1
00:00:11,309 --> 00:00:13,499
<b>"سابقًا في "الشُرع السوداء</b>

2
00:00:13,500 --> 00:00:17,725
هناك مكان ليس بعيدًا عن هنا
حيث أنتم يمكن أن يخشونكم ويحترمونكم

3
00:00:17,788 --> 00:00:20,123
ثمانية رجال يساندون
هاموند)، ذكرتي هذا بنفسك)

4
00:00:20,144 --> 00:00:22,612
إن قتلناه، سيصبحون
تهديدًا لكلانا

5
00:00:22,680 --> 00:00:25,882
يختفون جميعًا
.مرة واحدة الليلة

6
00:00:25,950 --> 00:00:29,352
لست واثقًا من يفترض أن
(أخشاه، أنتِ أم (فلينت

7
00:00:29,420 --> 00:00:32,222
غادري معي -
قضيت حياتي في بناء شيء هنا -

8
00:00:32,289 --> 00:00:35,592
ماذا لو تخليت عن
الدفع من أجل الخريطة

9
00:00:35,659 --> 00:00:37,327
في مقابلة حصتي من الغنيمة؟ ..

10
00:00:37,394 --> 00:00:40,829
وعندما يحين الوقت لي
.لأكشف أخر قطعة، سأكون بجوارك

11
00:00:40,931 --> 00:00:43,233
،لم يكن (سينغلتون) الذي سرق الصفحة

12
00:00:43,300 --> 00:00:45,168
لقد كان هو -
أنت تكذب عليهم -

13
00:00:45,236 --> 00:00:47,537
.إن لم يعرف أحد، سيفوز الجميع

14
00:00:47,805 --> 00:00:49,939
أنا مقتنعة بهذا المكان
وإذا كان أحد بوسعه

15
00:00:50,007 --> 00:00:52,742
فعل ما هو لازم، ليحسن
من وضع الأمور، فهو أنت

16
00:00:52,810 --> 00:00:55,078
بمجرد أن نحصل على
(المال، يموت (فلينت

17
00:00:55,145 --> 00:00:58,047
دون أي نقاش -
اتفقنا -

18
00:01:01,048 --> 00:02:12,048
تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمود فودة - محمد بخيت - رامي حامد||

19
00:02:19,394 --> 00:02:22,794
<b><font color=#0080FF>" الشُرع السوداء "</font></b>

20
00:02:31,795 --> 00:02:35,795
<b>{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الأول، الحلقة الثامنة والأخيرة</b>

21
00:02:54,480 --> 00:02:55,880
<i>كيف حالك؟</i>

22
00:03:07,360 --> 00:03:14,162
(كلمة يا سيد (راكهام -
كنت أتوقع حضوركِ، تفضلي -

23
00:03:14,233 --> 00:03:16,434
ألن تقومي بإخباري
عن رأيك في إنتاجنا القليل؟

24
00:03:16,502 --> 00:03:19,800
"عنوان الموضوع هو "أمسيات في باريس
.سأعطيكِ ثلاثة تخمينات لمعرفة فكرة من هذه

25
00:03:19,872 --> 00:03:22,941
لقد رأيت أمين
.(الصناديق للتو يا سيد (راكهام

26
00:03:23,009 --> 00:03:28,010
وقال أنني لن أحصل بعد الآن على حصتي
من أرباح المنزل، أهي أوامرك؟

27
00:03:28,114 --> 00:03:30,315
أجل، قمت ببعض الحسابات
.. الصعبة لمعرفة الكمية

28
00:03:30,383 --> 00:03:33,318
التي اختلستيها من الأرباح
منذ أن بدأنا هذه الصفقة

29
00:03:33,386 --> 00:03:36,421
ومن العادل أن نُجمل
.حصتك من العائدات

30
00:03:36,489 --> 00:03:39,824
سيد (راكهام)، أعي
أن صديقتك الجديدة

31
00:03:39,892 --> 00:03:46,231
،ساعدت في تنشيط عمل الفتيات
وجعلهتم يُبلغون عن دخلهم بشكلٍ صادق

32
00:03:46,298 --> 00:03:50,869
لابد أن هذا جيد لك، ولكن دعنا
،ندخل مباشرة في أمر ما

33
00:03:50,936 --> 00:03:55,373
لست واحدة من الفتيات
،سأحصل على حِصتيّ

34
00:03:55,441 --> 00:03:58,877
وإلا سيعرف كل فرد في
.(هذا الشارع ما حدث للسيد (نونان

35
00:04:00,513 --> 00:04:03,982
هل ستفعلين هذا؟ -
لا تجرأ على التشكيك في الأمر -

36
00:04:05,418 --> 00:04:09,320
حسنٌ يا سيدة (مابلتون)، هذا
يبدو عصيانًا فظيعًا بالنسبة لي

37
00:04:09,388 --> 00:04:11,690
هذا إلى جانب الكسب الغير
،المشروع المسؤولة عنه

38
00:04:11,757 --> 00:04:14,426
ولم تتركي لي أي فرصة
.سوى إنهاء عملك هنا

39
00:04:14,493 --> 00:04:16,928
ماذا؟ -
أنتِ مطرودة -

40
00:04:16,996 --> 00:04:18,963
.شكرًا لكِ على خدماتك

41
00:04:19,031 --> 00:04:22,801
المعذرة، ولكن هل فقدت صوابك؟ -
كلا، أنا على دراية تامة -

42
00:04:22,868 --> 00:04:27,733
لقد أخبرتك للتو أنني مستعدة
(لإخبار كل تاجر في (ناسو

43
00:04:27,807 --> 00:04:31,076
أنك قتلت من أجل
،امتلاك هذا المكان

44
00:04:31,143 --> 00:04:33,845
.سيجتعون سويًا ليتأكدوا من شنقك ..

45
00:04:33,913 --> 00:04:36,314
من بالضبط؟

46
00:04:37,883 --> 00:04:41,453
من التاجر الذي يريد
شنق السيد (راكهام)؟

47
00:04:41,520 --> 00:04:42,854
السيد (كونورز)، صانع العجلات؟

48
00:04:44,490 --> 00:04:46,991
.أو ربما السيد (بيترسون)، الجزار

49
00:04:49,395 --> 00:04:52,831
ربما السيد (روتش)، الجواهرجي؟

50
00:04:52,898 --> 00:04:55,600
إنهم جميعًا يستمتعون
بالخصم الذي حدث مؤخرًا هنا

51
00:04:55,668 --> 00:04:58,603
بأسعار معقولة الآن
.وكل شيء في متناول اليد

52
00:04:58,671 --> 00:05:06,311
أتساءل، بالنظر إلى المالك الجديد
أي منهم سيكترث أكثر لما حدث للسيد (نونان)؟

53
00:05:06,378 --> 00:05:09,080
،لقد نسيتِ الاسم المهم يا عزيزتي

54
00:05:09,148 --> 00:05:11,916
السيدة التي في نهاية الطريق
.. إذا عرفت عن هذا

55
00:05:11,984 --> 00:05:14,486
،السيدة (غوثري) تعرف
.وتتقبل الأمر

56
00:05:14,553 --> 00:05:17,589
ولكن من دواعي سروري، اخبريها
مجددًا، لا أرى ضرر في هذا

57
00:05:21,227 --> 00:05:26,798
ستندم على هذا يا سيدي -
.بالتأكيد لا، الوداع -

58
00:05:31,871 --> 00:05:34,539
لا تحكمي علي من فضلك
ولكنني استمتعت بهذا فعلاً

59
00:05:34,607 --> 00:05:39,244
ألا تعتقد أنها سترد الضربة مجددًا؟ -
لن أنسى هذا -

60
00:05:39,311 --> 00:05:42,447
ولكن في هذه اللحظة سأعيش مع
احتمال وقوع اضطرابات في المستقبل

61
00:05:42,515 --> 00:05:45,250
وعلى وعيّ بالمتاعب
التي ستسببها

62
00:05:45,317 --> 00:05:50,569
،نخب المشروع المُربح
والشريك الذي يسر العين

63
00:06:19,151 --> 00:06:20,985
ما المفترض أن أفعل بهذا؟

64
00:06:21,053 --> 00:06:24,656
إن استمر بالمشي على السفينة
سيكون العكاز عقبة كبيرة له

65
00:06:24,723 --> 00:06:27,392
سيتحتم عليه ارتداء
هذا سواء أو وافق أو رفض

66
00:06:27,459 --> 00:06:29,594
(هيّا يا (راندل

67
00:06:29,662 --> 00:06:32,697
الطبيب (هاول) صنع
هذه خصيصًا لك

68
00:06:32,765 --> 00:06:35,200
.لتساعدك في التحرك بشكل أفضل

69
00:06:35,267 --> 00:06:38,787
وربما ستكون قادرًا على زيارة
المرحاض من حين لآخر دون مساعدتي

70
00:06:41,907 --> 00:06:43,842
!تريث

71
00:06:48,314 --> 00:06:51,981
،أنت المسئول عنه
.اكتشف طريقة له

72
00:06:56,522 --> 00:07:00,823
سيد (سيلفر)، كيف لي أن أشكرك؟

73
00:07:00,893 --> 00:07:04,128
بداية عند إنقاذي بدلاً أن
أصبح وصمة عار في السفينة

74
00:07:04,196 --> 00:07:08,030
ثم آمنت مكانتي وسط الطاقم ونحن
.على وشك الحصول على غنيمة تاريخية

75
00:07:08,100 --> 00:07:10,134
،وإن لم يكن هذا كافيًا

76
00:07:10,202 --> 00:07:14,004
مازلت تبحث عن شيء مريح
.لوضعه في نهاية فخذي

77
00:07:14,106 --> 00:07:17,609
،من أعماق قلبي"
"أشكرك بشدة

78
00:07:21,213 --> 00:07:23,047
.على الرحب

79
00:07:33,759 --> 00:07:37,793
(حمولة من سفينة الـ(رينجر
القبطان (غيتز) قادم

80
00:07:37,863 --> 00:07:41,506
،ذلك الوغد المجنون
،ما المهم لهذه الدرجة

81
00:07:41,634 --> 00:07:44,102
كي يقوم بعمل اجتماع
خلال هذا الوقت العصيب؟

82
00:08:24,109 --> 00:08:27,178
.سنصل لليابسة في الصباح

83
00:08:28,647 --> 00:08:31,282
أخر جزء من الخريطة
.إذا لا تمانع

84
00:08:39,992 --> 00:08:41,693
ما هذا؟

85
00:08:41,760 --> 00:08:43,695
.كتاب الاستطلاع خاصتي

86
00:08:43,762 --> 00:08:47,565
هناك عشرات من الخلجان والمداخل
،على بعد رحلة ليوم واحد من هنا

87
00:08:47,633 --> 00:08:49,968
(ستجعل موقع رسو الـ(أركا
على الماء معقولاً

88
00:08:50,035 --> 00:08:52,904
إذا كان المسار الذي
،ستكتبه يقود لأي منهم

89
00:08:52,972 --> 00:08:55,106
ستدل كل الاحتمالات
.أن معلوماتك دقيقة

90
00:08:55,174 --> 00:08:57,241
وإذا لم تكن دقيقة؟

91
00:09:32,244 --> 00:09:34,746
(خليج (ديفيجن

92
00:09:34,813 --> 00:09:37,015
(المسار يقود إلى خليج (ديفيجن

93
00:09:39,284 --> 00:09:42,952
،المياه الضحلة على الشاطئ الشرقي
،ولكن إذا اقتربنا من مهب الرياح

94
00:09:43,055 --> 00:09:45,216
سنكون قادرين أخذ
مكانًا مناسبًا في المياه المفتوحة

95
00:09:47,059 --> 00:09:51,227
(خذ هذه للسيد (ديغروت
واخبره بأن يضبط مسارنا عليها

96
00:09:51,363 --> 00:09:53,364
ويبدأ بالتحضير من أجل
.عملية الرسو الأخيرة في الصباح

97
00:09:56,068 --> 00:09:57,802
أهناك شيء آخر؟

98
00:09:59,405 --> 00:10:02,306
حسنٌ، والآن لقد وفيت
.. بجزئي من الصفقة

99
00:10:02,374 --> 00:10:05,176
أتساءل فحسب ما موقفي أنا وأنت

100
00:10:05,244 --> 00:10:07,345
استمر في التساؤل

101
00:10:21,293 --> 00:10:23,461
.ينبغي أن أعود

102
00:10:23,529 --> 00:10:25,129
.لا تجعلنا نُغري القدر

103
00:10:28,934 --> 00:10:31,803
(تالبوت رودس)
المخزون الخاص

104
00:10:31,870 --> 00:10:34,972
.كنت أنتظر مناسبة جيدة

105
00:10:38,444 --> 00:10:40,611
تصفية حسابي ستكون في الغد

106
00:10:40,679 --> 00:10:43,247
سنكون إما قادرين على تحمل
.. أكثر بكثير من ذلك

107
00:10:43,315 --> 00:10:45,483
.أو نكون موتى لا نكترث ..

108
00:11:25,257 --> 00:11:27,425
طلب مني القبطان
.أن أعطيك هذه

109
00:11:27,493 --> 00:11:29,460
.مسار جديد

110
00:11:32,965 --> 00:11:36,033
هل وافق القبطان على صِحة أخر
قطعة من مسار الـ(أركا)؟

111
00:11:36,101 --> 00:11:37,702
.أمر يقين لا يجب الشك فيه

112
00:11:37,769 --> 00:11:40,238
اليقين ليست كلمة
متداولة في مُعجمي

113
00:11:40,305 --> 00:11:42,974
والآن هذه المعلومات
.أنا واثق منها تمامًا

114
00:11:51,850 --> 00:11:56,250
هذا الرجل لديه طريقة غريبة لتقبل
.احتمالية وشيكة على ما وراء الثروة

115
00:12:05,697 --> 00:12:07,798
سيدتي

116
00:12:07,866 --> 00:12:10,902
ماذا تفعل هنا؟

117
00:12:10,969 --> 00:12:13,171
(طلب مني القبطان (هورنغولد
أن أحضر لأرى

118
00:12:13,238 --> 00:12:16,274
التحضيرات الأخيرة
للقبطان (لورانس) قبل الرحيل

119
00:12:16,341 --> 00:12:18,409
.ولقد انتهوا للتو في الأعلى

120
00:12:22,147 --> 00:12:25,850
أنا بخير، صدق أو لا تصدق
فهذا المكان لن ينهار

121
00:12:25,918 --> 00:12:27,285
.بمجرد مغادرتك ..

122
00:12:27,352 --> 00:12:30,988
أتعتقدين فعلاً أن
اهتمامي لهذا المكان؟

123
00:12:35,093 --> 00:12:36,861
هناك سفينة قاتلة في الخارج

124
00:12:36,929 --> 00:12:39,864
لا أستطيع التخيل
.كيف يكون الشمال

125
00:12:39,932 --> 00:12:43,167
لقد كنت تعارض مطاردة
الـ(أركا) من البداية

126
00:12:43,235 --> 00:12:46,504
ربما يكون الرب في
.جانبك بخصوص هذا الأمر

127
00:12:49,375 --> 00:12:52,443
كنت أفكر فقط في كل المتاعب
التي سببتها هذه الخريطة

128
00:12:52,511 --> 00:12:54,545
المتاعب التي سببتها
(بيني وبين (ماكس

129
00:12:54,613 --> 00:12:55,980
.وبيني وبينك ..

130
00:12:56,048 --> 00:12:58,816
يراودني تفكير أن كل
.. هذا قد ينتهي بلا شيء

131
00:12:58,884 --> 00:13:02,420
ربما كان مقدرًا للمتاعب
أن تحدث على أي حال

132
00:13:02,487 --> 00:13:04,622
بوجود الخريطة أو لا

133
00:13:04,690 --> 00:13:06,724
!ربما

134
00:13:06,792 --> 00:13:11,495
في الغد، ذلك الشيء الذي
.تخيلتهِ من العدم سيصبح حقيقة

135
00:13:11,563 --> 00:13:16,808
شيء سيمنح هذا المكان
.فرصة ليجد مقدارًا ضئيلاً من السلام

136
00:13:16,935 --> 00:13:19,537
.وهذا ليس بشيء عادي

137
00:13:27,045 --> 00:13:28,412
هندرسون)؟)

138
00:13:28,480 --> 00:13:29,847
(لم يكن (هندرسون

139
00:13:29,915 --> 00:13:32,683
(كان شيء أشبه بـ(هنرسون
هاريسون)؟ (هارفي)؟)

140
00:13:32,751 --> 00:13:36,821
لا أعرف عم ماذا تتحدث، الرجل الذي
(سرق هذه الزجاجة اسمه (كريغ

141
00:13:36,888 --> 00:13:38,856
!كريغ)، هذا هو)

142
00:13:38,924 --> 00:13:42,159
(السيد (كريغ
زميل النجار

143
00:13:42,227 --> 00:13:45,062
لديه أنف كبيرة
لاستنشاق الخمر

144
00:13:45,130 --> 00:13:47,031
من على السفينة الضحية
(مثل كلاب (بلود هوند

145
00:13:47,099 --> 00:13:53,304
كريغ)، أتذكر المشي معه ذات مرة)
وكان يبحث في المخبأ عن غنيمة له

146
00:13:53,372 --> 00:13:56,107
.. كان

147
00:13:56,174 --> 00:13:58,843
لقد عثر على زجاجة
من الخمر خلف اللوح

148
00:13:58,910 --> 00:14:02,847
ولهذا كان مقتنعًا أن قبطان
.تلك السفينة كان يخبئ أفضل الخمور

149
00:14:02,914 --> 00:14:06,817
لذا أزال سدادة الزجاجة
وأخذ جرعة شراب كبيرة

150
00:14:06,885 --> 00:14:08,185
.أمامنا جميعًا ..

151
00:14:08,253 --> 00:14:10,955
وكان هذا بولاً -
كان بولاً -

152
00:14:15,627 --> 00:14:17,628
.(أجل، (كريغ

153
00:14:17,696 --> 00:14:19,397
!رباه -
(كريغ) -

154
00:14:19,464 --> 00:14:21,198
لقد أحضرته معي، أنت تعرف

155
00:14:21,266 --> 00:14:23,334
وخدمنا سويًا تحت قيادة
أفيري) عندما كنا شباب)

156
00:14:23,402 --> 00:14:25,970
كان أول رفيق لي في الغرفة

157
00:14:26,038 --> 00:14:33,911
طيلة أعوام كان يذكر
أن لديه ذلك المخبأ الكبير

158
00:14:33,979 --> 00:14:38,213
ويجب أن أبقى حيًا
.لأنني سأغدو غنيًا ذات يوم

159
00:14:38,317 --> 00:14:42,653
وكما تعلم، لقد فقدناه
(في مدينة (بمبروك

160
00:14:44,656 --> 00:14:46,891
لذا قمت بفتح
خزانته، فماذا وجدت؟

161
00:14:48,393 --> 00:14:53,695
12بيزو
،وساعة جيب ورسالة مكتوب فيها

162
00:14:53,765 --> 00:14:55,533
أن يتم تسليمها
.(إلى شقيقته في (نيويورك

163
00:14:55,600 --> 00:15:00,805
كان عبارة عن كومة كذب
.(ذلك السيد (كريغ

164
00:15:02,107 --> 00:15:07,543
لذا قمت بشراء الأولاد بهذه
النقود ومبادلة الساعة بزي عسكري

165
00:15:07,612 --> 00:15:10,514
وقضيت أسبوعان
(في الشتاء بمدينة (نيويورك

166
00:15:10,582 --> 00:15:13,951
أحاول تسليم الرسالة
.اللعينة إلى شقيقته

167
00:15:14,019 --> 00:15:18,622
بحثت في كل مكان
.ولم أعثر عليها أبدًا

168
00:15:18,690 --> 00:15:22,960
وأنا في طريق عودتي، انتظرت
حتى أصبحنا في المياه المفتوحة

169
00:15:23,028 --> 00:15:24,462
كي لا أرى أي يابسة
.من أي اتجاه

170
00:15:24,529 --> 00:15:26,831
.ورميتها في البحر ..

171
00:15:28,633 --> 00:15:30,401
.وعادت للبحر

172
00:15:36,575 --> 00:15:40,478
لا يوجد تراث
في هذه الحياة، صحيح؟

173
00:15:42,814 --> 00:15:45,783
لا يوجد تذكارات أو تاريخ

174
00:15:48,453 --> 00:15:50,287
.الماء فحسب

175
00:15:53,191 --> 00:15:57,559
إنها تدفع لنا
.وتأخذنا بعد ذلك

176
00:15:58,864 --> 00:16:00,798
.تبتلعنا بشكل كامل

177
00:16:03,635 --> 00:16:05,870
.وكأننا لم نتواجد من الأساس

178
00:16:13,812 --> 00:16:15,679
.. حسنٌ

179
00:16:15,747 --> 00:16:17,515
.عليّ أن أعود ..

180
00:16:49,548 --> 00:16:52,316
كيف تطرد (مابلتون) دون إخباري؟

181
00:16:52,384 --> 00:16:54,685
أنا آسف، لم أكن أعرف
أنكِ المحامي الخاص بها في الأمر

182
00:16:54,753 --> 00:16:57,288
ستذهب وتثرثر في الجزيرة
(بأكملها عن (نونان

183
00:16:57,355 --> 00:17:00,191
ومن يهتم؟ الأشخاص الوحيدون
.. الذين قد يحدثون متاعب لنا

184
00:17:00,258 --> 00:17:02,793
منغمسون بشكل تام
.في العاهرات المجانية بالأسفل

185
00:17:02,861 --> 00:17:05,095
ما هو أسوأ، أنك
تأخذ بنصيحة عاهرة

186
00:17:05,163 --> 00:17:08,899
مهلاً، ماذا؟ -
أتعتقد أنك تستطيع الوثوق فيها أيها الأبله؟ -

187
00:17:08,967 --> 00:17:12,303
أهذا كل ما في الأمر؟ عن (ماكس)؟ -
لقد ضاجعتها، صحيح؟ -

188
00:17:12,370 --> 00:17:14,004
يا للهول، لا أستطيع
الفوز معكِ

189
00:17:14,072 --> 00:17:16,474
إنها في الكوخ مع
(الرجال، وتقول: "هيّا يا (جاك

190
00:17:16,541 --> 00:17:18,843
لنذهب ونقتل الجميع
،ونرى هل سنتمكن من إخراجها

191
00:17:18,910 --> 00:17:20,444
وأتمنى أن لا تمانع
"بأن أقوم بهذا القرار نيابة عنك

192
00:17:20,512 --> 00:17:22,646
والآن لقد خرجت، وتجني
ثروة صغيرة

193
00:17:22,714 --> 00:17:24,315
.وأصبحت غاضبة بشأن هذا أيضًا ..

194
00:17:24,382 --> 00:17:26,902
هل تمانعين بالتفكير في
هذا الأمر من فضلك؟

195
00:17:26,952 --> 00:17:28,419
!(سحقًا لك يا (جاك -
"!(سحقًا لك يا (جاك"

196
00:17:28,487 --> 00:17:30,287
أجل، أعرف
.سُحقًا لي

197
00:19:02,948 --> 00:19:05,215
!انصتوا

198
00:19:08,553 --> 00:19:11,689
عندما نصل ونرصد
(شراع الـ(أركا

199
00:19:11,756 --> 00:19:14,058
.سنبدأ مواجهتنا الأخيرة عليها ..

200
00:19:14,125 --> 00:19:16,994
ربما تمنحنا الراية الأسبانية
بضع مئات من الأمتار

201
00:19:17,062 --> 00:19:20,331
من الارتباك قبل أن يتعرف
القبطان علينا ويبدأ بإطلاق النيران

202
00:19:20,398 --> 00:19:24,700
،لذا سنقترب منها بسرعة
،ونطلق عليها أسلحتنا بوفرة

203
00:19:24,769 --> 00:19:27,137
.ثم نكمل القتال عليها ..

204
00:19:27,205 --> 00:19:29,807
ذلك القتال سيكون
،من أجل حياتنا

205
00:19:29,874 --> 00:19:32,242
.لا تقترفوا أية أخطاء ..

206
00:19:32,310 --> 00:19:37,181
لأنه من جانب آخر
.ينتظرنا النعيم

207
00:19:40,385 --> 00:19:42,786
سأراكم هناك، سيد (ديغروت)؟

208
00:19:42,854 --> 00:19:47,659
تمتمة كاملة من فضلك
.(نبهوا سفينة (رينجر

209
00:19:47,726 --> 00:19:50,294
حسنٌ يا قبطان -
ابحروا إلى نقطة النهاية -

210
00:20:27,198 --> 00:20:28,866
.تفقد موقعنا

211
00:20:28,933 --> 00:20:30,693
هذا هو المسار -
تفقده مجددًا -

212
00:20:30,535 --> 00:20:32,536
أيها القبطان، هذا هو الموقع
الذي طلبت أن نتوجه إليه

213
00:21:02,167 --> 00:21:05,903
هذا بيانك الحقيقي
وهذا بيانك الكاذب

214
00:21:05,971 --> 00:21:09,740
والأهم، هذه أموال الرشوة
بالتوفيق أيها القبطان

215
00:21:09,808 --> 00:21:12,276
ربما علينا أن نراجع التفاصيل مرة ثانية

216
00:21:12,344 --> 00:21:16,480
(اسم رئيس المرفأ هو (سينغر
(واسم رئيس العمال (سميث

217
00:21:16,548 --> 00:21:19,483
(واسم مدير المستودع (كلاي
(ورئيس الجمارك اسمه (كينت

218
00:21:19,551 --> 00:21:23,487
والآن إن لم تدعيني أصعد لسفينتي
وأغادر هذا المكان، لن يهم أي شيء

219
00:21:23,555 --> 00:21:26,891
كما سيتم فساد بضائعي عندما أصل

220
00:21:26,958 --> 00:21:29,093
وداعًا -
بالتوفيق -

221
00:21:35,000 --> 00:21:36,734
يجب أن أخبركِ

222
00:21:36,801 --> 00:21:40,905
تقولين أنكِ تُعيدين بناء الأمور هنا دون والدكِ
وستدمَرين إن لم تفعلي ذلك

223
00:21:40,972 --> 00:21:43,374
:لا يزال هناك أمر لأحققه

224
00:21:45,477 --> 00:21:47,678
إزالة والدي تمامًا

225
00:21:47,746 --> 00:21:49,113
معذرةً؟

226
00:21:49,180 --> 00:21:50,848
(أعلم أنه في حوزة (أندرهيل

227
00:21:50,916 --> 00:21:52,750
إن كنت تعتقد أنه لا يخطط
لاستعادة كل شيء

228
00:21:52,817 --> 00:21:54,285
فعلناه هنا، فأنت تخدع نفسك

229
00:21:54,352 --> 00:21:56,387
أنتِ حقًا مذهلة

230
00:21:56,454 --> 00:21:59,356
في اللحظة التي يكون فيها الاستقرار
سائدًا وتتحكمين بالعالم

231
00:21:59,424 --> 00:22:02,293
أول شيء تفكرين فيه أن تبحثي
عن شخص جديد لتحاربيه

232
00:22:02,360 --> 00:22:04,228
أيها القبطان، لحظة من فضلك

233
00:22:04,296 --> 00:22:05,696
يا إلهي

234
00:22:07,432 --> 00:22:09,466
لا أصدق أنك تركتني لتذهب لهذا المعتوه

235
00:22:09,534 --> 00:22:11,068
القبطان (هورنغولد) ممحق

236
00:22:14,105 --> 00:22:15,573
ما هذا بحق الجحيم؟

237
00:22:17,409 --> 00:22:20,144
من أين أتى هذا الصوت؟

238
00:22:24,616 --> 00:22:27,518
سحقًا، لمَ يطلق رجالك
القنابل على سفنهم؟

239
00:22:27,586 --> 00:22:29,386
رجالي ليسوا من يطلقون القنابل

240
00:22:32,791 --> 00:22:34,291
يجب أن نُبعدكِ عن الشاطئ حالاً

241
00:22:43,902 --> 00:22:46,070
هل هناك شخص يطلق القنابل هنا؟

242
00:22:46,137 --> 00:22:47,504
ماذا يجري بحق الجحيم؟

243
00:22:47,572 --> 00:22:50,040
شخص ما يطلق القنابل
من فوق القلعة

244
00:23:02,754 --> 00:23:08,192
أيها القبطان، بعد جرد المخازن
لقد وافق الرجال على خطتك

245
00:23:08,259 --> 00:23:10,828
بوجود مكان مناسبًا
(للرسو بسفينة (ورليس

246
00:23:10,895 --> 00:23:14,531
سيكون لديك يومان لترسل الكشافة
(ونأمل بتحديد موقع سفينة (أركا

247
00:23:14,599 --> 00:23:17,735
نظرًا لمزاجهم، أقول أننا محظوظون
بأن ننال هذا الوقت الطويل

248
00:23:19,237 --> 00:23:21,205
نفِذ ذلك إذن

249
00:23:25,176 --> 00:23:27,945
ماذا؟ -
(إنه سيد (ديغروت -

250
00:23:28,013 --> 00:23:32,650
إنه يصر بأنه بمجرد أن نصل
لليابسة، يود محاكمة (فلينت) على الفور

251
00:23:32,717 --> 00:23:34,485
يا للهول

252
00:23:34,552 --> 00:23:36,987
إنه مستاء من حقيقة أننا لم نستمع
له بدلاً من الاستماع للطاهي

253
00:23:37,055 --> 00:23:38,455
يقول أنه لا يوجد أي (أركا) هنا

254
00:23:38,523 --> 00:23:40,357
وأن تحقيق العدالة قد
تأخر بما فيه الكفاية

255
00:23:40,425 --> 00:23:42,926
هذا لن يحدث، دعونا نناقش الواقع

256
00:23:42,994 --> 00:23:47,564
لقد قال أنك ستقول ذلك
وقال أنك تحمي (فلينت) فحسب

257
00:23:47,632 --> 00:23:51,802
أنا أحمينا جميعًا
هؤلاء الرجال يجازفون بحياتهم

258
00:23:51,870 --> 00:23:55,372
وهو يريد أن يغضبهم أكثر
بإخبارهم عن قبطان كاذب ولص

259
00:23:55,440 --> 00:23:58,575
ثم يقف على شاطئ مهجور
ويتحدث عن انتخابات

260
00:23:58,643 --> 00:24:01,712
وعلى الفور حوالي 6 رجال سيودون
أن يحملوا شارة القبطان

261
00:24:01,780 --> 00:24:03,480
وسوف ننقسم

262
00:24:03,548 --> 00:24:05,816
وسيبدأون محاربة بعضهم قبل الظلام

263
00:24:08,119 --> 00:24:13,090
سنتأكد أن يدفع فلينت ثمن جرائمه
لكن سنفعل ذلك على أرض الوطن

264
00:24:13,158 --> 00:24:18,662
وسنفعل ذلك كالمتحضرين
وهكذا نتجنب الوقوع بالهاوية

265
00:24:20,365 --> 00:24:25,402
نعلم أنكما قضيتما الليلة تشربان معًا
كيف لنا أن نثق بك؟

266
00:24:28,807 --> 00:24:30,874
ليس عليكما أن تثقا بي

267
00:24:37,515 --> 00:24:39,283
هل هذا كاف بالنسبة لك؟

268
00:24:41,286 --> 00:24:43,053
(سيد (غيتس

269
00:24:46,191 --> 00:24:49,293
أشرعة
ناحية الجنوب

270
00:24:49,360 --> 00:24:51,028
هل هي سفينة الـ(أركا)؟

271
00:24:56,334 --> 00:24:57,801
يا قبطان، هل هي؟

272
00:24:57,869 --> 00:25:00,104
يا قبطان، هل هي الـ(أركا)؟

273
00:25:03,174 --> 00:25:06,243
إنها سفينة حربية
إنها سفينة حربية

274
00:25:06,311 --> 00:25:07,945
عليها رايات أسبانية

275
00:25:08,012 --> 00:25:09,613
خلال أقل من نصف ساعة
ستصل إلينا وتدمرنا

276
00:25:09,681 --> 00:25:11,682
(خذ الأوامر لسفينة (رينجر

277
00:25:11,750 --> 00:25:16,153
اخبرهم أن يرفعوا الشرع السوداء
ويقوموا بإطلاق عياران ليحددوا مكاننا

278
00:25:16,221 --> 00:25:18,422
(سيد (ديغروت -
أجل يا قبطان؟ -

279
00:25:18,490 --> 00:25:20,657
اتجه للمرساة الأمامية واسقطها على الفور

280
00:25:20,725 --> 00:25:22,559
يسقط المرساة؟

281
00:25:22,627 --> 00:25:24,228
أتعني أن نحارب السفينة؟

282
00:25:24,295 --> 00:25:26,263
!لقد سمعتم جميعًا الأوامر

283
00:25:31,436 --> 00:25:33,370
أيها القبطان، أود الحديث معك

284
00:25:33,438 --> 00:25:36,106
ليس لدينا وقتًا -
قم بإيتاح وقتًا لي -

285
00:25:42,080 --> 00:25:44,348
إن تعاركنا مع السفينة، فسنموت

286
00:25:44,415 --> 00:25:45,849
أعلم -
أعلم أنك تعلم -

287
00:25:45,917 --> 00:25:47,885
لكن هل سيد (غيتس) يعلم؟

288
00:25:54,759 --> 00:25:56,827
لا يمكنني أن أدعك تتصرف هكذا

289
00:25:56,895 --> 00:25:58,962
بقدر معرفتي كرجل خبير بالحرب

290
00:25:59,030 --> 00:26:01,732
إننا سفن تجارية، تتعرض
لهجوم من معادين القراصنة

291
00:26:01,800 --> 00:26:05,035
إن أمرنا سفينة (رينجر) بالهروب
سيطاردنا الأسبان

292
00:26:05,103 --> 00:26:07,070
وقبل أن ندرك خطأنا سنحاصَر

293
00:26:07,138 --> 00:26:08,739
إن بالسفينة 100 مدفع

294
00:26:08,807 --> 00:26:11,542
إن قمنا بالأمر على صواب فلن
يُسمح لهم باستخدام المدافع

295
00:26:11,609 --> 00:26:13,043
سنشعل مؤخرة السفينة لتنفجر

296
00:26:13,111 --> 00:26:14,591
سفينة (رينجر) ستشعل مؤخرتها لتنفجر

297
00:26:14,646 --> 00:26:17,915
بقليل من الحظ، سنجبرهم على الاستسلام
قبل أن يحاولوا استخدام المدافع

298
00:26:17,982 --> 00:26:20,150
لننجز ماذا بالضبط؟

299
00:26:20,218 --> 00:26:23,053
لنجد الـ(أركا)، إنها هنا، ألا تفهم ذلك؟

300
00:26:23,121 --> 00:26:26,924
كل ما أراه هو خليج فارغ
وسفينة حربية تتجول

301
00:26:26,991 --> 00:26:28,926
وقبطان قد فقد فهمه للواقع

302
00:26:28,993 --> 00:26:31,128
تتجول؟
أتظن أن هذه السفينة هنا في دورية؟

303
00:26:31,196 --> 00:26:33,597
وأنها هنا في هذا المكان الآن صدفة؟

304
00:26:33,665 --> 00:26:36,567
هذه السفينة حارسة
هذا هو التفسير الوحيد

305
00:26:36,634 --> 00:26:39,102
سفينة الـ(أركا) ليس لها حراسة

306
00:26:39,170 --> 00:26:42,005
ألم يكن ذلك المبرر لكل
هذا المسعى برمته؟

307
00:26:42,073 --> 00:26:44,308
لقد غيروا خططهم
وجدوا سفينة احتياطية

308
00:26:45,677 --> 00:26:48,445
سآخذ سفينة (رينجر) وأغادر

309
00:26:48,513 --> 00:26:50,814
ماذا قلت للتو؟

310
00:26:50,882 --> 00:26:53,750
سأسحب المرساة وأبدأ بالهروب

311
00:26:53,818 --> 00:26:56,954
إن تمكنا أن نبتعد عن مرماها قبل الظلام
فهناك فرصة أن نفلت منها

312
00:26:57,021 --> 00:27:00,123
بدون الرحالة، فليس لدي
أي فرصة ضد تلك السفينة

313
00:27:01,259 --> 00:27:03,026
أعلم

314
00:27:08,233 --> 00:27:13,971
هل تتحدى سلطتي عمدًا هنا؟
تنتهك واجبك عمدًا؟

315
00:27:15,607 --> 00:27:18,275
واجبي؟

316
00:27:18,343 --> 00:27:21,979
واجبي لهم وليس لك

317
00:27:22,046 --> 00:27:26,149
بالرغم أنني انتهكته الكثير
من المرات لأدافع عنك

318
00:27:26,217 --> 00:27:28,318
وأساعدك لتخدع رجال صالحين

319
00:27:28,386 --> 00:27:33,090
وقد وثقوا بي لأنني كنت مقتنعًا
أنهم سيكونون بأفضل حالاً بذلك

320
00:27:33,157 --> 00:27:37,427
لكن ليس هنا، ليس هكذا
هذا جنون بحق الجحيم

321
00:27:37,495 --> 00:27:40,864
سيد (غيتس)، إن خرجت من هذا الباب
وأنت تقصد تخريب خططي

322
00:27:40,932 --> 00:27:44,434
لن يكون لدي أي بديل سوى تبرير
ذلك على أنه تحريض على التمرد

323
00:27:44,502 --> 00:27:47,070
هل تظن أنني أحرض على التمرد؟

324
00:27:47,138 --> 00:27:49,473
أنت تحرض على التمرد -
أنا أدير تمردًا -

325
00:27:49,540 --> 00:27:53,310
هناك رجال بالخارج الآن
(يعلمون بشأن (سينغلتون

326
00:27:53,378 --> 00:27:59,449
والكتاب والطاهي وكل شيء
إنهم يعرفون، ويريدون شنقك على ذلك

327
00:28:01,552 --> 00:28:02,886
هل أخبرتهم؟

328
00:28:02,954 --> 00:28:04,888
(بعد موت (بيلي

329
00:28:04,956 --> 00:28:08,525
لم أكن أريد أن أصدق أنه يمكنك
فعل شيئًا من هذا القبيل

330
00:28:08,593 --> 00:28:11,161
لكني لم أتمكن من إقناع
أنه لا يمكنك

331
00:28:11,229 --> 00:28:15,432
حينها أدركت أن هذا يجب أن ينتهي

332
00:28:15,500 --> 00:28:17,367
ماذا إذن؟

333
00:28:19,070 --> 00:28:21,805
تترأس محاكمة لتشنقني؟

334
00:28:24,042 --> 00:28:25,709
لا

335
00:28:25,777 --> 00:28:27,644
سنعود للوطن

336
00:28:27,712 --> 00:28:32,582
وسأجعلك أنت والسيدة (بارلو) ترحلان بسرية
قبل أن يعلم أحد أنكما غادرتان

337
00:28:32,650 --> 00:28:38,388
(ستذهبان لـ(بوسطن
ستستغل العفو الذي عرضته عليك

338
00:28:38,456 --> 00:28:41,858
وحينها ستكون أخر مرة أنا
وأنت نرى بعضنا البعض

339
00:28:44,128 --> 00:28:49,032
أرجوك
أرجوك، لا تفعل ذلك

340
00:28:50,902 --> 00:28:53,070
أنا آسف

341
00:28:54,339 --> 00:29:00,711
فكر بعض الوقت
وسأتعامل معهم

342
00:29:13,124 --> 00:29:15,325
هذا ليس ما أردته

343
00:29:15,393 --> 00:29:17,761
هذا ليس ما أردته

344
00:29:19,530 --> 00:29:21,198
أنا آسف

345
00:29:28,406 --> 00:29:30,874
أنا آسف

346
00:29:33,945 --> 00:29:35,145
أنا آسف

347
00:29:37,048 --> 00:29:39,282
أنا آسف

348
00:29:41,486 --> 00:29:43,520
أنا آسف

349
00:29:47,392 --> 00:29:49,659
أنا آسف

350
00:29:56,801 --> 00:30:00,771
جئت هنا لأعطيك المصداقية بأنه
(لا يزال يمكننا الحصول على سفينة الـ(أركا

351
00:30:12,583 --> 00:30:14,751
ماذا ستفعل له بحق الجحيم؟

352
00:30:14,819 --> 00:30:17,287
أتأكد من ألا يلاحظ أحد أي جريمة -
توقف، توقف -

353
00:30:19,157 --> 00:30:21,124
ليس هناك أمل

354
00:30:22,627 --> 00:30:27,330
اسمع مني
هناك دائمًا أمل

355
00:30:36,474 --> 00:30:38,341
سيدي

356
00:30:44,293 --> 00:30:46,893
ما الأمر؟    - مجموعة من الرجال -
قد شوهدوا يقتربون من القلعة

357
00:30:46,918 --> 00:30:50,320
من نايحة الغرب صباح اليوم
ولم يتمكن أحد من التعرف عليهم

358
00:30:50,388 --> 00:30:51,828
هل فكرتم بالعبيد؟

359
00:30:51,856 --> 00:30:53,776
نراقبهم جميعًا
ليس لهم علاقة بالأمر

360
00:30:53,825 --> 00:30:56,185
هل من الممكن أن تكون خطوة أولى
من (إنجلترا) لاستعادة الجزيرة؟

361
00:30:56,227 --> 00:30:57,694
بدون مشاركة أي سفينة؟

362
00:30:57,762 --> 00:31:00,630
هذا ليس من قِبل الدولة
هذا أمر آخر

363
00:31:00,698 --> 00:31:03,732
أيها القطبان، ما مدى سهولة
تغيير أماكن المدافع الكبيرة بالقلعة؟

364
00:31:03,800 --> 00:31:05,100
ما الاختلاف الذي يشكله ذلك؟

365
00:31:05,136 --> 00:31:06,770
إنه يتساءل إن كان يمكن
تغيير موضع المدافع بالقلعة

366
00:31:06,838 --> 00:31:09,139
وجعلها تضرب الشوارع، علينا

367
00:31:09,207 --> 00:31:12,676
لنأمل أنه أيًا كان مسئولاً عن ذلك
ليس غاضبًا بما فيه الكفاية ليفعل ذلك

368
00:31:12,743 --> 00:31:14,978
هذا يقلقنا أكثر

369
00:31:15,046 --> 00:31:16,713
لدي ضباط لي فضل عليهم

370
00:31:16,781 --> 00:31:19,116
(في طواقم في (كولونيال دون) و(ميدوسا

371
00:31:19,183 --> 00:31:23,520
لدي 250 رجلاً جاهزين
لاقتحام القلعة خلال ساعات

372
00:31:23,588 --> 00:31:26,690
بسطوح شمس يوم غد
سأكون جالسًا على الكرسي الخاص بي

373
00:31:26,757 --> 00:31:29,025
وأيًا كان من فعل ذلك
سيتم شنقه

374
00:31:29,093 --> 00:31:30,973
ما الأمر؟ -
الأمر عاجل، يجب أن تروا ذلك -

375
00:31:39,303 --> 00:31:41,171
عُد للداخل

376
00:31:50,314 --> 00:31:57,154
(آنسة (غوثري
أظن أنه حان الوقت لنتحدث

377
00:32:10,741 --> 00:32:13,176
(لقد توقف قلب السيد (غيتس

378
00:32:14,946 --> 00:32:15,946
هل هو ميت؟

379
00:32:18,115 --> 00:32:19,883
(سيد (لوغان

380
00:32:19,951 --> 00:32:22,052
(اعلن السيد (طومسون) قبطانًا لسفينة (رينجر

381
00:32:22,119 --> 00:32:26,089
وبلغه أنه الآن قبطانها
والأوامر أن يبحر للشمال

382
00:32:26,157 --> 00:32:29,726
وعندما نطلق النار على الهدف
يجب أن يغير وجهة السفينة ويطلق النار مثلنا

383
00:32:29,794 --> 00:32:32,462
ويرفع شارة عن طريق الصاري

384
00:32:32,530 --> 00:32:35,332
انزلهم بسرعة قبل أن يراهم الأسبانيون

385
00:32:55,953 --> 00:32:58,355
السؤال الذي عليك أن تسأله لنفسك

386
00:32:58,422 --> 00:33:01,224
هو: "ما الخير الذي يمكنني فعله"؟

387
00:33:01,292 --> 00:33:04,828
يمكنك أن تسمي ذلك جريمة قتل
ومجموعة من الرجال ربما يصدقوك

388
00:33:04,896 --> 00:33:10,066
لكن هل سيكون هذا كافيًا
لوقف القتال الذي على وشك الحدوث؟

389
00:33:11,536 --> 00:33:14,271
لأنه لو لم يكن كافيًا
الحرب التي ربما نفوز بها

390
00:33:14,338 --> 00:33:16,773
ستصبح معركة محكوم علينا أن نخسرها

391
00:33:16,841 --> 00:33:20,644
لأن الرجال دخلوا بها مصابين بشبهاتك

392
00:33:20,711 --> 00:33:23,780
بشكوكك

393
00:33:24,982 --> 00:33:28,752
إذن يا أمين المخازن

394
00:33:28,819 --> 00:33:32,022
هل هذا حقًا ما في مصلحتهم؟

395
00:33:53,578 --> 00:33:55,312
(سانت أوغسطين)

396
00:33:55,379 --> 00:33:56,713
معذرةً؟

397
00:33:56,781 --> 00:33:59,783
عندما تقترب السفينة الحربية
سيسألون عن أخر ميناء كنا به

398
00:33:59,850 --> 00:34:01,751
سانت أوغسطين) هو الأقرب)

399
00:34:01,819 --> 00:34:03,753
وأننا على الأرجح سفينة جمركية

400
00:34:03,821 --> 00:34:06,356
ويجب أن نقول أن بضاعتنا
أي شيء غير التبغ

401
00:34:06,424 --> 00:34:09,292
مدينة (أشبيلية) تنظم التجارة بكثافة

402
00:34:11,996 --> 00:34:14,130
(شكرًا لك يا سيد (دوفرين

403
00:34:32,183 --> 00:34:34,084
ماذا فعلت بحق الجحيم؟

404
00:34:35,553 --> 00:34:40,256
لقد قضيت وقتًا كافيًا على الجزيرة
وبدأت أنسى أن هناك عالم غيرها

405
00:34:40,324 --> 00:34:43,660
عالم قواعده مختلفة

406
00:34:47,431 --> 00:34:50,700
ذهبت خارج الجزيرة ووجدت
رجال لا يعرفون قواعدنا

407
00:34:50,768 --> 00:34:53,570
ولا يهتموا لمعرفتها

408
00:34:53,638 --> 00:34:56,206
لقد ساعدوني لمفاجئة رجال
(القبطان (هورنغولد

409
00:34:56,273 --> 00:34:59,809
واستولينا على قلعته
ولم يكن أي شيء عبئًا

410
00:34:59,877 --> 00:35:03,546
وكنت أفكر: "ماذا يمكن
أن يغضب (إلانور غوثري)"؟

411
00:35:05,249 --> 00:35:08,618
(حسنٌ، إنهم سيتعلمون القواعد يا (شارلز

412
00:35:08,686 --> 00:35:11,287
بالطريقة الصعبة
أتظن أنني سأدع هذا يظل يحدث؟

413
00:35:11,355 --> 00:35:14,190
أو أن (هورنغولد) سيدعه؟
لدينا رجال كثيرة

414
00:35:14,258 --> 00:35:16,393
تدعمنا لاستعادة السيطرة

415
00:35:16,460 --> 00:35:19,129
لن أتوقع شيئًا أقل من ذلك

416
00:35:19,196 --> 00:35:20,864
فقط من باب الفضول

417
00:35:20,931 --> 00:35:23,600
إلى متى تعتقدين سيستغرق الأمر؟

418
00:35:23,668 --> 00:35:29,372
هل يمكنكم استعادة القلعة قبل
أن أغرق سفينة آخرى بالخليج؟

419
00:35:29,440 --> 00:35:31,675
أو 3؟

420
00:35:31,742 --> 00:35:33,743
أو جميعهم؟

421
00:35:33,811 --> 00:35:35,445
من يدري؟

422
00:35:35,456 --> 00:35:37,390
،إذا صمد رجالي لمدة كافية

423
00:35:37,458 --> 00:35:41,995
(ربّما نقرر بأن نُغرق سفينة الـ(ورليس
بينما هي عائدة بذهبكِ الأسباني الثمين

424
00:35:42,062 --> 00:35:44,664
فقط بدون أيّ ضغائن

425
00:35:44,732 --> 00:35:46,599
إذًا هذا هو الأمر

426
00:35:46,667 --> 00:35:49,135
أنت منزعج منّي، لذا ستدمر كل شيء بنيته

427
00:35:49,203 --> 00:35:50,970
لم أقل إنّني أريد تدمير أيّ شيء

428
00:35:51,038 --> 00:35:52,639
ماذا تريد إذًا؟

429
00:35:52,706 --> 00:35:55,275
يتحكم (هورنغولد) بالقلعة

430
00:35:55,342 --> 00:35:58,745
،القلعة تتحكم بالخليج
الخليج يتحكم بالتجارة

431
00:35:58,813 --> 00:36:00,580
يُعني هذا أنّه كان شريككِ

432
00:36:00,648 --> 00:36:04,584
الآن، أنا مسيطر على القلعة

433
00:36:05,786 --> 00:36:08,121
لذا سأكون شريككِ

434
00:36:09,256 --> 00:36:11,057
أنت تمازحني

435
00:36:11,125 --> 00:36:15,128
كنت مستأجرًا في هذا المكان لمدة
طويلة، لم يسر الأمر بشكلٍ جيد

436
00:36:15,196 --> 00:36:16,930
الآن أريد حصتي

437
00:36:16,997 --> 00:36:19,466
لقد فقدت عقلك كليًا

438
00:36:20,901 --> 00:36:25,505
،أتذكر أول مرّة رأيتكِ فيها
كنتِ بالثالثة عشر من عمرك

439
00:36:25,573 --> 00:36:29,776
تسللتِ إلى الشاطئ على الرغم من
أن قواعد السيد (سكوت) تمنع ذلك

440
00:36:29,844 --> 00:36:35,248
فتاة في ذلك العمر تحدق بالمكان كما فعلتِ

441
00:36:35,316 --> 00:36:38,585
وقمتِ فحسب بالسير صعودًا
وهبوطًا بين المخيمات

442
00:36:38,652 --> 00:36:40,620
وكأنكِ كنت تملكين المكان

443
00:36:40,688 --> 00:36:42,055
بشجاعة

444
00:36:42,122 --> 00:36:45,525
ثم رأيتِني أشاهدكِ ولم تُبعدي ناظرك عنّي

445
00:36:45,593 --> 00:36:47,627
لم تجبُني

446
00:36:47,695 --> 00:36:50,063
...أعطيتني فحسب تلك النظرة

447
00:36:50,130 --> 00:36:52,098
...تلك البسمة الصغيرة

448
00:36:52,166 --> 00:36:54,801
التي تقول أنّك رفضتِ أن تخافي منّي

449
00:36:54,869 --> 00:36:57,937
عمَ تتحدث بحق الجحيم؟

450
00:36:58,005 --> 00:37:00,540
أنا أعرفكِ

451
00:37:00,608 --> 00:37:03,643
،أفضل من والدكِ
(أفضل من (سكوت

452
00:37:03,711 --> 00:37:05,111
ربّما أفضل من أيّ أحد

453
00:37:05,179 --> 00:37:07,914
لا تكترثي بشأن المال أو الاحترام

454
00:37:07,932 --> 00:37:10,400
أو بالأشياء التي بنيتِها

455
00:37:10,468 --> 00:37:15,038
أعتقد أنّكِ سئمتِ فحسب من
إخبار والدكِ لكِ بما عليكِ فعله

456
00:37:16,474 --> 00:37:20,176
ولذا أنا أعرض عليكِ حياة حرة منهم

457
00:37:21,512 --> 00:37:24,314
،بوجودي في القلعة
يمكنكِ أن تفعلي ما تشائين

458
00:37:24,382 --> 00:37:29,286
،طالما لا تجتازيني
لن تسمعي أيّة شكاوي

459
00:37:31,255 --> 00:37:33,857
تعلم أنني لا أملك أيّ خيار سوى الموافقة

460
00:37:35,159 --> 00:37:37,861
،ولكن قبل أن أفعل، اعلم الآتي

461
00:37:37,928 --> 00:37:41,431
ستبقى بهذه القلعة لبعض
الوقت، ستشعر بالراحة

462
00:37:41,499 --> 00:37:48,238
وسيأتي اليوم الذي سأدفعك أنت
ورجالك مباشرة إلى البحر

463
00:37:50,508 --> 00:37:52,876
ربّاه، افتقدت هذه النظرة

464
00:37:59,650 --> 00:38:01,051
(بين)

465
00:38:05,189 --> 00:38:06,856
ما الذي قاله بحق الجحيم؟

466
00:38:06,924 --> 00:38:09,926
يريد مقعدك بالحلف، ليكون شريكًا لنا

467
00:38:09,994 --> 00:38:13,697
حسنٌ، لدي 300 رجلاً بالخارج
أكثر من كافيين لأمنعه

468
00:38:13,764 --> 00:38:15,565
(لا يمكنك يا (بين -
راقبيني -

469
00:38:15,633 --> 00:38:18,001
أخبرته بشأن الأنفاق

470
00:38:18,069 --> 00:38:21,338
الأنفاق التي ستستخدمها
لشن هجوم مفاجئ على القلعة

471
00:38:21,405 --> 00:38:23,773
أخبرته -
!يا إلهي -

472
00:38:23,841 --> 00:38:26,443
أخبرتني بأن أمنع العاطفة من تغييم حكمي

473
00:38:26,510 --> 00:38:28,878
بأن أعمل لمصلحة الجميع

474
00:38:28,946 --> 00:38:30,613
أؤمن بأنّ هذا ما أفعله

475
00:38:30,681 --> 00:38:33,550
هذا ليس نهاية الأمر

476
00:38:38,356 --> 00:38:40,557
أيّها القبطان، مرحبًا بعودتك

477
00:38:40,624 --> 00:38:43,026
أسمع أنّ عليّ تهنئتك

478
00:38:43,094 --> 00:38:46,062
لما فعلته في القلعة
يا له من عمل عبقري للغاية

479
00:38:46,130 --> 00:38:48,965
(بطريقة أو بأخرى يا (جاك
تحتّم أن أصل إلى هذا

480
00:38:49,033 --> 00:38:51,301
ألا تعتقد هذا؟ -
تصل إلى ماذا؟ -

481
00:38:51,369 --> 00:38:53,737
أنا أتخذ القرار ما إذا كنت ستعيش أو تموت

482
00:38:53,804 --> 00:38:55,004
،أيّها القبطان
...لا أعلم ما الذي سمعته

483
00:38:55,072 --> 00:38:57,073
...سحبك (هاموند) من على السرير

484
00:38:58,342 --> 00:39:04,781
وأخذك إلى الحطام لتبحث
عن مخبأ للآلئ مسروقة

485
00:39:04,849 --> 00:39:08,752
وبطريقة ما، أنت وكلبتك
فقط جعلتماها تعود للحياة

486
00:39:11,188 --> 00:39:13,823
يا لها من لحظة نادرة

487
00:39:13,891 --> 00:39:16,960
جاك راكهام) لا يملك ما يقوله)

488
00:39:17,027 --> 00:39:20,296
إذا كنت أملك أمين مخازن ماهر الآن

489
00:39:20,364 --> 00:39:23,133
لأخبرني أنّه لا يمكن السماح
لما فلعته بأن يظل دون عقاب

490
00:39:23,200 --> 00:39:28,204
كان ليقول أنّ إهانة كهذه تتطلب
عقابًا لكليكما لتكونا مثالًا للآخرين

491
00:39:28,272 --> 00:39:31,111
كلما كان العقاب أكثر
دموية كلما كان أفضل

492
00:39:34,211 --> 00:39:40,450
ولكن اليوم، أنا أقل قلقًا
بشأن نفاذ البصيرة عما كنت سابقًا

493
00:39:40,518 --> 00:39:44,687
طالما أنا أتحكم بهذه
القلعة، فالأمر لا يهم إطلاقًا

494
00:39:48,459 --> 00:39:50,960
لذا سيعرف الجميع ما فعلته

495
00:39:51,028 --> 00:39:54,931
سيعلمون أنّك خُنت أخوتك لأجل امرأة

496
00:39:55,894 --> 00:40:01,237
ستنتشر هذه القصة في كل مكان ولن
تبحر مجددًا على سفينة تحمل رايتنا أبدًا

497
00:40:03,073 --> 00:40:08,745
ستبقى بهذا المكان
وتتعفن مع بقية العاهرات

498
00:40:10,247 --> 00:40:12,949
يخبرني شيء ما أنّ هذا
سيؤلمك أكثر من الموت

499
00:40:14,985 --> 00:40:16,719
(الوفاء يا (جاك

500
00:40:16,787 --> 00:40:18,688
من المفترض أن يعني شيئًا ما

501
00:40:18,756 --> 00:40:21,391
إنّه يعني لي بأيّ حال

502
00:40:26,130 --> 00:40:28,798
يعجبني ما فعلته بالمكان

503
00:40:49,920 --> 00:40:51,054
ها هي آتية

504
00:41:02,900 --> 00:41:05,869
.صياد
ماركو فيرنانذ)، أيّها القبطان)

505
00:41:05,936 --> 00:41:10,139
.صياد
ماركو فيرنانذ)، أيّها القبطان)

506
00:41:15,980 --> 00:41:18,781
.(مدينة (سانت أوغسطين
تجارة التبغ

507
00:41:18,782 --> 00:41:22,855
.(مدينة (سانت أوغسطين
تجارة التبغ

508
00:41:25,356 --> 00:41:29,505
إن لم أكن مُخطئًا، أخبرته يختار لنا
أيّ شيء عدا تجارة التبغ، أليس كذلك؟

509
00:41:29,560 --> 00:41:31,194
أجل

510
00:41:31,262 --> 00:41:34,597
إنّه يريد أن يثبت أنّ هذه
السفينة ليست من خفر السواحل

511
00:41:34,665 --> 00:41:36,065
إنّها هُنا لنفس سبب تواجدنا

512
00:41:36,133 --> 00:41:37,867
(الـ(أركا

513
00:41:37,935 --> 00:41:39,435
،بمجرد أن تسمح لنا تلك السفينة بالمرور

514
00:41:39,503 --> 00:41:42,219
سينجح في تجديد كلًا من رغبة
الرجال بالسعي وراء الذهب

515
00:41:42,220 --> 00:41:45,975
وإيمانهم بحكمه

516
00:41:59,957 --> 00:42:01,658
مرحبًا

517
00:42:13,370 --> 00:42:14,971
ليذهب كل الرجال لمواقعهم

518
00:42:15,039 --> 00:42:16,773
بهدوء، إذا سمحتم

519
00:42:16,840 --> 00:42:18,808
عند مسافة 300 ياردة، سنطلق النار

520
00:42:20,511 --> 00:42:23,379
مرة تلو الأخرى يغامر بأرواحنا

521
00:42:23,447 --> 00:42:26,316
هذا عندما لا يتعامل معهم بدمٍ بارد

522
00:42:26,383 --> 00:42:29,786
ومرة أخرى يزداد نفوذه

523
00:42:29,853 --> 00:42:33,823
ونحن تحت رحمته بدون أيّ سبيل لإيقافه -
لا يا سيدي -

524
00:42:33,891 --> 00:42:36,459
يبدو أنّه يوجد سبيل

525
00:42:47,304 --> 00:42:48,905
أديرونا ببطء يا أولاد

526
00:42:48,973 --> 00:42:50,940
يجب أن يعتقدوا بأنّنا
نبحر باتجاه الريح فحسب

527
00:43:08,425 --> 00:43:09,892
المدى؟

528
00:43:09,960 --> 00:43:11,694
100يارد يا قبطان

529
00:43:16,600 --> 00:43:18,568
افتح

530
00:43:21,567 --> 00:43:25,806
اسحب -
اسحب -

531
00:43:30,180 --> 00:43:32,048
تحرك لليمين بضعة درجات -
أمرك يا قبطان -

532
00:43:32,116 --> 00:43:35,451
،نملك فرصة واحدة لضرب السفينة
إذا أخطأنا، نموت

533
00:43:35,519 --> 00:43:38,988
المجال خالٍ للالتفاف حولها -
المدى؟ -

534
00:43:39,056 --> 00:43:41,257
نقترب لمسافة 200 ياردة يا قبطان

535
00:43:41,325 --> 00:43:44,060
جميع الطواقم، اطلقوا عند إشارتي

536
00:43:45,996 --> 00:43:47,797
استعدوا

537
00:43:51,869 --> 00:43:53,670
كدنا نصل

538
00:43:55,472 --> 00:43:58,207
(أيّها القبطان (فلينت

539
00:43:59,843 --> 00:44:05,581
كأمين المخازن، أتهمك بموجب
هذا بجرائم استبدادية ضد طاقمك

540
00:44:05,649 --> 00:44:07,650
!جميع الطواقم، اطلقوا

541
00:44:07,718 --> 00:44:10,219
!لا تنفذوا هذا الأمر

542
00:44:14,425 --> 00:44:17,427
خدماتك كواحد من هذا الطاقم قد انتهت

543
00:44:17,494 --> 00:44:19,729
اجلس

544
00:44:21,198 --> 00:44:28,071
بداية بجرائم قتل السيد
(سينغلتون)، (بيلي بونز) والسيد (غيتس)

545
00:44:28,138 --> 00:44:30,907
ما الذي تأملا تحديدًا بتحقيقه بفعل ذلك؟

546
00:44:30,974 --> 00:44:33,810
في حالتك يا سيد (سيلفر)، العدالة

547
00:44:33,877 --> 00:44:37,146
(بمجرد أن يفضح (دوفرين
(جميع أكاذيب (فلينت

548
00:44:37,214 --> 00:44:38,748
سيريد الطاقم الإجابات منك أيضًا

549
00:44:38,816 --> 00:44:42,952
(وكما أوضحت للسيد (دوفرين
(الأمر بين قوله وقول (فلينت

550
00:44:43,020 --> 00:44:44,353
لمَ قد يصدقه أيّ أحد؟

551
00:44:44,421 --> 00:44:51,154
أمسك بيدي خطاب كُتب بواسطة
السيد (غيتس) يعترف فيه بمعرفته

552
00:44:51,155 --> 00:44:53,830
ومشاركته بجرائم القبطان
التي لا تُعد ولا تحصى

553
00:44:53,897 --> 00:44:56,766
سنفقدهم، لا نملك وقتًا لهذا

554
00:44:56,834 --> 00:45:01,237
بالإضافة لمعرفته بخيانة القبطان المستمرة

555
00:45:01,305 --> 00:45:09,145
بما يشمل خطته لسرقة جزء من
عائدات إسطول الكنز ليأخذه لنفسه

556
00:45:09,213 --> 00:45:11,581
!أعطيتكم جميعًا أمرًا
!اطلقوا

557
00:45:14,184 --> 00:45:15,651
!اطلقوا

558
00:45:17,921 --> 00:45:19,822
(سيد (لوغان

559
00:45:24,862 --> 00:45:26,429
(تم الكتابة بواسطة السيد (غيتس

560
00:45:27,698 --> 00:45:29,799
إلى أين أنت ذاهب؟

561
00:45:53,023 --> 00:45:55,091
العدالة أيّها اللص

562
00:45:55,159 --> 00:45:56,659
هذا المرة لا مفر

563
00:46:01,465 --> 00:46:04,233
على الرحب والسعة

564
00:46:04,301 --> 00:46:07,804
،ارفعوا الأشرعة
إنّنا عائدون لديارنا

565
00:46:16,613 --> 00:46:18,414
!من يطلق؟

566
00:46:18,482 --> 00:46:21,017
آسف

567
00:46:21,084 --> 00:46:22,718
تحتّم أن يتم الأمر

568
00:46:23,854 --> 00:46:25,655
لا سبيل للهرب الآن

569
00:46:29,426 --> 00:46:32,295
تغير سفينة الـ(رينجر) اتجاهها

570
00:46:32,362 --> 00:46:36,399
ثمّة رجال يتحكمون بحبال
أشرعة سفينة الأسبان

571
00:46:36,466 --> 00:46:38,901
(اطلق يا سيد (دوفرين
بكل المدافع التي تملك

572
00:46:38,969 --> 00:46:40,603
لا تهدر هذه اللحظة

573
00:46:57,120 --> 00:47:00,122
!جميع المدافع، اطلقوا النيران

574
00:47:00,190 --> 00:47:02,124
!اطلقوا النيران

575
00:47:14,638 --> 00:47:17,240
!أعيدوا التذخير

576
00:47:19,843 --> 00:47:22,745
!هذا المدفع جاهز

577
00:47:22,813 --> 00:47:24,013
!اطلقوا

578
00:47:24,081 --> 00:47:26,182
!أطلق طاقم الـ(رينجر) النيران

579
00:47:26,250 --> 00:47:27,250
!مجددًا

580
00:47:37,961 --> 00:47:39,996
!اطلقوا

581
00:47:44,935 --> 00:47:47,303
!إنّها تغير اتجاهها

582
00:47:50,007 --> 00:47:51,240
!اطلقوا

583
00:48:00,284 --> 00:48:02,318
!اطلقوا

584
00:48:05,355 --> 00:48:06,889
!بالأسفل

585
00:48:10,894 --> 00:48:13,896
!إلى مواقعكم

586
00:48:45,162 --> 00:48:46,595
!ابحروا

587
00:49:07,551 --> 00:49:09,919
!طبيب
!طبيب

588
00:50:29,233 --> 00:50:31,034
المنطقة المحظورة

589
00:50:32,736 --> 00:50:37,430
كان هناك وقتًا حينما كان الوقوف في
منتصف هذا الجسر كان من المستحيل أن يحدث

590
00:50:37,700 --> 00:50:39,655
كيف تتغير الأمور

591
00:50:39,723 --> 00:50:41,249
يمكنني رؤية هذا

592
00:50:45,796 --> 00:50:48,164
،ماكس)، أعلم بأنّنا لم نتحدث)

593
00:50:48,231 --> 00:50:50,554
ولكنني أريدكِ أن تعرفي
...فحسب كم أنا آسفة

594
00:50:50,555 --> 00:50:51,667
لا تكني آسفة

595
00:50:53,604 --> 00:50:56,672
لا تملكين شيئًا لتكوني آسفة بشأنه

596
00:50:56,740 --> 00:50:59,875
كنت واقفة بينكِ وبين
أحلامكِ لهذا المكان

597
00:50:59,943 --> 00:51:01,477
فعلتِ ما توجب عليكِ فعله

598
00:51:01,545 --> 00:51:04,513
أعتقد أنّكِ قلت أنّ هذا المكان مجرّد رمل

599
00:51:04,581 --> 00:51:06,716
رمل له فضائله

600
00:51:06,783 --> 00:51:08,484
على الرمل، لا شيء ثابت

601
00:51:08,552 --> 00:51:10,453
لا شيء دائم

602
00:51:10,520 --> 00:51:13,010
وتتغير الأقدار بسرعة كبيرة

603
00:51:13,354 --> 00:51:16,397
بالأمس كان لا يمكن إبعاد
القبطان (هروغولد) عن هذه القلعة

604
00:51:16,398 --> 00:51:19,095
وكان القبطان (فين) متسولاً

605
00:51:19,583 --> 00:51:21,414
انظري إلى حالهم اليوم

606
00:51:21,649 --> 00:51:24,667
،بالأمس كنت عاهرة لعاقبة بسيطة

607
00:51:24,734 --> 00:51:28,570
،يسهل نبذها
يسهل نسيانها

608
00:51:28,638 --> 00:51:33,475
اليوم أنا سيدة مع دخلٍ وحلفاء

609
00:51:33,543 --> 00:51:38,080
وامرأة تعلمت أهم الدروس

610
00:51:38,148 --> 00:51:41,650
لا تدعي أبدًا أحد يقف بينكِ وبين طموحاتكِ

611
00:51:43,386 --> 00:51:45,454
شكرًا لتعليمك إيّاه لي

612
00:51:47,691 --> 00:51:49,858
سيدتي، إنّهم مستعدون

613
00:51:51,661 --> 00:51:55,164
تهانيّ لبدء مسعاكِ بالمناسبة

614
00:51:55,231 --> 00:51:58,500
أنتِ تحظين اليوم بكل شيء وددتيه

615
00:52:00,570 --> 00:52:03,472
أعتقد أنّه يمكننا أن نخمن
فقط ما سيجلبه لنا الغد

616
00:53:28,758 --> 00:53:31,193
يعتقدون أنّ الأمر سيستغرق
وقتًا طويلًا حتّى تُبحر مجددًا

617
00:53:33,763 --> 00:53:38,867
في هذه الأثناء، تم اتهامنا أنا
وأيّاك بالتسبب بإثارة كل هذه الفوضى

618
00:53:48,144 --> 00:53:50,279
لمَ لا أزال على قيد الحياة؟

619
00:53:51,481 --> 00:53:53,615
لمَ لم تقتلني؟

620
00:53:59,255 --> 00:54:00,633
احضروه

621
00:54:27,650 --> 00:54:31,553
أخبرتك أنني كنت متأكدًا
(بشأن معلوماتي عن الـ(أركا

622
00:54:31,621 --> 00:54:34,223
لسوء الحظ، فشل كلانا عن
أخذ حالة الطقس بعين الاعتبار

623
00:54:52,075 --> 00:54:54,776
(سفينة الـ(أركا دي ليما
تحطمت الليلة الماضية بالبحر

624
00:54:54,844 --> 00:54:56,445
قُذفت بعنف بواسطة العاصفة

625
00:55:36,554 --> 00:58:44,554
:تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,130)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - محمود فودة - رامي حامد||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}إلى اللقاء الموسم القادم ونتمنى
أن تكونوا قد استمتعتم بالمسلسل والترجمة
https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://www.facebook.com/atcsubs

