﻿1
00:00:07,060 --> 00:00:08,070
! [<font color="#8890e3"> تسوكياما {\r}]</font>

2
00:00:10,690 --> 00:00:13,065
. [<font color="#f47ac4"> كيريشيما {\r}[، لم أركِ منذ زمنٍ طويل</font>

3
00:00:15,070 --> 00:00:16,120
ما الذي تريده ؟

4
00:00:16,120 --> 00:00:18,630
. باردة الطباع كالعادة ، فهمت

5
00:00:19,340 --> 00:00:22,160
. حسنًا ، أعتقد أن هذا ما يجعلُكِ فاتنة

6
00:00:22,160 --> 00:00:24,630
. أنت تثير إشمئزازي ، أيها المغرور

7
00:00:25,930 --> 00:00:27,590
... أنت ، ذو رقعة العين

8
00:00:28,690 --> 00:00:29,790
أنت جديدٌ هنا ، ألستُ محقًا ؟

9
00:00:30,970 --> 00:00:31,760
ما اسمك ؟

10
00:00:31,760 --> 00:00:33,090
. [<font color="#8890e3"> كانيكي {\r}]</font>

11
00:00:36,380 --> 00:00:37,970
. يا لها من رائحة مدهشة

12
00:00:37,945 --> 00:00:42,935
. أيها اللعين ، أنت تعترِض عملنا ، وأنت مقرف للغاية ، لذا فلتغادر حالاً

13
00:00:42,960 --> 00:00:45,360
أنت حقًا عديمة اللباقة ، أليس كذلك ؟

14
00:00:46,090 --> 00:00:48,910
. سأتي في وقتٍ لاحق لأستمتع بإحتساء بعض القهوة

15
00:00:48,910 --> 00:00:50,570
. موجودًا [<font color="#8890e3"> يوشيمورا {\r}] حينما يكون</font>

16
00:00:50,990 --> 00:00:52,570
... حسنًا

17
00:00:52,570 --> 00:00:53,930
. رائع

18
00:00:53,930 --> 00:00:55,450
. [<font color="#8890e3"> كانيكي {\r}[ ، أراكَ لاحقًا</font>

19
00:00:56,320 --> 00:00:57,450
. سوف نلتقي مجددًا

20
00:00:59,420 --> 00:01:00,610
من كان ذلك ؟

21
00:01:00,610 --> 00:01:01,960
. كُن حذرًا من ذلك الشخص

22
00:01:02,610 --> 00:01:04,530
. إنّه أحد طفيليّات الدائرة العشرين

23
00:01:06,880 --> 00:01:10,560
. تفضّل الطعام الذي طلبته

24
00:01:10,560 --> 00:01:11,300
. شكرًا

25
00:01:13,980 --> 00:01:15,680
؟ [<font color="#8890e3"> كانيكي {\r}]</font>

26
00:01:16,130 --> 00:01:17,440
... مثيرةٌ للإهتمام

27
00:01:18,730 --> 00:01:20,100
. تلك الرائحة

28
00:02:52,440 --> 00:02:53,480
ماذا ؟

29
00:02:53,480 --> 00:02:55,280
جام بون ، مجددًا ؟

30
00:02:55,280 --> 00:02:58,730
{\an8}. لا بأس ، إنّه أفضل الأطعمة الجاهزة

31
00:02:58,730 --> 00:02:59,770
{\an8}! كلا

32
00:02:59,770 --> 00:03:01,320
{\an8}! أنت لا زلت فتاة بِطورَ النمو

33
00:03:01,320 --> 00:03:04,660
{\an8} أيّهم عليّ الإختيار ؟

34
00:03:04,660 --> 00:03:05,290
{\an8}! الدجاج المقلي

35
00:03:05,820 --> 00:03:06,970
{\an8}. تفضّلي

36
00:03:06,970 --> 00:03:08,250
{\an8}. لا بأس

37
00:03:08,790 --> 00:03:10,760
{\an8}لا يمكنُكِ العيش على الخبز وحده .

38
00:03:10,760 --> 00:03:11,840
{\an8}! تناولي هذه

39
00:03:13,500 --> 00:03:14,490
{\an8}. عجبًا

40
00:03:16,330 --> 00:03:18,100
. لقد غيّرتُ التوابل عليها

41
00:03:18,100 --> 00:03:19,040
ما رأيُك ؟

42
00:03:21,180 --> 00:03:21,850
ماذا ؟

43
00:03:22,640 --> 00:03:23,580
! مؤلم

44
00:03:24,260 --> 00:03:26,070
. حسنًا ، إنّه لذيذ

45
00:03:26,070 --> 00:03:28,020
. أنتِ لستِ جادة بقولك

46
00:03:28,020 --> 00:03:29,290
. كلا ، أنا كذلك

47
00:03:43,410 --> 00:03:43,410
{Pls, check if this alpha timing is fine, Sereft and Nighty.Usome}

48
00:03:43,400 --> 00:03:44,310
! أخرجه {\alpha&HFF&}أخرجه أخرجه ! أخرجه ! أخرجه تباً {PLS ALPHA TIME THIS TIME}

49
00:03:44,310 --> 00:03:45,160
! أخرجه {\alpha&HFF&}

50
00:03:45,160 --> 00:03:45,860
 !أخرجه {\alpha&HFF&} أخرجه ! Don't vomit, damn it! {PLS ALPHA TIME THIS TIME}

51
00:03:45,860 --> 00:03:46,540
! أخرجه {\alpha&HFF&}أخرجه ! damn it! {PLS ALPHA TIME THIS TIME}

52
00:03:46,540 --> 00:03:47,560
! أخرحه{\alpha&HFF&}تباً {PLS ALPHA TIME THIS TIME}

53
00:03:47,560 --> 00:03:48,570
! أخرجه

54
00:03:48,570 --> 00:03:49,540
... أخرحه

55
00:03:55,980 --> 00:03:57,880
ثَنَائِي على الطبّاخ

56
00:03:57,880 --> 00:04:00,520
[<font color="#f47ac4"> يوريكو {\r}[ ،لقد أكلته</font>

57
00:04:05,620 --> 00:04:06,220
... [<font color="#8890e3"> كانيكي {\r}]</font>

58
00:04:09,220 --> 00:04:09,730
. مرحبًا

59
00:04:10,090 --> 00:04:12,460
... مرحبًا

60
00:04:12,460 --> 00:04:14,370
. [<font color="#8890e3"> تسوكياما شو {\r}]</font>

61
00:04:14,370 --> 00:04:15,540
أيمكنُني الجلوس ؟

62
00:04:15,540 --> 00:04:17,160
. تفضّل

63
00:04:18,410 --> 00:04:20,290
. شكرًا جزيلاً

64
00:04:20,290 --> 00:04:23,360
[<font color="#8890e3"> تسوكياما {\r}]
ما الذي جاء بكَ إلى جامعة كامي ؟</font>

65
00:04:24,740 --> 00:04:26,580
... ماذا إن قلتُ

66
00:04:26,580 --> 00:04:27,870
أنّني هنا لرؤيتِك ؟

67
00:04:27,870 --> 00:04:31,870
. حسنًا ، لا أعلم

68
00:04:32,630 --> 00:04:36,290
<i>. هذا الرجل ذوّاق ، أحد طفيليّات الدائرة العشرين</i>

69
00:04:36,700 --> 00:04:39,770
. يبدو أنّك مُحِب للكُتُب

70
00:04:40,440 --> 00:04:42,260
. سمعت ذلك من أحد زبائن الأنتيكو

71
00:04:42,620 --> 00:04:45,640
. ليس تمامًا ، لستُ مطّلِعًا لتلكَ الدرجة

72
00:04:47,660 --> 00:04:49,100
الكتب رائعة ، أليس كذلك ؟

73
00:04:49,580 --> 00:04:53,600
. بجملة واحدة ، يمكنُك أن تَسرَح في جميع أنواع الأحلام

74
00:04:54,330 --> 00:04:59,400
، برأيي ، الأدب يجعل القارئ واعيًا

75
00:04:59,400 --> 00:05:02,470
. بالاستمتاع العميق بالكاتب كلما كان اقترب منه أكثر

76
00:05:02,470 --> 00:05:08,030
. وبهذا ، نسير بحريّه حول عالم القصّة من منظور الكاتب

77
00:05:08,440 --> 00:05:11,160
يحدث هذا فقط عندما تغمرُ نفسك بعالم الكتب

78
00:05:11,160 --> 00:05:13,840
. تنسى حينها من تكون حتّى

79
00:05:14,650 --> 00:05:16,540
أنت تحب الكتب ، أليس كذلك ؟

80
00:05:22,100 --> 00:05:25,380
لقد قرأت الكثير من القصص التي تفهّمتني

81
00:05:25,380 --> 00:05:27,240
. عبر الأوقات المرّة والمؤلمة

82
00:05:29,400 --> 00:05:32,620
<i>... إنّه ... يُشبهني</i>

83
00:05:32,620 --> 00:05:33,890
. يالها من مفاجأة

84
00:05:34,340 --> 00:05:36,520
أيضًا ؟ ، ]<font color="#8890e3"> تاكاتسومي {\r}] أنت تقرأ لـ</font>

85
00:05:36,520 --> 00:05:37,400
. أجل

86
00:05:38,120 --> 00:05:41,290
 قد يكون أسلوبه دقيقًا للغاية ، لكن فيه الكثير من البلاغة أيضًا

87
00:05:41,290 --> 00:05:44,840
. وأنا متشوّق بشدّة لطريقة كتابته المراوغَة

88
00:05:44,840 --> 00:05:47,320
. أنا أيضًا أُحب أسلوبه في الكتابة

89
00:05:47,660 --> 00:05:50,100
؟ [<font color="#8890e3"> تاكاتسومي {\r}[ ، هكذا إذن</font>

90
00:05:50,100 --> 00:05:52,170
. [<font color="#8890e3"> كانيكي {\r}[ ، استمع</font>

91
00:05:52,170 --> 00:05:55,210
. هناك مقهى يديرُه واحدٌ منّا ويُحب الكتب

92
00:05:55,210 --> 00:05:57,680
إن أعجبك هذا ، ما رأيك أن نذهب في وقتٍ ما إلى هناك ؟

93
00:05:57,680 --> 00:06:00,980
. يذهب لذلك المكان أحيانًا ، أيضًا [<font color="#8890e3"> تاكاتسومي {\r}] هنالك إشاعة تقول أن</font>

94
00:06:00,980 --> 00:06:02,050
؟ [<font color="#8890e3"> تاكاتسومي {\r}]</font>

95
00:06:03,140 --> 00:06:05,010
... لا أعتقد أنّني

96
00:06:06,840 --> 00:06:09,010
. قد أخبرتك بشيءٍ ما [<font color="#f47ac4"> كيريشيما {\r}] يبدو أن</font>

97
00:06:09,380 --> 00:06:10,890
... كلا ، مافي الأمر

98
00:06:10,890 --> 00:06:15,440
. لا بأس ، دائمًا كنتُ أتعرّض لسوء فهم بسهولة

99
00:06:16,100 --> 00:06:20,480
. أيضًا ، ]<font color="#f47ac4"> كاميشيرو {\r}] لم أَحظَ بأي أحد للتّحدّث معه منذ وفاة</font>

100
00:06:20,480 --> 00:06:24,030
؟ [<font color="#f47ac4"> كاميشيرو ريزي {\r}] ؟ [<font color="#f47ac4"> كاميشيرو {\r}]</font></font>

101
00:06:24,660 --> 00:06:27,320
. لقد شعرت بالهالة نفسها منك كالتي كانت تملكها

102
00:06:27,960 --> 00:06:31,290
. لا يوجد كذلك العديد من الغيلان التي تهتم بقراءة الكتب

103
00:06:31,290 --> 00:06:37,500
. أردت أن أحظى بصديق لأتحدٌث معه ،  بشأن الأمور التي أحبّها ، في مكان هادئ

104
00:06:40,330 --> 00:06:41,380
... المعذرة

105
00:06:41,380 --> 00:06:43,680
... إن كُنت ستوفي بكلامك لي

106
00:06:47,180 --> 00:06:49,970
. حسنًا ، هذا الأحد عند الساعة الثالثة

107
00:06:50,820 --> 00:06:53,390
. لم يبدو كشخص سيء لتلك الدرجة

108
00:06:54,620 --> 00:06:56,890
. يمكنُك العودة للمنزل الآن ، ]<font color="#8890e3"> كانيكي {\r}]</font>

109
00:06:56,890 --> 00:06:57,980
. حسنًا

110
00:06:58,680 --> 00:06:59,830
. عُمتَ مساءً

111
00:06:59,830 --> 00:07:01,020
... [<font color="#8890e3"> كانيكي {\r}]</font>

112
00:07:01,880 --> 00:07:04,650
. أنّه ينتظرك في الطابق السفلي [<font color="#8890e3"> يومو {\r}] قال</font>

113
00:07:05,300 --> 00:07:07,640
؟ في الطابق السفلي ؟ [<font color="#8890e3"> يومو {\r}]</font>

114
00:07:09,740 --> 00:07:11,740
عذرًا ، أين نحن ؟

115
00:07:13,530 --> 00:07:15,580
<i>. إنهُ صامتٌ كالعادة</i>

116
00:07:17,740 --> 00:07:20,170
. اليمامات قد دخلوا للدائرة العشرين

117
00:07:20,170 --> 00:07:22,460
... أتعني

118
00:07:22,950 --> 00:07:26,960
. إذا ظهروا ، ستكون مسؤولاً عن حماية نفسك

119
00:07:31,030 --> 00:07:31,940
! هيّا بنا

120
00:07:31,940 --> 00:07:33,600
! انتظر قليلاً

121
00:07:41,620 --> 00:07:46,100
. لم تكن شيئًا في المرواغة ، لكنّك لست جيّدًا في بقيّة النواحي

122
00:07:46,100 --> 00:07:47,080
. حسنًا

123
00:07:48,520 --> 00:07:51,710
. تعال لهذا المكان في أيّام عملك ، سأدرّبك

124
00:07:52,570 --> 00:07:54,410
. فهمت

125
00:07:57,620 --> 00:07:58,960
هل ستأتي معي ؟

126
00:08:01,820 --> 00:08:04,460
. هناك شخص يريد أن يلتقي بك

127
00:08:05,140 --> 00:08:07,300
صحيح ؟ ،]<font color="#8890e3"> كانيكي {\r}] إذن أنت</font>

128
00:08:07,300 --> 00:08:09,860
. أنا سعيدةٌ لأنّك جئت لرؤيتي

129
00:08:09,860 --> 00:08:12,720
. [<font color="#8890e3"> أو {\r}] و [<font color="#8890e3"> رين {\r}] لقد سمعت عنك من</font></font>

130
00:08:13,610 --> 00:08:15,460
هذه حانتي ، ]<font color="#f47ac4"> إيتوري {\r}] أنا</font>

131
00:08:15,460 --> 00:08:16,600
. سُعِدت بلقائِك

132
00:08:16,600 --> 00:08:18,600
... أنا كذلك

133
00:08:18,600 --> 00:08:22,870
! [<font color="#8890e3"> كانيكي {\r}] ، حسنًا ، حسنًا ، لا تكن رسميًا للغاية ! استرخِ</font>

134
00:08:22,870 --> 00:08:27,730
هل تعرفون بعضكم منذ وقت طويل ؟

135
00:08:27,730 --> 00:08:30,330
. حسنًا ، نحن متمسّكون ببعضنا البعض

136
00:08:30,330 --> 00:08:33,660
. بحالة سيّئة [<font color="#8890e3"> أوتا {\r}] و [<font color="#8890e3"> رين {\r}] في الماضي ، كانا</font></font>

137
00:08:34,260 --> 00:08:37,830
. بسببهم ، الدائرة الرابعة كانت أكثر جنونًا ممّ عليه الآن

138
00:08:38,730 --> 00:08:41,370
لكنّنا بحالة جيّدة الآن ، كما أعتقد ، صحيح ؟

139
00:08:41,370 --> 00:08:42,420
. لا أعلم

140
00:08:42,420 --> 00:08:46,490
. في أحد المرّات [<font color="#8890e3"> رين {\r}] لم يستطع أحد السيطرة على</font>

141
00:08:46,490 --> 00:08:48,170
أهذا سيء ؟

142
00:08:48,170 --> 00:08:51,290
. عندما تصبح غاضبة [<font color="#f47ac4"> توكا {\r}] أجل نوعًا ما مثل</font>

143
00:08:51,290 --> 00:08:53,260
! هذا مشابهٌ للغاية

144
00:08:53,260 --> 00:08:55,350
. هذا مخيف

145
00:08:55,770 --> 00:08:57,800
. كفى حديثًا عنّي

146
00:08:57,800 --> 00:09:00,810
ألم يكن لديك شيء لتُخبريه به ؟ ، ]<font color="#f47ac4"> إيتوري {\r}]</font>

147
00:09:00,810 --> 00:09:02,270
! أجل لديّ

148
00:09:04,920 --> 00:09:06,180
. تفضّل ، هذا لك

149
00:09:06,180 --> 00:09:08,280
. كلا ، لا أزال قاصرًا

150
00:09:08,280 --> 00:09:10,690
! إنّه ليس نبيذ ، أنت تعلم

151
00:09:14,810 --> 00:09:17,830
! مذهل ! لم أرى هذا من قبل ! غول بعين واحدة

152
00:09:19,830 --> 00:09:21,610
. آسفه ، آسفه

153
00:09:21,610 --> 00:09:23,830
. لكن حاليًا ، نحن الغيلان المتواجدين فقط في الأرجاء

154
00:09:24,380 --> 00:09:27,040
. تفضّل ، تعبيرًا عن آسفي

155
00:09:29,400 --> 00:09:32,600
. أتساءل إن كان أصحاب العين الواحدة مثله أيضًا

156
00:09:32,600 --> 00:09:33,510
من يعلم ؟

157
00:09:34,410 --> 00:09:38,010
... أهناك شخصٌ ما غيري لديه واحدة فقط

158
00:09:38,010 --> 00:09:40,300
هل أثار ذلك إهتمامك ؟

159
00:09:40,300 --> 00:09:41,450
. أجل

160
00:09:41,450 --> 00:09:42,260
. حسنًا

161
00:09:42,260 --> 00:09:46,580
 . كما ترى ، إن وقع بشريٌ غول في الحب ، ]<font color="#8890e3"> كانيكي {\r}]</font>

162
00:09:46,580 --> 00:09:48,860
ماذا تعتقد بأنّه سيحصل إن جمعتهما ببعضهما ؟

163
00:09:49,300 --> 00:09:52,240
بشريٌ وغول ؟

164
00:09:55,160 --> 00:09:56,400
. سيموتان

165
00:09:59,690 --> 00:10:01,310
. موتٌ من العجز

166
00:10:01,310 --> 00:10:04,710
. فرص الحمل نفسها ضئيلةٌ للغاية ، رغم ذلك

167
00:10:05,320 --> 00:10:08,630
على أي حال ، في حالاتٍ نادرة ، يولد طفل

168
00:10:08,630 --> 00:10:11,670
. هجين نصفه غول والنصف الآخر بشري

169
00:10:12,170 --> 00:10:14,810
... هجين نصفي بشريٌ وغول

170
00:10:15,430 --> 00:10:19,800
. الغول الهجين هو اكثر قوّة من الغول الكامل

171
00:10:20,550 --> 00:10:23,100
... وهذا الطفل

172
00:10:23,100 --> 00:10:24,850
. لديه عين حمراء عند جانب واحد

173
00:10:25,510 --> 00:10:28,840
. لكن ، هذه القصص مجرّد أساطير حضاريّة

174
00:10:30,270 --> 00:10:32,820
... غولٌ بعينٍ واحدة

175
00:10:32,830 --> 00:10:34,280
... المعذرة

176
00:10:34,300 --> 00:10:37,040
. ماذا هناك ؟ إسألني عن أي شيء

177
00:10:37,800 --> 00:10:39,030
... [<font color="#f47ac4"> ريزي {\r}] عن</font>

178
00:10:39,030 --> 00:10:41,660
؟ [<font color="#f47ac4"> كاميشيرو ريزي {\r}] هل تعرفين أيّ شيء عن</font>

179
00:10:43,560 --> 00:10:45,750
لماذا تسأل ؟

180
00:10:45,750 --> 00:10:50,760
. كا ما أدّى بجسدي لهذه الحالة حصل عندما إلتقيتُها

181
00:10:52,380 --> 00:10:55,880
. رغم ذلك ، لا أعرف أي شيءٍ عنها

182
00:10:57,880 --> 00:11:01,160
؟ [<font color="#f47ac4"> ريزي {\r}[ ، فهمت</font>

183
00:11:01,160 --> 00:11:03,500
. لقد كانت شخصًا مسبّبًا للمشاكل ، موتها بحد ذاته يحيطُه الغموض

184
00:11:04,180 --> 00:11:07,910
. بالفعل ، عبر الأشهر الماضية ، كان ذلك حديث المدينة

185
00:11:07,910 --> 00:11:10,860
... ميتةٌ غامضة ؟ لكن ألم يكُن حادثًا

186
00:11:10,860 --> 00:11:17,320
؟ [<font color="#8890e3"> كانيكي {\r}[ ، أتعتقد حقًا أن تلك كانت مجرّد حادثة عاديّة</font>

187
00:11:17,320 --> 00:11:18,820
... [<font color="#f47ac4"> إيتوري {\r}]</font>

188
00:11:18,820 --> 00:11:26,120
. انتشرت شائعات تقول بأنّه شوهد شخصٌ واقف على سطح المبني في نفس وقت وقوع الحادثة

189
00:11:26,570 --> 00:11:31,130
إذن ، ذلك لم يكُن حادثًا ؟

190
00:11:31,130 --> 00:11:33,530
... [<font color="#f47ac4"> ريزي {\r}] أحدٌ ما قتل</font>

191
00:11:34,390 --> 00:11:34,880
. أو شيءٌ من هذا القبيل

192
00:11:34,880 --> 00:11:35,840
! [<font color="#f47ac4"> إيتوري {\r}]</font>

193
00:11:35,840 --> 00:11:37,800
! إنّني أقول فقط

194
00:11:37,800 --> 00:11:40,890
! أنّها مجرّد إشاعة ، إشاعة

195
00:11:43,720 --> 00:11:45,090
<i>... من</i>

196
00:11:45,090 --> 00:11:46,560
<i>من كان ليفعل ذلك ؟</i>

197
00:11:47,290 --> 00:11:48,770
. [<font color="#8890e3"> كانيكي {\r}]</font>

198
00:11:48,770 --> 00:11:50,090
؟ [<font color="#8890e3"> كانيكي {\r}]</font>

199
00:11:50,840 --> 00:11:51,520
أجل ؟

200
00:11:52,630 --> 00:11:54,230
هل حدث شيءٌ ما ؟

201
00:11:54,230 --> 00:11:55,320
. كلا

202
00:11:55,940 --> 00:11:57,490
... [<font color="#8890e3"> تسوكياما {\r}]</font>

203
00:11:58,060 --> 00:11:59,590
ما الأمر ؟

204
00:11:59,590 --> 00:12:02,360
؟ [<font color="#f47ac4"> ريزي {\r}] ما الذي كنت تتحدّث عنه مع</font>

205
00:12:02,360 --> 00:12:04,640
؟ [<font color="#f47ac4"> كاميشيرو {\r}]</font>

206
00:12:05,260 --> 00:12:07,880
... كنّا نتحدّث عن الكتب

207
00:12:08,500 --> 00:12:10,500
. وبالطبع ، تحدّثنا عن العشاء

208
00:12:11,450 --> 00:12:14,740
تسعدني دعوتُك ، ]<font color="#8890e3"> تسوكياما {\r}]</font>

209
00:12:14,740 --> 00:12:19,130
. لكنّني ليس لديّ إهتمام بنادي الأعضاء الذوّاقين فقط

210
00:12:19,130 --> 00:12:20,790
لمَ لا ؟

211
00:12:20,790 --> 00:12:23,970
لا ترغبين في تذوّق شيئًا ألذ ؟

212
00:12:24,460 --> 00:12:27,470
. حسنًا ، مهما كان ما ستقدّمه لي في طبق لن يكون كافيًا

213
00:12:28,180 --> 00:12:32,690
بالتأكيد ، ليس هناك شيء يستطيع أن يَغلِب النكهة عند الأكل

214
00:12:33,450 --> 00:12:36,690
لكن غيلان ، تتظاهر بأنّهم من مجتمع رفيع ، ويكرّسون أنفسهم لأطباقهم ؟

215
00:12:37,660 --> 00:12:41,790
؟ [<font color="#8890e3"> تسوكياما {\r}] من المضحك أن تكون تلك الصفة بشريّة ، ألستُ محقة</font>

216
00:12:42,980 --> 00:12:44,830
<i>... لماذا ، تلك المرأة</i>

217
00:12:44,830 --> 00:12:49,400
<i>! كيف تجرؤ حثالة مثلها على السخرية من طعامي</i>

218
00:12:50,370 --> 00:12:53,170
؟ [<font color="#8890e3"> تسوكياما {\r}]</font>

219
00:12:53,170 --> 00:12:54,580
! مؤلم

220
00:12:55,840 --> 00:12:58,020
كيف تركتُ ذلك يحدث ؟

221
00:12:58,020 --> 00:12:58,550
! آسفٌ أنهُ خطائي

222
00:12:59,190 --> 00:13:02,840
. لا بأس . لقد جرحت نفسي قليلاً فقط

223
00:13:04,900 --> 00:13:08,260
[<font color="#8890e3"> كانيكي {\r}[ ، صحيح</font>

224
00:13:08,700 --> 00:13:11,880
. المفضٌل قريب من هنا  [<font color="#f47ac4"> كاميشيرو {\r}] أعلم أن هذا ليس كافيًا للإعتذار ، لكن مكان تجوٌل</font>

225
00:13:11,880 --> 00:13:13,700
هل تحبُ أن نذهبَ إلى هُناك ؟

226
00:13:13,700 --> 00:13:15,830
المفضّل ؟ [<font color="#f47ac4"> ريزي {\r}] مكان</font>

227
00:13:15,830 --> 00:13:17,060
. نعم أريد

228
00:13:17,060 --> 00:13:18,180
. حسنًا

229
00:13:18,180 --> 00:13:21,190
. لنذهب إلى هناك ، بعد أن حسمنا الأمر

230
00:13:21,190 --> 00:13:22,890
هل أصبعُك بخير ؟

231
00:13:22,890 --> 00:13:25,860
. أجل ، يبدو أن النزيف قد توقّف

232
00:13:25,860 --> 00:13:27,130
... سوف أحرص على غسله لاحقًا

233
00:13:27,130 --> 00:13:30,240
. كلا ، لا بأس . لا تقلق بشأنه

234
00:13:30,580 --> 00:13:32,250
. سوف أغسلهُ بنفسي

235
00:13:36,090 --> 00:13:37,720
. كان ذلك وشيكًا

236
00:13:37,720 --> 00:13:41,420
. لا أصدِّق بأنّني سمحت لنفسي بإخافته

237
00:13:41,420 --> 00:13:45,740
إهدأ ... لمَ لا تدع الأمور تسير بشكلٍ سَلِس ؟

238
00:13:45,740 --> 00:13:49,100
. عليك فقط أن تصبر أطول قليلاً ، ]<font color="#8890e3"> تسوكياما شو {\r}]</font>

239
00:13:54,840 --> 00:13:56,230
... يا لها من حلاوه رقيقة

240
00:13:57,530 --> 00:13:59,390
... تناغم ناعم

241
00:14:04,900 --> 00:14:06,860
... إنّه مذاق مكتشفٌ حديثًا

242
00:14:09,020 --> 00:14:13,660
! كأنهُ يتعلقُ بسعادتي ، إنّه أفضل من اكتشاف نجم جديد

243
00:14:15,460 --> 00:14:16,960
... سيّد سافرين

244
00:14:18,070 --> 00:14:20,250
... لقد كنت محقًا

245
00:14:26,890 --> 00:14:30,090
{\an8}<i>لماذا أخُذ حمّامًا ، على أي حال ؟</i>

246
00:14:30,700 --> 00:14:31,810
{\an8}؟ [<font color="#8890e3"> كانيكي {\r}]</font>

247
00:14:31,810 --> 00:14:33,450
{\an8}أجل ؟

248
00:14:33,450 --> 00:14:37,770
{\an8}. لقد تركتُ بعض الملابس هنا ، أرجوك تفضّل

249
00:14:38,150 --> 00:14:39,760
{\an8}. حسنًا ، شكرًا

250
00:14:48,980 --> 00:14:51,530
كانت تأتي إلى هنا ، أيضًا ؟ [<font color="#f47ac4"> ريزي {\r}]</font>

251
00:14:56,840 --> 00:14:58,710
. لقد جلبتُ لك كوبًا من القهوة

252
00:14:59,080 --> 00:15:00,140
. استمتع

253
00:15:01,530 --> 00:15:03,640
؟ [<font color="#8890e3"> تسوكياما {\r}] المعذرة ، أين هو</font>

254
00:15:15,980 --> 00:15:16,850
!ما هذا ؟

255
00:15:30,300 --> 00:15:32,950
. سيداتي سادتي ، شكرًا لإنتظارِكم

256
00:15:32,950 --> 00:15:35,950
! تقديم طبق اليوم الرئيسي

257
00:15:37,560 --> 00:15:40,550
. طبقنا الرئيسي لهذا اليوم هو قطعة مميّزة من اللحم

258
00:15:40,550 --> 00:15:42,170
! غول ، من بين كل شيء

259
00:15:43,670 --> 00:15:45,220
غول ؟

260
00:15:45,220 --> 00:15:47,260
. لا تستهويني أكل لحوم من نفس جنسي

261
00:15:47,260 --> 00:15:50,090
! لقد قدّم لكم من قبل إم إم

262
00:15:52,740 --> 00:15:54,600
! إم إم

263
00:15:54,600 --> 00:15:56,100
! إنّه إم إم

264
00:15:58,310 --> 00:16:01,200
سيداتي سادتي الكرام

265
00:16:01,200 --> 00:16:05,700
لحم الغول ، . يحتوي على نكهة لا تستحق الأكل

266
00:16:05,700 --> 00:16:10,070
. أنا متأكّد أن الذين يملكون أذواقً مميّزة ، يدركون ذلك أيضًا

267
00:16:10,070 --> 00:16:12,030
! [<font color="#8890e3"> تسوكياما {\r}]</font>

268
00:16:12,030 --> 00:16:14,070
لماذا ؟

269
00:16:14,070 --> 00:16:17,610
. الشيء الذي لفت إنتباهي له هو رائحتُه

270
00:16:19,350 --> 00:16:24,080
. لفترة هو غول ، مع ذلك رائحة البشر منتشرة منه أيضًا

271
00:16:26,920 --> 00:16:28,840
! إنّه محق

272
00:16:28,840 --> 00:16:30,380
! يا لهذه الرائحة

273
00:16:30,380 --> 00:16:31,080
! مذهل

274
00:16:31,080 --> 00:16:32,760
! لا يمكنُني الإحتمال

275
00:16:32,760 --> 00:16:35,130
ألم تثيركم الدهشة ؟

276
00:16:35,130 --> 00:16:38,970
أي نوع من النكهات يحتويها الغول الذي يملك رائحة البشر ؟

277
00:16:40,900 --> 00:16:44,650
<i>. لقد خُدعت . كل شيءٍ كان فخًا</i>

278
00:16:45,080 --> 00:16:49,320
... مغامرةٌ نحو المجهول لمنطق الرائحة والمذاق

279
00:16:49,320 --> 00:16:53,820
! الآن ! فلنستمتع وننغمس في الملذّات الحسيّة

280
00:16:56,890 --> 00:17:01,540
! الآن ! هذا هو الجزّار الذي سيقدّم الطبق الرئيسي

281
00:17:05,500 --> 00:17:07,480
... أخبريني ، آنسه إيه

282
00:17:07,480 --> 00:17:10,120
ما الأمر ، بي جي ؟

283
00:17:10,120 --> 00:17:13,010
أي جزّار قد أحضرتِ معك اليوم ؟

284
00:17:15,850 --> 00:17:19,280
. [<font color="#8890e3"> تارو {\r}] اليوم هو الجزّار المفضل لدي</font>

285
00:17:31,670 --> 00:17:34,070
. سعدتُ بلقائكُم

286
00:17:45,320 --> 00:17:46,710
! أسحقهُ جيدًا

287
00:17:52,940 --> 00:17:55,260
! انتظر

288
00:17:57,240 --> 00:17:59,310
! انتظر

289
00:18:01,720 --> 00:18:04,100
! هيّا اجري ! [<font color="#8890e3"> تارو {\r}]</font>

290
00:18:04,100 --> 00:18:05,860
! ماما

291
00:18:05,860 --> 00:18:08,980
! مالكتُه الآنسه إيه ، قامت بتشجيعه أيضًا

292
00:18:09,480 --> 00:18:11,400
<i>! عليّ أن اهرب ! عليّ أن اهرب</i>

293
00:18:12,650 --> 00:18:13,650
<i>! عليَّ فعلُ شيءٍ ما</i>

294
00:18:20,650 --> 00:18:23,070
! لا يمكنُك الهرب

295
00:18:30,460 --> 00:18:31,400
! إقضِ عليه

296
00:18:31,400 --> 00:18:33,050
<i>! هذا سيء ! لا يمكنني الهرب</i>

297
00:18:44,680 --> 00:18:47,690
<i>. لا فائدة ، لم يكن لذلك أي تأثير</i>

298
00:18:48,280 --> 00:18:50,620
[<font color="#8890e3"> كانيكي {\r}[ ، ما الأمر</font>

299
00:18:50,620 --> 00:18:52,460
لم لم تستخدم الكاغوني خاصتك ؟

300
00:18:52,460 --> 00:18:53,440
. علينا أن نسرع مع ذلك

301
00:18:55,610 --> 00:18:58,860
<i>! عليَّ أن أُفكر بطرقةٍ ما للخروج من هنا</i>

302
00:19:04,570 --> 00:19:05,910
أطلق

303
00:19:08,740 --> 00:19:09,640
ماذا حدث هناك ؟

304
00:19:09,640 --> 00:19:11,900
هل إلتوى ساقهُ للتو ؟

305
00:19:11,900 --> 00:19:16,010
. سيداتي سادتي ، يبدو أن مفعول العقار قد بدأ تأثيره

306
00:19:16,820 --> 00:19:18,340
<i>... أيعقل أن القهوة كانت</i>

307
00:19:19,510 --> 00:19:23,910
! حسنًا ! أمسكت بك

308
00:19:23,910 --> 00:19:26,250
! هيّا ! انتزع رقبته

309
00:19:26,250 --> 00:19:28,390
! انزع أحشاءه

310
00:19:31,310 --> 00:19:33,500
! هذا ... هذا ممتع

311
00:19:41,740 --> 00:19:43,980
. [<font color="#8890e3"> كانيكي {\r}[، وداعًا</font>

312
00:19:45,240 --> 00:19:47,300
ماذا ؟

313
00:19:47,300 --> 00:19:48,160
أيمكن أن يكون هو ؟

314
00:20:04,890 --> 00:20:06,740
! غولٌ بعينٍ واحدة

315
00:20:06,740 --> 00:20:07,760
!عينٌ واحدة ؟

316
00:20:09,020 --> 00:20:11,400
عينٌ واحدة ؟ حقًا ؟

317
00:20:11,400 --> 00:20:14,110
! تمالك نفسك ! انهض ، ]<font color="#8890e3"> تارو {\r}]</font>

318
00:20:14,110 --> 00:20:16,940
! هذا مؤلم ! هذا مؤلم ! هذا مؤلم

319
00:20:16,940 --> 00:20:20,080
! عينٌ واحدة ... كم هذا نادر

320
00:20:22,110 --> 00:20:23,450
إم إم ؟

321
00:20:23,450 --> 00:20:24,410
هل أنت بخير ؟

322
00:20:26,230 --> 00:20:29,790
! كم هذا شهي

323
00:20:29,790 --> 00:20:33,070
! [<font color="#8890e3"> تارو {\r}] ! انهض</font>

324
00:20:33,070 --> 00:20:34,710
! ماما

325
00:20:37,740 --> 00:20:39,130
... لا فائدة

326
00:20:39,130 --> 00:20:41,880
احسنت ! أنت تسير بشكلٍ جيّد

327
00:20:41,880 --> 00:20:45,600
! تسيرُ جيّدًا ! تسيرُ جيّدًا

328
00:20:45,600 --> 00:20:47,870
! ماما تشعر بإثارة كبيرة

329
00:20:51,020 --> 00:20:53,150
! هذا مؤلم

330
00:20:56,760 --> 00:21:00,630
. سيداتي سادتي ، إنني أسف لهذه الضجة

331
00:21:00,630 --> 00:21:05,570
. لم يكن لدي أي معلومات بأنه ما يسمّى بغول ذو عينٍ واحدة

332
00:21:06,010 --> 00:21:12,170
. لكن ، ليس لديّ نيّة لإفساد العشاء الذي جئنا جميعًا لأجله

333
00:21:12,170 --> 00:21:14,000
ما رأيكم بهذا جميعًا ؟

334
00:21:14,000 --> 00:21:15,750
! هذا مؤلم

335
00:21:19,000 --> 00:21:23,370
لم لا نستمتع بدمية الآنسة إيه ، الجزّار ؟

336
00:21:28,070 --> 00:21:29,740
! [<font color="#8890e3"> تارو {\r}] ! [<font color="#8890e3"> تارو {\r}]</font></font>

337
00:21:29,740 --> 00:21:30,770
... هذا مؤلم

338
00:21:31,320 --> 00:21:33,880
... [<font color="#8890e3"> تارو {\r}]</font>

339
00:21:33,880 --> 00:21:34,730
! أنت عديم الفائدة

340
00:21:35,190 --> 00:21:36,520
. لقد أحرجتني

341
00:21:36,520 --> 00:21:38,600
! أتمنّى أن يتغذّوا عليك بسرعة

342
00:21:38,600 --> 00:21:41,530
... ماما

343
00:21:46,980 --> 00:21:49,950
؟ [<font color="#8890e3"> كانيكي {\r}[ ، هل استمتعت بذلك</font>

344
00:21:50,870 --> 00:21:53,540
. كل ذلك كان مزحة صغيرة

345
00:21:54,650 --> 00:21:58,240
ربما أكون قد قسيتُ عليك قليلاً ، هل تستطيع نسيان ذلك كله ؟

346
00:22:00,280 --> 00:22:02,050
<i>... ثروةُ نادرة كهذه</i>

347
00:22:02,820 --> 00:22:06,050
<i>. لن أسمح لأي شخص آخر أن يلتهمك</i>

348
00:23:36,620 --> 00:23:37,430
! أجل

349
00:23:37,430 --> 00:23:41,940
! ذلك الوجه الذي أريده ! شعورٌ رائع ! [<font color="#8890e3"> تسوكياما {\r}[ ، أجل</font>

350
00:23:41,940 --> 00:23:44,800
! المزيد ! أطلق العنان لنفسك ! ذلك هو

351
00:23:45,420 --> 00:23:50,200
! لا أستطيع قول كفى ! [<font color="#8890e3"> تسوكياما {\r}[ ، مذهل ! هذا رائع</font>

352
00:23:51,180 --> 00:23:53,850
ما الذي تفعله ؟

353
00:23:53,850 --> 00:23:55,860
. حسنًا

354
00:23:55,860 --> 00:23:59,030
. على ما يبدو بأني سأظهر على غلاف المجلات القادمة

355
00:23:59,030 --> 00:24:01,350
هل تريد الإنضمام إليّ ؟ ، [<font color="#8890e3"> كانيكي {\r}]</font>

356
00:24:01,350 --> 00:24:02,810
حسنًا ؟

357
00:24:02,790 --> 00:24:05,770
{\pos(854.857,690)}. كلا ، سأتخّطى هذا

358
00:24:02,460 --> 00:24:05,750
{\fad(525,0)\fnAlex\pos(267,599)\bord2\blur3\alpha&H20&\3c&H000000&\1c&HFFFFFF&} الحلقة اقادمة : ندوب

359
00:24:02,460 --> 00:24:05,750
{\fad(525,0)\fnAlex\pos(267,599)\c&HFFFFFF&}

