1
00:00:00,152 --> 00:00:03,852
تــرجمــــــة و تعـــــديل التوقيت
علـــــــي عـــــــرب
أتمنى لكم مشاهده ممتعه

2
00:00:04,153 --> 00:00:07,325
نقطع هذا البرنامج
لنبث إليكم نبأً عاجلاً

3
00:00:07,491 --> 00:00:12,329
"هاجم اليابانيون "بيرل هاربور - هاواي
جواً، كما صرّح الرئيس (روزفلت) منذ قليل

4
00:00:12,495 --> 00:00:16,461
التفاصيل ليست متوفرة
البيت الأبيض يقدم الآن بياناً

5
00:00:17,379 --> 00:00:24,241
الأمس، السابع من ديسمبر 1941

6
00:00:25,024 --> 00:00:28,309
تاريخ سيُذكر بالعار

7
00:00:28,809 --> 00:00:34,651
هوجمت الولايات المتحدة الأمريكية
عن قصد وعلى نحوٍ مفاجئ

8
00:00:35,943 --> 00:00:39,242
السابع من ديسمبر 1941

9
00:00:39,409 --> 00:00:42,159
وقعت أعظم خسائر أمريكا العسكرية

10
00:00:42,326 --> 00:00:44,664
وحدد بداية دخولها
الحرب العالمية الثانية

11
00:00:44,830 --> 00:00:49,711
سيتلوه ستة أشهر
من الهزائم المتلاحقة

12
00:00:49,879 --> 00:00:53,299
سقطت "وايك" بيد العدو
خُدعت "جوام" بسرعة  باليابانيين

13
00:00:53,466 --> 00:00:55,930
سيطرت القوات اليابانية
"على معظم جزيرة "لوزون

14
00:00:56,097 --> 00:00:59,391
"ويواصلون تقدمهم في باقي "الفلبين

15
00:01:00,430 --> 00:01:02,481
"بعد نصف عام من "بيرل هاربور

16
00:01:02,648 --> 00:01:07,484
سيطر اليابانيون على واحدة من أكبر
الامبراطوريات توسعاً في تاريخ البشرية

17
00:01:09,366 --> 00:01:14,202
بحلول صيف عام 1942
"كانوا على أعتاب "أستراليا

18
00:01:14,369 --> 00:01:18,874
وصلت هيمنتهم في أقصى الجنوب
إلى جزيرة صغيرة في جنوب المحيط الهادئ

19
00:01:19,041 --> 00:01:21,211
"جوادالكانال"

20
00:01:22,713 --> 00:01:25,925
هنا، كان اليابانيون يهرعون ببناء مطار

21
00:01:26,886 --> 00:01:28,554
لو تمكنوا من استكمال ذلك المطار

22
00:01:28,721 --> 00:01:33,062
سيكون بإمكانهم إعاقة خط الإمدادات
بين الولايات المتحدة وأستراليا

23
00:01:33,270 --> 00:01:38,747
حارمةً الولايات المتحدة من قاعدة
يسيّرون بها بقية الحرب في المحيط الهادئ

24
00:01:42,577 --> 00:01:48,431
في أغسطس من عام 1942
"بعد تسعة أشهر من الهجوم على "بيرل هاربور

25
00:01:48,560 --> 00:01:52,218
"انطلق فوج المارينز الأول من "نيوزيلاندا

26
00:01:52,764 --> 00:01:56,824
ليبدأ أول هجوم أمريكي
في الحرب العالمية الثانية

27
00:01:59,774 --> 00:02:03,126
لم يخبرونا أننا ذاهبون للقتال

28
00:02:03,528 --> 00:02:10,171
أخبرونا أننا ذاهبون إلى جزيرة
"احتلها اليابانيون، اسمها "جوادالكانال

29
00:02:10,171 --> 00:02:12,128
"في الواقع، كانوا يطلقون عليها "جوادال كانار

30
00:02:12,128 --> 00:02:15,279
لم يعرفوا حتى كيف يتهجوا اسمها

31
00:02:19,383 --> 00:02:21,551
لقد كانت حرباً بشعة يا رجل

32
00:02:22,384 --> 00:02:27,194
صدّقني، إنها تخيفني حتى مع كونها
انقضت منذ ستين أو سبعين عاماً

33
00:02:34,450 --> 00:02:37,544
لم تكن لدينا فكرة أنه كان حدثاً مهماً

34
00:02:38,855 --> 00:02:42,107
لم تكن لدينا فكرة أننا كنّا في الطليعة
طوال الوقت

35
00:02:44,606 --> 00:02:47,057
الهدف الرئيسي
كان البقاء على قيد الحياة

36
00:05:36,469 --> 00:05:43,853
|| الـمـحـيـط الـهـادئ ||
| "الجزء الأول: "غوادالكنال |

37
00:05:45,064 --> 00:05:47,273
{\pos(195,240)}ديسمبر 1941

38
00:05:47,274 --> 00:05:51,294
ديسمبر 1941
الولايات المتحدة الأمريكية{\pos(195,264)}

39
00:06:45,411 --> 00:06:46,990
معذرةً

40
00:06:47,500 --> 00:06:49,926
(فيرا)، أنا (بوب ليكي)

41
00:06:50,500 --> 00:06:51,759
أنا جاركِ على الجانب الآخر للشارع

42
00:06:51,764 --> 00:06:53,929
(أعرف من أنت يا (بوب

43
00:06:55,463 --> 00:06:58,195
كنت ذاهبة للتسوق
(ولكنّي مررت بكنيسة (سانت ماري

44
00:06:58,229 --> 00:07:00,932
وفكّرت أنه من الأولى أن أُصلي

45
00:07:01,403 --> 00:07:03,302
لقد التحقت بالمارينز

46
00:07:04,234 --> 00:07:05,903
فكرت أن أؤدي واجبي

47
00:07:06,889 --> 00:07:08,610
ألتحق بالصفّ

48
00:07:09,248 --> 00:07:11,644
...حسناً، إذا لم أرك قبل رحيلك

49
00:07:12,822 --> 00:07:14,415
اعتني بنفسك

50
00:07:18,754 --> 00:07:21,188
(انتظري يا (فيرا
دعيني أفتحه من أجلك

51
00:07:21,222 --> 00:07:23,591
شكراً لك

52
00:07:23,625 --> 00:07:27,128
ربما سأكتب لكِ

53
00:07:27,580 --> 00:07:29,630
حسناً

54
00:07:37,238 --> 00:07:40,278
باسيلون)، هنا)

55
00:07:40,312 --> 00:07:42,011
اعذروني يا رفاق

56
00:07:43,259 --> 00:07:44,548
هل فوّتُّ شيئاً؟ -
كلا -

57
00:07:44,582 --> 00:07:46,584
لم يبدأ الفيلم بعد

58
00:07:48,476 --> 00:07:50,019
لا تخبروني أني فوّتُّ الأمر

59
00:07:50,376 --> 00:07:52,824
لقد جاء (شيستي) ورحل -
أجل، لقد فوّتَّه للتو -

60
00:07:52,859 --> 00:07:54,361
هل أفسدتُ الأمرَ أم ماذا؟

61
00:07:54,395 --> 00:07:56,327
أجل -
!انتباه -

62
00:08:02,109 --> 00:08:03,971
استمروا

63
00:08:05,472 --> 00:08:06,671
تباً لك

64
00:08:14,928 --> 00:08:17,817
الزيّ الذي ترتدونه

65
00:08:18,524 --> 00:08:21,154
وشعار الكرة والمرساة الذي تحملونه

66
00:08:21,549 --> 00:08:25,127
...سيصنعان الفارق بين حُرّية العالم

67
00:08:25,964 --> 00:08:27,762
واستعباده

68
00:08:29,845 --> 00:08:31,900
السابع من ديسمبر كان يوماً عصيباً

69
00:08:32,758 --> 00:08:34,070
"في "بيرل هاربور - هاواي

70
00:08:34,105 --> 00:08:36,472
في نفس اليوم
الثامن من ديسمبر

71
00:08:36,506 --> 00:08:38,975
في الطرف الآخر من اليوم الدولي

72
00:08:39,009 --> 00:08:42,013
"أماكن تُدعى "جوام"، "وايك

73
00:08:42,048 --> 00:08:44,580
"شبه جزيرة "مالاي

74
00:08:44,615 --> 00:08:47,921
"هونج كونج" وجزيرة "الفلبين"

75
00:08:48,547 --> 00:08:51,725
هوجمت أيضاً من قِبَل
...الجيش، سلاح الطيران

76
00:08:52,603 --> 00:08:55,832
وأسطول الامبراطورية اليابانية

77
00:08:55,865 --> 00:08:59,234
...اليابانيون يستعدّون الآن

78
00:08:59,268 --> 00:09:01,340
للاستيلاء على نصف العالم

79
00:09:01,792 --> 00:09:03,173
وينوون الاحتفاظ به

80
00:09:03,208 --> 00:09:06,277
بالموت من الجو والأرض والبحر

81
00:09:06,312 --> 00:09:09,380
...ولكن هنا ما لا ينتظره اليابانيون

82
00:09:10,164 --> 00:09:12,652
قوات مشاة البحرية الأمريكية

83
00:09:15,076 --> 00:09:16,827
لا تقلقوا بخصوص أوروبا

84
00:09:16,862 --> 00:09:19,326
(النازيون، (موسوليني

85
00:09:19,361 --> 00:09:23,164
لن يكون (هتلر) هدفُنا

86
00:09:23,697 --> 00:09:26,136
ليس قبل أن يعجزوا عن هزيمته بدوننا

87
00:09:28,139 --> 00:09:30,271
المحيط الهادئ سيكون ساحتنا للمعركة

88
00:09:31,412 --> 00:09:33,278
سيتقاتل المارينز مع اليابانيون

89
00:09:33,312 --> 00:09:36,381
فوق بقع من الأرض
لم نسمع عنها من قبل

90
00:09:38,050 --> 00:09:40,956
...أنتم يا ضباط الصفوف

91
00:09:41,406 --> 00:09:44,389
أنتم مصدر قوة وعزيمة الجنود

92
00:09:45,150 --> 00:09:49,229
الأوامر تأتي من القيادة العليا
وأنتم تنفذونها

93
00:09:50,001 --> 00:09:52,233
...وعندما تنتهي هذه الحرب

94
00:09:52,267 --> 00:09:54,836
بعد أن نكتسح جزر اليابان الكبرى

95
00:09:54,870 --> 00:09:58,840
ونُدمّر كل ذرة من تلك الامبراطورية

96
00:09:58,875 --> 00:10:01,576
الاستراتيجية ستعود لأشخاص آخرين

97
00:10:01,610 --> 00:10:06,082
أما النصر فسيُجلب على أيديكم

98
00:10:06,116 --> 00:10:09,080
أنتم، ضباط الصفوف

99
00:10:09,115 --> 00:10:12,722
شارة الرتبة على أكمامكم
والغريزة في أعماقكم

100
00:10:12,756 --> 00:10:15,222
والدماء على نعالكم

101
00:10:19,887 --> 00:10:23,268
من سيتمكن منكم من العودة لبيته
في عيد الميلاد

102
00:10:23,783 --> 00:10:25,738
ضُمّوا أحبابكم بقوة

103
00:10:25,772 --> 00:10:28,809
وصلوا معهم من أجل سلام العالم

104
00:10:28,843 --> 00:10:31,244
والأُلفة بين جميع البشر

105
00:10:32,483 --> 00:10:34,148
ومن ثمّ عودوا إلى هنا

106
00:10:34,821 --> 00:10:37,886
مستعدون للإبحار عبر محيط الله الشاسع

107
00:10:37,920 --> 00:10:40,222
حيث سنواجه عدوّنا

108
00:10:40,947 --> 00:10:42,960
ونقتلهم جميعاً

109
00:10:44,633 --> 00:10:46,398
عيد ميلاد مجيد

110
00:10:46,717 --> 00:10:48,937
عام 1942 سعيد

111
00:10:50,207 --> 00:10:52,574
!ضباط، انتباه

112
00:10:53,047 --> 00:10:54,945
استمروا

113
00:11:13,079 --> 00:11:14,246
سأفتحه يا أمي

114
00:11:17,265 --> 00:11:18,822
مرحباً -
أين كنتم يا رفاق؟ -

115
00:11:19,052 --> 00:11:21,856
اضطررنا للمشي من المحطة
وسلكنا الطريق الخطأ

116
00:11:21,890 --> 00:11:23,927
أجل، سلك (ماني) الطريق الخطأ
هل تصدق ذلك؟

117
00:11:23,961 --> 00:11:27,034
ادخلوا، هيا، هيا

118
00:11:28,868 --> 00:11:31,070
!مرحى، جميعاً

119
00:11:31,104 --> 00:11:33,041
(هذا (جي بي) و (ماني

120
00:11:34,076 --> 00:11:35,946
مرحباً بكم جميعاً؟ كيف حالكم؟

121
00:11:40,030 --> 00:11:42,056
(شكراً سيدي، (جي بي

122
00:11:49,104 --> 00:11:51,131
زوجتك جميلة للغاية

123
00:11:52,188 --> 00:11:55,464
كنت أتمنى أن يتزوج أبنائي
من فتيات بهذا الجمال

124
00:11:56,800 --> 00:11:58,298
تتحدثين مثل أُمّي

125
00:11:58,333 --> 00:12:01,620
لم تفهم كيف تخطيتُ المدرسة الثانوية
بدون تحديد موعد زفافي

126
00:12:01,899 --> 00:12:03,368
أنا تمكنت من ذلك

127
00:12:04,006 --> 00:12:07,709
حسناً، اسمعوني جميعاً من فضلكم

128
00:12:08,098 --> 00:12:09,674
(جي بي مورجان)

129
00:12:09,708 --> 00:12:11,673
(ماني رودريجيز)
مرحباً بكم في منزلنا

130
00:12:11,707 --> 00:12:13,508
نحن سعداء بانضمامكم إلينا الليلة

131
00:12:13,992 --> 00:12:17,610
قريباً، سيرحل اثنان من إخوتي
ليخدموا بلدهم

132
00:12:17,644 --> 00:12:19,816
...جورج)، لا نستطيع النوم ونحن نتسائل)

133
00:12:19,850 --> 00:12:23,381
ماذا سيفعل بك معسكر تدريب المارينز؟

134
00:12:24,247 --> 00:12:26,953
أخي (جون)، أنت هناك
قاسٍ ومستعد منذ سنوات

135
00:12:26,988 --> 00:12:29,456
"كنتَ في "الفلبين
وعُدتَ لتنضم إلى المارينز

136
00:12:29,490 --> 00:12:32,290
لأنك أردت أن تكون الأفضل والأول هناك

137
00:12:33,516 --> 00:12:35,229
عندما ينتهي كل هذا

138
00:12:35,477 --> 00:12:37,432
لنقل بعد عام من الليلة

139
00:12:37,705 --> 00:12:39,433
سنجلس على تلك الطاولة مرة أخرى

140
00:12:39,467 --> 00:12:41,434
في وليمة الترحيب بعودتكم

141
00:12:42,269 --> 00:12:43,806
نخبكم جميعاً

142
00:12:44,557 --> 00:12:47,707
فقط أتموا المُهمة بنجاح

143
00:12:48,128 --> 00:12:49,649
وعودوا إلينا مرة أخرى

144
00:12:55,488 --> 00:12:57,893
تحياتي -
تحياتي -

145
00:13:00,863 --> 00:13:02,429
هذه الحلوى مخصصة للضيوف

146
00:13:02,463 --> 00:13:05,133
لن يتمكن من الإمساك به -
أجل، أنت تعلم هذا -

147
00:13:19,700 --> 00:13:22,284
<i>"الحافلة إلى "روتشيستر
ستغادر بعد 20 دقيقة</i>

148
00:13:22,318 --> 00:13:24,787
<i>من فضلكم حضّروا تذاكركم</i>

149
00:13:28,160 --> 00:13:29,894
شكراً على التوصيلة يا أبي

150
00:13:29,928 --> 00:13:32,396
لابد أن هناك غصن أو شيءٌ ما
محشور أسفل العجلة

151
00:13:32,430 --> 00:13:34,669
فهي تميل إلى جانبها

152
00:13:42,391 --> 00:13:43,279
شكراً على التوصيلة

153
00:13:44,632 --> 00:13:45,681
أجل، بالطبع

154
00:13:46,332 --> 00:13:48,314
لم تحزم أي أمتعة

155
00:13:52,484 --> 00:13:55,123
زيّ المارينز يتضمن كلّ شيء
من الحربة إلى الجوارب

156
00:13:55,986 --> 00:13:57,760
كنت أتمنى أن أجلب آلتي الكاتبة

157
00:13:58,011 --> 00:13:59,661
لا أدري لم قد تحتاجها

158
00:14:01,170 --> 00:14:04,666
اعتقد أني سأحارب بالنهار
وأكتب بالليل يا أبي

159
00:14:05,569 --> 00:14:07,404
لا أرى شيئاً

160
00:14:08,177 --> 00:14:10,305
أتمنى ألا أحتاج إطاراً جديداً

161
00:14:10,340 --> 00:14:12,171
لن أستطيع شراءه

162
00:14:13,144 --> 00:14:14,112
أجل

163
00:14:15,150 --> 00:14:17,247
هناك حرب قائمة

164
00:14:18,334 --> 00:14:21,187
الجميع عليهم أن يضحوا

165
00:14:21,652 --> 00:14:24,119
أمك أخبرتني أنني أحمق
لأني لم أشتري سيارة فورد

166
00:14:24,456 --> 00:14:25,956
أتمنى ألا تكون محقة

167
00:14:37,497 --> 00:14:38,805
حان الوقت يا أبي

168
00:14:39,078 --> 00:14:41,671
عليّ أن أرحل

169
00:14:58,040 --> 00:14:59,391
وداعاً يا بُنيّ

170
00:15:48,811 --> 00:15:50,539
بُنيّ

171
00:15:52,997 --> 00:15:56,115
يوجين)، أنا... أنا آسف)

172
00:16:20,995 --> 00:16:22,962
الطنين ما زال موجوداً

173
00:16:31,691 --> 00:16:33,542
(الفتى خائب الأمل يا (ماري فرانك

174
00:16:34,877 --> 00:16:36,312
أنا أُمّه

175
00:17:48,319 --> 00:17:49,669
جين)، العشاء جاهز)

176
00:17:55,831 --> 00:17:57,277
!ديكون)، ابق أنت)

177
00:18:05,139 --> 00:18:08,161
(تجاوزت الثامنة عشرة يا (يوجين
لا تحتاج إذن والدك

178
00:18:08,196 --> 00:18:09,961
(لا أستطيع الذهاب رغماً عنه يا (سيد

179
00:18:10,816 --> 00:18:12,431
متى سترحل؟

180
00:18:12,465 --> 00:18:16,000
قطار السادسة صباحاً
"إلى "أتلانتا

181
00:18:16,897 --> 00:18:17,639
تفضل، هذا

182
00:18:19,317 --> 00:18:20,971
جلبت شيئاً لك

183
00:18:21,006 --> 00:18:23,010
"قصائد ثكنات الجنود"
(بقلم (روديارد كيبلنج

184
00:18:23,283 --> 00:18:24,678
--شكراً (جين)، ولكنّي لم

185
00:18:24,712 --> 00:18:26,712
...فقط إذا احتجت شيئاً لقرائته في القطار

186
00:18:26,747 --> 00:18:28,481
أو عندما تبحر سفينتك

187
00:18:31,229 --> 00:18:33,254
كنت أتمنى أن نذهب سوياً

188
00:18:34,342 --> 00:18:35,591
(حسناً، اعتني بنفسك يا (جريسر

189
00:18:36,319 --> 00:18:38,394
ليس عليك أن تقلق بشأني

190
00:19:13,799 --> 00:19:15,039
!أخرجوا أطباقكم، أخرجوا أطباقكم

191
00:19:15,071 --> 00:19:16,840
!اليوم هو اليوم المنتظر يا جنود

192
00:19:18,380 --> 00:19:19,410
!حان الوقت

193
00:19:19,827 --> 00:19:21,045
!اليوم هو اليوم المنتظر

194
00:19:21,079 --> 00:19:23,013
تحركوا، لا تنتظروا مقعداً

195
00:19:23,047 --> 00:19:24,818
العديد من الجنود سيأكلون
تحركوا، تحركوا

196
00:19:24,852 --> 00:19:28,518
بسرعة، كلما أكلتم سريعاً
كلما صعدتم على ظهر السفينة بسرعة

197
00:19:28,552 --> 00:19:30,321
لتنزلوا إلى الشاطئ بسرعة
هيا يا جنود

198
00:19:30,355 --> 00:19:31,623
!لنذهب، هيا، هيا

199
00:19:32,458 --> 00:19:34,225
البرتقال في الطريق
!مرحى يا رفاق

200
00:19:34,575 --> 00:19:36,261
بذلت مجهوداً كبيراً
!من أجل هذه البرتقالات

201
00:19:36,897 --> 00:19:38,898
تحلية؟ -
!أجل، مرحى -

202
00:19:40,233 --> 00:19:42,703
تأكد أن تحتفظ بواحدة من أجلي

203
00:19:44,885 --> 00:19:48,377
أريد الخروج من هذا الدلو  الصدئ
لا أستطيع سماع تفكيري

204
00:19:48,411 --> 00:19:50,677
على الأقل يعطونك
وجبة جيدة قبل خروجك

205
00:19:50,711 --> 00:19:52,477
أجل، كما يفعلون مع
الكرسي الكهربائي

206
00:19:52,511 --> 00:19:53,982
(أما أنت يا (رانر -
أجل؟ -

207
00:19:54,016 --> 00:19:56,584
ربحت رحلة إلى الجنة الاستوائية

208
00:19:57,636 --> 00:19:59,987
"...جوادال كينيل"... "جوادا"

209
00:20:00,256 --> 00:20:01,488
لا أستطيع نطقها حتى الآن

210
00:20:01,522 --> 00:20:03,493
أجل، مهما كان اسمها
فأنتم محظوظون يا رفاق أنني هنا

211
00:20:03,527 --> 00:20:07,026
لأنّي أنوي الإنهاء على كتيبة
!يابانيين كاملة بنفسي

212
00:20:07,881 --> 00:20:09,597
كيف تنوي فعل ذلك، رقيب (يورك)؟

213
00:20:09,632 --> 00:20:12,500
صفّهم جميعاً وأطلق النار
مثل صيد الديوك الرومية

214
00:20:12,535 --> 00:20:14,701
لديّ شعور بأن الأمر سيكون
أكثر تعقيداً بقليل

215
00:20:14,736 --> 00:20:16,167
لا، سيكون مثل صيد الديوك الرومية

216
00:20:16,201 --> 00:20:17,469
هل يستطيع أحدكم تذكيري
بسبب وجودنا هنا؟

217
00:20:17,504 --> 00:20:19,674
"نحن هنا لإبقاء اليابانيين خارج "أستراليا

218
00:20:19,709 --> 00:20:21,844
--كلا، نحن هنا لإبقاء اليابانيين -
...شيء يتعلق بـ -

219
00:20:26,015 --> 00:20:29,282
رفاق، رفاق، رفاق
بروفيسور (ليكي)، أنر عقولنا

220
00:20:30,486 --> 00:20:31,951
تودون معرفة سبب وجودنا؟

221
00:20:37,275 --> 00:20:40,031
"...بدون إشارة، سحب الرجل الشجاع سيفه"

222
00:20:40,723 --> 00:20:43,634
"لا يطلب بشيراً سوى قضية وطنه"

223
00:20:50,275 --> 00:20:53,041
أعد إليّ سيجارتي -
(عليك أن تتوقف عن هذا يا (ليكي -

224
00:20:53,530 --> 00:20:55,417
لنذهب يا رفاق، الجميع إلى ظهر السفينة

225
00:20:55,451 --> 00:20:56,681
!تحركوا

226
00:20:56,716 --> 00:20:58,782
!إلى ظهر السفينة الآن

227
00:20:58,817 --> 00:21:00,553
أحزموا أغراضكم الآن، أحضروا معداتكم

228
00:21:00,587 --> 00:21:05,024
الجميع إلى ظهر السفينة
من أجل بيان ما قبل الرسوّ

229
00:21:05,058 --> 00:21:08,293
انسوا كل التفاهات
التي سمعتموها عن اليابانيين

230
00:21:08,328 --> 00:21:11,498
لقد حظوا بفرصتهم، والآن فرصتنا نحن

231
00:21:11,899 --> 00:21:14,436
الأوغاد الخونة هم من بدأوا هذه الحرب

232
00:21:14,470 --> 00:21:17,167
!ولكنّي أعدكم أننا من سينهيها

233
00:21:17,496 --> 00:21:18,841
!أجل

234
00:21:18,875 --> 00:21:21,776
يريد القرود الآسيويون
...أن يستخدموا هذه الجزيرة

235
00:21:21,811 --> 00:21:23,776
!ومطارها كي يقتلونا

236
00:21:23,810 --> 00:21:29,083
سننتزع اليابانيين المتبقين
من حفرهم القذرة بأعضائهم الصفراء

237
00:21:29,117 --> 00:21:33,689
ستتسع أعينهم عندما تهبط
الطائرة الأمريكية الأولى في مطارهم

238
00:21:33,723 --> 00:21:35,757
!انزلوا إلى المراكب

239
00:21:35,791 --> 00:21:40,698
انزلوا إلى الشاطئ، استمروا بالتحرك
حتى تصلوا إلى نقطة تجمع هدفكم الرئيسي

240
00:21:40,733 --> 00:21:43,634
عندما تروا اليابانيين
!اقتلوهم جميعاً

241
00:21:43,668 --> 00:21:45,134
!أجل

242
00:21:45,169 --> 00:21:47,201
!لنذهب وننال منهم

243
00:21:50,879 --> 00:21:54,747
تحركوا! الأيدي في الشباك الأفقية
والأقدام في الشباك العمودية

244
00:21:54,782 --> 00:21:57,019
!أسرعوا! هيا

245
00:22:02,889 --> 00:22:05,692
!الأيدي في الشباك الأفقية بالأسفل

246
00:22:33,038 --> 00:22:35,528
سيسرني كثيراً أن أرى
!واحداً ميتاً منهم الآن

247
00:22:44,104 --> 00:22:46,607
!اذهب ورائهم أيها الأسطول

248
00:23:37,294 --> 00:23:38,605
!انطلقوا إلى الشاطئ
!انتشروا

249
00:23:38,639 --> 00:23:40,605
!حسناً! لنذهب الآن

250
00:23:40,698 --> 00:23:42,312
!تحركوا، هيا، هيا

251
00:24:01,284 --> 00:24:03,171
ما الذي أخرّكم هكذا؟

252
00:24:03,743 --> 00:24:05,876
"مرحباً إلى "جوادالكانال

253
00:24:15,255 --> 00:24:17,990
تحركوا إلى الشاطئ يا جنود

254
00:24:33,411 --> 00:24:37,081
نلت منكِ أيتها اللعينة

255
00:24:43,088 --> 00:24:44,254
ماذا أفعل الآن؟

256
00:24:44,288 --> 00:24:46,524
سكان الجزيرة يستخدمون
منجلاً أو حجراً

257
00:24:46,559 --> 00:24:49,590
(جرب استخدام رأسك يا (تشاكلر
فهو كبير ويشبه الصخرة

258
00:24:53,631 --> 00:24:55,631
(جوني ريب)

259
00:25:00,093 --> 00:25:02,773
قد يهمكم معرفة
...أن العرّيف (دوبسون) يقول

260
00:25:02,807 --> 00:25:05,340
أن اليابانيين قد يكونوا
سمموا جوز الهند

261
00:25:06,276 --> 00:25:08,247
سمموا مليار جوزة هند؟

262
00:25:10,047 --> 00:25:11,049
!سحقاً! يدي

263
00:25:11,083 --> 00:25:12,851
اعذروني -
ابن اللعينة -

264
00:25:14,477 --> 00:25:16,157
!يا طبيب

265
00:25:20,999 --> 00:25:23,565
تقول الاستخبارات أن اليابانيون
عادوا إلى الغابة

266
00:25:23,600 --> 00:25:26,365
نظفوا أسلحتكم من الرمال
سنتحرك بعد ثلاث دقائق

267
00:25:28,138 --> 00:25:30,640
لنذهب للعثور على بعض اليابانيين

268
00:28:29,418 --> 00:28:31,859
جيبسون)، هل أنت بخير؟)

269
00:28:31,893 --> 00:28:33,358
سحقاً، أنا بخير

270
00:28:33,392 --> 00:28:35,225
هل أنت بخير؟

271
00:29:48,405 --> 00:29:50,270
الأوغاد الملاعين

272
00:30:02,292 --> 00:30:03,552
استمروا بالحركة

273
00:30:59,795 --> 00:31:01,642
!أمنوا التغطية

274
00:31:02,816 --> 00:31:03,672
!اذهب، اذهب

275
00:31:04,369 --> 00:31:05,748
!أوقفوا النار

276
00:31:06,984 --> 00:31:09,751
!أوقفوا النار، أوقفوا النار

277
00:31:37,496 --> 00:31:40,827
ذهب ليقضي حاجته
فأطلق أحدهم النار

278
00:31:44,374 --> 00:31:45,727
هل قال كلمة السرّ؟

279
00:31:46,984 --> 00:31:48,200
لا أدري

280
00:31:49,609 --> 00:31:50,502
لنبدأ بالمشي

281
00:31:50,537 --> 00:31:52,836
سنذهب إلى أعلى الجبل

282
00:31:56,375 --> 00:31:57,978
!سنتحرك

283
00:32:15,829 --> 00:32:18,466
(جوريجان)، (ستون)
تعاليا إلى هنا

284
00:32:19,903 --> 00:32:21,872
كنا نطارد الإوز يا فتيان

285
00:32:21,907 --> 00:32:24,573
هذا فوج المارينز الخامس في المطار

286
00:32:26,776 --> 00:32:28,977
أظن أننا استولينا على المطار

287
00:32:29,643 --> 00:32:31,609
حسناً، لنعود للمنزل

288
00:32:32,137 --> 00:32:36,717
حرّاس على مدى 300 ياردة
بدون إضرام نار، ساعتان للمناوبة

289
00:32:37,952 --> 00:32:39,755
لنفترض أن اليابانيون يرون ذلك الآن

290
00:32:39,790 --> 00:32:41,155
ويتأهبون للمجيء إلينا

291
00:32:41,190 --> 00:32:43,261
نفترض؟

292
00:32:43,790 --> 00:32:45,229
إنهم قادمون

293
00:32:48,655 --> 00:32:51,238
دعوا الأوغاد الصُّفر الصغار يأتون

294
00:32:55,440 --> 00:32:58,315
بحق السماء -
لا يُصدّق -

295
00:33:04,097 --> 00:33:06,193
هل تتخيل كونك على واحدة
من هذه السّفن؟

296
00:33:06,627 --> 00:33:09,128
يبدو مثل الرابع من يوليو

297
00:33:10,043 --> 00:33:11,968
رفاق؟ ذخيرة عيار 30 ملم

298
00:33:12,002 --> 00:33:13,737
شكراً، شكراً

299
00:33:13,772 --> 00:33:17,139
أتمنى أن تكون سفينة يابانية لعينة -
إنها كذلك... لابد أن تكون -

300
00:33:20,878 --> 00:33:25,249
(هذا اللواء (تيرنر
يفجّر الأسطول الياباني بأكمله إلى قاع القناة

301
00:33:27,552 --> 00:33:30,255
أحب تفاؤلك

302
00:33:34,355 --> 00:33:36,029
نحن نقتلهم

303
00:33:45,075 --> 00:33:48,880
أولاد اللعينة. أين الأسطول؟

304
00:33:48,915 --> 00:33:50,550
اختفى

305
00:33:52,667 --> 00:33:57,020
فقدنا أربع ناقلات
تيرنر) ذهب بالبقية إلى المياة الحرة)

306
00:33:57,054 --> 00:33:58,896
نحن بمفردنا الآن

307
00:34:00,715 --> 00:34:02,229
هل السفينة إيليوت مع (تيرنر)؟

308
00:34:02,263 --> 00:34:04,201
اصطدم (زيرو) بمنتصف السفينة

309
00:34:04,237 --> 00:34:06,337
لم يستطيعوا السيطرة
على النار، لذا أغرقوها

310
00:34:06,372 --> 00:34:07,739
رحلة سعيدة

311
00:34:07,773 --> 00:34:09,939
أجل، لقد غرقت بنصف ذخيرة الكتيبة

312
00:34:09,974 --> 00:34:11,941
معظم الأطعمة والإمدادات الطبية

313
00:34:12,664 --> 00:34:14,713
وكل النبيذ اللعين

314
00:34:15,123 --> 00:34:17,381
!لنذهب يا جنود

315
00:34:18,031 --> 00:34:19,749
ابدأوا بالتحرك

316
00:34:27,389 --> 00:34:30,228
خذوا -
(يا (فيليبس -

317
00:34:30,936 --> 00:34:31,494
هل ترغب بالبعض؟

318
00:34:31,924 --> 00:34:33,926
هذا نبيذ ياباني تركوه وراءهم

319
00:34:34,399 --> 00:34:36,898
مصنوع من بول الحمير
ولكنه ليس سيئاً

320
00:34:41,383 --> 00:34:44,906
(الأسطول الياباني في الأُفق يا (فيليبس

321
00:34:44,940 --> 00:34:47,074
إن لم تشرب الآن، فمتى؟

322
00:34:47,108 --> 00:34:50,341
لو لم تحاربهم سكيراً
فلا تحاربهم على الإطلاق

323
00:34:58,580 --> 00:35:00,753
ها أنت ذا

324
00:35:00,787 --> 00:35:03,019
!أطفئوا الأنوار، مرروا الرسالة

325
00:35:03,054 --> 00:35:05,124
أطفئوا الأنوار -
أطفئوا الأنوار -

326
00:35:05,158 --> 00:35:06,660
أطفئوا الأنوار

327
00:35:07,018 --> 00:35:09,092
!أطفئوا الأنوار

328
00:35:34,721 --> 00:35:35,742
!ابقوا منخفضين! ابقوا منخفضين

329
00:35:36,176 --> 00:35:38,781
إنهم يحاولون تحديد موقعنا
لا تطلقوا النار

330
00:35:38,816 --> 00:35:42,290
لا تطلقوا النار
إنهم يحاولون تحديد موقعنا

331
00:35:42,325 --> 00:35:44,026
لا تطلقوا النار

332
00:35:44,061 --> 00:35:45,962
!أبقوا رؤوسكم منخفضة

333
00:35:47,545 --> 00:35:48,899
إنهم يحاولون تحديد موقعنا

334
00:35:48,933 --> 00:35:50,801
لا تطلقوا النار

335
00:36:17,766 --> 00:36:19,999
بحق السماء

336
00:36:20,823 --> 00:36:22,005
هناك الآلاف منهم

337
00:36:22,039 --> 00:36:25,310
الإمبراطورية اليابنية اللعينة بأسرها

338
00:36:27,198 --> 00:36:30,252
مزارع جوز الهند تستخدم خليجاً
يبعد حوالي 10 أميال من هنا

339
00:36:31,065 --> 00:36:32,422
في الغالب سيذهبوا إلى هناك

340
00:36:33,502 --> 00:36:36,060
لا تشعروا بالطمأنينة كثيراً في مواقعكم

341
00:37:03,109 --> 00:37:06,063
ركّبوا المدفع هنا
راقبوا الضفة المقابلة

342
00:37:07,737 --> 00:37:10,070
لنذهب، اصنعوا الفجوة هنا

343
00:37:17,534 --> 00:37:20,016
هذا جيد، أبقها مستمرة

344
00:37:20,355 --> 00:37:21,519
أبقها مستمرة

345
00:37:24,740 --> 00:37:26,560
اتصلنا مع الكتيبة الأولى

346
00:37:27,029 --> 00:37:28,692
ثلاثة أميال إلى الشرق

347
00:37:29,045 --> 00:37:34,403
دمروا أية خطابات تملكوها
عليها تواريخ أو عناوين

348
00:37:46,688 --> 00:37:48,919
!لدينا حركة! لدينا حركة

349
00:38:10,427 --> 00:38:11,616
!انظر، انظر، انظر

350
00:38:29,317 --> 00:38:31,312
!عودوا إلى مواقعكم

351
00:38:56,447 --> 00:38:59,425
!إنهم يطوقوننا! عودوا للخلف

352
00:39:01,828 --> 00:39:04,265
!هيا! علينا أن نتحرك
!علينا أن نتحرك

353
00:39:04,299 --> 00:39:06,633
!علينا أن نتحرك إلى الناحية اليسرى

354
00:39:08,407 --> 00:39:10,641
!تراجعوا

355
00:39:16,483 --> 00:39:17,953
!هيا

356
00:39:17,987 --> 00:39:20,121
!هيا! ياردات قليلة أخرى

357
00:39:44,688 --> 00:39:47,224
!صاحب المدفع، اتبعني

358
00:39:48,362 --> 00:39:51,129
!تحركوا إلى التشكيلة الأمامية

359
00:39:52,060 --> 00:39:54,669
سكيير)، (سكيبر)، هل أنت بخير؟)

360
00:39:58,573 --> 00:39:59,940
اللعنة

361
00:39:59,975 --> 00:40:03,181
!لقد فقد صوابه، هيا
!استمروا بالتحرك! استمروا بالتحرك

362
00:40:34,191 --> 00:40:36,357
!إلى اليسار، اثبت، هناك

363
00:40:42,662 --> 00:40:44,934
!علينا أن نتحرك! علينا أن نتحرك

364
00:40:50,323 --> 00:40:51,647
!علينا أن نستمر بالتحرّك

365
00:40:56,318 --> 00:40:58,688
!حسناً، لنذهب! لنذهب

366
00:41:03,997 --> 00:41:05,863
!صدوهم عن اليمين
!اللعنة! صدوهم عن اليمين

367
00:41:11,470 --> 00:41:13,603
!الأوغاد يجرون

368
00:42:07,233 --> 00:42:10,733
إمدادات الذخيرة في نقطة التحصيل

369
00:42:10,767 --> 00:42:13,234
سميتي) لنذهب لتوزيع الذخيرة)

370
00:42:21,001 --> 00:42:22,513
ذخيرة

371
00:42:27,161 --> 00:42:28,552
انظر إليهم جميعاً

372
00:42:29,754 --> 00:42:31,852
لقد، لقد... لقد لقنّاهم درساً قاسياً

373
00:42:31,886 --> 00:42:34,051
استمروا بالمجيء فحسب

374
00:42:36,461 --> 00:42:38,853
صيد ديوك رومية حقيقي

375
00:42:39,919 --> 00:42:41,956
بالحظ

376
00:42:50,094 --> 00:42:52,595
كوربمان)، لدينا واحد حيّ هنا)

377
00:42:58,326 --> 00:43:01,573
اغرس به مسماراً يا دكتور

378
00:43:09,595 --> 00:43:11,855
!القرود الصفر الملاعين

379
00:43:29,301 --> 00:43:31,438
!لنمرح قليلاً بابن اللعينة هذا

380
00:44:07,081 --> 00:44:09,946
أين فنونك القتالية الآن؟

381
00:44:13,123 --> 00:44:15,686
!اجري أيها اللعين

382
00:44:24,262 --> 00:44:26,595
لماذا فعلت ذلك؟

383
00:44:35,798 --> 00:44:38,537
(اجمعوا أية أوراق من أجل (إس-2

384
00:44:38,767 --> 00:44:40,937
!يا إلهي، الرائحة

385
00:44:40,972 --> 00:44:42,980
...(لقد قتلوا (ريفرز

386
00:44:43,014 --> 00:44:44,912
(مورلي)، (أبوت)

387
00:44:44,946 --> 00:44:47,213
(مارتون)، (ماكدوجال)

388
00:44:47,247 --> 00:44:48,951
ستانلي) أصيب بالعمى)

389
00:44:52,265 --> 00:44:53,887
أُعفي النقيب (جايمسون) من الخدمة

390
00:44:55,756 --> 00:44:58,293
عليّ أن أبدأ بكتابة الخطابات
إلى عائلاتهم

391
00:45:02,417 --> 00:45:04,864
(جيرجينز) -
سيدي؟ -

392
00:45:04,898 --> 00:45:06,804
قمت بعمل جيد بتحركك ليلة البارحة

393
00:45:06,838 --> 00:45:09,673
أجل سيدي -
لقد رقيتك إلى عرّيف -

394
00:45:13,581 --> 00:45:15,745
(حسناً، لقد خسرنا (لو

395
00:45:16,846 --> 00:45:19,949
أجل سيدتي، أنا عرّيف

396
00:45:28,149 --> 00:45:31,831
اللعنة! لابد أن هؤلاء الأوغاد
(الذين قتلوا (جوام

397
00:46:34,974 --> 00:46:36,740
<i>...(عزيزتي (فيرا</i>

398
00:46:36,778 --> 00:46:40,419
<i>يبدو أنه مرّ وقت طويل منذ أن تقابلنا
(خارج كنيسة (سانت ماري</i>

399
00:46:40,856 --> 00:46:42,823
<i>هذا التعهُّد العظيم
من أجل الإله والوطن</i>

400
00:46:42,857 --> 00:46:44,966
<i>حطّ بنا في جنة استوائية</i>

401
00:46:45,000 --> 00:46:47,697
<i>...في مكان ما يشير إليه (جاك لندن) بقوله</i>

402
00:46:47,697 --> 00:46:49,331
<i>"جزر السولومون الرهيبة"</i>

403
00:46:49,365 --> 00:46:51,266
<i>إنها مثل جنة عدن</i>

404
00:46:51,825 --> 00:46:54,804
<i>تحمل الغابة جمالاً ورعباً في أعماقها</i>

405
00:46:55,275 --> 00:46:57,339
<i>والرعب الرئيسي هو الإنسان</i>

406
00:46:58,116 --> 00:47:00,744
<i>لقد قابلنا عدوّنا
ولم نعرف شيئاً جديداً عنه</i>

407
00:47:01,475 --> 00:47:04,948
<i>ولكنّي تعلمت بعض الأشياء عن نفسي</i>

408
00:47:05,234 --> 00:47:07,334
<i>هناك بعض الأشياء التي يستطيع
...الرجال فعلها ببعضهم</i>

409
00:47:07,335 --> 00:47:10,121
<i>وهي منعشة للروح</i>

410
00:47:10,391 --> 00:47:13,153
<i>شيءٌ ما أن تُصلح هذه الأشياء
بينك وبين الرب</i>

411
00:47:13,692 --> 00:47:15,997
<i>ولكنه شيءٌ آخر أن تصلحه بينك وبين نفسك</i>

412
00:47:21,831 --> 00:47:23,570
منذ متى وأنت تُهمل هذا الجرح؟

413
00:47:23,926 --> 00:47:24,737
أسبوع

414
00:47:25,490 --> 00:47:27,440
أردت أن أجعله طازجاً من أجلك

415
00:47:27,810 --> 00:47:29,978
كم أنت لطيف

416
00:47:31,777 --> 00:47:34,213
في المرة القادمة
لا تتركه ينتظر فترة طويلة

417
00:47:35,414 --> 00:47:38,048
وأخيراً، الإمدادات

418
00:47:39,796 --> 00:47:41,621
صباح الخير يا فتيان

419
00:47:42,066 --> 00:47:43,245
اللعنة، إنه معجب بنفسه كثيراً

420
00:47:43,246 --> 00:47:45,295
الفوج السابع
جميعهم متأنقين من أجل مدرسة العطلات

421
00:47:45,329 --> 00:47:46,827
يا رفاق، هل نسيتم أن تضبطوا منبهاتكم؟

422
00:47:46,861 --> 00:47:49,596
أجل، أين كنتم؟ -
"مع الشمس في جزيرة "ساماوا -

423
00:47:49,630 --> 00:47:51,068
نضاجع صديقتك

424
00:47:52,600 --> 00:47:54,705
لديّ صديقة؟ يا لسعدي

425
00:47:54,740 --> 00:47:56,205
قذرة، مثلك تماماً

426
00:47:56,240 --> 00:47:58,409
(كولونيل (بولر
إلى أين أنت ذاهب؟

427
00:47:58,443 --> 00:48:00,747
طوكيو"، هل ترغب بالانضمام إلينا؟"

428
00:48:00,781 --> 00:48:03,686
لا أدري، إنها مسافة طويلة يا سيدي
اكتب إلينا عندما تصل هناك

429
00:48:03,720 --> 00:48:05,955
!سأفعل -
تنحوا جانباً يا رفاق -

430
00:48:05,989 --> 00:48:09,229
المارينز الحقيقون وصلوا الآن -
وكانوا هنا منذ بعض الوقت -

431
00:48:10,465 --> 00:48:14,467
!الفوج السابع -
مرحباً بكم في الحرب يا رفاق -

432
00:48:17,506 --> 00:48:18,872
هل رأيت هؤلاء الرجال؟

433
00:48:18,906 --> 00:48:20,876
يبدو كما لو خرجوا من العصّارة

434
00:48:20,910 --> 00:48:24,081
هذه طريقة للتعبير عن حالهم

435
00:48:29,349 --> 00:48:30,931
"خالص أمنياتي يا أبي"

436
00:48:31,788 --> 00:48:36,304
أمك تودّ أن تعرف إذا كنت تودّ"
"أن نرسل إليك زيّك الرسميّ الأزرق

437
00:48:38,163 --> 00:48:39,778
لابد أنها تعتقد أننا نقيم العديد من
حفلات الرقص الفاخرة هنا

438
00:48:40,075 --> 00:48:41,778
لو أقمنا واحدة، هل لي أن أكون رفيقك؟

439
00:48:41,812 --> 00:48:43,911
(أنت قبيح، أريد (هوسيير

440
00:48:43,946 --> 00:48:45,817
اختر رقماً

441
00:48:46,491 --> 00:48:47,718
جوني ريب)، إنه دورك)

442
00:48:47,753 --> 00:48:51,757
(هذا الخطاب من صديقي في (موبيل

443
00:48:53,694 --> 00:48:57,496
عزيزي (سيد)، أتمنى أن يصلك"
"...هذا الخطاب قبل عيد ميلادك

444
00:48:58,213 --> 00:48:59,762
"لن تتعرف على المنزل الآن"

445
00:48:59,799 --> 00:49:02,768
الآلاف من العمال"
"يتدفقون إلى مصانع السفن

446
00:49:02,802 --> 00:49:05,206
"الخليج مليء الآن بالغواصات"

447
00:49:05,802 --> 00:49:07,105
"--ذهبت أنا وأختك"

448
00:49:07,140 --> 00:49:08,941
أختك؟

449
00:49:09,389 --> 00:49:13,315
"ذهبت أنا وأختك لنرى حطام سفينة أغرقوها"

450
00:49:14,101 --> 00:49:15,317
إنها قلقة عليك بالطبع"
"...ولكني أخبرتها

451
00:49:16,016 --> 00:49:19,122
أن مراوغ مثلك سيعرف"
"كيف يخدع اليابانيين

452
00:49:21,208 --> 00:49:22,890
"(الحقيقة هي أنك أنت المحظوظ يا (سيد"

453
00:49:23,379 --> 00:49:25,024
"لن يصيبك أبداً ذلك الشعور المؤلم"

454
00:49:25,059 --> 00:49:27,393
"...بأنك تخليت عن عائلتك وأصدقائك"

455
00:49:27,427 --> 00:49:28,594
"وبلدك"

456
00:49:29,604 --> 00:49:31,330
"لأن هذا هو ما أخشاه"

457
00:49:31,982 --> 00:49:34,936
!جهزوا متاعكم
!دورية الإطلاق، قفوا، لنذهب

458
00:49:36,904 --> 00:49:39,305
أنهِ الخطاب

459
00:49:40,845 --> 00:49:43,412
"...سأتركك لتعلم كما تقول القصيدة"

460
00:49:43,447 --> 00:49:45,246
أنت رجل أفضل منّي"
"(يا (جانجا دين

461
00:49:45,785 --> 00:49:49,754
خادمك المطيع والمتواضع"
"(يوجين سليدج)

462
00:49:57,598 --> 00:49:59,735
إذن، صديقك يريد أن يصبح جندي بحرية؟

463
00:49:59,769 --> 00:50:03,875
أجل، ولكنّ أبوه لن يسمح له
لديه طنين بقلبه

464
00:50:04,700 --> 00:50:07,047
أجل، قلب طنّان

465
00:50:07,541 --> 00:50:09,181
متى تاريخ ميلادك يا (سيد)؟

466
00:50:09,674 --> 00:50:11,191
كان منذ أسبوعين

467
00:50:11,226 --> 00:50:12,758
كم عمرك؟

468
00:50:13,161 --> 00:50:14,062
18عام

469
00:50:14,294 --> 00:50:16,196
عيد ميلاد سعيد عليك

470
00:50:17,836 --> 00:50:20,569
عيد ميلاد سعيد عليك

471
00:50:20,603 --> 00:50:23,543
عيد ميلاد سعيد عليك

472
00:50:23,577 --> 00:50:27,248
(عيد ميلاد سعيد عزيزي (فيليبس

473
00:50:27,282 --> 00:50:29,951
عيد ميلاد سعيد عليك

474
00:50:29,985 --> 00:50:32,557
كم أنت مستاء الآن؟

475
00:50:32,591 --> 00:50:35,661
كم أنت مستاء الآن؟

476
00:50:35,695 --> 00:50:38,363
كم أنت مستاء الآن؟

477
00:50:38,397 --> 00:50:41,569
أنت بالتأكيد مستاء الآن

478
00:50:43,584 --> 00:51:18,682
تــرجمــــــة و تعـــــديل التوقيت
علـــــــي عـــــــرب