1
00:00:00,109 --> 00:00:04,509
تعـــــديل التوقيت
علـــــــي عـــــــرب
أتمنى لكم مشاهده ممتعه

2
00:00:05,010 --> 00:00:06,980
يناير 1943

3
00:00:09,231 --> 00:00:13,170
اقتيد الناجون في معركة (غوادالكنال
(إلى (ملبورن) في (أستراليا

4
00:00:16,053 --> 00:00:21,720
هنا، سيتعافون وينتظرون فيما تعزز
الولايات المتحدة) قواتها العسكرية)

5
00:00:22,629 --> 00:00:24,970
(رغم انتصارنا في (غوادالكنال

6
00:00:25,090 --> 00:00:29,420
ما زالت (اليابان) تسيطر
على المنطقة الكبيرة المحيطة بأراضيها

7
00:00:30,429 --> 00:00:36,760
سيستغرق الأمر عاماً تقريباً لبناء قوة تكفي
لشنّ الهجوم الأمريكي التالي في المحيط الهادئ

8
00:00:39,569 --> 00:00:42,601
(عندما رست سفينة المارينز في (ملبورن

9
00:00:42,721 --> 00:00:45,470
كانت أخبار نجاحهم قد سبقتهم

10
00:00:46,146 --> 00:00:51,350
وصلنا إلى (ملبورن) ووجدناهم يسموننا
"(منقذي (أستراليا"

11
00:00:52,370 --> 00:00:55,230
كان لتلك التسمية وقع الموسيقى في آذاننا

12
00:01:06,441 --> 00:01:12,066
عندما وصلنا إلى (ملبورن) لم نكن نعرف
كيف سيكون الأستراليين

13
00:01:12,084 --> 00:01:14,720
أو كيف ستكون بلادهم

14
00:01:15,468 --> 00:01:18,764
كل ما عرفناه هو أننا وُضعنا في فردوس

15
00:01:20,276 --> 00:01:25,330
تذكروا أنّ القوات الأسترالية - النيوزلاندية

16
00:01:25,671 --> 00:01:30,760
كانت في (أفريقيا) وكان ثمة نقصٍ من الرجال

17
00:01:31,524 --> 00:01:35,743
ولم تكن الفتيات قد لقين اهتماماً
منذ مدة طويلة

18
00:01:35,863 --> 00:01:38,150
وسعينا لنبلي معهنّ بلاءً حسناً

19
00:01:40,773 --> 00:01:43,261
كانت تلك بالتأكيد أفضل حرية
يمكن لأحدٍ التمتع بها

20
00:01:43,477 --> 00:01:44,782
كانت فترة مثالية

21
00:01:51,044 --> 00:01:56,730
كنا نتذكر دوماً أنّ هذا النعيم
لن يدوم إلى الأبد

22
00:01:57,462 --> 00:01:59,840
فقد كنا ندرك أننا ما زلنا جنود مارينز

23
00:02:00,053 --> 00:02:03,503
ونعرف أنّ الحرب دائرة

24
00:02:04,150 --> 00:02:07,707
وأننا سنعود بعد فترة قصيرة

25
00:02:09,379 --> 00:02:12,010
لم نعرف أين، لكننا عرفنا أننا ماضون

26
00:05:00,794 --> 00:05:10,794
|| الـمـحـيـط الـهـادئ ||
| "الجزء الثالث: "ملبورن |

27
00:05:27,094 --> 00:05:29,995
!أنتم الأبطال! أنتم الأبطال

28
00:05:30,030 --> 00:05:33,032
(مرحباً بكم في (أستراليا

29
00:05:35,201 --> 00:05:36,968
ما هذا بحق السماء؟

30
00:05:45,310 --> 00:05:48,244
أحسنتم، أحسنتم عملاً

31
00:05:51,015 --> 00:05:55,683
مرحى للأمريكيين، مرحى -
(مرحباً بكم في (أستراليا -

32
00:05:55,718 --> 00:05:57,952
طاب يومك أيها الوسيم

33
00:06:02,024 --> 00:06:04,325
نحن نحبكم

34
00:06:04,359 --> 00:06:07,028
أهلاً بكم يا رفاق

35
00:06:11,233 --> 00:06:14,135
هل تصدقون هذا؟

36
00:06:14,169 --> 00:06:19,340
! نحن نحبكم -
! نحن نحبكم -

37
00:06:34,586 --> 00:06:38,488
كم يابانياً قتلت أيها الأمريكي؟
أقتلت الكثيرين؟

38
00:06:39,076 --> 00:06:41,560
أقتلت أي ياباني؟

39
00:06:50,915 --> 00:06:53,403
هيا، غادروا الشاحنة

40
00:06:55,370 --> 00:06:57,637
ابحثوا عن مناطق كل سرية

41
00:06:57,872 --> 00:07:03,175
أين نحن؟ -
تابعوا التحرك -

42
00:07:04,708 --> 00:07:06,777
أحضروا جميع معداتكم

43
00:07:07,946 --> 00:07:10,180
فليجد كل منكم موقعه

44
00:07:11,609 --> 00:07:14,544
تابعوا التحرك على طول الطريق

45
00:07:19,113 --> 00:07:21,647
أسرعوا، جدوا مناطقكم

46
00:07:33,026 --> 00:07:36,327
تأكدوا من تخزين البنادق الرشاشة الآن

47
00:07:37,529 --> 00:07:40,064
أندروز)، ورديتك بالمطبخ، تحرك)

48
00:07:40,098 --> 00:07:43,199
(إنه ليس كملعب (ريغلي

49
00:07:44,335 --> 00:07:48,137
"الرجاء الانتباه. الرجاء الانتباه"

50
00:07:48,172 --> 00:07:51,773
إلى جميع الواصلين"
"هذه المنطقة المعينة لكم"

51
00:07:51,808 --> 00:07:57,078
"ستقوم كل سرية بإرشاد جنودها" -
الفرقة الأولى، هيا أحضروا معداتكم -

52
00:08:03,352 --> 00:08:06,188
لا يهمني شئ، سأنام بضعة أيام

53
00:08:09,724 --> 00:08:11,558
انظروا لهذا

54
00:08:12,726 --> 00:08:16,394
رجال الشرطة العسكرية يسترخون -
أيمكنهم فعل ذلك؟ -

55
00:08:16,428 --> 00:08:18,699
الجميع يغادرون بلا إذن
ولا أحد هنا يوقفهم

56
00:08:18,734 --> 00:08:23,637
يجب أن أشارك بهذا -
!الحرية -

57
00:08:23,671 --> 00:08:26,439
(ها نحن قادمون يا (ملبورن

58
00:08:26,473 --> 00:08:28,074
فلنخرج إلى الشوارع

59
00:08:28,108 --> 00:08:30,709
يا صاح، استرح هنا، حسناً؟

60
00:08:47,057 --> 00:08:52,061
(كأنها كنيسة (سانت ماركس) في (وودوارد -
(أو (أول سانتس) في (نورث هيرماتيج -

61
00:08:52,095 --> 00:08:55,663
قرع الأجراس صافٍ ككل أجراس الكنائس

62
00:09:01,937 --> 00:09:03,671
انظري للأمام مباشرة وارمي -

63
00:09:03,706 --> 00:09:08,274
هذا رائع -
معذرة. ها هي الجعة -

64
00:09:08,309 --> 00:09:11,908
هنا، وهنا، وهنا

65
00:09:14,745 --> 00:09:16,980
ويسكي

66
00:09:17,014 --> 00:09:19,282
جنّ

67
00:09:19,316 --> 00:09:21,016
رمّ

68
00:09:21,051 --> 00:09:22,579
فودكا

69
00:09:22,699 --> 00:09:24,250
جاودر

70
00:09:24,532 --> 00:09:27,288
براندي، بوربون

71
00:09:27,322 --> 00:09:30,057
وفيرمونت

72
00:09:31,136 --> 00:09:35,594
وماذا تسمي هذا؟ -
قنبلة -

73
00:09:35,629 --> 00:09:38,330
ستسببون المتاعب هذه الليلة بالتأكيد

74
00:09:43,101 --> 00:09:46,203
(هذا لـ(ماني -
(نخب (ماني -

75
00:09:58,481 --> 00:10:01,382
لم أظنّكما قادرين على احتساء هذا

76
00:10:01,417 --> 00:10:04,188
حالياً يمكننا احتساء أي شئ

77
00:10:04,308 --> 00:10:06,516
ألا يفترض أن تكون في (أفريقيا) تقاتل (رومل)؟

78
00:10:06,636 --> 00:10:08,451
كان يجب بقاء أحدٍ لحفظ السلام بالوطن

79
00:10:08,571 --> 00:10:11,190
سأترككما أيها الأمريكيان تنعمان بالراحة والاستجمام

80
00:10:11,225 --> 00:10:14,006
عددكم كثيرا جداً هنا، هل وصلتم اليوم؟

81
00:10:14,044 --> 00:10:15,819
لا بد أنهم بالآلاف -
بل بعشرات الآلاف -

82
00:10:15,939 --> 00:10:20,165
كم عددكم؟ -
ما يكفي لعمل فريق كريكيت -

83
00:10:20,199 --> 00:10:23,416
ما يكفي لاستهلاك كل جعتنا وإفساد فتياتنا

84
00:10:23,536 --> 00:10:26,815
علينا الكفاح لنجد سيارة أجرة لم تستأثروا بها

85
00:10:26,935 --> 00:10:29,474
أرى أنهم أشبه بحشدٍ من الصراصير

86
00:10:28,854 --> 00:10:31,943
أينما ذهبنا نجد الأمريكيين يملؤون المكان

87
00:10:35,487 --> 00:10:39,190
أخمن أنّ هذا أمريكي لم يعد علينا القلق بشأنه

88
00:10:39,225 --> 00:10:43,728
لولانا، لكنت الآن غارقاً بمشروب الأرز
وعيدان الأكل تبرز من مؤخرتك

89
00:10:47,799 --> 00:10:51,935
حسناً، حسناً، هذا يكفي -
!أنتم الجنود الذين أنقذتم العالم -

90
00:10:53,938 --> 00:10:57,240
لا بأس، لمَ لا تخرج من هنا؟

91
00:10:57,274 --> 00:11:00,677
سنخرجه لأنه تسبب بقتال

92
00:11:00,712 --> 00:11:03,946
إنه غبي ثمل آخر يعتقد أنه يستطيع القتال

93
00:11:03,981 --> 00:11:09,516
دعونا نشتري لكم الجولة التالية من الشراب
وإلا سنكون مضيفين سيئين

94
00:11:09,551 --> 00:11:12,352
ألان)، قدم مشروبات أخرى للأمريكيين)

95
00:11:25,466 --> 00:11:27,200
أنا أمريكي

96
00:11:27,235 --> 00:11:29,768
نريد رؤية المدينة

97
00:11:31,771 --> 00:11:34,039
مرحباً

98
00:11:34,073 --> 00:11:36,108
مرحباً أيتها الجميلة

99
00:11:36,142 --> 00:11:39,043
(زائر إلى (أستراليا
وأتحدث ذات اللغة

100
00:11:53,923 --> 00:11:55,924
أيتها الجميلة

101
00:12:05,732 --> 00:12:08,067
ماذا يفعل؟

102
00:12:08,101 --> 00:12:11,169
أين تتجوه الحافلة؟ -
(هذا خط (بريستون)، سيصل إلى (بيرث -

103
00:12:11,203 --> 00:12:14,438
!(لا، توقف يا (لاكي -
لاكي)، ماذا تفعل؟) -

104
00:12:15,407 --> 00:12:17,307
معذرة، سيدي، سيدتي

105
00:12:17,341 --> 00:12:19,609
أعتذر

106
00:12:21,211 --> 00:12:23,879
العفو، معذرة

107
00:12:23,914 --> 00:12:27,316
اعذروني -
!(لاكي) -

108
00:12:27,350 --> 00:12:30,519
(أحسنت يا (لاكي

109
00:12:30,553 --> 00:12:32,921
أتطلب الزواج منذ الآن أيها الأمريكي؟

110
00:12:32,955 --> 00:12:37,124
أطلب أن تذهبي معي بنزهة
ولا نعرف ما قد يحدث بالمستقبل

111
00:12:37,158 --> 00:12:39,658
أتعرف معنى "النزهة"؟

112
00:12:39,693 --> 00:12:44,162
سيدتي.. سيدتي.. يا آنسة

113
00:12:44,196 --> 00:12:49,834
يا آنسة، أنا غريب على شواطئكم
..اعذريني لجهلي عاداتكم، لكن

114
00:12:54,406 --> 00:12:56,406
دعوتي لكٍ تبقى قائمة

115
00:13:02,078 --> 00:13:04,613
أنت أحمق جرئ

116
00:13:04,648 --> 00:13:07,182
دعنا نر حالك بضوء النهار

117
00:13:16,226 --> 00:13:19,261
خذني من البيت

118
00:13:19,296 --> 00:13:20,963
وإن كنت غير ثمل فسيكون أفضل

119
00:13:26,935 --> 00:13:30,070
أنا (ستيلا). بحال كنت تتسائل بم تناديني

120
00:13:31,939 --> 00:13:33,806
ستيلا)، صحيح؟)

121
00:13:33,841 --> 00:13:37,075
(أنت بالفعل جرئ يا (لاكي

122
00:13:37,109 --> 00:13:39,710
شكراً جزيلاً لك
أسعدني ما قمت به

123
00:13:39,745 --> 00:13:41,979
يُستحن بك تجليد هذه الورقة -
أسعدني ما قمت به -

124
00:13:52,489 --> 00:13:55,424
سيكون هذا ممتعاً -
بالتأكيد -

125
00:13:55,458 --> 00:13:56,926
هدوء

126
00:13:59,563 --> 00:14:02,297
ابدأ

127
00:14:46,330 --> 00:14:48,764
انصراف

128
00:14:51,101 --> 00:14:52,834
دعني أقل لك أمراً أيها الرقيب

129
00:14:52,869 --> 00:14:57,704
التسكع بأرجاء البلدة بهذه الثمالة
ليس تصرفاً مقبولاً

130
00:14:57,739 --> 00:14:59,739
ليس بعد الآن

131
00:15:01,341 --> 00:15:04,812
ألاحظ أنني لست وحدي بهذا الأمر يا سيدي

132
00:15:04,847 --> 00:15:08,349
أنت وحدك في احترام واحد

133
00:15:09,818 --> 00:15:14,155
أنت على وشك أن تُكافأ بوسام الشرف

134
00:15:15,757 --> 00:15:18,526
الرئيس (روزفلت) وجدك جديراً بهذا

135
00:15:20,795 --> 00:15:25,532
مبروك. ستصل إلى ما وصل إليه
قلة فحسب من جنود المارينز

136
00:15:27,669 --> 00:15:30,037
مهلاً! هنا، هنا

137
00:15:30,071 --> 00:15:32,539
تباً

138
00:15:35,877 --> 00:15:41,414
أنا متأسف -
حسناً، لا بأس -

139
00:15:41,449 --> 00:15:43,682
أنصت

140
00:15:43,716 --> 00:15:48,319
تناول فطوراً جيداً واشرب فنجان قهوة
وعد هنا بهيئة جديرة بالاحترام

141
00:15:48,353 --> 00:15:52,222
لن يكون مناسباً أن تتقيأ في مراسم تقليدك الوسام

142
00:15:54,058 --> 00:15:57,592
هذا أرفع شرف تكريم يقدمه وطننا للجندي

143
00:15:57,626 --> 00:16:02,964
لكن من الآن فصاعداً
حاول التصرف بما يليق به

144
00:16:02,999 --> 00:16:05,333
حاضر سيدي

145
00:16:11,973 --> 00:16:13,540
امضِ

146
00:16:22,883 --> 00:16:24,950
يا للهول

147
00:16:48,336 --> 00:16:52,172
مواد الحرب -
هكذا سأسميها -

148
00:16:52,206 --> 00:16:56,308
إنه يتحدث عن هذا قبل مجيئك بفترة طويلة

149
00:16:56,343 --> 00:17:02,580
(والد (غويني)، ابني، مات في (بورما
وهو يلقن اليابانيين درساً

150
00:17:02,614 --> 00:17:05,282
(وأنا مسؤول عن شرف (غوين

151
00:17:05,317 --> 00:17:07,384
"كتيب التدريب"

152
00:17:07,418 --> 00:17:09,919
كان جدي ليرغب بنفس التوضيح

153
00:17:09,954 --> 00:17:12,454
فلنوضح هذا إذاً

154
00:17:12,488 --> 00:17:14,423
اقرئيها عليه يا فتاة

155
00:17:14,457 --> 00:17:19,394
،المادة الأولى: الشروط العامة
رفع اليد عن البضاعة

156
00:17:19,428 --> 00:17:20,628
هل حفظتها؟

157
00:17:20,663 --> 00:17:25,999
كما ترى، أنا البضاعة -
رفع اليد، أمرك سيدي -

158
00:17:26,034 --> 00:17:29,269
:المادة الثانية
رفع اليد عن البضاعة

159
00:17:29,303 --> 00:17:31,837
ويعني عدم التصرف هكذا

160
00:17:36,177 --> 00:17:39,346
لا مشكلة بهذا. فأنا لا أجيد الرقص يا سيدي

161
00:17:42,250 --> 00:17:47,687
:المادة الثالثة
ستتلقى العقاب لانتهاك المادتين 1، 2

162
00:17:47,722 --> 00:17:49,522
سيكون سريعاً وحازماً

163
00:17:49,556 --> 00:17:54,960
وإياك أن تفكر أنه لن يحدث يا بني -
نعم سيدي -

164
00:17:56,762 --> 00:17:58,761
أفسحوا الطريق، هيا

165
00:18:00,530 --> 00:18:03,497
اشربيه من الكأس دون إراقة شئ

166
00:18:03,531 --> 00:18:05,765
هذا صحيح. على مهلك

167
00:18:05,799 --> 00:18:08,865
اقتربي. اقتربي أكثر

168
00:18:08,900 --> 00:18:11,101
أكثر

169
00:18:11,136 --> 00:18:13,972
أكثر، أكثر

170
00:18:14,006 --> 00:18:16,176
أكثر قليلاً

171
00:18:16,211 --> 00:18:19,512
إنه صعب، بربكم

172
00:18:22,349 --> 00:18:24,582
جاءت الشرطة العسكرية

173
00:18:24,616 --> 00:18:27,083
عليك الخروج من هنا
كل الجنود هنا خرجوا بلا إذن

174
00:18:27,118 --> 00:18:29,518
لهذا جاؤوا إلى هنا

175
00:18:33,623 --> 00:18:35,357
اسمعوا

176
00:18:35,391 --> 00:18:41,061
على كل جندي بهذا المكان إظهار تصريح خروج
وإلا فسيعود إلى قاعدته فوراً

177
00:18:41,095 --> 00:18:43,463
!اغربوا عنا

178
00:18:45,098 --> 00:18:47,633
ماهذا؟

179
00:18:47,668 --> 00:18:50,168
لا توجد مشكلة. لدي تصريح

180
00:18:50,202 --> 00:18:53,204
(لكن من الأفضل أن أرافق (غوين
وأخرجها من الخلف يا سيدي

181
00:18:53,239 --> 00:18:57,576
ليلة سعيدة يا جدي
لا تنتظرني

182
00:18:58,610 --> 00:19:01,845
هيا بنا، لنخرج

183
00:19:03,381 --> 00:19:05,682
(تعال يا (مو

184
00:19:11,256 --> 00:19:14,091
اجلس يا صديقي -
تسرق جيب الشرطة العسكرية؟ هل تمازحني؟ -

185
00:19:14,126 --> 00:19:16,526
هيا يا (مو)، اجلس

186
00:19:18,696 --> 00:19:20,597
(لا يسعك فعل هذا يا (جون
ليس الآن

187
00:19:20,631 --> 00:19:24,835
(تذكر ما قاله لك (تشيستي
لا تفسد الأمر

188
00:19:37,780 --> 00:19:39,747
إلى اليسار

189
00:19:39,782 --> 00:19:41,449
تقدموا

190
00:19:43,053 --> 00:19:46,622
يسار

191
00:19:53,496 --> 00:19:55,964
وقوف

192
00:19:55,998 --> 00:19:59,267
سيدي، الجند جاهزون

193
00:20:03,072 --> 00:20:06,908
للبطولة الاستثنائية والبسالة البارزة

194
00:20:06,942 --> 00:20:11,646
(التي أظهرها الرقيب (جون باسيلون
مجازفاً بحياته

195
00:20:11,681 --> 00:20:16,317
بالقتال ببسالة لصد هجوم ياباني وحشي

196
00:20:16,352 --> 00:20:19,553
أثناء خدمته بشعبة المارينز السابعة
في الفصيل الأول

197
00:20:19,588 --> 00:20:24,325
(في (غوادالكنال
يومي 24 و25 أكتوبر 1942

198
00:20:24,359 --> 00:20:29,297
وبموجب هذا، يُقلّد الرقيب
جون باسيلون) وسام الشرف)

199
00:20:48,314 --> 00:20:51,315
يساراً وإلى الأمام

200
00:20:51,349 --> 00:20:54,885
التفاف

201
00:20:56,888 --> 00:20:59,857
السرية، إلى اليمين

202
00:21:12,496 --> 00:21:14,664
إلى اليمين

203
00:22:35,391 --> 00:22:39,460
ما اسمك إذاً؟ -
(بوب) -

204
00:22:39,495 --> 00:22:41,328
هل أنت واعٍ يا (بوب)؟

205
00:22:41,363 --> 00:22:43,531
لست أحمقاً

206
00:22:44,933 --> 00:22:49,837
هذه لكِ -
أرجو أن تكون جائعاً -

207
00:22:55,008 --> 00:22:59,911
اهتمام عالمي بالإعلان أنّ"
"(الرئيس (روزفلت) و(ونستون تشرشل

208
00:22:59,945 --> 00:23:03,281
"..التقيا في (الدار البيضاء) وأكملا"

209
00:23:03,315 --> 00:23:05,983
(هذا (بوب -
(لاكي) -

210
00:23:06,017 --> 00:23:07,550
(بوب لاكي)

211
00:23:07,585 --> 00:23:09,519
صافح والدي

212
00:23:09,553 --> 00:23:12,288
يا لها من قبضة

213
00:23:12,322 --> 00:23:14,757
قبضة أمريكية

214
00:23:14,791 --> 00:23:16,559
هذه أمّي

215
00:23:16,593 --> 00:23:19,194
هذا أمريكي

216
00:23:19,229 --> 00:23:23,164
إنه نحيل كهيكل عظمي
مثل قضبان سكة الحديد

217
00:23:30,472 --> 00:23:32,706
ستيلا)، لم تأخذي سترته)

218
00:23:36,878 --> 00:23:39,112
ظننت أننا سنذهب في نزهة

219
00:23:39,147 --> 00:23:43,049
لدي خبر سار يا (بوب). ستبقى لتناول العشاء -
حقاً؟ -

220
00:23:43,084 --> 00:23:46,419
حين عرفنا أنّ أمريكياً آتٍ لزيارتنا
أصرّا على هذا

221
00:23:48,522 --> 00:23:52,091
كأنه عيد الشكر؟ -
ما هذا؟ -

222
00:23:52,125 --> 00:23:54,793
(إنها عطلة قررها (روزفلت
في الخميس الرابع من شهر نوفمبر

223
00:23:54,828 --> 00:23:57,262
يجلس الجميع إلى موائدهم
ويأكلون الديك الرومي ويتجادلون

224
00:23:57,296 --> 00:23:59,798
روزفلت) رجل عظيم)

225
00:23:59,832 --> 00:24:01,966
تناول بقدر ما تشاء

226
00:24:02,001 --> 00:24:04,002
الفاصولياء من حديقتنا

227
00:24:04,036 --> 00:24:06,337
لم تملس جبنة الفيتا

228
00:24:06,372 --> 00:24:10,641
سنأكلها غداً -
مهلاً يا أمي، أنا سأنظف الطاولة -

229
00:24:10,676 --> 00:24:15,046
أترى؟ ابنتي (ستيلا) فتاة بارّة
فتاة يونانية بارة

230
00:24:19,384 --> 00:24:23,020
أنت وحدك الآن -
أظن أنني أستطيع تدبر أمري -

231
00:24:24,455 --> 00:24:28,421
إذن، ماذا تفعل فتاة يونانية مثلك
في (ملبورن)؟

232
00:24:28,456 --> 00:24:30,219
أنت لا تهتم بهذا

233
00:24:30,254 --> 00:24:32,553
لا، لا تجادليني
أنت لست أسترالية

234
00:24:32,588 --> 00:24:36,422
لا، أنا من البلد العريق
(من (أزمير

235
00:24:36,456 --> 00:24:38,992
لقد استولى عليها الأتراك، صحيح؟

236
00:24:39,026 --> 00:24:43,797
هل تعرف بذلك الشأن؟ -
أنا أقرأ كثيراً -

237
00:24:43,831 --> 00:24:47,332
اجتاحها الأتراك في عام 1922
وأحرقوا المدينة

238
00:24:47,366 --> 00:24:49,868
أبيد كل شئ

239
00:24:49,902 --> 00:24:53,704
ومن نجوا، فروا مثلي أنا وأمي

240
00:24:53,738 --> 00:24:59,140
لكننا وصلنا إلى الميناء
وسبحنا حتى وصلنا إلى سفينة

241
00:24:59,174 --> 00:25:03,380
حملنا القبطان بالسفينة
(وأبحر بنا إلى (بيرايوس

242
00:25:04,784 --> 00:25:06,519
لقد أنقذ حياتنا

243
00:25:06,553 --> 00:25:12,124
لكن ديارنا ضاعت
فأين كنا سنذهب؟

244
00:25:13,293 --> 00:25:14,960
أتينا هنا

245
00:25:14,995 --> 00:25:18,364
عشنا وعملنا ووجدنا الحب

246
00:25:20,100 --> 00:25:22,701
عليك الآن أن تحدثنا عن ديارك

247
00:25:22,736 --> 00:25:27,374
(أجل، عن (أمريكا -
لا، لا، ليس (أمريكا). فنحن نراها في الأفلام -

248
00:25:27,408 --> 00:25:30,343
عن عائلتك -
يبدو أنني مثلك هربت من كارثة -

249
00:25:30,377 --> 00:25:34,380
(فلقد فررت من منزل عائلة (لاكي -
كم كان عددكم؟ -

250
00:25:34,414 --> 00:25:40,216
أنجبت أمي 5 بنات و3 أولاد -
!ثمانية أطفال، يا لأمك المحظوظة -

251
00:25:40,251 --> 00:25:43,686
لا أدري إن كانت توافقك الرأي
فقد كانت بالـ40 حين أنجبتني

252
00:25:46,757 --> 00:25:50,492
كانت منهكة للغاية حينذاك
أعتقد أنّ الجميع كانوا كذلك

253
00:25:50,526 --> 00:25:54,162
لكنّها نعمة. كل أولئك الأطفال

254
00:25:54,196 --> 00:25:56,698
ماريون) و(فودي لاكي) لم يردا ثمانية أطفال)

255
00:25:56,732 --> 00:26:01,702
صحيح؟ لماذا قد يتوقفان؟
ألم يردا طفلاً جميلاً مثلك؟

256
00:26:01,736 --> 00:26:05,471
كنت أنا آخر العنقود

257
00:26:05,506 --> 00:26:08,074
بوب)، أنت لا تعرف شيئاً)

258
00:26:09,076 --> 00:26:14,381
(حينما التقيت (نيكولا
كان الوقت متأخراً على إنجاب الأطفال

259
00:26:14,415 --> 00:26:17,417
هذا لا يعني أننا لم نحاول

260
00:26:18,685 --> 00:26:20,386
(استرخي يا (إيلا

261
00:26:22,958 --> 00:26:25,730
تلك الفتاة بالمطبخ هي نعمتي الوحيدة

262
00:26:25,764 --> 00:26:29,900
صليت لأرزق بالمزيد
لكن الرب لم يشأ ذلك

263
00:26:29,935 --> 00:26:32,970
وإذا لم يشأ الرب، فلا يمكننا عمل شئ

264
00:26:34,706 --> 00:26:38,443
إذن، أين تقيم أنت وجنود المارينز؟

265
00:26:38,477 --> 00:26:40,645
وضعونا في ملعب حيث تقام لعبة الكريكيت

266
00:26:40,680 --> 00:26:43,816
ماذا؟ ستبيت هنا الليلة

267
00:26:43,850 --> 00:26:47,250
ستيلا)، جهزي سرير الغرفة الإضافية) -
حسناً -

268
00:26:47,285 --> 00:26:49,284
لا يمكنني فعل ذلك

269
00:26:49,319 --> 00:26:51,086
لن أستطيع رد المعروف مطلقاً

270
00:26:51,120 --> 00:26:53,353
يمكنك مساعدتي بإزالة الأغصان عن السطح

271
00:26:53,387 --> 00:26:55,320
نعم، ستفعل هذا

272
00:26:55,355 --> 00:26:58,889
ستجعل هذا منزلك

273
00:27:05,195 --> 00:27:06,529
لقد لويتم ذراعي -
في صحتك -

274
00:28:58,744 --> 00:29:00,545
يا رباه

275
00:29:08,354 --> 00:29:11,256
لا، لا، ابق مكانك

276
00:29:11,290 --> 00:29:13,958
أعتقد أنّ علينا تكرار الأمر

277
00:29:15,160 --> 00:29:18,797
حسناً، بالطبع، وأنا أيضاً

278
00:29:19,766 --> 00:29:22,868
..لكن حتى الأمريكيون يحتاجون

279
00:29:22,902 --> 00:29:26,304
مهلة قبل أن يعيدوا التذخير

280
00:29:26,339 --> 00:29:31,476
لا عليك، سأنتظر
لن أذهب لأي مكان

281
00:29:54,003 --> 00:29:56,471
لماذا هربت من عائلتك؟

282
00:29:59,075 --> 00:30:01,643
عائلتي

283
00:30:03,412 --> 00:30:05,580
لم تكن عائلة سعيدة

284
00:30:05,614 --> 00:30:07,515
لمَ لا؟

285
00:30:17,526 --> 00:30:19,894
أمر متأصل فينا

286
00:30:21,597 --> 00:30:24,431
هل التحق أخواك بالجيش للهرب أيضاً؟

287
00:30:24,466 --> 00:30:27,534
أحد أخواي كان عجوزاً

288
00:30:27,568 --> 00:30:29,869
والآخر مات حينما كنت صغيراًَ

289
00:30:29,904 --> 00:30:32,505
هذا رهيب

290
00:30:32,539 --> 00:30:36,308
ولم يعد أبي لرشده مذ ذاك الحين

291
00:30:37,977 --> 00:30:40,112
لسنا عائلة مثالية

292
00:30:41,881 --> 00:30:49,389
صدقيني، ما إن كان يحل منصف الليل
حتى أفقد صوابي

293
00:30:49,424 --> 00:30:54,830
لدي أخ مات أيضاً -
حقاً؟ -

294
00:30:56,833 --> 00:30:58,668
لا يتحدث عنه أحد

295
00:30:58,702 --> 00:31:01,671
كان رضيعاً، عاش بضعة أيام فقط

296
00:31:01,705 --> 00:31:05,609
ومرضت أمي ولم تستطع إنجاب المزيد

297
00:32:18,508 --> 00:32:21,139
نبدأ بإنعاش أجسامهم

298
00:32:21,173 --> 00:32:23,874
يستريحون ويلعبون

299
00:32:23,908 --> 00:32:26,408
ثم نبدأ العمل على كبريائهم

300
00:32:26,443 --> 00:32:28,443
نذكرهم بأنهم من المارينز

301
00:32:28,478 --> 00:32:31,212
ثم نعيد التزود بالمؤن

302
00:32:31,246 --> 00:32:35,081
وهذا كله يتطلب أموالاً -
فهمت -

303
00:32:35,115 --> 00:32:43,185
ومن الأسهل جمع النقود عندما يكون
هناك شخص معين تتصل به قصة بطولية

304
00:32:43,219 --> 00:32:44,819
مثلك

305
00:32:44,854 --> 00:32:48,587
لا أشعر بأني بطل يا سيدي -
أنت لا تفهم ما أرمي إليه -

306
00:32:48,621 --> 00:32:51,055
حسناً، اسمع

307
00:32:51,090 --> 00:32:54,091
فكر بنا ونحن على تلك الجبهة

308
00:32:54,125 --> 00:32:59,254
تعرف إلام نحتاج
أسلحة ومعدات جديدة، وعربات نقل أفضل

309
00:32:59,288 --> 00:33:00,686
نعم يا سيدي

310
00:33:00,721 --> 00:33:03,750
بيع سندات الحرب الأمريكية مهم جداً

311
00:33:03,784 --> 00:33:08,480
بقدر أهمية إنقاذ الأرواح

312
00:33:08,514 --> 00:33:14,183
(وبقدر ما أديت في (غوادالكنال
الآن احزم حقائبك. أنت عائد للوطن

313
00:33:14,217 --> 00:33:17,119
الوطن؟

314
00:33:17,153 --> 00:33:22,490
لن تستطيع بيع السندات الحربية
(وأنت معنا في جزر (سليمان

315
00:33:24,626 --> 00:33:27,427
اذهب ونفذ الأمر أيها الرقيب

316
00:34:08,460 --> 00:34:10,461
لقد أعجبني هذا

317
00:34:10,496 --> 00:34:13,097
أنا عديمة الخجل

318
00:34:14,966 --> 00:34:16,900
جلبت لك شيئاً

319
00:34:32,709 --> 00:34:34,977
جوارب

320
00:34:35,011 --> 00:34:38,013
من الحرير الطبيعي

321
00:34:43,919 --> 00:34:46,454
سأرتديها لك فقط

322
00:34:49,423 --> 00:34:51,157
انظري، هناك المزيد

323
00:34:51,192 --> 00:34:53,459
..هذا

324
00:34:53,494 --> 00:34:55,527
للجميع

325
00:34:58,164 --> 00:35:02,400
فخذ ضأن -
لا، كيف؟ كيف حصلت عليه؟ -

326
00:35:02,434 --> 00:35:04,535
لن أخبرك -
لمَ لا؟ -

327
00:35:04,570 --> 00:35:06,971
عليك تقبيلي أولاً -
كيف؟ -

328
00:35:07,005 --> 00:35:08,706
كيف؟ -
لا أتذكر-

329
00:35:08,740 --> 00:35:11,641
لا يمكنني الحصول على فخذ حمل
لكنك تستطيع؟

330
00:35:11,676 --> 00:35:14,878
هذا بفضل العبقرية الأمريكية
وبعض علب السجائر الفاخرة

331
00:35:16,580 --> 00:35:18,681
"نيكولاس غينكوز)، جريح)"

332
00:35:18,715 --> 00:35:24,484
أهو ابن أخ (ثيودور غينكوز)؟ -
لا أدري -

333
00:35:24,518 --> 00:35:27,750
يتفقد أبي تقارير المصابين
ذوو الأسماء اليونانية

334
00:35:31,320 --> 00:35:33,455
(أليكس ستافرابولوس)

335
00:35:33,489 --> 00:35:35,522
ماذا حدث لـ(أليكسي)؟

336
00:35:42,461 --> 00:35:43,828
قُتل في المعركة

337
00:35:48,165 --> 00:35:50,499
(نشأت مع (أليكسي

338
00:35:50,534 --> 00:35:53,536
كان يعيش على بعد شارعين

339
00:35:56,239 --> 00:36:01,076
(بدل قميصك يا (نيكولا
سنأخذ لهم فطيرة السبانخ

340
00:36:01,110 --> 00:36:03,946
أود الذهاب معكم

341
00:36:03,980 --> 00:36:07,516
لأقدم تعازيّ ما داموا أصدقائكم

342
00:36:27,078 --> 00:36:29,579
(هذا صديقي (بوب -
تعازيّ الحارة -

343
00:36:37,856 --> 00:36:40,492
كان صديقها

344
00:37:20,692 --> 00:37:24,061
(لا فائدة يا (بوب
أمي ما زالت مستيقظة

345
00:37:53,226 --> 00:37:55,427
الشباب اليونانيون يموتون

346
00:37:55,461 --> 00:37:58,063
المزيد والمزيد كل يوم

347
00:37:59,365 --> 00:38:02,734
كلهم كانوا أصدقاء (ستيلا) أثناء نشأتها

348
00:38:02,768 --> 00:38:07,771
لقد صليت من أجلهم ومن أجل عائلتهم

349
00:38:09,940 --> 00:38:12,141
هل تذهب للكنيسة يا (بوب)؟

350
00:38:13,443 --> 00:38:15,745
(كنيسة القديسة (ماري

351
00:38:15,779 --> 00:38:19,616
ما نوعها؟ -
كاثوليكية -

352
00:38:21,719 --> 00:38:24,487
أحب قداس الصباح الباكر

353
00:38:24,522 --> 00:38:25,889
قلة من الناس

354
00:38:25,923 --> 00:38:28,460
نحتاج إلى الصلوات

355
00:38:29,763 --> 00:38:34,233
كيف سنصمد طوال هذه السنوات
إن لم نصلي؟

356
00:38:36,870 --> 00:38:39,705
(نحن محظوظون بوجودك معنا يا (بوب

357
00:38:39,739 --> 00:38:42,574
بوجود شاب يافع بالمنزل

358
00:38:42,609 --> 00:38:48,180
أنا معجبة بك
و(ستيلا) معجبة بك

359
00:38:48,214 --> 00:38:51,583
ولطالما أراد والدها ابناً مثلك

360
00:38:53,920 --> 00:38:56,289
سوف أصلي أن تعود إلينا

361
00:39:01,560 --> 00:39:05,029
يسرني أن تصلي لأجل هذا

362
00:39:34,627 --> 00:39:36,661
!فلتستعد الفرق

363
00:39:36,696 --> 00:39:39,798
!احزموا معداتكم ولنمضِ

364
00:39:41,734 --> 00:39:44,803
ماذا؟ -
أظننتَ أنّ الحكومة الأمريكية ستدفع ثمن ملذاتك للأبد؟ -

365
00:39:44,837 --> 00:39:47,305
تحياتي

366
00:39:47,340 --> 00:39:50,509
يُستحسن أن تستعد يا أخي

367
00:39:51,644 --> 00:39:54,079
حان وقت استعادة لياقتنا

368
00:40:06,125 --> 00:40:07,725
بندقية "إم1" أفضل. لا مجال للمقارنة

369
00:40:07,760 --> 00:40:09,661
حسناً، أرنا إذاً -
استعدوا، استعدوا -

370
00:40:11,797 --> 00:40:15,766
ثمانية رصاصات بدلاً من خمس -
"لا، سأحتفظ ببندقية "سبرينغفيلد -

371
00:40:15,800 --> 00:40:18,135
يا إلهي! كأنني أتحدث لامرأة عجوز

372
00:40:18,169 --> 00:40:19,636
لا بأس. احتفظ بسلاحك

373
00:40:19,671 --> 00:40:22,773
نعم سأحتفظ بسلاحي -
"إم1" أفضل من بندقية "سبرينغفيلد" -

374
00:40:22,807 --> 00:40:25,075
لا، لا. بندقية "أو3" أدق منها

375
00:40:25,109 --> 00:40:27,277
لا، لا، إنها أبطأ -
بالضبط، بالضبط -

376
00:40:27,312 --> 00:40:28,479
هدف على مرمى البصر -
شاهدوه يخطئ -

377
00:40:28,513 --> 00:40:30,548
!أطلق النار -
(هيا يا (غيبسون -

378
00:40:30,582 --> 00:40:32,784
(هيا يا (غيبسون

379
00:40:32,818 --> 00:40:36,620
!إصابة مباشرة -
!مرحى -

380
00:40:36,655 --> 00:40:41,358
ماذا تفعلون؟
!لقد قتلت بقرة مزارع فقير للتو

381
00:40:41,392 --> 00:40:45,496
ستكون شرائح لحم بكل الأحوال -
ليس إن كانت بقرة ألبان أيها المعتوه -

382
00:40:45,530 --> 00:40:47,999
(إصابة موفقة يا (غيبسون

383
00:40:48,033 --> 00:40:52,804
لقد أصبحتم حمقى -
هل رأيتم ذلك؟ أنا لم أره قط -

384
00:40:56,373 --> 00:40:59,541
سيُعطى كلاً منكم كيساً من الزبيب

385
00:41:00,877 --> 00:41:04,112
سيُعطى كلاً منكم كيساً من الأرز النيئ

386
00:41:05,648 --> 00:41:09,618
يستطيع الجندي الياباني العيش على هذا 3 أسابيع

387
00:41:11,187 --> 00:41:15,123
(سوف تسيرون المئة ميل عائدين إلى (ملبورن

388
00:41:15,158 --> 00:41:20,129
وتكونوا بأحضان حبيباتكم الأستراليات
بعد ثلاثة أيام

389
00:41:21,631 --> 00:41:24,601
اصطفوا في طابور من اثنين
واستعدوا للتحرك

390
00:41:24,636 --> 00:41:27,104
هيا، اصطفوا

391
00:41:27,138 --> 00:41:29,940
! تحركوا

392
00:41:58,338 --> 00:42:01,438
هـ-2-1" انهضوا وتجهزوا"

393
00:42:01,472 --> 00:42:05,641
الاصطفاف بعد 20 دقيقة
هيا، قفوا، تحركوا

394
00:42:05,676 --> 00:42:09,811
هيا، أسرعوا، قفوا، تحركوا

395
00:42:13,513 --> 00:42:15,613
! تباً

396
00:42:21,220 --> 00:42:22,353
!يا إلهي

397
00:42:32,095 --> 00:42:34,696
أنت أولاً

398
00:42:53,746 --> 00:42:55,947
يا إلهي! هذا شعور جيد

399
00:43:37,018 --> 00:43:39,454
بعد بضعة أبواب -
من هناك؟ -

400
00:43:39,488 --> 00:43:42,224
أجل.. خذ هذه معك -
أشكرك.. لا -

401
00:44:02,076 --> 00:44:04,210
(عليك الذهاب يا (بوب

402
00:44:07,247 --> 00:44:10,449
أرجوك لا تعد هنا بعد الآن

403
00:44:10,483 --> 00:44:16,354
أخبرت أمي وأبي أنك تلقيت الأوامر وغادرت
ولم تستطع توديعهما

404
00:44:16,388 --> 00:44:18,789
هل كذبتِ؟

405
00:44:18,824 --> 00:44:22,059
(أنا أحبك بجنون يا (بوب

406
00:44:22,093 --> 00:44:27,130
أظنّ أنك تعرف هذا -
أعتقد ذلك، أجل -

407
00:44:27,164 --> 00:44:29,898
..لكن

408
00:44:29,933 --> 00:44:33,135
لا أريد إنجاب طفلٍ منك

409
00:44:38,340 --> 00:44:40,208
هل أنتِ حُبلى؟

410
00:44:40,242 --> 00:44:42,110
لا، لا -
لستِ حبلى؟ -

411
00:44:42,144 --> 00:44:45,246
بوب)، أنا وأنت لن نكَوِّن عائلة)

412
00:44:46,982 --> 00:44:49,583
ولن نتزوج

413
00:44:49,617 --> 00:44:52,452
ولن تعود إلى (ملبورن) أبداً

414
00:45:04,598 --> 00:45:07,534
تتخلين عني لأنك تظنين أنّي سأقتل؟

415
00:45:10,504 --> 00:45:13,105
..(بوب)

416
00:45:14,207 --> 00:45:19,778
إذا لم تعد إلينا
..فأنا لن أخسرك فحسب

417
00:45:19,812 --> 00:45:21,913
ستخسرك أمي أيضاً

418
00:45:21,947 --> 00:45:24,582
لا يسعني فعل هذا لها
ولن أسمح لك بفعله

419
00:45:36,862 --> 00:45:38,796
(لقد خسرَتْ الكثير حتى الآن يا (بوب

420
00:45:40,531 --> 00:45:44,497
إنها تصلي لتعود إلينا -
يمكنها أن توفر صلاتها -

421
00:46:32,967 --> 00:46:36,836
لاكي)، (لاكي)، الرب يحبك. تعال هنا) -
اغرب عني -

422
00:46:36,871 --> 00:46:39,305
أنا جاد، أريد التبول بشدة

423
00:46:39,339 --> 00:46:42,908
عليك أن تحل محلي، اتفقنا؟ -
لا أستطيع، أنا ثمل للغاية -

424
00:46:42,942 --> 00:46:44,676
دقيقة واحدة فقط. أرجوك

425
00:46:44,710 --> 00:46:47,245
هيا. شكراً لك

426
00:47:06,529 --> 00:47:07,996
لاكي)، ماذا تفعل؟)

427
00:47:15,070 --> 00:47:17,772
أحرس هذا الموقع اللعين أيها الملازم

428
00:47:17,807 --> 00:47:20,709
هل فقدت عقلك؟ -
أنا الحارس المناوب -

429
00:47:20,743 --> 00:47:23,078
أتسحب سلاحاً على ضابط؟

430
00:47:23,113 --> 00:47:25,681
أيها الملازم، ذهبت للتبول بسرعة
و(لاكي) كان يحل محلي

431
00:47:25,715 --> 00:47:27,582
!أيها القذر -
قف بوضع الانتباه -

432
00:47:27,617 --> 00:47:30,418
!تباً لك -
!قلت قف بوضع الانتباه -

433
00:47:30,453 --> 00:47:32,354
!وأنا قلت تباً لك

434
00:47:35,926 --> 00:47:42,328
"لا تجلس تحت شجرة التفاح مع شخص عداي"

435
00:47:42,362 --> 00:47:44,863
"مع شخص عداي"

436
00:47:44,897 --> 00:47:47,232
"مع شخص عداي"

437
00:47:47,266 --> 00:47:53,503
"لا تجلس تحت شجرة التفاح مع شخص عداي"

438
00:47:53,538 --> 00:47:55,472
"مع شخص عداي"

439
00:47:55,506 --> 00:47:59,743
"حتى أعود إلى الديار"

440
00:48:06,950 --> 00:48:09,218
مرحى يا أمي

441
00:48:09,252 --> 00:48:11,553
!اركضي يا أمي -
ضربة موفقة يا أمي -

442
00:48:11,587 --> 00:48:13,954
نعم، هذه ستة

443
00:48:13,989 --> 00:48:18,925
إذن، هذه اللعبة كالبيسبول تقريباً؟ -
ما الذي يحدث في البيسبول؟ -

444
00:48:20,294 --> 00:48:26,032
حسناً، في البيسبول
نضرب الكرة ثم نركض إلى القاعدة

445
00:48:26,066 --> 00:48:28,468
ثم نجري إلى القاعدة التالية إن استطعنا

446
00:48:28,502 --> 00:48:33,706
ونستمر بالجري للقاعدة التالية
وإذا حققت عدد قواعد كافٍ تسجل هدفاً

447
00:48:33,741 --> 00:48:37,176
"تشبه لعبة الـ"راوندرز
نحن نلعبها في المدرسة

448
00:48:37,211 --> 00:48:38,945
يبدو أنّ أحدهم يبحث عنك أيها العريف

449
00:48:41,047 --> 00:48:43,749
بئساً

450
00:48:45,618 --> 00:48:48,652
ما هي وحدتك؟ -
سرية "هاو". شعبة المارينز الأولى -

451
00:48:48,687 --> 00:48:51,620
عد لضابطك المسؤول قبل الـ12 ليلاً

452
00:49:22,145 --> 00:49:25,113
أرجو أن تكونا قد عدتما إلى صوابكما

453
00:49:25,147 --> 00:49:28,649
لديّ أوامر من شعبة المارينز الثانية

454
00:49:28,683 --> 00:49:32,885
الملازم (ليبيك) سيتسلم الفصيل الآن
وأود أن يستلم وحدة قوية

455
00:49:32,920 --> 00:49:37,690
لذا وضعتك في قسم استخبارات الكتيبة

456
00:49:37,724 --> 00:49:41,627
هل تقيلنا؟ -
ليس أنت -

457
00:49:43,097 --> 00:49:45,067
(بل (لاكي

458
00:49:58,086 --> 00:50:00,554
بئساً

459
00:50:08,395 --> 00:50:10,529
قليل من الضوء

460
00:50:13,000 --> 00:50:14,767
نعم

461
00:52:02,479 --> 00:52:06,114
ماذا إن اشتعلت النار بالطائرة
ووقعت في المحيط الهادئ؟

462
00:52:06,148 --> 00:52:09,815
وسبحت لأيام وأسابيع
وتعرضت لنيران الغواصات اليابانية

463
00:52:09,850 --> 00:52:11,784
وأخيراً، تنتشلك قوات البحرية

464
00:52:11,818 --> 00:52:14,686
تخيل كم سنداً حربياً ستبيع حينئذٍ

465
00:52:14,720 --> 00:52:16,689
قد يقلدوك وساماً آخر على الأرجح

466
00:52:17,991 --> 00:52:20,893
ستبحث عن (كيتي)، صحيح؟ -
في أول فرصة تتاح لي -

467
00:52:20,927 --> 00:52:24,162
كنت أرسل إليها أرباحي في البوكر

468
00:52:24,197 --> 00:52:26,531
اسمع، 700 من تلك الأرباح لي

469
00:52:26,566 --> 00:52:30,635
هذا جانب جيد من رحيلي
لن أخسر أموالاً أكثر لك

470
00:52:33,606 --> 00:52:36,541
أتمنى لو كنت سترافقني

471
00:52:45,983 --> 00:52:48,151
أظنهم ينتظرونك

472
00:52:51,333 --> 00:54:26,333
تعـــــديل التوقيت
علـــــــي عـــــــرب