﻿1
00:00:11,700 --> 00:00:14,950
! أنت ، احذري

2
00:00:15,050 --> 00:00:16,500
... عجبًا

3
00:00:18,600 --> 00:00:20,500
! [<font color="#f47ac4"> هينامي {\r}]</font>

4
00:00:20,500 --> 00:00:22,200
! أخي الكبير

5
00:00:23,800 --> 00:00:25,050
! آسف

6
00:00:25,050 --> 00:00:26,350
ما الأمر ؟ ، [<font color="#f47ac4"> هينامي {\r}]</font>

7
00:00:26,350 --> 00:00:29,150
! ... أمّي ... أمّي

8
00:00:29,150 --> 00:00:31,350
أين هي ؟

9
00:00:33,200 --> 00:00:34,700
! لنذهب

10
00:00:38,050 --> 00:00:40,900
أنت لستِ معتادة على القتال ، أليس كذلك ؟

11
00:00:40,900 --> 00:00:44,800
. لا يمكِنُكِ إستخدام الكاغوني خاصتك لأقصى حدٍ مُمكِن

12
00:00:47,500 --> 00:00:51,660
... الأم ، تضع حياتَها على المِحك لأجل طِفلَها

13
00:00:51,660 --> 00:00:55,800
، هذا يجعل جِلدي يزحف . إنَّه هَزليٌّ جدًا

14
00:00:55,800 --> 00:01:00,500
. مراقبة الغيلان وهي تقلّد السلوك البشري

15
00:01:00,500 --> 00:01:03,350
ما هو الجيّد بالنسبة لي بالذهاب إلى هناك ؟

16
00:01:04,550 --> 00:01:06,700
. فعلت ما فيه الكفاية ، [<font color="#8890e3"> آمون {\r}]</font>

17
00:01:06,950 --> 00:01:08,800
. أنا سأتعامل مع الباقي

18
00:01:11,700 --> 00:01:14,300
ما الذي يُمكِنُنِي فعله ؟

19
00:01:16,700 --> 00:01:19,900
! لماذا ... ؟ كلا ، ليس ذلك

20
00:01:21,700 --> 00:01:22,900
! تمامًا

21
00:01:26,200 --> 00:01:28,800
... زوجي

22
00:01:28,800 --> 00:01:39,200
! يأس ، رعب ، كراهيّة ! هذا هو التعبير ! المزيد ! أرني المزيد

23
00:01:39,200 --> 00:01:39,900
... أمّي

24
00:01:43,100 --> 00:01:44,000
! كلا ، التزمِ الصّمت

25
00:01:45,400 --> 00:01:48,500
ما الذي يُمكنُنِي فعله ؟ ماذا يُفتَرض بي فِعله ؟

26
00:01:49,300 --> 00:01:54,100
. أقل ما يُمكن القيام به في سبيل الشّفقة هو أن أسأل عن أي كلمات أخيرة

27
00:01:56,430 --> 00:02:00,180
ما الخطب ؟
. ليس هناك سببٌ للتراجع

28
00:02:11,490 --> 00:02:14,490
. سيءٌ للغاية . وقتُكِ قد حان

29
00:02:17,700 --> 00:02:25,210
. حول كل ما أستطيع القيام به هو منعها من رؤية هذا المشهد

30
00:04:10,714 --> 00:04:13,270
كيف تشعرين ؟ ، [<font color="#f47ac4"> توكا {\r}]</font>

31
00:04:13,270 --> 00:04:15,980
. أنا آسفه لقد تغيّبت كثيرًا عن العمَل

32
00:04:15,980 --> 00:04:17,310
. لا بأس

33
00:04:17,310 --> 00:04:20,360
أحدثَ شيءٌ ما ؟

34
00:04:20,360 --> 00:04:26,110
. قد فارقت الحياة على يد محقّقي الغيلان [<font color="#f47ac4"> ريوكو {\r}]</font>

35
00:04:30,580 --> 00:04:32,200
... [<font color="#f47ac4"> ريوكو {\r}]</font>

36
00:04:34,290 --> 00:04:37,290
!آمنة ؟ [<font color="#f47ac4"> هينامي {\r}] ؟! هل [<font color="#f47ac4"> هينامي {\r}] ماذا عن</font></font>

37
00:04:38,090 --> 00:04:40,670
. وضعتُ لها الفراش في الغرفة الأخرى

38
00:04:40,670 --> 00:04:43,760
!وجهها ! ألم يروا وجهها ؟

39
00:04:46,220 --> 00:04:49,510
ما هذا ؟ أيُمكن أن يكون هذا أسوأ ممَّ هو عليه ؟

40
00:04:49,510 --> 00:04:55,390
[<font color="#f47ac4"> هينامي {\r}] عندما يحين الوقت ، أنا أفكّر في انتقال 
. للقطاع الرابع والعشرين</font>

41
00:04:55,390 --> 00:04:58,480
أنت تمزح ، أليس كذلك ؟ تلك بالوعة ؟

42
00:04:58,480 --> 00:05:00,650
! على قيد الحياة بمفردها ، كما تعلمون [<font color="#f47ac4"> هينامي {\r}] ليس هناك طريقة لبقاء</font>

43
00:05:00,650 --> 00:05:02,280
... [<font color="#f47ac4"> توكا {\r}]</font>

44
00:05:02,990 --> 00:05:05,190
نحن يمكِنُنا دومًا قتل اليمامات ، ألا يمكِنُنا ؟

45
00:05:05,200 --> 00:05:08,410
، [<font color="#8890e3"> يومو {\r}] كل واحد منهم . أعني ، لدينا</font>

46
00:05:08,410 --> 00:05:10,030
... وإن عملنّا جميعًا معًا

47
00:05:10,030 --> 00:05:14,160
، كلا . إذا فقد يمامات القطاع العشرين حياتهم

48
00:05:14,160 --> 00:05:18,580
. ثمّ سيرسِلون يمامات أخرى إلى هنا ، واحدٌ تلو الآخر

49
00:05:18,580 --> 00:05:20,840
. حتّى يتمكّنوا من إصطيادنا جميعًا

50
00:05:20,840 --> 00:05:21,590
... لكن

51
00:05:21,590 --> 00:05:23,000
! [<font color="#f47ac4"> توكا {\r}]</font>

52
00:05:23,550 --> 00:05:28,470
. محق . لا يجب أن نفعل شيئًا لمواجهتهم [<font color="#8890e3"> يومو {\r}]</font>

53
00:05:28,470 --> 00:05:33,260
. ذلك هو التصرّف الأفضل ، من أجل سلامة الجميع

54
00:05:33,270 --> 00:05:35,640
على الرغم أن واحدًا منّا قد قُتِل ؟

55
00:05:35,640 --> 00:05:36,930
، على الرغم أن واحدًا منّا قد قُتِل

56
00:05:36,940 --> 00:05:39,020
!هل الجلوس والمراقبة هو التصرّف الأفضل ؟

57
00:05:39,020 --> 00:05:41,690
. قد قُتِلت [<font color="#f47ac4"> هينامي {\r}] والدة</font>

58
00:05:41,690 --> 00:05:44,730
! سأشعر بالآسفِ عليها إلّم نتمكّن من الإنتقام لها

59
00:05:44,740 --> 00:05:48,400
. لا يجب علينا أن نأسف عن عدم تمكُّنِنا من الإنتقام

60
00:05:48,410 --> 00:05:51,030
... السبب الحقيقي للشّعور بالآسف

61
00:05:51,030 --> 00:05:55,500
. عند تمسّك الشخص برغبة الإنتقام لدرجة عَجزِه عن عيش حياته

62
00:05:55,500 --> 00:05:58,120
هل تتحدّث عنّي ؟

63
00:06:02,750 --> 00:06:05,590
... عندها ، إن كانت فقط

64
00:06:05,590 --> 00:06:09,970
... من تتواجد هناك بدلاً منّي [<font color="#f47ac4"> توكا {\r}] إن كانت فقط</font>

65
00:06:11,800 --> 00:06:16,470
. [<font color="#8890e3"> كانيكي {\r}] ، لا يجب أن تلوم نفسك</font>

66
00:06:28,530 --> 00:06:31,360
... أنا ... أنا

67
00:06:32,160 --> 00:06:35,580
... لا يمكنني فعل شيء

68
00:06:38,080 --> 00:06:41,620
. ليس في القطاع العشرين في النهايّة [<font color="#8890e3"> جيسون {\r}] إذن</font>

69
00:06:41,630 --> 00:06:47,380
. بالإعتماد على هذا التقرير فإنّ القطاع الحادي عشر هو الأنسب

70
00:06:47,380 --> 00:06:51,180
أحد المتورّطين في تلك الحركة المنظّمة ؟ [<font color="#8890e3"> جيسون {\r}] أتظّن أن</font>

71
00:06:51,180 --> 00:06:53,470
. ذلك ما يقوله لي حدسي

72
00:06:54,890 --> 00:06:55,930
، أكره قول ذلك

73
00:06:55,930 --> 00:06:58,980
. [<font color="#8890e3"> آمون {\r}] ، لكن ليس هناك شيء يمكن فعله خارج نطاق سلطتنا</font>

74
00:06:58,980 --> 00:07:02,350
. [<font color="#8890e3"> مارود {\r}] للمحقّق الخاص [<font color="#8890e3"> جيسون {\r}] لندع أمر</font></font>

75
00:07:02,350 --> 00:07:05,150
... الغيلان الأخرى ذات المستوى إس في القطاع العشرين هم

76
00:07:05,150 --> 00:07:07,230
الآكلين الشرهين والذوّاقين ؟

77
00:07:07,230 --> 00:07:08,900
الآكلين الشرهين والذوّاقين

78
00:07:08,900 --> 00:07:13,160
. متخفّين الآن ، كأنّهم يوافقون تحرّكاتهم بتحرّكاتنا

79
00:07:13,160 --> 00:07:14,910
، بخِبرتِي ، في وقتٍ كهذا

80
00:07:14,910 --> 00:07:18,160
. هناك تغيير جيّد بأن ملاحقتّهم ستكون مضيعة للجهد

81
00:07:18,160 --> 00:07:19,790
... هذا يعني

82
00:07:19,790 --> 00:07:23,290
. نطيح بهم بالطريقة الأصعب ، الواحد تلو الآخر

83
00:07:23,290 --> 00:07:28,250
. الصيد الأكبر سيظهر بتلك الطريقة بالتأكيد

84
00:07:29,590 --> 00:07:33,510
. حسنًا ، بداية من الغد ، سنعود لمهمّات التحقيق على الفور

85
00:07:33,510 --> 00:07:36,600
. انتهى العمل ثلاثتُكم ، لهذا اليوم ، لذا رجاءً خذوا قسطًا من الراحة

86
00:07:36,600 --> 00:07:37,720
. حسنًا

87
00:07:37,720 --> 00:07:39,520
. حاضر

88
00:07:39,520 --> 00:07:41,270
؟ [<font color="#8890e3"> مادو {\r}] ، ماذا عنك</font>

89
00:07:41,270 --> 00:07:46,110
. لا أملك مهارات خارج العمل ، نسيتُ تقريبًا

90
00:07:46,190 --> 00:07:51,110
سريّ للغاية

91
00:07:46,190 --> 00:07:53,660
. بشأن الرقم 745 ، لقد رَأَت وجوهنا ، لذا رجاءً ، احذروا

92
00:07:55,280 --> 00:07:58,870
. مستحيل . لقد كانت طفله

93
00:08:06,500 --> 00:08:08,170
يتيم ... ؟

94
00:08:18,140 --> 00:08:19,890
هؤلاء هم ؟

95
00:08:23,230 --> 00:08:24,770
! مرحبًا

96
00:08:26,480 --> 00:08:28,900
. طبق تيمبورا الربيان مع أونيجيري الدجاج

97
00:08:28,900 --> 00:08:30,900
؟ [<font color="#8890e3"> ناكاجيما {\r}] ، مجددًا</font>

98
00:08:30,900 --> 00:08:32,240
. اصمت

99
00:08:32,240 --> 00:08:34,530
. إنّه دائمًا يطلب ذلك

100
00:08:35,700 --> 00:08:37,530
؟ [<font color="#8890e3"> آمون {\r}] ، ماذا عنك</font>

101
00:08:37,530 --> 00:08:40,240
. طبق كاكياجي كبير ، تفضّل

102
00:08:43,210 --> 00:08:46,540
لقد تخرّجت من الأكاديميّة ، صحيح ؟ ، [<font color="#8890e3"> آمون {\r}]</font>

103
00:08:46,540 --> 00:08:48,250
. حسنًا ، أجل

104
00:08:48,250 --> 00:08:51,340
ما الأشياء التي تتعلّمها في الأكاديميّة ؟

105
00:08:51,340 --> 00:08:54,010
. القوانين والثقافة المتعلّقة بالغيلان

106
00:08:54,010 --> 00:08:57,090
. أيضًا ، يجهّزونك جسديّا بشكل ما

107
00:08:57,090 --> 00:08:59,640
. هذا مخالف للقوانين ، لذا لا يمكنني ذِكر التفاصيل

108
00:08:59,640 --> 00:09:01,060
هناك نساء أيضًا ، صحيح ؟

109
00:09:01,060 --> 00:09:02,640
! [<font color="#8890e3"> كوسابا {\r}]</font>

110
00:09:02,640 --> 00:09:04,640
. اثنتين في صفّي

111
00:09:04,640 --> 00:09:08,270
. كلتيهما كانتا ذكيّتين وقويّتين جدًا

112
00:09:08,270 --> 00:09:11,440
أحقًا ؟ وهل وقعت بِحُب إحداهما ؟

113
00:09:11,440 --> 00:09:13,690
! أيُّها الأحمق ، ذلك يكفي

114
00:09:13,690 --> 00:09:15,860
. لقد قُتِلَتَا حين تأديتُهم للعمل

115
00:09:16,700 --> 00:09:18,280
قُتِلَتَا ؟

116
00:09:18,280 --> 00:09:18,950
. أجل

117
00:09:18,950 --> 00:09:21,740
... أنا آسف ، أنا

118
00:09:22,410 --> 00:09:24,080
. ذلك يحدثُ كثيرًا

119
00:09:24,080 --> 00:09:26,710
. كلّما زادت جديُّتهم للأمر ، كانت فرص موتهم اسرع

120
00:09:27,960 --> 00:09:31,840
. أخشى أن عليكما أن تعذراني ، اعتنيا بأنفسكما

121
00:09:31,840 --> 00:09:34,960
. عملٌ جيّد لليوم

122
00:09:37,760 --> 00:09:38,470
. أحمق

123
00:09:38,470 --> 00:09:40,430
. أنا آسف

124
00:09:41,010 --> 00:09:44,680
كلّما زادت جديُّتهم للأمر ، كانت فرص موتهم اسرع ؟

125
00:09:44,680 --> 00:09:47,690
أعتقد أن علينا أيضًا ألاّ نجهد أنفسنا ، أليس كذلك ؟

126
00:09:47,690 --> 00:09:50,860
. لا تتصرّف كأحمق . لا يزال لدينا عملٌ كثيرٌ لننجِزه

127
00:09:50,860 --> 00:09:53,110
. لكن ليس بقدر القطاعات الآخرى

128
00:09:53,110 --> 00:09:55,190
لا تنسى ، الرفاق في المكتب الرئيسي

129
00:09:55,190 --> 00:09:57,820
. يستطيعون فحسب تسوية كل شيءٍ بسهولة

130
00:09:57,820 --> 00:09:59,030
. يمكنك قول ذلك

131
00:09:59,030 --> 00:10:01,740
، لكن سنبقى موظّفين متدنّيين في الفروع

132
00:10:01,740 --> 00:10:04,080
. كلانا أنت وأنا

133
00:10:04,080 --> 00:10:08,460
لا يبدو مهتمًّا جدًا للتّرقية ، ألستُ محقًا ؟ [<font color="#8890e3"> آمون {\r}]</font>

134
00:10:08,460 --> 00:10:11,630
. إنّه يعمل لتحقيق هدف العدالة فحسب

135
00:10:11,630 --> 00:10:14,750
أجل . إنّه يبدو كذلك

136
00:10:15,800 --> 00:10:18,840
. بصِدق ، أعتقد أنّه مذهل

137
00:10:18,840 --> 00:10:22,640
. [<font color="#8890e3"> كوسابا {\r}] ، لا تستخدم مقارنة نفسك مع شخص من المكتب الرئيسي</font>

138
00:10:22,640 --> 00:10:24,060
... أجل

139
00:10:25,180 --> 00:10:28,560
. في الحقيقة ، آمل القيام بعمل مكتبي

140
00:10:28,560 --> 00:10:33,020
، تلك الطريقة سهلة وآمنة لكن بعدها ، نظرتُ إليه

141
00:10:33,020 --> 00:10:35,530
... بدأت أشعر بالحماس

142
00:10:36,150 --> 00:10:38,440
. ربَّما سأبذل جهدي في العمل

143
00:10:44,030 --> 00:10:45,450
... [<font color="#8890e3"> كوسابا {\r}]</font>

144
00:10:47,710 --> 00:10:49,330
! [<font color="#8890e3"> كوسابا {\r}]</font>

145
00:10:52,670 --> 00:10:54,380
! ... تبًا

146
00:10:57,090 --> 00:10:59,220
! تراجع ، [<font color="#8890e3"> ناكاجيما {\r}]</font>

147
00:11:00,260 --> 00:11:02,180
!من هو ذلك ... ؟

148
00:11:16,360 --> 00:11:18,780
! أوكاكو ! إذن أنت غول من النوع السريع

149
00:11:29,830 --> 00:11:32,670
... إذن هنا أنا

150
00:11:36,590 --> 00:11:38,210
! كلا

151
00:11:38,210 --> 00:11:42,170
... بمجرّد وجود العدو أمامك ، عندها حتّى لو كلّفك ذلك ذراعك أو ساقك

152
00:11:46,140 --> 00:11:48,600
. [<font color="#8890e3"> آمون {\r}] ، ذلك صحيح</font>

153
00:11:48,600 --> 00:11:52,310
. هذا هو ما يعنيه أن تكون محقّق غول

154
00:11:52,310 --> 00:11:55,020
لكن لا يجب أن تنسى جلب الكوينكي خاصتك ، أليس كذلك ؟

155
00:11:55,020 --> 00:11:56,690
... [<font color="#8890e3"> مادو {\r}]</font>

156
00:11:56,690 --> 00:12:00,320
. [<font color="#8890e3"> آمون {\r}] ، لا تخسر رباطة جأشك</font>

157
00:12:00,320 --> 00:12:01,820
. حاضر

158
00:12:01,820 --> 00:12:03,910
. خُذ قسطًا من الراحة

159
00:12:15,880 --> 00:12:20,510
. لقد تفاديت ذلك ، ألستُ محقًا ؟ جيّد ، جيّد

160
00:12:20,510 --> 00:12:25,680
هل أنت أحد أصدقاء تلك الغول الأنثى التي قتلتُها يوم أمس ؟

161
00:12:25,680 --> 00:12:30,680
أتود إخبارك كيف ماتت تلك الخنزيرة ؟

162
00:12:33,310 --> 00:12:38,440
. آسف ، آسف
. لقد نسيت . حدث ذلك يوم أمس

163
00:12:38,440 --> 00:12:41,610
... لقد كانت ضعيفة جدًا ويائسة

164
00:12:42,240 --> 00:12:44,860
. لقد أضحكتني كثيرًا

165
00:12:45,910 --> 00:12:47,530
... أنت

166
00:13:00,210 --> 00:13:01,840
! [<font color="#8890e3"> آمون {\r}] ، هذا مذهل</font>

167
00:13:01,840 --> 00:13:05,170
. لنراجع ما تعلّمته في الأكاديميّة

168
00:13:10,970 --> 00:13:13,730
يصنّف الغول ذو الأوكاكو في هجمات

169
00:13:13,730 --> 00:13:16,560
. مرتّبة تعتمد كليًّا على السرعة

170
00:13:21,900 --> 00:13:24,990
. لكن في الأساس قوّة تحمّلهم ضعيفة جدًا

171
00:13:24,990 --> 00:13:26,990
، إن قمت بتمديد تشكيلة صغيرة

172
00:13:26,990 --> 00:13:29,490
. ستنخفض مقاومتهم القتاليّة لدرجة كبيرة

173
00:13:34,160 --> 00:13:39,000
اسمع ، كان مع تلك الغول الأنثى طفله ، صحيح ؟

174
00:13:39,000 --> 00:13:41,960
هل يمكنك إخباري عن مكانها ؟

175
00:13:41,960 --> 00:13:47,050
أقصد ، أشعر بالآسف لأجلها لقد فقدت أمّها ، أتعلم ؟

176
00:13:47,050 --> 00:13:49,430
. عليّ قتلها بسرعة أيضًا

177
00:13:49,430 --> 00:13:51,720
! ... أيُّها الوغد

178
00:13:57,230 --> 00:13:58,730
. ياللسخرية

179
00:14:02,270 --> 00:14:07,610
أتعلمين كم عدد الحثالة الذين قضيت عليهم بظنّك قبلاً ؟

180
00:14:10,070 --> 00:14:13,620
! أنت لا شيء سوى واحد آخر منهم

181
00:14:24,090 --> 00:14:26,840
. حسنًا ، لا يهم

182
00:14:30,720 --> 00:14:34,640
... أرنب ، غول الأوكاكو

183
00:14:42,480 --> 00:14:44,070
... [<font color="#f47ac4"> هينامي {\r}]</font>

184
00:14:50,110 --> 00:14:51,410
! [<font color="#f47ac4"> توكا {\r}]</font>

185
00:14:51,410 --> 00:14:52,410
! لا تقترب

186
00:14:52,410 --> 00:14:54,950
! لكن أنت تنزفين

187
00:14:54,950 --> 00:14:57,160
. لا حاجة لأن تخاف عليّ

188
00:14:57,160 --> 00:14:59,910
هل قمتِ بمواجهة اليمامات ؟

189
00:15:03,000 --> 00:15:05,920
. متأذّية . إنّها بحاجة للرّعاية [<font color="#f47ac4"> توكا {\r}]</font>

190
00:15:05,920 --> 00:15:08,260
. كلا

191
00:15:08,260 --> 00:15:10,630
. قلت كلا

192
00:15:10,630 --> 00:15:12,720
ما الذي تتحدّث عنه ؟

193
00:15:12,720 --> 00:15:15,010
، إن قامت بمواجهة اليمامات

194
00:15:15,010 --> 00:15:19,520
. فهي على إستعداد لتحمّل المسؤوليّة بأكملها

195
00:15:19,520 --> 00:15:23,230
. سواء عاشت أو ماتت فهذا ليس شأن أحد آخر

196
00:15:23,230 --> 00:15:24,860
! مستحيل

197
00:15:26,070 --> 00:15:28,940
! [<font color="#f47ac4"> توكا {\r}]</font>

198
00:15:28,940 --> 00:15:30,450
! توقّف

199
00:15:31,360 --> 00:15:34,820
، أنا على ثقة أنّك واجهت الكثير

200
00:15:34,830 --> 00:15:37,870
، وذلك ما تستند على بقرارك

201
00:15:37,870 --> 00:15:40,500
لكن عند تعلّق الأمر بمدى استعداد المرء لتقبّل ذلك الشيء

202
00:15:40,500 --> 00:15:42,330
، عند مواجهة المحقٌقين

203
00:15:42,330 --> 00:15:46,340
. أو ماذا تعني قوانين عالم الغيلان ، أنا لا أعرف شيئًا

204
00:15:46,340 --> 00:15:51,510
. لذا عليّ أن أقرر ما عليّ فعله بعد مشاهدة الوضع بنفسي

205
00:16:00,390 --> 00:16:02,350
ماذا ؟

206
00:16:02,350 --> 00:16:03,730
. أنت بحاجة للإهتمام

207
00:16:03,730 --> 00:16:04,980
. لا حاجة لي بذلك

208
00:16:04,980 --> 00:16:06,230
. لكن أنت تنزفين

209
00:16:06,230 --> 00:16:08,780
ليس لأي شيء علاقة بذلك ، أليس كذلك ؟

210
00:16:08,780 --> 00:16:09,990
... لكن

211
00:16:09,990 --> 00:16:13,820
! أنت تزعجني كثيرًا ! أنت مجرّد بشري

212
00:16:14,530 --> 00:16:16,870
! أملك جانب غول في داخلي

213
00:16:20,080 --> 00:16:21,910
لِمَ ذهبتِ بمفردك ؟

214
00:16:22,920 --> 00:16:27,540
، لا بأس لقاتلة مثلي أن تموت . لكن

215
00:16:27,550 --> 00:16:30,800
... [<font color="#f47ac4"> هينامي {\r}] أو ، [<font color="#f47ac4"> ريوكو {\r}] لكن عندما يموت الغيلان مثل</font></font>

216
00:16:30,800 --> 00:16:36,600
. بدون أن يثير قتلهم أي تحريض ... لا يمكنني تحمّل ذلك

217
00:16:36,600 --> 00:16:40,770
. هي تعلم أنّها ليست على صواب

218
00:16:40,770 --> 00:16:44,100
. تعلم ذلك لكنّها مستمرّة في القتال

219
00:16:44,100 --> 00:16:45,730
، [<font color="#f47ac4"> توكا {\r}]</font>

220
00:16:45,730 --> 00:16:48,020
. لا يمكنني قتل أحد

221
00:16:48,020 --> 00:16:51,440
. لا أعتقد أن وجود المحققين أمرٌ خاطئٌ أيضًا

222
00:16:51,440 --> 00:16:54,150
. ولا أعتقد أنكِ على صواب

223
00:16:54,160 --> 00:16:58,120
. في لحظاتها الأخيرة ، فكّرتُ عميقًا [<font color="#f47ac4"> ريوكو {\r}] لكن عندما رأيتُ</font>

224
00:16:58,120 --> 00:17:00,870
، سواءً مات بشريٌ أو غول

225
00:17:00,870 --> 00:17:04,790
. إن كنتُ أعرف ذلك الشخص ، لما كنتُ قادرًا على الإحتمال

226
00:17:04,790 --> 00:17:09,130
. لكُنت في غاية الحزن ، [<font color="#f47ac4"> توكا {\r}] ، إن كنتِ مُتِّ</font>

227
00:17:09,130 --> 00:17:10,880
حقًا ؟

228
00:17:10,880 --> 00:17:13,630
. دعيني أساعدك

229
00:17:13,630 --> 00:17:16,760
، لن أقتل أي من المحقّقين

230
00:17:16,760 --> 00:17:20,890
. لكن أكتفيتُ من كوني غير قادرٍ على فعل أيّ شيء

231
00:17:21,810 --> 00:17:26,140
، [<font color="#8890e3"> كوسابا إيبي {\r}] لنظهر احترامنا لشجاعة المحقق </font>

232
00:17:26,150 --> 00:17:30,110
، الذي فقد حياته خلال آداءه الواجب اتجاه عنف الغيلان

233
00:17:30,110 --> 00:17:31,520
. لحظة صمت

234
00:17:39,780 --> 00:17:42,040
هنا ؟ [<font color="#8890e3"> مادو {\r}] أليس</font>

235
00:17:43,250 --> 00:17:45,870
توفى واحدٌ من فرقتُه

236
00:17:45,870 --> 00:17:48,580
. ولا يمكنُه القدوم لإظهار إحترامه

237
00:17:48,580 --> 00:17:50,710
. ذلك يؤثّر على صورته بإعتباره رئيسًا

238
00:17:50,710 --> 00:17:55,050
. سيفعل الأمر ذاته عندما تموت أنت أيضًا ، [<font color="#8890e3"> آمون {\r}]</font>

239
00:17:55,050 --> 00:17:57,550
، إلّم يكن لذلك الشيء الحدوث

240
00:17:57,550 --> 00:18:00,680
. لكان ذلك الأحمق مساعدًا لمحققٍ خاص الآن

241
00:18:00,680 --> 00:18:02,850
. الأوضاع ملتوية

242
00:18:04,270 --> 00:18:07,100
. ستكون هناك بعض الأمور في القطاع الحادي عشر قريبًا

243
00:18:07,100 --> 00:18:09,810
، عندما يحصل ذلك ، سيتم استدعائك أيضًا

244
00:18:09,810 --> 00:18:12,650
. لذا أسرع وتخلّص من حثالة القطاع العشرين

245
00:18:19,070 --> 00:18:21,120
... [<font color="#8890e3"> ناكاجيما {\r}]</font>

246
00:18:21,120 --> 00:18:22,950
... [<font color="#8890e3"> آمون {\r}]</font>

247
00:18:24,160 --> 00:18:26,500
. لحسن الحظ ، لقد كان أعزبًا

248
00:18:26,500 --> 00:18:29,080
{\pos(640,708)}. تخيل لو كان لديه زوجة مسكينة

249
00:18:29,080 --> 00:18:33,210
{\pos(640,708)}. يبدو أنّه كان يحترمك كثيرًا

250
00:18:33,210 --> 00:18:34,670
{\pos(640,708)}أنا ؟

251
00:18:34,670 --> 00:18:36,300
{\pos(640,708)}. تفضّلا طلبكما

252
00:18:37,470 --> 00:18:41,590
{\pos(640,708)}رفيقكم صاحب النظارة أليس معكم هنا اليوم ؟

253
00:18:41,600 --> 00:18:43,510
{\pos(640,708)}. سيدي ، بعض الماء البارد من فضلك

254
00:18:43,510 --> 00:18:47,390
{\pos(640,708)}. حسنًا ، ماء بارد لثلاثة ... أو لشخصين

255
00:18:48,730 --> 00:18:50,060
{\pos(640,708)}... أنا

256
00:18:50,060 --> 00:18:52,610
. كنتُ دائمًا أطلب الطبق نفسه

257
00:18:52,610 --> 00:18:55,530
، كان يقول [<font color="#8890e3"> كوسابا {\r}] في كل مرة كنت أطلب ، ذلك الأحمق</font>

258
00:18:55,530 --> 00:18:59,110
. ؟ " بشكلٍ مستمر [<font color="#8890e3"> ناكاجيما {\r}] ، مجددًا "</font>

259
00:18:59,110 --> 00:19:03,240
، ذلك الأحمق ... كان يجعلني أدفع ثمن طبقه في كلّ مرة

260
00:19:03,240 --> 00:19:06,240
. وأنا كنت أقول " اصمت وكُل " فحسب

261
00:19:06,250 --> 00:19:10,500
! والآن ليس لدي أحدٌ لأدفع ثمن وجبته ، أيّها الأحمق

262
00:19:21,800 --> 00:19:25,060
! [<font color="#8890e3"> كوسابا {\r}] ليس هناك سببٌ كافٍ لقتل</font>

263
00:19:25,060 --> 00:19:29,100
! أرجوك ادفع ثمن وجبتي هذه المرة ، أيضًا ، [<font color="#8890e3"> ناكاجيما {\r}]</font>

264
00:19:29,100 --> 00:19:32,730
! بكثير [<font color="#8890e3"> كوسابا {\r}] يمكنني أن آكل أكثر من</font>

265
00:19:32,730 --> 00:19:35,440
. سيذهب راتبي هباءً

266
00:19:46,660 --> 00:19:48,040
! [<font color="#f47ac4"> توكا {\r}]</font>

267
00:19:49,210 --> 00:19:51,370
ما الذي نفعله الآن ؟

268
00:19:51,370 --> 00:19:54,080
أنت من قلتَ أنّك تريد أن تساعدني ، صحيح ؟

269
00:19:54,090 --> 00:19:56,090
... أجل ، لكن

270
00:20:00,630 --> 00:20:02,430
. هذه تبدو جيدة

271
00:20:02,430 --> 00:20:04,050
. حسنًا ، إلى التالي

272
00:20:04,850 --> 00:20:06,760
. هذه المرة دورك

273
00:20:06,760 --> 00:20:10,180
! [<font color="#f47ac4"> توكا {\r}] ماذا تقصدين ؟ مهلاً</font>

274
00:20:13,060 --> 00:20:14,310
. [<font color="#8890e3"> مادو {\r}] معكَ</font>

275
00:20:14,310 --> 00:20:16,020
، [<font color="#8890e3"> مادو {\r}] رئيس المحقّقين</font>

276
00:20:16,020 --> 00:20:20,240
. تلقينا بعض المعلومات من شهود عيان فيما يتعلق بالرقم 745

277
00:20:21,240 --> 00:20:26,660
، كان الصوت مضطربًا ، لذلك أظن أنّه اتصال مخادع آخر

278
00:20:26,660 --> 00:20:28,160
. لكن أردتُ إعلامكَ بالأمر

279
00:20:28,160 --> 00:20:29,580
أيضًا ؟

280
00:20:29,200 --> 00:20:32,210
الرقم 745 ، مدرسة شيجيهارا الابتدائية ، النفق المائي

281
00:20:30,080 --> 00:20:32,210
. شكرًا

282
00:20:41,510 --> 00:20:44,840
... الرجال الذين ينتمون إلى حسّ العدالة

283
00:20:44,840 --> 00:20:48,050
... الأطفال الذين سُلِب منهم أحبائهم

284
00:20:48,060 --> 00:20:51,180
... أولئك الذين قاتلوا لحماية شخصٍ ما

285
00:20:51,850 --> 00:20:55,560
لماذا عليهم الاستغناء عن أرواحهم ؟

286
00:20:57,940 --> 00:20:58,860
مدرسة شيجيهارا الابتدائية

287
00:21:00,030 --> 00:21:03,650
. سيكون من الصعب استخدام الكوينكي هناك

288
00:21:09,910 --> 00:21:13,290
... حاسة الشم الفريدة لدى الغيلان

289
00:21:13,290 --> 00:21:18,000
. الأرنب كانت وبشكلٍ واضح أن لها علاقةٌ بالرقم 745

290
00:21:18,000 --> 00:21:20,710
... والآن ، هذا

291
00:21:20,710 --> 00:21:23,010
كيف يكون للأمر صِلة ؟

292
00:21:29,850 --> 00:21:32,560
. تفضّل ، إنّه جاهز

293
00:21:41,030 --> 00:21:45,950
. سأنضم إليك لأجل الإثارة قليلاً ، أيّها الأرنب

294
00:21:48,740 --> 00:21:50,160
... [<font color="#f47ac4"> هينامي {\r}]</font>

295
00:22:02,460 --> 00:22:03,920
. سأغيّره

296
00:22:03,920 --> 00:22:06,300
... سأغيّر

297
00:22:06,300 --> 00:22:08,590
... هذا المفهوم الخاطئ

298
00:22:08,590 --> 00:22:10,550
! لهذا العالم

299
00:23:41,690 --> 00:23:43,480
! [<font color="#8890e3"> كانيكي {\r}] ! [<font color="#8890e3"> كانيكي {\r}]</font></font>

300
00:23:43,480 --> 00:23:45,940
؟ [<font color="#8890e3"> أوتا {\r}]</font>

301
00:23:47,190 --> 00:23:49,780
. قناعك جاهز ، لذا أردتُ توصيله فورًا

302
00:23:49,780 --> 00:23:53,490
. وبما أنني هنا ، أريد رؤيتك وأنت ترتديه

303
00:23:54,160 --> 00:23:59,580
{\pos(932,20)\c&H000000&\bord-}... انتظروا للحظة رجاءً

304
00:23:54,580 --> 00:23:57,410
. أجل ، ضعه هكذا فحسب . أجل ، أجل

305
00:23:57,410 --> 00:23:59,580
هكذا ؟

306
00:23:59,660 --> 00:24:01,870
! جيّد ! جيّد جدًا

307
00:24:01,870 --> 00:24:04,000
، في البداية فكّرتُ في عمل قناعٍ بعينٍ واحدة

308
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
! لكن هذا كان الخيار الأفضل بلا شك ، [<font color="#8890e3"> كانيكي {\r}] مثلك تمامًا</font>

309
00:24:07,010 --> 00:24:10,090
! الحمد لله ! كان يستحق العناء

310
00:24:07,840 --> 00:24:11,260
. الحلقة القادمة : التعميم

311
00:24:10,090 --> 00:24:11,550
... [<font color="#8890e3"> أوتا {\r}]</font>

