1
00:00:00,656 --> 00:00:05,656
تعـــــديل التوقيت
علـــــــي عـــــــرب
أتمنى لكم مشاهده ممتعه

2
00:00:07,657 --> 00:00:09,895
"مرّت علينا أوقات طويلة في "جوادالكانال

3
00:00:09,896 --> 00:00:13,932
أيقنّا فيها تماماً أن لا أحد منّا سينجو

4
00:00:14,697 --> 00:00:16,496
أنه تمّ الاستغناء عنّا

5
00:00:18,752 --> 00:00:20,717
...تدخّل الأسطول الياباني

6
00:00:20,718 --> 00:00:22,760
وأغرق جميع سفننا

7
00:00:24,058 --> 00:00:28,266
لحقت بالأسطول الأمريكي
واحدة من أقسى الخسائر في التاريخ

8
00:00:29,567 --> 00:00:31,150
...وإمداداتنا

9
00:00:31,877 --> 00:00:35,290
طعامنا، ومعظم ذخيرتنا
غرقت معها

10
00:00:39,764 --> 00:00:41,942
بحلول سبتمبر من عام 1942

11
00:00:42,411 --> 00:00:46,935
تُرك جنود المارينز ليحاربوا
معركة "جوادال كانال" بمفردهم

12
00:00:48,711 --> 00:00:50,585
عانوا من نقص شديد في المؤن

13
00:00:50,720 --> 00:00:53,315
والكثير كانوا على وشك الموت جوعاً

14
00:00:54,410 --> 00:00:57,238
علمنا أن أسطولنا قد غادر

15
00:00:57,846 --> 00:01:00,151
وأن اليابانيون استعادوا السيطرة على البحر

16
00:01:00,237 --> 00:01:02,265
وأنه بإمكانهم إمداد قواتهم

17
00:01:02,649 --> 00:01:04,349
ونحن... لم نستطع

18
00:01:05,895 --> 00:01:09,922
...مع تدفّق آلاف الجنود اليابانيين إلى الجزيرة

19
00:01:10,481 --> 00:01:13,294
تعرض جنود المارينز
للهجوم والقصف باستمرار

20
00:01:15,775 --> 00:01:17,924
...استمرّ الضغط علينا من قِبَل اليابانيين

21
00:01:18,051 --> 00:01:19,569
اليوم بطوله

22
00:01:19,726 --> 00:01:24,126
واستمروا بالقصف كلّ يوم بأعداد كبيرة

23
00:01:24,610 --> 00:01:26,505
استمرّوا في المجيء فحسب

24
00:01:27,367 --> 00:01:30,148
وأسلحتهم تدوّي في الفضاء

25
00:01:32,034 --> 00:01:34,457
...تحت رحمة القصف الياباني

26
00:01:34,583 --> 00:01:36,597
وبدون أي إمدادات بحريّة

27
00:01:37,105 --> 00:01:39,447
كسبت معركة المارينز عدواً آخر

28
00:01:39,541 --> 00:01:42,250
"غابة "جوادال كانال

29
00:01:43,921 --> 00:01:45,682
"غابة "جوادال كانال

30
00:01:47,016 --> 00:01:49,724
كانت غير قابلة للاختراق تقريباً

31
00:01:51,843 --> 00:01:54,353
ضربت المالاريا بعنف

32
00:01:54,932 --> 00:01:59,499
يأتي الجنود يرتجفون
وحرارتهم تزيد عن 40 مئوية

33
00:02:01,069 --> 00:02:03,402
...كانت حملة "جوادالكانال" بأكملها

34
00:02:03,403 --> 00:02:06,522
أقرب إلى المجاعة كما أتذكرها

35
00:02:08,675 --> 00:02:11,911
بعد تحملهم الحرب في الأدغال
لأكثر من شهر

36
00:02:12,005 --> 00:02:17,005
واجه جنود المارينز هجوم اليابانيين
لاستعادة مطارهم المفقود

37
00:02:17,686 --> 00:02:21,839
"في "جوادال كانال
طوّرتُ نظريّة في الحياة

38
00:02:21,933 --> 00:02:25,612
عندما تواجه أوقاتاً
لا يسعك عندها سوى أن تدعو وتصمد

39
00:02:27,050 --> 00:02:29,226
"وهذا ما فعلناه في "جوادال كانال

40
00:02:30,243 --> 00:02:31,897
باستمرار

41
00:02:31,898 --> 00:02:33,891
كنّا ندعو ونصمد فحسب

42
00:05:26,757 --> 00:05:34,139
|| الـمـحـيـط الـهـادئ ||
| "الجزء الثاني: "باسيلون |

43
00:05:42,077 --> 00:05:45,113
"جزر "السولومون

44
00:05:48,677 --> 00:05:51,307
"جوادال كانال"
أكتوبر 1942

45
00:06:44,960 --> 00:06:47,295
هل رأيت (بريجز) ورجاله؟

46
00:06:47,330 --> 00:06:49,063
لا سيدي

47
00:07:14,997 --> 00:07:16,999
!أوقفوا النار! أوقفوا النار

48
00:07:17,033 --> 00:07:19,634
!أوقفوا النار

49
00:07:26,976 --> 00:07:29,077
فككوا المدافع

50
00:07:42,193 --> 00:07:45,262
أعطهم كلمة السرّ اللعينة -
(لوريلي)، (لوريلي) -

51
00:07:45,297 --> 00:07:48,365
راقبوا المؤخرة -
احفروا حفرة، احفروا حفرة -

52
00:07:55,775 --> 00:07:56,906
بحق السماء

53
00:07:56,940 --> 00:07:59,707
هؤلاء الملاعين ماكرون حقاً

54
00:08:07,246 --> 00:08:09,444
هل أُصبت؟

55
00:08:12,422 --> 00:08:14,249
لا

56
00:08:34,768 --> 00:08:38,058
(شيستي) يريدك أن تلحق كتيبتك بسريّة (آبل)
لنتحقق إن كان الأوغاد يلحقون بنا

57
00:08:38,092 --> 00:08:41,027
ثم ننضم إلى الكتيبة في الشمال

58
00:08:49,967 --> 00:08:51,166
(جي بي) -
أجل -

59
00:08:51,201 --> 00:08:52,701
انصب المعدات في ذلك الطريق -
عُلم -

60
00:08:52,735 --> 00:08:55,870
(ماني)، أعطِ السلاح إلى (جارلاند)
ثم تقدّم إلى جواري

61
00:08:56,906 --> 00:08:58,473
!هيّا، لنذهب، انتشروا

62
00:08:58,507 --> 00:09:00,741
سمعتموه، لنذهب، لنذهب

63
00:09:08,148 --> 00:09:11,716
إيفانز)، اتبعني) -
نعم، سيدي -

64
00:09:15,722 --> 00:09:17,622
العشاء جاهز، العشاء جاهز

65
00:09:17,656 --> 00:09:19,757
ألديك شئ جيد؟

66
00:09:20,115 --> 00:09:23,927
ما هذه؟ -
مؤن الجيش منذ 1918 -

67
00:09:26,561 --> 00:09:30,532
(أمين الإمدادت في سريّة (دوج
يزعم أنها قابلة للأكل

68
00:09:34,336 --> 00:09:37,270
بعد أن تمصّها لساعة أو ساعتين

69
00:09:38,457 --> 00:09:40,038
أهذا كل ما وجدته؟

70
00:09:40,073 --> 00:09:41,940
اذهب للبحث عن الطعام المرة القادمة

71
00:09:46,366 --> 00:09:48,243
إلى من تكتب يا (ليكي)؟

72
00:09:49,562 --> 00:09:50,945
هل هي فتاة؟

73
00:09:51,631 --> 00:09:52,940
(بحقّك يا (ليكي

74
00:09:52,975 --> 00:09:53,975
اقرأه

75
00:09:55,682 --> 00:09:57,249
كنت لأفعلها من أجلك

76
00:09:59,785 --> 00:10:03,186
"...(عزيزتي (فيرا" -
كنت أعلم، إنها فتاة -

77
00:10:04,587 --> 00:10:06,588
"عزيزتي (فيرا)، إنها تمطر"

78
00:10:06,622 --> 00:10:08,622
"أنا أرفّه عن (رينر) بقراءتي لهذا الخطاب"

79
00:10:08,656 --> 00:10:10,110
"لا أطيق الانتظار لرؤيتك"

80
00:10:10,723 --> 00:10:13,557
"...لأخلع عنكِ ببطء"

81
00:10:15,742 --> 00:10:17,060
لا تحتاج إلى سماع هذا الجزء

82
00:10:17,094 --> 00:10:19,228
هذا بالتحديد ما أحتاج سماعه

83
00:10:19,780 --> 00:10:21,363
أخبرها كم أنا وسيم

84
00:10:21,397 --> 00:10:23,364
سوف أخبرها الحقيقة

85
00:10:23,398 --> 00:10:25,365
"...لقد ابتلعتنا الغابة"

86
00:10:25,399 --> 00:10:28,300
"وهناك 5,000 ياباني ينتظرون قتلنا"

87
00:10:34,168 --> 00:10:36,473
شكراً لإضفاء البهجة على الجوّ

88
00:10:37,774 --> 00:10:39,875
أنا أفعل ما بوسعي

89
00:10:49,506 --> 00:10:53,072
القائمة: أرز بدون لحم، أرز بدون دجاج
أرز بدون جمبري

90
00:10:57,891 --> 00:10:59,389
<i>"لم يتناول دواء الملاريا"</i>

91
00:10:59,489 --> 00:11:01,491
أبقوا الصف متحركاً، هيّا

92
00:11:09,303 --> 00:11:10,631
أطفئ هذه السفاهات

93
00:11:10,901 --> 00:11:13,633
لا أريد أن أسمع عن رائحة الجسد
والفطائر المحلاة

94
00:11:13,667 --> 00:11:15,401
(أنا لا أتلقى أوامر منك يا (مورجان

95
00:11:16,254 --> 00:11:17,069
ماذا؟ -
انسى الأمر -

96
00:11:17,103 --> 00:11:18,370
ماذا؟

97
00:11:19,425 --> 00:11:20,906
ابتعدوا عنّي يا رفاق

98
00:11:20,940 --> 00:11:22,374
اهدأ

99
00:11:24,443 --> 00:11:26,476
لماذا تكره (العمة جيميما)؟

100
00:11:26,511 --> 00:11:29,245
الأسطول الياباني يبحر أمامنا كل ليلة
ويمطرنا بالقذائف

101
00:11:29,475 --> 00:11:30,945
هذا ليس سبباً يجعلك تكرهها

102
00:11:31,235 --> 00:11:33,012
البيان الوحيد الذي أريد سماعه على الراديو

103
00:11:33,047 --> 00:11:35,480
هو عن غرق بعض السفن اليابانية
في مكان ما

104
00:11:35,514 --> 00:11:37,415
"بالقرب من جزيرة لعينة تُدعى "جوادال كانال

105
00:11:37,449 --> 00:11:39,149
ونحن نحتاج الأسطول من أجل ذلك؟
أليس كذلك؟

106
00:11:39,184 --> 00:11:41,217
لذلك لا أمل لدينا

107
00:11:43,249 --> 00:11:44,919
نحن محاصرون من قبل اليبانيين إذاً

108
00:11:44,988 --> 00:11:45,987
هل هذا ما يزعجك؟

109
00:11:46,022 --> 00:11:49,090
جون)، أنا أتغوط عشرين مرة باليوم)
مؤخرتي تؤلمني للغاية

110
00:11:49,482 --> 00:11:50,991
(جي بي) مزاجه سيء يا (ماني)

111
00:11:51,025 --> 00:11:52,693
قريباً سنراه يشتكي من الناموس

112
00:11:53,140 --> 00:11:54,127
تعالى هنا

113
00:11:54,161 --> 00:11:56,196
حمام ساخن سيخفف عنك

114
00:12:06,409 --> 00:12:07,668
تخيّل أنها لحم

115
00:12:09,304 --> 00:12:11,037
سحقاً -
التالي -

116
00:12:12,872 --> 00:12:16,272
فتيان، ترجمت القيادة بعض الصحف اليابنية

117
00:12:16,307 --> 00:12:19,978
"عُثر عليها على الجانب الآخر من نهر "ماتانيكاو

118
00:12:20,012 --> 00:12:22,580
هل تودون معرفة
ما يفكّر به الأوغاد عنّا؟

119
00:12:22,778 --> 00:12:24,048
نعم، سيدي

120
00:12:25,351 --> 00:12:27,620
"...الأمريكان على هذه الجزيرة"

121
00:12:27,655 --> 00:12:32,427
"ليسوا جنوداً عاديين، ولكنهم مشاة البحرية"

122
00:12:32,461 --> 00:12:38,865
قوات خاصة، جُنّدت من السجون"
"ومستشفيات الأمراض العقلية بهدف سفك الدماء

123
00:12:41,400 --> 00:12:43,901
لقد أصابوا في ذلك

124
00:12:44,617 --> 00:12:46,471
لديّ أخبار سعيدة أخرى

125
00:12:46,506 --> 00:12:49,942
الإشاعات حول عدم مجيئهم هنا
ليست صحيحة

126
00:12:49,977 --> 00:12:51,477
لقد رسى الجيش للتوّ

127
00:12:52,791 --> 00:12:54,178
أدري، أدري

128
00:12:54,213 --> 00:12:58,016
أريد كل جندي في كتيبتي جاهزاً
في الرابعة مساءاً

129
00:12:58,050 --> 00:12:59,717
نعم، سيدي

130
00:12:59,751 --> 00:13:02,719
ليس هناك ما بوسعنا فعله
مع زملائنا في الجيش

131
00:13:03,987 --> 00:13:08,223
أعتقد أننا جنود مارينز رثّي الثياب

132
00:13:08,258 --> 00:13:12,093
ونحن نظهر هكذا لسبب ما -
نعم، سيدي -

133
00:13:14,682 --> 00:13:16,129
لا نستطيع إنهاء الأمر إن لم يرحلوا

134
00:13:16,163 --> 00:13:18,831
(بحق السماء يا (إيفانز
أنت تتحدث مثل زوجتي

135
00:13:18,866 --> 00:13:21,868
وبشكل ما يشبهها أيضاً -
إلى حدٍ ما -

136
00:13:21,902 --> 00:13:23,336
!ما هذا؟ مرحى

137
00:13:28,576 --> 00:13:31,244
سحقاً لكم يا رفاق -
ضع رأسك هنا تماماً -

138
00:13:31,278 --> 00:13:33,780
شكراً لمجيئكم يا رفاق -
الجيش اللعين -

139
00:13:33,814 --> 00:13:37,717
انتظروا فحسب

140
00:13:58,043 --> 00:13:59,172
هل ترى يا (إيفانز)؟

141
00:13:59,207 --> 00:14:04,177
الجيش لا يعلم أن اليابانيون
سيقصفون المطار، وليس الشاطئ

142
00:14:04,212 --> 00:14:06,346
ابقوا منخفضين، كونوا طمّاعين

143
00:14:06,380 --> 00:14:07,948
هيّا، لنذهب

144
00:14:33,209 --> 00:14:34,742
جي بي)، تأكد أن تحضر بعض الكرز)

145
00:14:34,776 --> 00:14:36,076
أحضرت الكرز

146
00:15:03,727 --> 00:15:07,502
يحصل الجيش على الأسلحة الجديدة
ونحن نحارب بالأسلحة التي استخدمها جدي

147
00:15:07,536 --> 00:15:10,537
يا رفاق، انظروا ماذا وجدت

148
00:15:11,653 --> 00:15:13,340
!بسكويت

149
00:15:14,068 --> 00:15:15,608
ساعدني -
لقد حملته -

150
00:15:15,643 --> 00:15:17,677
!أنتم هناك، توقفوا

151
00:15:17,711 --> 00:15:19,445
!لنذهب، هيا -
قلت، تقفوا -

152
00:15:20,087 --> 00:15:21,347
!توقفوا

153
00:15:21,696 --> 00:15:24,082
توقفوا هناك
!هذه مؤن الجيش، توقفوا

154
00:15:32,226 --> 00:15:34,294
خذ

155
00:15:34,328 --> 00:15:36,429
ها أنت ذا

156
00:15:42,035 --> 00:15:44,903
(أيها الجندي (ليكي -
سيدي -

157
00:15:44,938 --> 00:15:47,738
نقيب الوحدة 164 في الجيش
يستشيط غضباً

158
00:15:47,738 --> 00:15:49,406
من شخص ما كسر صندوقه

159
00:15:49,441 --> 00:15:52,542
وسرق صندوق سيجار وحذاء

160
00:15:53,317 --> 00:15:53,975
وليس حذاءاً عادياً

161
00:15:54,010 --> 00:15:56,274
قال أنه حذاءه بدون كعب المفضل لديه

162
00:16:03,455 --> 00:16:05,414
حظ سيء لذلك النقيب

163
00:16:05,448 --> 00:16:07,912
أجل، ربما عليك أن تنتبه
أين ترتدي هؤلاء

164
00:16:07,946 --> 00:16:10,844
أو تدخّن أي سيجار قد لا تملكه

165
00:16:17,052 --> 00:16:19,854
أو تشرب أي نبيذ قد لا تملكه

166
00:16:26,300 --> 00:16:27,825
هل حدث أي شيء
بينما كنت أُنقّب عن المؤن؟

167
00:16:28,244 --> 00:16:30,927
(مرّت علينا (بيتي هوتون
لمداعبة الرجال قليلاً

168
00:16:30,962 --> 00:16:32,698
ماذا أحضرت؟

169
00:16:33,732 --> 00:16:36,000
...حسناً، هؤلاء

170
00:16:38,123 --> 00:16:39,271
لي أنا

171
00:16:39,306 --> 00:16:42,240
ولكن إن كنتم لطفاء وحسني السلوك
قد أعطيكم نفَساً

172
00:16:42,275 --> 00:16:43,908
...وهذه

173
00:16:45,909 --> 00:16:46,744
من أجلكم يا أنذال

174
00:16:46,779 --> 00:16:47,981
يا إلهي

175
00:16:50,150 --> 00:16:51,750
(بادلت البسكوت مع سريّة (فوكس

176
00:16:51,784 --> 00:16:54,170
إنّه خوخ -
خوخ؟ -

177
00:16:54,171 --> 00:16:56,305
أنا مصاب بالإسهال
وأنت لابد أن تأتي بالخوخ؟

178
00:16:56,305 --> 00:16:57,919
(نفذ منهم الجبن يا (رانر

179
00:17:03,959 --> 00:17:06,692
يا إلهي، إنه رائع

180
00:17:07,843 --> 00:17:10,426
أين كنتِ طيلة حياتي يا علبتي الجميلة؟

181
00:17:34,775 --> 00:17:37,240
(خوخ، اسمك الجديد هو (خوخ

182
00:17:37,672 --> 00:17:40,639
تباً لك -
(حسناً، يا (خوخ -

183
00:17:42,916 --> 00:17:46,238
عليك أن تكتب لـ(فيرا) عن هذا

184
00:17:58,915 --> 00:18:00,413
(رانر)

185
00:18:01,060 --> 00:18:02,948
(لقبك الجديد هو (المخلص العجوز

186
00:18:02,983 --> 00:18:04,449
(تباً لك يا (خوخ

187
00:18:17,044 --> 00:18:17,558
هيا، علينا ان نذهب

188
00:18:17,592 --> 00:18:19,526
!هيّا، لنذهب من هنا

189
00:18:34,058 --> 00:18:36,708
!سحقاً! سحقاً

190
00:18:37,342 --> 00:18:39,410
!ابن العاهرة

191
00:18:54,140 --> 00:18:56,124
أنتم بخير

192
00:18:56,158 --> 00:18:58,826
أنتم بخير، أنتم بخير

193
00:19:06,401 --> 00:19:08,035
لن أذهب لأي مكان

194
00:19:09,247 --> 00:19:11,470
!تباً لك! تباً لك

195
00:19:41,825 --> 00:19:43,894
ساعدني بالخروج

196
00:19:52,744 --> 00:19:54,343
(إيفانز)

197
00:19:57,512 --> 00:20:00,783
ابدأ بالحفر -
لا أستطيع، لا أستطيع -

198
00:21:01,273 --> 00:21:03,940
ضربة مباشرة

199
00:21:05,374 --> 00:21:08,042
سيّدة يابانية صغيرة
في مصنع للأسلحة

200
00:21:08,912 --> 00:21:12,550
تضيف خمس جرامات زائدة
من المتفجرات

201
00:21:12,939 --> 00:21:14,753
يا رجل، كان بالإمكان أن يصيبنا نحن

202
00:21:16,355 --> 00:21:19,489
(باسيلون)، (ماني)، (جي بي)

203
00:21:22,259 --> 00:21:23,758
بريجز)، ما الأمر؟)

204
00:21:27,692 --> 00:21:28,763
(بريجز)

205
00:21:29,697 --> 00:21:32,766
شيستي) يريد ضباط الصفوف)
بسريّة (دوج) في مقرّ القيادة

206
00:21:41,650 --> 00:21:44,587
(ستنضم كتيبتنا إلى كتيبة (هينيكن

207
00:21:44,622 --> 00:21:47,491
في مقرّنا القديم جنوب المطار

208
00:21:48,062 --> 00:21:50,026
لقد كان قِطاعاً هادئاً

209
00:21:50,061 --> 00:21:51,194
إنها منطقة وعرِة

210
00:21:51,228 --> 00:21:55,997
تعتقد القيادة أن اليابانيون
"سيهاجمون أعلى نهر "ماتانيكاو

211
00:21:56,434 --> 00:22:00,401
آملين أن تمرّ مدرعاتهم
أعلى الطريق الساحلي نحو المطار

212
00:22:01,443 --> 00:22:05,339
(لو حدث ذلك، قد يستدرجوا (هينيكين

213
00:22:05,373 --> 00:22:10,277
ليضعوه شمالاً حيث يمكنه
أن يعزّز فوج المارينز الخامس والأول

214
00:22:10,311 --> 00:22:13,179
وهذا سيتركنا وحدنا

215
00:22:13,213 --> 00:22:15,414
منفردين على الجبهة

216
00:22:16,836 --> 00:22:20,084
ولو تمكّن اليابانيون من اختراقنا

217
00:22:20,119 --> 00:22:22,386
واستعادة المطار

218
00:22:22,420 --> 00:22:27,389
فالأوامر هي أن نتوجه للغابة
ونشنّ حرب عصابات

219
00:22:28,309 --> 00:22:30,325
هذا لن يحدث

220
00:22:30,359 --> 00:22:32,026
نعم، سيدي

221
00:22:33,995 --> 00:22:36,629
تحركوا برجالكم إلى الجبهة
في القطاع الثالث

222
00:22:36,664 --> 00:22:38,231
نفّذوا الأمر -
نعم سيدي -

223
00:22:38,265 --> 00:22:41,200
(باسيلون)، أنت و(رودريجز)
انتظروا

224
00:22:45,708 --> 00:22:49,239
هل بإمكانك التخلي عن هذا الرجل؟
أحتاج شخصاً آخر

225
00:22:53,176 --> 00:22:55,310
بالطبع يا كولونيل، لقد سأمنا منه

226
00:22:56,545 --> 00:22:58,412
أحضر معداتك
وقابلني عند مقرّ القيادة

227
00:22:58,885 --> 00:22:59,946
نعم، سيدي

228
00:23:02,982 --> 00:23:04,649
حظاً طيباً يا رجل

229
00:23:09,921 --> 00:23:12,489
سيتوجه (هينيكين) شمالاً
"أعلى نهر "ماتانيكاو

230
00:23:12,523 --> 00:23:15,024
سيهاجم اليابانيون هناك

231
00:23:16,454 --> 00:23:17,393
إلى أين يذهب (بريجز)؟

232
00:23:17,427 --> 00:23:19,895
سينصب قاعدة أمامية في الجنوب

233
00:23:19,930 --> 00:23:22,698
سحقاً، نحن بمفردنا

234
00:23:22,732 --> 00:23:24,934
لنذهب يا جنود
تحركوا، تحركوا، تحركوا

235
00:23:24,968 --> 00:23:26,735
ستكون بمفردك

236
00:23:26,770 --> 00:23:28,770
(كما قال (شيستي

237
00:23:29,181 --> 00:23:32,375
حسناً يا جنود
لنذهب بهذه الإمدادات أعلى الجبهة

238
00:23:42,686 --> 00:23:45,087
كيف أحضر (شيستي) كل هذه الهواتف؟ -
الله وحده يعلم -

239
00:23:45,121 --> 00:23:46,789
يريد كل سلاح
بجوار خط هاتفي مشترك

240
00:23:46,823 --> 00:23:49,125
حتى يكون لدينا
رجل مستمع طوال الوقت

241
00:24:00,484 --> 00:24:02,604
هل تود حضور
المشرف على المواقع يا رقيب؟

242
00:24:03,380 --> 00:24:05,440
أجل، اذهب لإحضاره

243
00:24:30,826 --> 00:24:32,261
اليابانيون بدأوا بالتحرّك

244
00:24:32,295 --> 00:24:35,690
هوجير) و(رانر) أريدكما أن تنصبا سلاحاً)
داخل الغابة بثلاثين ياردة

245
00:24:35,933 --> 00:24:36,764
نعم، سيدي

246
00:24:36,798 --> 00:24:38,698
أريدك أن تضع رشاشك
أمام السلك الشائك

247
00:24:38,733 --> 00:24:40,733
في مكان محدد مسبقاً
حتى يمكنك العودة

248
00:24:40,767 --> 00:24:42,600
إلى أي درجة
نحن قليلون على الجبهة يا سيدي؟

249
00:24:43,012 --> 00:24:46,209
أود أن نضع الطباخين على الجبهة
ولكن ليس لدينا الكثير منهم

250
00:24:46,243 --> 00:24:48,979
أفضل شيء أن نسمع المعركة
على الطرف الآخر للجبل

251
00:24:49,013 --> 00:24:52,483
لماذا الطرف الآخر؟ -
قرر اليابانيون الالتفاف حولنا لضرب المطار -

252
00:24:52,517 --> 00:24:54,885
نحن قليلون للغاية
كما هو الحال مع (بولر) والفوج السابع

253
00:24:54,919 --> 00:24:57,821
القصة المعتادة لفوج المارينز الأول

254
00:24:58,699 --> 00:25:01,290
نوبات مراقبة كل ساعتين
الليلة بطول الجبهة

255
00:25:02,560 --> 00:25:04,229
ماذا تدخنون يا رجال؟
راليز)؟)

256
00:25:05,261 --> 00:25:06,565
هذه حصصنا

257
00:25:06,994 --> 00:25:09,568
(الضباط فقط يحظون بسجائر (لاكي سترايك

258
00:25:09,998 --> 00:25:12,871
لن أدع فصيلتي لتعاني

259
00:25:15,379 --> 00:25:17,942
افتحوا أعينكم، أرهفوا آذانكم

260
00:25:17,976 --> 00:25:19,677
نعم، سيدي

261
00:25:19,711 --> 00:25:21,779
كان ذلك تصرفاً من رجل نبيل

262
00:25:22,590 --> 00:25:24,982
لابد أن أمرنا انتهى حقاً -
أجل -

263
00:25:33,157 --> 00:25:35,658
(شكراً يا (إيفانز

264
00:25:40,888 --> 00:25:43,431
تفضل يا رقيب
تناولها وهي جافة

265
00:25:44,887 --> 00:25:46,133
شكراً

266
00:25:48,469 --> 00:25:51,037
لدي صديق بالفوج الخامس

267
00:25:52,305 --> 00:25:55,173
كان يعزف معي على البوق
في فرقة الجيش

268
00:25:56,786 --> 00:25:59,577
هل تعزف جيداً بالبوق؟

269
00:25:59,611 --> 00:26:03,647
كلا، أنا أعزف الترومبون غالباً

270
00:26:10,122 --> 00:26:12,223
كانت تلك مزحة

271
00:26:12,258 --> 00:26:14,192
انظر إليك

272
00:26:14,703 --> 00:26:17,113
سنصنع منك جندي مارينز يوماً ما

273
00:26:22,608 --> 00:26:25,504
سيدي، إنه (بريجز) في القاعدة الأمامية

274
00:26:26,506 --> 00:26:27,739
بولر)، تحدّث، حوّل)

275
00:26:28,835 --> 00:26:33,243
لديّ الجيش الياباني بأكمله
في طريقه إليك، حوّل

276
00:26:36,830 --> 00:26:39,813
عندما يتجازوك
(اذهب والتحق بسريّة (آبل

277
00:26:40,602 --> 00:26:43,249
<i>إلى الكتيبة الأولى
لا تطلقوا النار طالما بوسعكم</i>

278
00:26:43,284 --> 00:26:46,119
<i>أُكرر، لا تطلقوا النار</i>

279
00:26:46,550 --> 00:26:48,254
حوّل

280
00:26:50,781 --> 00:26:52,724
ليس لدينا رجال كافين

281
00:26:55,708 --> 00:26:57,929
صلني بالقيادة -
أجل سيدي -

282
00:26:57,963 --> 00:26:59,363
(رودريجز) -
سيدي -

283
00:26:59,398 --> 00:27:02,333
خذ ما تقدر على حمله من الذخيرة إلى هناك -
نعم سيدي -

284
00:27:09,106 --> 00:27:11,306
لن يأتوا عبر نهر "ماتانيكاو" فحسب

285
00:27:12,979 --> 00:27:14,008
إنهم قادمون باتجاهنا مباشرة

286
00:27:44,183 --> 00:27:46,234
قادة الفِرق
!أعطوني إحصاءاً بالعدد

287
00:27:46,978 --> 00:27:47,892
الفرقة الأولى كاملة

288
00:27:48,216 --> 00:27:49,804
الفرقة الثانية كاملة

289
00:27:49,839 --> 00:27:52,339
الجميع بخير؟ -
نعم يا رقيب -

290
00:27:55,609 --> 00:27:57,443
!يابانيون

291
00:27:59,279 --> 00:28:01,646
!يابانيون يتسللوا إلى اليسار

292
00:28:10,436 --> 00:28:11,287
!إلى اليمين

293
00:28:14,797 --> 00:28:16,626
إعادة تلقيم -
سأغير الصندوق -

294
00:28:18,636 --> 00:28:20,130
أحتاج تغطية

295
00:28:30,002 --> 00:28:31,478
إعادة تلقيم

296
00:28:55,844 --> 00:28:59,713
!أوقفوا النار

297
00:29:02,383 --> 00:29:04,218
هدف إلى اليسار

298
00:29:04,252 --> 00:29:05,853
لا يوجد

299
00:29:07,019 --> 00:29:08,522
(أخبرني يا (جي بي

300
00:29:08,831 --> 00:29:10,257
كم تبقى لديك من ذخيرة؟ -
نصف حزام -

301
00:29:10,894 --> 00:29:11,959
هذا كله؟ -
أجل -

302
00:29:11,994 --> 00:29:13,928
هذا صندوقنا الأخير أيضاً يا رقيب

303
00:29:33,106 --> 00:29:34,217
!إعادة تلقيم

304
00:29:42,025 --> 00:29:43,860
تباً، لقد علِق سلاحي

305
00:29:48,247 --> 00:29:49,399
إيفانز)، أصلح السلاح)

306
00:30:01,446 --> 00:30:02,280
!إنّه جاهز

307
00:30:08,688 --> 00:30:10,089
!رقيب

308
00:30:12,291 --> 00:30:14,359
!رقيب، لقد عبروا

309
00:30:14,393 --> 00:30:16,294
لقد اخترقونا
كلا السلاحين قد نفذا

310
00:30:18,597 --> 00:30:20,098
إيفانز)، سنذهب من هنا)

311
00:30:20,132 --> 00:30:22,367
(علينا أن نساعد (جي بي

312
00:30:23,481 --> 00:30:25,270
أين قفازي بحق الجحيم؟

313
00:30:25,939 --> 00:30:28,941
لابوينت)، أحضر الحامل) -
نعم، سيدي -

314
00:30:34,858 --> 00:30:36,483
!أعطوني تغطية

315
00:30:42,333 --> 00:30:44,691
!أغلقوا تلك الفجوة

316
00:31:54,321 --> 00:31:55,921
!لنذهب

317
00:32:11,822 --> 00:32:13,171
!إعادة تلقيم

318
00:32:25,983 --> 00:32:27,716
كم واحداً منهم عبروا؟ -
على الأقل 50 -

319
00:32:29,273 --> 00:32:30,051
هل أنت بخير؟

320
00:32:30,086 --> 00:32:32,653
أجل، أنا بخير، أنا بخير -
!إنهم قادمون -

321
00:32:36,111 --> 00:32:36,990
!بحق السماء

322
00:32:59,311 --> 00:33:00,441
!اللعنة

323
00:33:30,070 --> 00:33:32,967
أحتاج إلى إحصاء للجنود والذخيرة

324
00:33:33,196 --> 00:33:36,336
!الفرقة الأولى، اثنان سقطوا

325
00:33:36,370 --> 00:33:38,071
تبقّت 80 طلقة

326
00:33:38,851 --> 00:33:42,007
الفرقة الثالثة، ثلاث ضحايا

327
00:33:42,503 --> 00:33:45,543
جي بي)، غطّني) -
جون)، انتظر، ماذا تفعل؟) -

328
00:33:45,578 --> 00:33:47,679
جون)، ماذا تفعل؟)

329
00:34:01,992 --> 00:34:03,726
جون)، تحرك، الجهة اليسرى)

330
00:34:04,233 --> 00:34:05,861
(ابتعد من هناك يا (جون

331
00:34:07,430 --> 00:34:08,697
!قنبلة يدوية

332
00:34:13,803 --> 00:34:16,805
ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟ -
الآن لديك مجال مفتوح لإطلاق النار -

333
00:34:16,840 --> 00:34:19,241
--مجال مفتوح -
(لابوينت)، (إيفانز) -

334
00:34:19,276 --> 00:34:21,577
ابقوا هنا، حافظوا على موقعكم

335
00:34:23,850 --> 00:34:26,048
سأذهب لإحضار الذخيرة -
أسرِع بالعودة -

336
00:34:34,391 --> 00:34:36,325
!ذخيرة للرشاشات

337
00:34:37,244 --> 00:34:37,960
!هيا، هيا، هيا

338
00:34:37,994 --> 00:34:39,929
هذا كل ما لدينا

339
00:35:35,167 --> 00:35:37,420
!ذخيرة

340
00:37:02,795 --> 00:37:04,797
هل هو بخير؟

341
00:37:04,831 --> 00:37:07,332
أجل، إنه بخير

342
00:37:07,366 --> 00:37:09,464
إنه نائم

343
00:37:11,364 --> 00:37:14,463
هل (ماني) بخير؟ -
لم أره -

344
00:37:18,833 --> 00:37:20,496
أعتقد أنّني بحاجة لواحدة جديدة

345
00:37:22,102 --> 00:37:23,063
وأنا كذلك

346
00:37:34,804 --> 00:37:36,968
هل أعطيتموه أي مورفين؟ -
كلا -

347
00:37:38,121 --> 00:37:39,337
شكراً

348
00:37:40,538 --> 00:37:42,640
ثبّته لأسفل

349
00:37:49,096 --> 00:37:51,208
رقيب، ناولني ذلك الدلو

350
00:37:57,353 --> 00:37:58,877
هذه حروق من الدرجة الثالثة

351
00:37:59,617 --> 00:38:01,879
اجلس هناك وسنهتم بك عندما نستطيع

352
00:38:07,302 --> 00:38:09,849
سيدي، هل أحضر شخص ما
الرقيب (رودريجز) الليلة الماضية؟

353
00:38:09,883 --> 00:38:13,315
ماني رودريجز)؟) -
ليس بوسعي تذكّر الجميع -

354
00:38:35,879 --> 00:38:37,480
هل تفقّدت مركز الإسعاف؟

355
00:38:53,386 --> 00:38:56,786
صباح الخير يا سيدي -
كما كنتم -

356
00:39:03,020 --> 00:39:04,489
عمل جيد

357
00:39:08,793 --> 00:39:12,295
(سأرشحك من أجل ميدالية يا (جون

358
00:39:12,690 --> 00:39:16,095
سوف نتحرك غرباً
باتجاه "لونجا" أعلى الجبل

359
00:39:16,332 --> 00:39:18,229
الفرقة 164 ستأخذ هذا الموقع

360
00:39:20,330 --> 00:39:23,463
حاولوا أن تأخذوا حماماً ساخناً -
نعم، سيدي -

361
00:41:40,868 --> 00:41:42,086
لقد اختفى، أليس كذلك؟

362
00:41:50,687 --> 00:41:52,867
لا يهم

363
00:41:54,343 --> 00:41:56,938
سوف أتطوع غداً

364
00:41:56,972 --> 00:41:58,607
كنت سأذهب الليلة لو كانوا هناك

365
00:41:59,017 --> 00:42:01,843
(يوجين) -
لا أحتاج إذنك يا أبي -

366
00:42:05,089 --> 00:42:06,982
لم أعد أحتاجه منذ مدّة

367
00:42:22,007 --> 00:42:25,488
أسوأ شيء عند علاج
الفتيان المحاربين في الحرب العظيمة

368
00:42:25,488 --> 00:42:29,489
لم يكن في كون أجسادهم ممزقة

369
00:42:31,537 --> 00:42:34,861
ولكنه كون أرواحهم مُنتزعة

370
00:42:37,323 --> 00:42:39,932
لا أريد أن أنظر ألى عينيك يوماً ما

371
00:42:40,284 --> 00:42:45,004
فلا أجد أي وميض، لا حب
لا... لا حياة

372
00:42:47,124 --> 00:42:48,978
سيشطر ذلك قلبي

373
00:43:03,746 --> 00:43:06,336
أعطني بعض الوقت
لأسوق الخبر إلى أمّك

374
00:43:08,175 --> 00:43:11,409
بعد العشاء، سآخذ (ديكون) في نزهة

375
00:43:11,739 --> 00:43:13,546
سيفي ذلك بالغرض

376
00:43:22,928 --> 00:43:24,430
شكراً يا أبي

377
00:43:28,302 --> 00:43:30,404
(هيا يا (ديكون

378
00:43:42,474 --> 00:43:44,921
"الخصم الذي واجهناه كان قوياً وشجاعاً"

379
00:43:44,921 --> 00:43:48,120
"ولا يهاب الموت"

380
00:43:48,773 --> 00:43:50,922
"خاطِب الرب من أجل رفاقنا"

381
00:43:50,956 --> 00:43:54,291
"الذين ماتوا عندما بدت المعركة خاسرة"

382
00:43:54,852 --> 00:43:57,293
"ذهبوا ليلاقوا هزيمة ناصعة"

383
00:43:57,327 --> 00:43:59,895
"في محرقة الأبطال"

384
00:44:01,285 --> 00:44:03,665
"والخطأ في تبجّح المنتصر"

385
00:44:03,700 --> 00:44:06,768
"ينهِ الكبرياء في بقائنا أحياء"

386
00:44:07,279 --> 00:44:09,772
"فالذين سقطوا هناك لا جحيم لهم"

387
00:44:10,131 --> 00:44:12,041
"ليس للشجعان الذين ماتوا"

388
00:44:12,075 --> 00:44:14,209
بلِّغها سلامي

389
00:44:14,520 --> 00:44:16,211
ماذا؟ -
(فيرا) -

390
00:44:16,246 --> 00:44:18,147
أخبرها أن (رانر) يطمأن عليها

391
00:44:22,842 --> 00:44:26,025
إنه ليس خطاباً، إنها قصيدة

392
00:44:27,324 --> 00:44:28,596
قصيدة غنائية

393
00:44:28,951 --> 00:44:33,704
شيء للاحتفال بالانتصار العظيم
"في "جوادال كانال

394
00:44:34,277 --> 00:44:36,141
لابد أن كتابة قصيدة كهذه عمل شاق

395
00:44:36,790 --> 00:44:38,582
ماذا يأتي على وزن "جوادال كانال"؟

396
00:44:40,507 --> 00:44:42,692
إلى أي درجة نحن
هالكين في "جوادال كانال"؟

397
00:44:43,777 --> 00:44:46,533
اجلبوا معداتكم واستعدوا للتوقّف

398
00:44:49,030 --> 00:44:50,874
سنغادر هذا المكان اللعين أخيراً

399
00:45:06,217 --> 00:45:07,919
افتح الطوف

400
00:45:15,805 --> 00:45:17,298
بحق السماء، تجاوز الأمر

401
00:45:21,122 --> 00:45:23,269
انتهى الأمر بسرعة الرصاصة

402
00:45:25,730 --> 00:45:27,105
في جزء من الثانية

403
00:45:29,643 --> 00:45:34,513
يخطو (ماني) إلى اليسار
بدلاً من اليمين

404
00:45:35,017 --> 00:45:37,288
لو أبطأ قليلاً -
أجل، لكنه لم يفعل -

405
00:45:39,001 --> 00:45:44,611
أعني، لقد كان حيثما كان
وفعل ما فعله

406
00:45:52,597 --> 00:45:54,731
ألا تفكر بذلك أبداً؟

407
00:45:56,585 --> 00:45:58,535
(أنت تعرفني يا (جون

408
00:45:58,569 --> 00:46:00,670
أحاول ألاّ أفكّر

409
00:46:05,661 --> 00:46:07,744
طالما وقع الأمر، فقد وقع

410
00:46:16,431 --> 00:46:18,154
علينا أن نتحرك

411
00:46:21,052 --> 00:46:22,658
أجل

412
00:47:00,494 --> 00:47:03,194
لا طعام حتى الثانية مساءاً، آسف

413
00:47:04,029 --> 00:47:07,264
لقد سمعنا أنه توجد قهوة

414
00:47:07,734 --> 00:47:09,500
قهوة؟

415
00:47:09,534 --> 00:47:12,069
بالطبع، أستطيع أن أحضر لكم
بعض القهوة يا رفاق

416
00:47:12,578 --> 00:47:13,704
حليب وسكّر؟

417
00:47:32,098 --> 00:47:34,354
إلى أي درجة كان الأمر سيئاً؟

418
00:47:36,423 --> 00:47:38,992
لأني سمعت أنه كان سيئاً

419
00:47:55,815 --> 00:47:57,911
ممّن؟ -
ماذا تعني؟ -

420
00:47:58,260 --> 00:47:59,445
أعني، قبل أن تحضر إلى هنا

421
00:47:59,480 --> 00:48:01,580
هل سمعت حتى بهذا المكان؟

422
00:48:02,949 --> 00:48:04,316
جوادال كانال"؟"

423
00:48:05,926 --> 00:48:08,619
"الجميع سمعوا عن "جوادال كانال
وفوج المارينز الأول

424
00:48:09,896 --> 00:48:13,390
لقد كنتم في الصفحة الرئيسية
بكل الصحف في أمريكا

425
00:48:18,028 --> 00:48:20,028
أنتم أبطال عائدون للوطن

426
00:48:46,994 --> 00:49:21,994
تــرجمــــــة و تعـــــديل التوقيت
علـــــــي عـــــــرب