغرض
.إذا حاول التسكع

136
00:14:03,576 --> 00:14:07,279
لم أرى رطل واحد من  الـ 12
رطلاً المطلوبة على الجزيرة منذ شهور

137
00:14:07,344 --> 00:14:10,212
يريد 12 رطل
.وتخبرينه بأن لا يقلق

138
00:14:10,277 --> 00:14:12,410
بريسون) سيرسوا)
.بعد يومين

139
00:14:12,483 --> 00:14:14,315
وبعدها؟

140
00:14:14,340 --> 00:14:17,101
إنه مسلح بـ12 مدفع
.بارود منذ أن إنضم لأسطول والدي

141
00:14:17,120 --> 00:14:20,496
.ماذا؟ ولكنها أسلحته

142
00:14:20,561 --> 00:14:22,793
لا يمكنك أن تتوقعي
.أن يعطيهم لنا

143
00:14:24,362 --> 00:14:26,168
أفهم هذا

144
00:14:28,867 --> 00:14:33,139
(بما أننا في أمر (بريسون
.. عندما يصل، هذا إذا فعل

145
00:14:33,212 --> 00:14:36,615
ستكون هذه أخر سُفن
.الإمدادت المتوقعة من والدك

146
00:14:36,680 --> 00:14:40,691
علينا أن نفترض بأن الآخرين سيسمعون
،خبر القبض على والدك في الميناء

147
00:14:40,756 --> 00:14:42,995
وفي تلك الحالة لن
.يجرأون على العودة هنا

148
00:14:45,430 --> 00:14:46,797
.. انظري

149
00:14:48,367 --> 00:14:51,138
بوسعي الذهاب للتواصل
(مع معارفنا في ميناء (هاربور

150
00:14:52,879 --> 00:14:55,850
كما أن هناك سُفن تجارية شراعية
(في (هافانا) و(سانتو دومينغو

151
00:14:55,915 --> 00:14:58,989
وحتى لو وافقوا على
،هذا فلن نغطي سوى ثُلث المطلوب

152
00:14:59,053 --> 00:15:02,693
لكل سفينة في الأسبوع، ما
.. يعني في أقل من شهر

153
00:15:02,758 --> 00:15:04,691
.المستودع فارغ

154
00:15:08,629 --> 00:15:10,229
حينها يجب أن يُساعدنا

155
00:15:10,302 --> 00:15:14,238
من؟ -
والدي -

156
00:15:18,612 --> 00:15:22,510
أستطيع الملاحظة أنك
لا تحبني كثيرًا

157
00:15:22,575 --> 00:15:24,152
أتمانع لو عرفت السبب؟

158
00:15:26,017 --> 00:15:27,855
.أستطيع الطهي

159
00:15:27,920 --> 00:15:29,953
.. أرى هذا

160
00:15:30,026 --> 00:15:32,624
أنت منزعج لأنهم
.أعطوني وظيفتك

161
00:15:34,327 --> 00:15:35,922
،عند دفاعي عن نفسي

162
00:15:36,095 --> 00:15:39,434
فمازلت أحاول معرفة
كيف يدور هذا المكان

163
00:15:39,499 --> 00:15:42,905
أعني، جئت على
.. السفينة منذ يومين

164
00:15:42,971 --> 00:15:48,368
(وسمعت من السيد (سينغلتون
.ما يبدو منطقيًا بالنسبة لي

165
00:15:48,440 --> 00:15:51,879
وفي أقل من يوم بعدها
.. أصبح ميتًا، و(فلينت) من ظل

166
00:15:51,944 --> 00:15:55,310
ويبدو أن الجميع
.نسوا سريعًا كل ما حدث

167
00:16:02,081 --> 00:16:03,783
ماذا؟

168
00:16:03,848 --> 00:16:09,421
هل تعرف أناس مازالوا
يكنون بعض الغضب نحو القبطان؟

169
00:16:09,486 --> 00:16:12,519
لا يفترض أن
.نتكلم في هذا الأمر

170
00:16:12,592 --> 00:16:16,822
يا للعار، إذا كنت تعرف
،شخص بهذا الوصف

171
00:16:16,895 --> 00:16:19,830
سأكون فضوليًا للغاية
.لمعرفة ماذا يقولون

172
00:16:33,206 --> 00:16:34,574
.. مرحبا يا أبي

173
00:16:39,082 --> 00:16:41,320
.لقد فقدت الكثير من الدم

174
00:16:41,385 --> 00:16:43,117
هل لي بمنشفة؟

175
00:16:52,491 --> 00:16:54,291
.أنا آسفة على ما حدث لك

176
00:16:59,203 --> 00:17:01,338
فلينت) يريد حراستك)

177
00:17:01,403 --> 00:17:05,404
ليتأكد أنك لن تتدخل في
.خطته لصيد السفينة الأسبانية

178
00:17:09,550 --> 00:17:11,184
أريد مساعدتك يا أبي

179
00:17:11,249 --> 00:17:13,921
إذا كنا ننوي البقاء
للعمل هنا، نريد شريك جديد

180
00:17:13,986 --> 00:17:15,658
شخص ما يمتلك
سُفن وحشد

181
00:17:15,723 --> 00:17:18,729
شخص نثق فيه
.بأن لا يتخطاك

182
00:17:18,794 --> 00:17:21,761
أعرف أن هذا صعب
.ولكن يجب أن تثق في

183
00:17:23,435 --> 00:17:24,802
.أستطيع فعل هذا

184
00:17:41,184 --> 00:17:46,012
من الذي تمازحه؟
(إما تساعدني أو تهرب لـ (بوسطن

185
00:17:46,085 --> 00:17:48,684
وتتوسل لوالدك
.وأشقائك من أجل الملاذ

186
00:17:48,749 --> 00:17:51,189
ربما ينقذك
هذا من حبل المشنقة

187
00:17:51,255 --> 00:17:52,924
ولكنهم لن يتوقفوا
،عن السخرية منك

188
00:17:52,989 --> 00:17:54,921
ستعود مباشرة
إلى قاعة الإستقبال

189
00:17:54,986 --> 00:17:57,761
وتنصت من عقب الباب
.بالعمل الحقيقي الذي يتم

190
00:17:57,826 --> 00:18:01,759
وتعود مرة آخرى من حيث بدأت
قبل أن تأتي بي أنا وأمي هنا

191
00:18:01,825 --> 00:18:05,465
نحن من جعلك ذلك الرجل
الذي أصررت أن تثبته لهم

192
00:18:05,530 --> 00:18:09,367
فكر في هذا بينما تجلس هنا وتتظاهر
بأن مساعدتي ليس الخيار الوحيد لديك

193
00:18:16,946 --> 00:18:18,912
لا أعرف ماذا تريد
(أن تسمع مني يا (بيلي

194
00:18:18,977 --> 00:18:23,879
بدون ألم؟ أو تذمر أثناء الخدمة؟

195
00:18:23,952 --> 00:18:26,614
الجميع في المجموعة مضمونين
إذا كان هذا ما تريد قوله؟

196
00:18:26,686 --> 00:18:28,589
.عد هذا الوغد

197
00:18:30,319 --> 00:18:32,082
.تفضل

198
00:18:39,621 --> 00:18:41,987
!بحقك

199
00:18:43,859 --> 00:18:47,289
.أجد صعوبة فقط في التصديق

200
00:18:47,362 --> 00:18:49,127
أتعرف ما الذي وجدت
صعوبة في تصديقه؟

201
00:18:49,192 --> 00:18:50,631
ماذا؟

202
00:18:50,696 --> 00:18:54,000
،نحن على اليابسة منذ يومين

203
00:18:54,065 --> 00:18:56,662
.ومازلت لم تمارس الجنس ..

204
00:18:56,735 --> 00:18:58,967
هذا سِر مُخيف
.يستحق التحقيق

205
00:19:11,615 --> 00:19:12,782
كنت محقًا، صحيح؟

206
00:19:12,846 --> 00:19:15,211
.بيلي) يسأل عنا في كل مكان)

207
00:19:15,284 --> 00:19:17,018
ما رأيك؟ أتعقد
أنه يعرف أي شيء؟

208
00:19:17,083 --> 00:19:19,019
.كلا

209
00:19:19,084 --> 00:19:21,923
وإذا كنا أذكياء
.سنظل هكذا

210
00:19:23,756 --> 00:19:26,027
ما هذا؟ هل ستتراجع؟

211
00:19:28,396 --> 00:19:31,130
(أنت تعرف أن (فلينت
(كذب بأمر (سينغلتون

212
00:19:31,195 --> 00:19:33,033
.وتعرف حقيقته

213
00:19:40,239 --> 00:19:41,935
.تبًا لك إذن

214
00:19:54,179 --> 00:19:58,186
(كنت أتحدث مع صديقنا (راندل
.بشأن الشكوك عن القبطان

215
00:19:58,251 --> 00:20:00,587
.ويعتقد أن لدينا قاسم مشترك

216
00:20:21,304 --> 00:20:24,174
لقد جعلتني أتسلق
كل هذه السلالم اللعينة

217
00:20:24,239 --> 00:20:25,639
،كي أراك مجددًا فحسب

218
00:20:25,712 --> 00:20:28,617
وأول عمل سأقوم
به هو طرحك

219
00:20:28,682 --> 00:20:31,714
من على ذلك الكرسي
.اللعين إلى المحيط

220
00:20:33,820 --> 00:20:37,520
هل تعرف أصل هذا الكرسي
الذي أجلس عليه الآن؟

221
00:20:37,624 --> 00:20:40,424
ماذا؟ -
،هذا الكرسي كان ذات مرة -

222
00:20:40,490 --> 00:20:43,129
(في مكتب (بليموث
(الخاص بالسير (فرانسيس دريك

223
00:20:43,194 --> 00:20:47,171
أخذت هذا الكرسي
(من غنيمة في (بوسطن

224
00:20:47,236 --> 00:20:49,142
.فقدت ست رجال في تلك المعركة

225
00:20:49,207 --> 00:20:52,606
ومنذ لك الوقت، أصبح
،هذا الكرسي هنا

226
00:20:52,679 --> 00:20:56,147
فوق حصنيّ
،الذي أراقب منه الميناء

227
00:20:56,212 --> 00:20:59,650
وأحميه لمصلحة هذه
.الجزيرة الناكرة للجميل

228
00:20:59,916 --> 00:21:03,244
(فيليب)، إذا حاول السيد (غيتس)
.. وضع يده علي الكرسيّ

229
00:21:03,317 --> 00:21:06,420
فلديك الإذن بإطلاق
.النار عليه حيث يقف

230
00:21:06,485 --> 00:21:08,114
.(عُلم أيها القبطان (هورنيغولد

231
00:21:16,051 --> 00:21:17,723
كيف حالك يا (بين)؟

232
00:21:18,987 --> 00:21:20,721
" كيف حالك يا (بين)؟ "

233
00:21:20,786 --> 00:21:23,121
لا تكن لطيفًا معي
أعرف لما أنت هنا

234
00:21:23,194 --> 00:21:26,525
.. (سفينة (أركا دي ليما
كل قبطان في الجزيرة يدمدم

235
00:21:26,595 --> 00:21:28,393
.بشأن من الذي سيرافقكم ..

236
00:21:29,230 --> 00:21:31,330
الأخبار تنتقل بسرعة

237
00:21:32,204 --> 00:21:35,372
فكرة الإستيلاء
على سفينة كنز شراعية

238
00:21:35,437 --> 00:21:37,276
.ستجعل الطاقم يضحك عليكم ..

239
00:21:37,341 --> 00:21:39,676
(العالم قد تغير يا (بين

240
00:21:39,741 --> 00:21:41,716
،وهناك بعض مخاطر هذه الأيام

241
00:21:41,781 --> 00:21:43,347
.ومن الخطر أن لا نواجهها ..

242
00:21:43,412 --> 00:21:47,085
!رباه!، أصبحت تتحدث مثله

243
00:21:48,223 --> 00:21:51,326
إذن سأكون شريك (فلينت) الجديد؟
هل ذلك هو الأمر؟

244
00:21:51,392 --> 00:21:53,496
ألم يستطع أن يأتي
هنا ويطلبه بنفسه؟

245
00:21:53,561 --> 00:21:58,264
. يعتقد أنك لا تحبه -
إنه محق، فهو مغرور -

246
00:21:58,266 --> 00:22:01,368
حتى لو كان ما تقوله
صحيحًا، فهو لا يريدك كشريك

247
00:22:02,536 --> 00:22:04,439
إذن ما الذي يريده؟

248
00:22:06,041 --> 00:22:09,344
.سفينتك وطاقمك

249
00:22:09,409 --> 00:22:13,047
وعرضه أن لكل رجل
حصة واحدة، وحصتان لك

250
00:22:13,477 --> 00:22:17,578
في مقابل إقناع الرجال بالتصويت لصالحه

251
00:22:17,650 --> 00:22:22,389
ومن بالضبط سيقود سفينتي
في ظل هذه التسويات؟

252
00:22:25,559 --> 00:22:28,125
!أنت؟

253
00:22:28,197 --> 00:22:29,693
.. لا تقولها بهذه الطريقة

254
00:22:29,766 --> 00:22:31,965
فليست فكرة مجنونة -
هل ذلك صحيح؟ -

255
00:22:32,031 --> 00:22:36,574
اسمع، إنه لا يريد شخصًا جديدًا
أنا وهو نتشارك بعض الأفكار المختصرة

256
00:22:36,639 --> 00:22:38,271
،وسفينتك مشهورة

257
00:22:38,343 --> 00:22:41,407
،وطاقمك يعرفني ويثق بي
.ما يجعل الأمر منطقيًا

258
00:22:44,079 --> 00:22:45,416
.. أنت تفترض كثيرًا

259
00:22:45,481 --> 00:22:47,886
أنا لست متأكدًا بأن رجالي
.يثقون بي في هذه المرحلة

260
00:22:51,698 --> 00:22:53,259
أهناك أخبار من أصدقائك في (أدنبرة)؟

261
00:22:53,284 --> 00:22:57,385
(أخر خبر سمعته، هروب (جيمس) إلى (فرنسا

262
00:22:57,458 --> 00:23:00,153
،ويدعونه بالمتظاهر الآن

263
00:23:00,226 --> 00:23:03,329
وَعَدت رجالي، إذا بقوا معي
سيكونون جنودًا مرة آخرى

264
00:23:03,394 --> 00:23:05,960
وسيكونون جزءًا
من جنود بحرية متمردين

265
00:23:06,033 --> 00:23:08,966
.يخضون حربًا لإعادة الملك الشرعي

266
00:23:10,999 --> 00:23:14,504
!والآن -
لن يتركونك أبدًا -

267
00:23:14,569 --> 00:23:19,170
من يعرف ماذا سيفعلون؟
لأنهم سيقبلون حقيقة مزعجة جدًا

268
00:23:20,479 --> 00:23:23,245
وما هذه الحقيقة؟

269
00:23:23,310 --> 00:23:25,981
مهما كانت عدد الأكاذيب
.. التي نقنع أنفسنا بها

270
00:23:26,046 --> 00:23:30,849
أو مهما كانت عدد القصص
،التي نقنع أنفسنا بأننا جزء منها

271
00:23:30,952 --> 00:23:34,192
لسنا سوى مجرد
.لصوص ينتظرون حبل المشنقة

272
00:23:45,704 --> 00:23:47,535
وماذا أقول لـ(فلينت)؟

273
00:23:51,143 --> 00:23:53,640
.. بعد 50 سنة في البحر

274
00:23:55,211 --> 00:23:58,984
يبدو أنك الرجل الوحيد
الذي قابلته يبدو أحمقًا بتقدم العمر

275
00:24:14,001 --> 00:24:15,896
.مرحبًا

276
00:24:19,798 --> 00:24:22,235
.لحم مُملح وخبز ذرة وحساء

277
00:24:24,035 --> 00:24:26,400
.اعلمني فقط إذا أردت شيء آخر

278
00:24:26,473 --> 00:24:27,568
من تكونين؟

279
00:24:33,114 --> 00:24:34,809
.. (اسمي هو السيدة (بارلو

280
00:24:34,882 --> 00:24:38,588
من أنتِ بالنسبة له؟

281
00:24:49,330 --> 00:24:53,666
(ماركوس أوريليوس)
هل قرأته؟

282
00:24:53,731 --> 00:24:56,203
،إنه شخصيتي المفضلة

283
00:24:56,268 --> 00:25:01,541
،هذا بإفتراض أمور الحياة طويلاً
.أعتقد أنك ستجده مفيدًا

284
00:25:06,645 --> 00:25:10,517
،ربما عندما تنتهي من قراءته
قد نناقشه سويًا

285
00:25:33,447 --> 00:25:35,407
ما الذي تفعله هنا؟
أين (راندل)؟

286
00:25:36,849 --> 00:25:38,120
.اتبعني

287
00:25:50,206 --> 00:25:54,208
هناك، الرجل ذو الشعر القصير
(الذي بجوار السيد (تيرك

288
00:25:54,268 --> 00:25:56,803
.راندل) والرجل بالملابس السوداء)

289
00:25:59,410 --> 00:26:01,873
.إنهم ما تبقى من تمردكم

290
00:26:03,178 --> 00:26:04,745
وكيف عرفت ذلك؟

291
00:26:04,810 --> 00:26:07,184
لأنني حظيت بمحادثة
(طويلة مع السيد (تيرك

292
00:26:07,249 --> 00:26:08,680
.بشأن ذلك بعد ظهر اليوم ..

293
00:26:08,753 --> 00:26:12,487
،كرهه للقبطان قوي جدًا

294
00:26:12,552 --> 00:26:15,255
(ومقتنع بأن (فلينت) كذب بشأن (سينغلتون

295
00:26:15,467 --> 00:26:19,804
عندما أخبرته أنني مثله
.حكى لي كل شيء بسرور

296
00:26:20,973 --> 00:26:22,974
ولماذا تقل لي ذلك؟

297
00:26:23,042 --> 00:26:25,076
أريد أن أحيى

298
00:26:25,144 --> 00:26:27,946
أن أكسب ثقتكم تبدو بمثابة
بداية جيدة

299
00:26:28,013 --> 00:26:33,885
(الآن، أتريد أن تعلم ما قاله لي السيد (تيرك
عن قبطاننا المحبوب؟

300
00:26:35,521 --> 00:26:39,490
تيرك) يعتقد أن (فلينت) لا يُقهر)
يمشي على الأرض بدون روح

301
00:26:39,558 --> 00:26:44,963
يعتقد أنه هناك ساحرة تعيش داخل الجزيرة
.تتحكم بكل خطواته

302
00:26:45,030 --> 00:26:48,132
.على الأرجح أجل

303
00:26:48,200 --> 00:26:54,372
هذا المسكين اللعين يقول تلك القصص منذ سنين
(راندل) يبقى (راندل)

304
00:26:55,808 --> 00:27:00,945
(لكن (مورلي
.لا أعلم عنه شيء

305
00:27:02,748 --> 00:27:07,452
لا يتبقى له أحد غير الضعفاء
ما مدى خطورته؟

306
00:27:17,329 --> 00:27:22,767
أتمانع لو جلست؟
أفهم أن التهاني بنظام معيّن

307
00:27:22,835 --> 00:27:25,703
(وأنك أصبحت قبطانًا لسفينة (رويال لايون
(وأصبحت رفيقًا للقبطان (فلينت

308
00:27:25,771 --> 00:27:27,605
هذه قيادتك الأولى أليس كذلك؟

309
00:27:29,475 --> 00:27:32,410
.انهض وابتعد

310
00:27:33,746 --> 00:27:37,048
(مع كامل إحترامي يا سيد (غيتس
لهجة التحدث تلك لا تليق بي

311
00:27:37,116 --> 00:27:41,719
كأمناء للمخازن، نحن نخدم رؤسائنا بأفضل ما لدينا
عندما ننسى الخلافات ونرى الحقيقة

312
00:27:41,787 --> 00:27:44,322
برؤية بدون أي عائق
...وعندما ننغمس في

313
00:27:44,390 --> 00:27:51,496
(لا أعلم ما تسعى إليه يا (جاك
لكنك تبدو كأحمق لعين بالنسبة لي

314
00:27:51,563 --> 00:27:58,870
هل للأمر علاقة بالكمية الكبيرة
من اللؤلؤ التي أضعتها عند حطام السفن؟

315
00:28:00,439 --> 00:28:03,408
كم المدة التي أعطوها لك لتعيد لهم أموالهم؟

316
00:28:03,475 --> 00:28:05,376
.لم يكونوا دقيقين بشأن الوقت

317
00:28:05,444 --> 00:28:12,550
من واقع خبرتي أظن أن هذا يعني 3 أيام
ربما بدلاً من مضايقتي

318
00:28:12,618 --> 00:28:15,887
.عليك أن تكون بالخارج تبحث عن قارب لتهرب

319
00:28:20,692 --> 00:28:29,167
لن يدوم الأمر طويلاً حتى تخسر طاقمك الجديد
...ربما تمكنت من خداعهم الآن، لكن في البحر

320
00:28:29,234 --> 00:28:32,703
ربما تنام طويلاً وتحتاج لمن يوقظك

321
00:28:32,771 --> 00:28:39,477
ربما يكون لديك أفكار ولا تعرف كيف توجهها
ربما تسقط ولا تتمكن من الوقوف مجددًا

322
00:28:39,545 --> 00:28:45,850
....ربما، ربما
ربما لن يقول أحد أي شيء

323
00:28:45,918 --> 00:28:47,919
بالطبع، إنهم يحترموك كثيرًا فلن يقولوا شيئًا

324
00:28:47,986 --> 00:28:52,190
(لكن اللحظة التي تقتربوا فيها من حطام (أركا
وتلعنكم بغضب رؤيتها

325
00:28:52,257 --> 00:28:56,694
أنت تعرف تمامًا ما سيفكر به
كل رجل في هذا الطاقم

326
00:28:56,762 --> 00:29:01,132
يا إلهي، أتمنى لو كنت قبطان
.قبل عُمري هذا بـ30 عام

327
00:29:14,780 --> 00:29:16,214
ماذا أنفقنا في المخازن؟

328
00:29:16,281 --> 00:29:18,316
.الكثير يا سيدي، إننا نستنزف أموالنا

329
00:29:18,383 --> 00:29:20,818
.اخبرني فقط مقدارهم

330
00:29:20,886 --> 00:29:23,254
...105 -
(سيد (دوفرين -

331
00:29:23,322 --> 00:29:25,089
هلا سمحت لنا بدقيقة وحدنا؟

332
00:29:25,157 --> 00:29:26,991
.أوشكنا على الإنتهاء، دقيقة واحدة فقط

333
00:29:27,059 --> 00:29:29,927
.دوفرين)، اخرج بحق الجحيم)

334
00:29:38,170 --> 00:29:41,239
أعتقد أنني لدي فكرة أفضل عن فكرة القرين
.التي تناقشنها بشأنها

335
00:29:44,042 --> 00:29:45,810
طاقم ثاني آخر تكون قبطان عليه؟

336
00:29:45,878 --> 00:29:48,980
.لا، قبطان آخر، يأتي بطاقمه

337
00:29:49,047 --> 00:29:51,549
حقًا؟ من؟

338
00:29:53,752 --> 00:29:55,286
.(شارليز فين)

339
00:30:01,860 --> 00:30:04,262
أجل، لنقم بذلك

340
00:30:10,736 --> 00:30:12,203
لم تكن تلك مُزحة، أليس كذلك؟

341
00:30:14,706 --> 00:30:16,507
هل أنت مريض؟ -
.لا، ليست مريض -

342
00:30:16,575 --> 00:30:18,342
....لمَ تفكر إذن بذلك الأمر

343
00:30:18,410 --> 00:30:24,582
(لأن سفينة (رينجر) ضِعف سفينة (ليون
مزيد من الرجال، مزيد من الأسلحة

344
00:30:24,650 --> 00:30:29,587
والأهم أن قبطانها قوي في القتال
.وأنت فقط من أقوى منه

345
00:30:34,660 --> 00:30:36,160
من أين لك بتلك الفكرة؟

346
00:30:38,630 --> 00:30:43,034
أنت قلت بنفسك
بدون حطام سفينة (أركا)، فلا نملك شيء

347
00:30:44,836 --> 00:30:49,840
(ومن وجهة نظري، بدون (فين
.(فلن نتمكن من الوصول لـ(أركا

348
00:30:58,250 --> 00:31:04,822
حتى لو كنت على إستعداد للنظر في الأمر
وأنا بالطبع لست مستعد للنظر في ذلك الأمر

349
00:31:04,890 --> 00:31:07,358
ما الذي يجعلك تظن أنه سيوافق؟

350
00:31:09,795 --> 00:31:12,396
(تبًا لك يا (جاك -
أنا أفهم شعورك -

351
00:31:12,464 --> 00:31:15,967
.لكن بكل تواضع، لست متأكدًا أن هذا قرارك وحدك

352
00:31:19,838 --> 00:31:22,173
.أنت أخبرت الطاقم بالفعل

353
00:31:22,183 --> 00:31:26,091
لديهم الحق للعلم بالأمر
وإذا نجح السيد (غيتس) لجلب (فلينت) للإتفاق

354
00:31:26,158 --> 00:31:28,638
.فسيرغبوا في الذهاب معه بتأييدك أو بدونه

355
00:31:28,661 --> 00:31:32,731
،لقد كانوا مستعدين لدفعنك هذا الصباح
.أنت تريدهم أن يدفنوني معك فقط

356
00:31:32,798 --> 00:31:37,736
إنهم بحاجة للصراخ من حين لآخر
فهذا جيد لثقتهم بنفسهم

357
00:31:37,803 --> 00:31:40,705
.وبجانب ذلك، أنت لم تسألني حتى ما نسبتك في الغنيمة

358
00:31:42,141 --> 00:31:44,676
أنت قلت الحطام به 8 ملايين بيزو أسباني

359
00:31:44,744 --> 00:31:46,177
هذا ما بها من أجل أفراد الطاقم

360
00:31:46,245 --> 00:31:49,306
هل تظن أنني سأجلب لك شيء
كهذا من أجل عائد نقدي فقط؟

361
00:31:49,315 --> 00:31:52,217
.انظر للأمر بشكلٍ عام

362
00:31:52,284 --> 00:31:53,618
عمَ تتحدث؟

363
00:31:53,686 --> 00:31:59,457
،إذا نسينا فخرنا وساعدنا (فلينت) للوصول للحطام
من آخر في هذه الجزيرة سيستفيد؟

364
00:32:04,630 --> 00:32:08,332
من آخر سيراك في صورة مختلفة؟
"(يقصد (إلانور"

365
00:32:25,955 --> 00:32:28,596
بمَ هددته للموافقة على ذلك؟

366
00:32:28,621 --> 00:32:31,322
.كانت هذه فكرته

367
00:32:39,098 --> 00:32:40,832
.ها قد بدأ الأمر

368
00:32:54,213 --> 00:32:56,414
هل علينا أن نبدأ؟

369
00:32:56,482 --> 00:33:00,518
أولاً، دعوني أعبر عن تقديري
لكل من على الطاولة

370
00:33:00,586 --> 00:33:02,720
نظرًا للأحداث الأخيرة، فالأمر مُشجع أن نعلم

371
00:33:02,788 --> 00:33:05,957
أنه لا يزال يمكننا أن ننسى إختلافاتنا
...من أجل روح التبادل

372
00:33:06,025 --> 00:33:07,926
(أود التحدث عن (موزايا

373
00:33:10,229 --> 00:33:13,131
حسنٌ، ماذا بشأنه؟

374
00:33:15,067 --> 00:33:20,371
لقد مات
وقبل أن ننسى أي شيء

375
00:33:20,439 --> 00:33:25,243
أود سماع قبطانك اللعين
.يعتذر على ذلك

376
00:33:30,516 --> 00:33:33,651
.أود أن أتحدث مع قبطاني للحظة

377
00:33:36,055 --> 00:33:37,455
.للخارج

378
00:33:46,131 --> 00:33:50,735
هذا كان خطأي، خطأي بالكامل
كان علي أن اكون أكثر وضوحًا حين هيأتك لهذا الإجتماع

379
00:33:50,803 --> 00:33:54,772
عندما قلت أننا علينا أن نتحكم بغضبنا
إذا كنا نريد حدوث هذا الإتفاق

380
00:33:54,840 --> 00:33:59,110
كان عليّ أن أحدد أن علينا القيام بذلك
في لحظة الإجتماع أيضًا

381
00:33:59,178 --> 00:34:02,981
لا بأس، إنتكاسة بسيطة
الآن لدينا رؤية واضحة

382
00:34:03,048 --> 00:34:04,983
أشعر بإرتياح، وأنت؟

383
00:34:10,789 --> 00:34:13,691
.حسنٌ إذن

384
00:34:23,435 --> 00:34:27,705
(ما كان يقصده القبطان (فلينت
أننا لدينا طاقم نرد عليه

385
00:34:27,773 --> 00:34:33,011
وإذا كنا نستطيع الوصول لإتفاق على هذه الطاولة
فبالتأكيد علينا إرضاء طاقمنا

386
00:34:33,078 --> 00:34:35,446
لقد فقدنا أخ غالي علينا

387
00:34:35,514 --> 00:34:38,249
فسيريدوا أن يعلموا ماذا
.فعلنا بشأنه

388
00:34:41,120 --> 00:34:49,794
بدون الإعتراف بأننا المسئولين عن فقدانكم
يمكننا إعطائكم علاوة بسيطة لحسن نيتنا

389
00:34:52,398 --> 00:34:53,898
ما المبلغ الذي تريده في ذهنك؟

390
00:34:53,966 --> 00:34:56,200
.10000جنية إسترليني

391
00:34:59,004 --> 00:35:03,741
(هذا من أجل (موزايا
.لنتحدث الآن عن رجله الذي قتلته

392
00:35:08,447 --> 00:35:10,481
.لا بأس، يمكننا الإنتظار

393
00:35:15,220 --> 00:35:17,622
حسنٌ، على هذا النحو، حطام سفينة
أركا) سيعود لصاحبه)

394
00:35:17,690 --> 00:35:19,824
.بينما نحن نحل الأمر هنا

395
00:35:23,028 --> 00:35:24,762
.سأذهب لأتبول

396
00:35:32,638 --> 00:35:34,339
كوني صريحة

397
00:35:35,741 --> 00:35:41,446
هل أنتِ مندهشة مثلي
أنني الوحيد هنا الذي يتحكم بغضبه؟

398
00:35:53,292 --> 00:35:57,428
حصة للرجل، والضِعف للقبطان
واثنان إضافيان للسفينة

399
00:35:57,496 --> 00:36:00,365
.و5 في صناديق إئتمانية لتعويض المصابين

400
00:36:05,938 --> 00:36:09,240
حصة ونصف للقبطان
وحصة للسفينة

401
00:36:09,308 --> 00:36:10,641
وتعويض المصابين عليكم

402
00:36:12,344 --> 00:36:16,614
لكن، رجالك لهم الأولوية
.في الأشياء المميزة

403
00:36:24,690 --> 00:36:27,191
إتفقنا

404
00:36:27,259 --> 00:36:28,793
.هناك أمر واحد فقط يتبقى

405
00:36:28,861 --> 00:36:30,561
.(لا تجرب حظك يا (جاك

406
00:36:30,629 --> 00:36:33,731
لا، الشروط مقبولة
لكن قلقي هو من سينفذهم؟

407
00:36:35,000 --> 00:36:36,667
عمَ تتحدث بحق الجحيم؟

408
00:36:36,735 --> 00:36:42,640
دورك في دعم القبطان (فلينت) واضح
عندما إعتديتِ على قبطاني في تلك الليلة

409
00:36:42,708 --> 00:36:47,445
ما الذي يمنعكِ من تغيير شروط الصفقة
تحيزًا لطرف أنتِ تفضلينه؟

410
00:36:47,513 --> 00:36:52,517
سأشعر بإرتياح كبير إذا كان إتفاقنا
.له ضامن أكثر حيادية

411
00:36:52,584 --> 00:36:54,819
وبمن تفكر؟

412
00:36:54,887 --> 00:36:58,623
الشخص الوحيد هنا الحيادي
الذي يضمن للآنسة (غاثري) معيشتها

413
00:37:00,592 --> 00:37:03,428
والدها -
هل تمازحني بحق الجحيم؟ -

414
00:37:03,495 --> 00:37:06,431
ماذا كنا نفعل هنا طوال اليوم إذا
كنا نخطط لهذا الأمر اللعين؟

415
00:37:06,498 --> 00:37:11,369
بالتأكيد يمكننا إقناعة ليأتي إلينا هنا
ويبارك لنا صفقتنا تلك بحضوره

416
00:37:14,807 --> 00:37:16,507
.إلا إذا كنت لا أعرف أمرًا ما

417
00:37:16,575 --> 00:37:18,976
.أبي لا يعلم عن الأمر

418
00:37:20,679 --> 00:37:22,680
أجل؟

419
00:37:24,450 --> 00:37:26,517
.لكن لك وعدي أن تلك الشروط محفوظة

420
00:37:28,187 --> 00:37:31,956
ربما من الحكمة أن نعيد النظر بتلك الشروط
.طبقًا لتلك المخاطرة المضافة

421
00:37:32,024 --> 00:37:34,125
لن يعيد أحد النظر بشيء
.لقد قمنا بالإتفاق

422
00:37:34,193 --> 00:37:35,793
.لقد سمعت بما يكفي

423
00:37:37,296 --> 00:37:39,263
الشروط مقبولة

424
00:37:43,168 --> 00:37:44,969
وعدها كافٍ بالنسبة لي

425
00:37:48,173 --> 00:37:50,041
وكافٍ لك أيضًا

426
00:37:54,346 --> 00:37:55,646
حسنٌ

427
00:37:59,518 --> 00:38:02,753
هل نعتبر ذلك إتفاق؟

428
00:38:16,368 --> 00:38:18,402
.كنت سأعدل الشروط

429
00:38:18,470 --> 00:38:21,772
.(أنت بارع لمصلحتك فقط يا (جاك

430
00:38:21,840 --> 00:38:24,775
.بغض النظر، حصتنا كانت ستزداد

431
00:38:28,480 --> 00:38:29,614
...إذن

432
00:38:31,550 --> 00:38:34,652
ربما حان الوقت لتنظف
الفوضى التي سببتها أمس

433
00:38:34,720 --> 00:38:40,158
قبل أن يكتشف أحد
.وكل شيء حققناه هنا يذهب هباءً

434
00:38:52,704 --> 00:38:54,805
.كلها لك أيها القبطان

435
00:39:22,901 --> 00:39:26,904
أنتِ تفهمين
ليس لدي خيار

436
00:39:29,274 --> 00:39:33,978
ما فعلتينه
يتطلب جوابًا

437
00:39:44,756 --> 00:39:51,762
،أود أن أسألكِ
صديقتنا المشتركة

438
00:39:51,830 --> 00:39:55,633
وضعت حُراس على بابكِ
حاولت حمايتكِ

439
00:39:55,700 --> 00:40:01,505
ومع ذلك هربتِ
لماذا؟

440
00:40:04,576 --> 00:40:06,377
هل عليك حقًا السؤال؟

441
00:40:09,648 --> 00:40:14,418
بمَ شعرت
عندما هجَرتَك؟

442
00:40:28,834 --> 00:40:31,602
عندما تكون مستعدة، ضعها على قارب

443
00:40:31,670 --> 00:40:35,206
أيها القبطان، لم أعنِ ذلك بتنظيف الفوضى

444
00:40:36,908 --> 00:40:38,609
ماذا لو عادت؟

445
00:40:41,813 --> 00:40:49,620
لن تعود
قم بذلك في الليل

446
00:40:51,756 --> 00:40:53,924
.وبهدوء

447
00:41:18,817 --> 00:41:20,251
(سيدة (بارلو

448
00:41:22,087 --> 00:41:25,289
آسفٌ، أنتِ تتوقعين صحبة، يمكنني
.العودة في وقتٍ لاحق

449
00:41:25,357 --> 00:41:29,693
(باستر لامبريك)
أنت تأتي هنا كل أربعاء منذ شهور

450
00:41:29,761 --> 00:41:31,996
لقد مللت من عدم اسقبالك

451
00:41:32,063 --> 00:41:35,666
لذلك قررت هذا الأربعاء
.استقبالك بشكلٍ لائق

452
00:41:37,402 --> 00:41:39,737
.معذرةً، أخشى أنني أصبحت عبئًا

453
00:41:39,804 --> 00:41:44,675
على العكس تمامًا
أنا أتطلع لمحادثتنا

454
00:41:44,743 --> 00:41:46,410
رجاءً، اجلس

455
00:42:07,232 --> 00:42:08,999
موعظة هذا الأسبوع؟

456
00:42:10,302 --> 00:42:12,870
.أفكاركِ دائمًا مفيدة

457
00:42:17,842 --> 00:42:21,478
عيد الفصح، أنحن في عيد الفصح حقًا؟

458
00:42:31,957 --> 00:42:34,692
إن المسيح يحب أن يشجع المذنبين"

459
00:42:34,759 --> 00:42:39,229
ليقلعوا عن ذنوبهم
هذا أفضل نوع من أنواع الحب

460
00:42:39,297 --> 00:42:41,165
"الحب من خلال المعاناة

461
00:42:43,268 --> 00:42:44,868
هل تصدق ذلك؟

462
00:42:44,936 --> 00:42:50,074
الأمر ليس بتصديق أو عدم تصديق
إنه الإنجيل، أليس كذلك؟

463
00:42:55,580 --> 00:43:01,218
سُرتكْ كأس مستدير"
لكن ليس به خمور

464
00:43:01,286 --> 00:43:07,091
بطنك مثل كومة من القمح
مملوئة بالزنابق = نبات

465
00:43:08,226 --> 00:43:14,732
الثديان مثل الظبيّان
توأم من الغزال

466
00:43:14,799 --> 00:43:21,605
القامة مثل النخيل
والثديان مثل عناقيد البلح

467
00:43:23,742 --> 00:43:28,879
سأتسلق النخلة
"وألتقط ثمارها

468
00:43:31,316 --> 00:43:33,250
.هذا مكتوب في الإنجيل أيضًا

469
00:43:35,687 --> 00:43:40,658
الحب الحقيقي لا يتطلب المعاناة
.يمكنك ألا تصغ لنصيحتي

470
00:43:42,260 --> 00:43:43,927
أتريد مزيد من الشاي؟

471
00:44:09,888 --> 00:44:15,225
لا بد أن أعترف أنه هناك حافز خفي لزيارتي اليوم
.بعيدًا عن موضوع الموعظة

472
00:44:15,293 --> 00:44:17,528
هل هذا صحيح؟

473
00:44:17,595 --> 00:44:22,700
هناك كلام بين الناس
أنه هناك سفينة من البحرية البريطانية

474
00:44:22,767 --> 00:44:27,871
رست في ميناء جزيرة (هاربور) مؤخرًا
(سفينة (سكاربرا

475
00:44:27,939 --> 00:44:37,581
يقولون أن الملك يريد إعادة تأكيد الحكم الإستعماري هنا
ربما قريبًا، ومعاقبتنا في هذا العالم، وليس الآخرة

476
00:44:37,649 --> 00:44:41,618
بالنسبة لهؤلاء الذين ضمن رعيتي
عندما يصل الأمر لذلك

477
00:44:41,686 --> 00:44:44,521
.فلن يصبحوا صالحين بكل تأكيد

478
00:44:45,890 --> 00:44:48,425
.الأمر ليس بتلك البساطة بالنسبة لي

479
00:44:49,828 --> 00:44:51,995
هل هو من يبقيكِ هنا؟

480
00:44:59,904 --> 00:45:01,772
.(طاب يومك يا (باستر

481
00:45:34,773 --> 00:45:49,773
!!تحذير مشهد جنسي

482
00:46:44,509 --> 00:46:46,376
(مرحبًا يا (جاك

483
00:46:48,279 --> 00:46:50,180
أجل؟

484
00:46:50,248 --> 00:46:57,955
القبطان ربما جلبها لهنا
.لكن يجب أن ننتهي معها أولاً

485
00:47:43,434 --> 00:47:46,870
،أيها القبطان، الرجال، أريدك حالاً
.اللعنة

486
00:47:49,440 --> 00:47:51,074
إلانور)، انتظري)

487
00:47:51,142 --> 00:47:52,609
!اللعنة

488
00:48:18,136 --> 00:48:20,003
!سحقًا لك

489
00:48:33,217 --> 00:48:34,484
.أنت من قام بذلك

490
00:48:46,197 --> 00:48:52,102
استمعوا إلي بعناية
أنتم جميعًا، الطاقم كله

491
00:48:52,170 --> 00:48:58,909
اعتبارًا من الآن، إنتهيتم
لن تبيعوا شيئًا ولن تشتروا شيئًا

492
00:48:58,977 --> 00:49:00,711
.ولن تأكلوا شيئًا

493
00:49:00,778 --> 00:49:02,846
(إلانور)

494
00:49:05,016 --> 00:49:07,718
إلا إذا

495
00:49:09,954 --> 00:49:14,624
إلا إذا قررتم الآن
،انتخاب قبطان جديد لتفسكم

496
00:49:20,865 --> 00:49:24,468
(إلا إذا قررتم الإنضمام لطاقم القبطان (فلينت

497
00:49:27,638 --> 00:49:31,208
ستنضموا لطاقمه وتمنحوه التصرف بسفينتكم

498
00:49:33,578 --> 00:49:36,346
ما قراركم إذن؟

499
00:49:36,414 --> 00:49:43,253
متسولين تحت قيادة قبطان قديم؟
أم أغنياء تحت قيادة قبطان جديد؟

500
00:49:52,030 --> 00:49:54,064
إلى أين أنت ذاهب؟

501
00:50:21,926 --> 00:50:24,694
.إذا تحركتِ، ستموتين

502
00:50:33,738 --> 00:50:35,672
!ابتعد عنها بحق الجحيم

503
00:50:40,111 --> 00:50:43,947
أنا آسفةٌ
أنا آسفةٌ حقًا أنه فعل ذلك بكِ

504
00:50:44,015 --> 00:50:45,615
.دعيني أعتني بكِ

505
00:50:48,152 --> 00:50:53,690
كان يمكننا أن نغادر
كان يمكننا أن نكون أحرار

506
00:50:55,226 --> 00:51:01,064
إنه لم يفعل ذلك بي
.أنتِ فعلتِ

507
00:51:14,912 --> 00:51:21,585
تصرفاتي كلفتك اللؤلؤ الخاص بك
حتى يتم دفع الديّن

508
00:51:21,652 --> 00:51:23,386
.أنا تحت طوعك

509
00:51:43,141 --> 00:51:44,941
ماذا الذي حدث للتو بحق الجحيم؟

510
00:51:46,744 --> 00:51:49,146
.يبدو أنها أعطتنا سفينة

511
00:51:51,782 --> 00:51:53,717
.سفينة بلا قبطان

512
00:52:23,447 --> 00:52:27,751
(بيلي)
أليست هذه نوبة مراقبتي؟

513
00:52:34,058 --> 00:52:39,696
ماذا الآن؟
هل أنت هنا لتهددني؟

514
00:52:39,764 --> 00:52:45,001
أنا هنا بالنيابة عن قبطاني
أرواحنا الآن على المحك

515
00:52:45,069 --> 00:52:47,771
.وأريد أن أتأكد أننا جميعًا في نفس الإتجاه

516
00:52:49,140 --> 00:52:51,875
.لدي الحق لأفكر كما أريد

517
00:52:51,943 --> 00:52:53,176
.قل إذن ما تفكر به

518
00:52:55,813 --> 00:52:58,081
سينغلتون) لم يكن لصًا)

519
00:52:58,149 --> 00:53:01,851
كان لديه العديد من العيوب
.لكن السرقة لم تكن أحدها

520
00:53:01,919 --> 00:53:06,456
سينغلتون) سرق الورقة التي بها الخريطة)
رأيتها بعيني

521
00:53:09,794 --> 00:53:11,161
هل تقول أنني كاذب؟

522
00:53:14,999 --> 00:53:16,633
!اللعنة

523
00:53:24,008 --> 00:53:28,878
(ربما أكون مخطئًا بشأن (سينغلتون
.(لكنني لست مخطئًا بشأن (فلينت

524
00:53:31,015 --> 00:53:32,682
ماذا من المفترض أن يعني ذلك لي؟

525
00:53:32,750 --> 00:53:39,756
بالنسبة له: إننا جميعًا متاحين للتخلص منّا
.حيوانات يستخدمها لأغراضه الخاصة

526
00:53:44,595 --> 00:53:46,062
.لا أظن ذلك

527
00:53:48,766 --> 00:53:53,370
.(هذا لأنك لا تعرف عن السيد (بارلو

528
00:54:04,849 --> 00:54:10,387
لقد كنتِ محقة
.هذا كتاب رائع

529
00:54:21,599 --> 00:54:23,033
هلا أعطيته لي؟

530
00:54:37,048 --> 00:54:40,583
:الإمبراطور يقول

531
00:54:40,651 --> 00:54:42,986
كيف يجب أن تكون؟"

532
00:54:43,054 --> 00:54:50,327
يجب أن تكون مثل الصخرة الشاطئية
ضد البحر الذي أمواجه لا تهدأ

533
00:54:51,529 --> 00:54:57,866
تبقى ثابتة في حين البحر يغزوها
من فوقها وتحتها

534
00:55:01,500 --> 00:55:06,370
أسمعك تقول: كم أنا غير محظوظ
.أن يحدث لي كل ذلك

535
00:55:11,209 --> 00:55:12,977
لكن أنت مخطئ

536
00:55:16,381 --> 00:55:21,018
:ربما عليك أن تقول
كم أنا محظوظ

537
00:55:21,086 --> 00:55:29,293
أنني لم أنكسر بسبب ما حدث لي
وأنني لست خائفًا مما على وشك الحدوث

538
00:55:30,829 --> 00:55:37,935
،نفس الضربة ربما تضرب أي أحد
لكن ليس الكثيرين من يستطيعون صدها

539
00:55:38,003 --> 00:55:41,005
".بدون استسلام أو شكوى

540
00:56:09,941 --> 00:57:17,688
تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمود فودة - محمد بخيت - أكرم ناصر||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}لمتابعة الجديد على الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub

