1
00:00:00,399 --> 00:00:04,199
تــرجمــــــة و تعـــــديل التوقيت
علـــــــي عـــــــرب
أتمنى لكم مشاهده ممتعه

2
00:00:04,400 --> 00:00:05,830
نوفمبر 1944

3
00:00:07,665 --> 00:00:09,506
بيليليو) أصبحت نصراً أمريكياً)

4
00:00:09,521 --> 00:00:11,672
لكنه تحقق بخسارةٍ كبيرة

5
00:00:14,285 --> 00:00:17,434
شعبة المارينز الأولى فقدت أكثر من ثلث رجالها

6
00:00:17,469 --> 00:00:21,283
الخسائر بلغت 6,500 رجل

7
00:00:21,317 --> 00:00:24,664
..(في (بيليليو

8
00:00:24,699 --> 00:00:27,141
..كنّا

9
00:00:27,142 --> 00:00:31,658
ما قد أدعوه ثلّة من المارينز المتسخين
حين انتهاء تلك المعركة

10
00:00:31,692 --> 00:00:38,176
(في النهاية لم يقم الجنرال (ماكآرثر
(باستخدام (بيليليو) في استرداد (الفلبين

11
00:00:38,211 --> 00:00:43,728
والجزيرة لم تُستخدم مطلقاً
في أي عمليات مستقبلية

12
00:00:45,301 --> 00:00:48,276
(قلة سمعوا بالمعركة الشرسة في (بيليليو

13
00:00:48,310 --> 00:00:51,417
بيليليو) كانت معركة منسيّة)

14
00:00:51,452 --> 00:00:56,096
وأنا أردت أن يكون معروفاً وجود معركة هناك

15
00:00:56,130 --> 00:00:58,503
وأنها كانت معركة طاحنة

16
00:00:58,537 --> 00:01:01,978
من أجل كل جندي مارينز كان هناك

17
00:01:04,218 --> 00:01:06,290
بحلول فبراير 1945

18
00:01:06,325 --> 00:01:09,096
كانت القوات الأمريكية تتجمع على جزيرة صغيرة

19
00:01:09,130 --> 00:01:12,940
تبعد فقط 660 ميلاً عن البر الياباني الرئيسي

20
00:01:12,975 --> 00:01:15,348
(إوو جيما)

21
00:01:15,382 --> 00:01:18,888
مساحتها ثمانية أميال مربعة
من الصخور البركانية والرماد

22
00:01:18,923 --> 00:01:23,631
لكنّها حَوَت مطاراًَ حيوياً
(من أجل الاجتياح المخطط له لأرض (اليابان

23
00:01:28,377 --> 00:01:34,956
أدركنا كمارينز أنّنها لو أُنزِلنا على تلك الجزيرة
فإذا لم نُقتل، فقد نربح الحرب

24
00:01:34,990 --> 00:01:37,996
لكنني كنتُ خائفاً، أجل

25
00:01:38,031 --> 00:01:40,535
لأكون صريحاً للغاية معك، الجميع كانوا كذلك

26
00:01:40,570 --> 00:01:43,341
لا أعرف أي أحدٍ ادّعى أنه لم يكن خائفاً

27
00:01:47,016 --> 00:01:50,490
تم إنزال 300 ألف مارينز على
(شواطئ (إوو جيما

28
00:01:52,495 --> 00:01:58,372
لقد كانت المعركة الوحيدة في الحرب
حيث الخسائر الأمريكية فاقت اليابانية عدداً

29
00:02:03,047 --> 00:02:06,353
الكثير من جنود المارينز الصالحين قُتلوا هناك

30
00:02:08,658 --> 00:02:11,592
أعتقد أنني كنتُ مُباركاً بإصابتي بجرح

31
00:02:11,626 --> 00:02:17,734
لأنني على الأرجح لم أكن لأكون هنا
لو أنني بقيت عليها

32
00:02:17,768 --> 00:02:20,905
لأنه لم يخرج العديد منّا أحياءً من هناك

33
00:05:16,844 --> 00:05:26,844
|| الـمـحـيـط الـهـادئ ||
| "الجزء الثامن: "إوو جيما|

34
00:05:35,241 --> 00:05:36,908
عليك أن تأخذ ملحاً أكثر من هذا

35
00:05:36,942 --> 00:05:39,910
استفرغ وحسب، حسناً؟

36
00:06:43,728 --> 00:06:45,495
هل عيناي مُصفرّتان؟

37
00:06:46,463 --> 00:06:48,064
لمَ قد تكون عيناك مُصفرتان؟

38
00:06:48,098 --> 00:06:50,834
بالله عليك، والدك طبيب

39
00:06:50,868 --> 00:06:52,836
انظر إلى عيْنيْ

40
00:06:52,870 --> 00:06:56,672
(أرح بالك يا (سنافو -
أنا جاد -

41
00:06:56,707 --> 00:07:00,509
أنا أُصاب بذلك اليرقان الأصفر المُنتشر بالأنحاء
أنا متيقّن من ذلك

42
00:07:00,543 --> 00:07:04,045
الكبد الأصفر -
اسمه "التهاب الكبد"، وأنت غير مُصابٍ به -

43
00:07:04,079 --> 00:07:09,652
سوف أُصاب بحمى وأستفرغ عبر فتحة مؤخرتي
"مثل (كارسون) في سرية "لاف

44
00:07:12,289 --> 00:07:14,591
بالله عليك، انظر إلى عينيّ

45
00:07:16,326 --> 00:07:18,961
(أنا أحتضر يا (سليدج -
مرحباً -

46
00:07:18,995 --> 00:07:21,128
أهلاً

47
00:07:21,163 --> 00:07:25,263
(تفحّص عيناي يا (جاي
أتبدو مُصفرّة؟

48
00:07:26,365 --> 00:07:30,233
"تم نقلي خارج سرية "كيه -
ماذا؟ -

49
00:07:30,267 --> 00:07:31,334
إلى أين؟

50
00:07:31,368 --> 00:07:33,502
سرية القيادة

51
00:07:34,738 --> 00:07:36,338
(سيكون الأمر على ما يرام يا (جاي

52
00:07:36,372 --> 00:07:38,773
أنت بالكاد بآخر الطريق

53
00:07:38,807 --> 00:07:41,976
نعم، أنا بالكاد بآخر الطريق

54
00:07:43,812 --> 00:07:47,882
أقل ما يمكنني فعله يا رفاق هو
دعوتكم على شراب في محل بقايا الطعام

55
00:07:52,686 --> 00:07:55,454
"هنا محطة "ان بي سي

56
00:07:55,489 --> 00:07:57,423
"شركة البث الوطنية"

57
00:07:59,158 --> 00:08:01,125
كارلو) يعمل في مصنع تمويه)

58
00:08:01,160 --> 00:08:07,064
و(أنجيلو) رجل إطفاء في مستودع الجيش
(في ديارهم في (راريتان)، (نيو جيرسي

59
00:08:07,098 --> 00:08:09,799
حسنٌ، لديكم أيها الإخوة الكثير لتتحدثوا عنه

60
00:08:09,833 --> 00:08:12,367
ما قولك يا (كارلو)؟

61
00:08:13,969 --> 00:08:19,974
(أولاً، كم أودّ أن أكون بالخارج أحارب مع (جوني
بدلاً من صناعة طلاء التمويه

62
00:08:20,008 --> 00:08:21,976
(أنت مخطئ بهذا يا (كارلو

63
00:08:22,010 --> 00:08:26,912
بعض الرجال عليهم القتال، بالتأكيد
لكن بعض الرجال عليهم إعطائنا المواد لنقاتل بها

64
00:08:26,947 --> 00:08:29,914
لن أنسى أبداً يوم توجّهت إلى الخارج

65
00:08:29,948 --> 00:08:31,215
أتذكر يا (جوني)؟

66
00:08:31,249 --> 00:08:35,087
يوم كنّا جميعاً صغاراً بمنزل أمي
وبعد الانتهاء من من كل ذلك الكدح

67
00:08:35,121 --> 00:08:39,424
هذا صحيح
"نهضت لترحل وكل ما قلته كان "وداعاً يا قوم

68
00:08:39,459 --> 00:08:41,059
"سأراكم في رسومات الكاريكاتير"

69
00:08:41,093 --> 00:08:44,428
وهذا ما حدث وحسب -
نعم، بكل تأكيد -

70
00:08:44,463 --> 00:08:47,798
هيا يا (جوني). أخبرنا عن الليلة
حيث قتلتَ كل أولئك اليابانيين

71
00:08:47,832 --> 00:08:51,067
أتذكر؟ كنتَ في الغابة تقف حارساً
من الساعة الثامنة وحتى منتصف الليل

72
00:08:51,102 --> 00:08:53,503
كان الجو ماطراً -
كان المطر قد توقف -

73
00:08:53,537 --> 00:08:58,507
أسلحتي بدأت بإطلاق النيران
والكثير من النيران كانت تطلق نحوي

74
00:08:58,541 --> 00:09:01,976
كنتُ مسؤولاً عن قسمين من الرشاشات الثقيلة

75
00:09:02,010 --> 00:09:04,879
بينما كان العدو يطرق مواقع دفاعاتنا

76
00:09:04,913 --> 00:09:08,716
قاتلنا بضراوة لنصدّ الهجوم الوحشي والمُصمم

77
00:09:08,751 --> 00:09:11,219
الهجوم الأمامي العنيف

78
00:09:13,355 --> 00:09:16,988
هل لي بالمزيد؟

79
00:09:17,023 --> 00:09:18,556
نعم يا أبي، لقد كنتُ متوتراً للغاية

80
00:09:18,591 --> 00:09:20,525
لم أكن قط أكثر توتراً، أؤكد لكم

81
00:09:20,559 --> 00:09:24,126
لكنني كنتُ رائعاً يا عزيزتي
أبدو كأنني نجم أفلام، صحيح؟

82
00:09:24,160 --> 00:09:26,161
لا أدري
لقد كنت أرتجف كورقة شجر

83
00:09:26,195 --> 00:09:28,063
بالطبع يا أبي، بالطبع

84
00:09:28,097 --> 00:09:30,565
موزس) قال إنني أبدو كنجم أفلام)
هذا أنا، صحيح؟

85
00:09:32,634 --> 00:09:35,569
كنت أبدو كذلك مثل صوت الملاك

86
00:09:40,474 --> 00:09:44,211
جوني)، كم نحن فخورون بك)

87
00:09:45,613 --> 00:09:48,045
أمي، كل ما أفعله هو التأنق وقول ما يملوه عليّ

88
00:09:48,080 --> 00:09:50,413
حسناً، الجميع بأمريكا يعرفون اسم العائلة

89
00:09:50,417 --> 00:09:52,281
(بسببك يا (جوني -
هذا صحيح -

90
00:09:52,315 --> 00:09:54,983
لا أريد للجميع أن يعرفونني

91
00:09:55,018 --> 00:09:57,286
لكنهم كذلك

92
00:09:57,320 --> 00:10:00,088
لأنك مميز للغاية

93
00:10:00,123 --> 00:10:02,391
لقد حصلت على مشروباتٍ مجانية
بسبب أخي البطل

94
00:10:02,425 --> 00:10:03,492
يا روعة ذلك، صحيح؟ -
هذا صحيح -

95
00:10:03,526 --> 00:10:06,793
(كم أحب ذلك يا (جوني -
نعم، أنا أيضاً -

96
00:10:07,826 --> 00:10:09,793
اعذروني

97
00:10:17,035 --> 00:10:19,402
هذا يبدو طيباً يا أماه -
ما باله؟ -

98
00:10:19,437 --> 00:10:21,337
رائحته زكية
شكراً يا أمي

99
00:10:21,372 --> 00:10:25,574
ما الذي قلته -
أماه، إنه بحاجة لبعض الوقت فحسب -

100
00:10:25,609 --> 00:10:27,509
هذا كل شئ

101
00:11:14,147 --> 00:11:16,648
بماذا أخدمك؟

102
00:11:16,682 --> 00:11:22,488
سيدي، لقد انضممت للقوات لأنني علمتُ
أنّ المارينز سيكونون أول من يقتحم المصاعب

103
00:11:22,522 --> 00:11:24,523
وهكذا نجح الأمر

104
00:11:24,558 --> 00:11:29,162
لكنني عدتُ منذ أكثر من عام يا سيدي

105
00:11:29,196 --> 00:11:31,230
لقد أتممتُ ما طلبته مني القوات

106
00:11:31,265 --> 00:11:33,198
(بلى يا (جون

107
00:11:33,233 --> 00:11:35,534
حسناً، أرى أنّ تجنيدك ينتهي خلال ستة أشهر

108
00:11:35,568 --> 00:11:38,102
ما رأيك بهذا.. سوف أسرّع أمر تسريحك

109
00:11:38,137 --> 00:11:41,572
وأدعك تعود للمنزل الآن -
كلا يا سيدي. ليس هذا ما أعنيه -

110
00:11:42,974 --> 00:11:45,042
منزلي هي القوات

111
00:11:46,477 --> 00:11:48,678
لم أعد أحتمل كتابة التقارير

112
00:11:48,713 --> 00:11:52,415
أرجوك، اسمح لي بالعودة وتدريب
الفتيان الجدد

113
00:11:52,449 --> 00:11:55,217
دعني أساعدهم بالطريقة التي أعرفها

114
00:11:55,251 --> 00:11:57,819
(أيها الرقيب (باسيلون

115
00:11:57,854 --> 00:12:00,355
أنت تجعلني فخوراً بكوني جندي مارينز

116
00:12:02,591 --> 00:12:04,325
أشكرك يا سيدي

117
00:12:10,931 --> 00:12:12,599
(الرقيب (باسيلون

118
00:12:21,106 --> 00:12:23,807
هل أعادوك بعد معركة (غوادالكنال)؟

119
00:12:23,842 --> 00:12:25,976
نعم يا سيدي

120
00:12:26,010 --> 00:12:27,777
(كنت في (تاراوا

121
00:12:27,812 --> 00:12:30,546
لكن لم أخض أي حرب رغم ذلك

122
00:12:32,215 --> 00:12:34,783
أظنّ أن من الجيد الحصول على مقاتل مخضرم
من أجل التدريب

123
00:12:34,818 --> 00:12:36,651
أين بقية السرية؟

124
00:12:36,686 --> 00:12:40,055
أُعلِمتُ أنهم عائدون خلال ثلاثة أيام.. أسبوع

125
00:12:40,089 --> 00:12:43,091
ماذا تود أن أفعل حتى حينها أيها النقيب؟

126
00:12:43,126 --> 00:12:45,827
استرح
إرفع قدميك

127
00:12:46,896 --> 00:12:48,964
أياً ما تريده

128
00:13:50,416 --> 00:13:53,817
!أيها السرية! انهضوا عن أسرّتكم

129
00:13:54,919 --> 00:13:57,018
تباً

130
00:14:02,088 --> 00:14:04,755
الأسماء -
!تشارلز تاتوم)! مجند من الصف الأول) -

131
00:14:04,789 --> 00:14:07,156
!(ستيف إيفانسون)
!مجند من الصف الأول

132
00:14:08,725 --> 00:14:13,460
حسناً، (تاتوم)، (إيفانسون)، لمَ أراكما
في سريركما في منتصف النهار؟

133
00:14:13,494 --> 00:14:15,294
ليس لدينا أوامر أيها الرقيب

134
00:14:15,328 --> 00:14:18,063
...إذن فأنتما تنفذان ما طُلِب منكما

135
00:14:18,097 --> 00:14:20,765
وهو لا شئ -
نعم أيها الرقيب -

136
00:14:22,268 --> 00:14:26,837
بدءاً من الآن أنتم فرقة الرشاش الأولى
"في فصيل أسلحة سرية "بي

137
00:14:26,871 --> 00:14:28,738
قوموا بالركض، خمسة أميال

138
00:14:28,773 --> 00:14:31,807
ثلاثة دقائق -
!أمرك أيها الرقيب -

139
00:14:32,842 --> 00:14:36,311
(هذا هو (جون باسيلون -
من هو (جون باسيلون) بحق الجحيم؟ -

140
00:14:36,345 --> 00:14:38,513
يا للهول، هل تعيش في كهف؟

141
00:14:39,715 --> 00:14:42,082
الرجل قتل نحو ألف ياباني في معركة القنال

142
00:14:42,117 --> 00:14:44,451
الرئيس قلّده وساماً. إنه بطل

143
00:14:44,486 --> 00:14:47,754
!فلننطلق! لننطلق
!تحركا! تحركا

144
00:14:47,788 --> 00:14:50,956
!عليكما أن تركضا أسرع
!اليابانيون يقتلون أصحابكم

145
00:14:50,991 --> 00:14:53,459
!اصعدا تلك الشبكة! تحركا

146
00:14:53,493 --> 00:14:56,294
ألف وخمسمئة مارينز ينتظرون
!أن يتبعوكما على الشبكة

147
00:14:56,329 --> 00:14:59,130
البحر مُتموّج ومتقلب
ليس ثابتاً هكذا

148
00:14:59,165 --> 00:15:01,833
سنُعِدّ التشكيل عند الساعة 14:00

149
00:15:01,867 --> 00:15:03,502
اسحبوا أسلحتكم واستعدوا للتحرك

150
00:15:03,536 --> 00:15:05,803
أمرك سيدي

151
00:15:05,838 --> 00:15:08,005
!هجوم الدبابات اليابانية هناك

152
00:15:08,040 --> 00:15:09,873
!إنهم قادومون، اللعنة
!أسرعوا

153
00:15:09,907 --> 00:15:13,343
إذا أسقطتَ ذلك السلاح
فسأجعلك تحمله لمدة شهر متواصل

154
00:15:13,377 --> 00:15:16,346
العمل الجماعي هو أساس فرقة الرشاش
!بقوات المارينز

155
00:15:16,380 --> 00:15:18,748
ثبّت ذلك الدبّوس على الحامل الثلاثي -
تباً -

156
00:15:19,917 --> 00:15:21,684
!أخرج السلاح من التراب

157
00:15:21,718 --> 00:15:23,252
معذرة سيدي

158
00:15:23,286 --> 00:15:25,721
إذا أسقطت بندقيتك في معركة
!(فستموت يا (تاتوم

159
00:15:25,755 --> 00:15:30,225
أسقط ذلك الرشاش، أو تلعثم بالحزام
وسيموت أصحابك! أتفهم؟

160
00:15:30,259 --> 00:15:31,825
نعم أيها الآمر

161
00:15:35,429 --> 00:15:37,729
إياك أن تخفق، على الإطلاق

162
00:15:37,764 --> 00:15:40,832
الأرواح تعتمد على ذلك

163
00:15:40,867 --> 00:15:43,768
أهذا مفهوم؟ -
نعم أيها الآمر -

164
00:15:47,939 --> 00:15:50,173
فكّكه
قم بالأمر مجدداً

165
00:16:03,318 --> 00:16:05,251
غريغ)؟) -
كيف حالك يا (جون)؟ -

166
00:16:05,286 --> 00:16:07,387
كيف مذاق الطعام يا شباب؟

167
00:16:07,421 --> 00:16:09,522
معذرة -
يها الغبي -

168
00:16:09,556 --> 00:16:12,624
!أحسنت عملاً! أحسنت عملاً -
ساعدوني -

169
00:16:14,160 --> 00:16:15,961
اذهب وأحضر لنفسك المزيد -
حاضر أيتها الرقيب -

170
00:16:15,995 --> 00:16:18,062
هيا، تحركن

171
00:16:19,665 --> 00:16:22,066
شخص مهم على سطح السفينة -
من؟ -

172
00:16:22,100 --> 00:16:25,870
ذلك الآمر ذو الشعر الكثيف
(إنه (جون باسيلون

173
00:16:27,773 --> 00:16:30,174
ويبدو بمظهر أفضل شخصياً

174
00:16:30,208 --> 00:16:31,909
وها هو يأتي

175
00:16:35,412 --> 00:16:39,545
أأساعدكنّ؟ -
كل شئ تحت السيطرة -

176
00:16:39,580 --> 00:16:41,946
أأنت متأكدة من ذلك؟

177
00:16:43,048 --> 00:16:44,914
أترى هذه الأشرطة؟

178
00:16:44,949 --> 00:16:47,316
أنا ضابطة صف. مثلك تماماً

179
00:16:47,350 --> 00:16:49,884
لديّ عمل أقوم به

180
00:16:52,620 --> 00:16:56,055
ما اسمها؟ -
(الرقيب (لينا ريجي -

181
00:16:58,291 --> 00:17:00,158
(أنا (لوسي

182
00:17:00,192 --> 00:17:04,795
أتعرف، كل جمعة نحن الفتيات
(نركب قطار السادسة (إلى لوس أنجلس

183
00:17:04,829 --> 00:17:07,965
فقط بحال كنتَ مهتماً

184
00:17:45,635 --> 00:17:48,336
(الرقيب (ريجي -
نعم -

185
00:17:48,370 --> 00:17:50,505
أفترض أنه اسم إيطالي، صحيح؟

186
00:17:50,539 --> 00:17:53,273
ها قد بدأ

187
00:17:53,307 --> 00:17:55,910
"أنا إيطالية. أنت إيطالي"

188
00:17:55,944 --> 00:17:58,346
(كلانا على الأرجح أقرباء لـ(جو دي ماجيو

189
00:17:58,380 --> 00:18:01,950
أتعلمين، أعرف أين يمكننا الحصول على"
"أفضل معكرونة لازانيا في المدينة

190
00:18:01,985 --> 00:18:04,187
أرغب ببعض اللازانيا الطيبة

191
00:18:04,222 --> 00:18:06,224
اسمع

192
00:18:06,258 --> 00:18:09,396
لوس أنجلس) مليئة بفتيات لرجلٍ مثلك)
سوف تكون على ما يرام

193
00:18:09,430 --> 00:18:11,998
صيد موفق أيها الرقيب

194
00:18:26,978 --> 00:18:28,611
حضرة الرقيب -
حضرة الآمر -

195
00:18:28,646 --> 00:18:32,248
(حضرة الرقيب (باسيلون

196
00:18:36,619 --> 00:18:38,419
نعم -
هذا صحيح -

197
00:18:38,454 --> 00:18:40,688
هذا... حقاً؟

198
00:18:40,722 --> 00:18:43,156
هذا لطيف للغاية
أحب المكان هنا

199
00:18:43,191 --> 00:18:45,392
نخب أيامٍ أفضل

200
00:18:47,429 --> 00:18:50,497
مرحباً

201
00:18:51,532 --> 00:18:55,500
عجباً، فهو صحيح ما يقولونه عنك

202
00:18:55,534 --> 00:18:58,269
ما تفتأ تُصاب، وتعود

203
00:18:58,303 --> 00:19:01,070
ماذا؟ الجميع يأتون إلى (بيلتمور)، صحيح؟

204
00:19:03,306 --> 00:19:05,507
توجد ميدالية أخرى بانتظارك

205
00:19:05,541 --> 00:19:08,476
إذا استطعت تدبير طاولة لنا -
منذ متى تنتظرون؟ -

206
00:19:08,511 --> 00:19:10,878
لقد تخلينا عن الانتظار
(وكأننا على سفينة (ليبرتي

207
00:19:10,913 --> 00:19:12,746
حسناً، سأرى ما يمكنني فعله

208
00:19:12,781 --> 00:19:14,981
وما ذاك بالتحديد؟

209
00:19:15,016 --> 00:19:16,949
جعل طاولة تظهر من تحت الأرض؟

210
00:19:16,984 --> 00:19:19,218
إنهم يعرفونني

211
00:19:22,355 --> 00:19:25,823
الرجل المهم هنا يظن أن بوسعه
تدبير طاولة لنا

212
00:19:25,858 --> 00:19:29,260
أريد أن أجعله يثبت ذلك -
لا -

213
00:19:29,295 --> 00:19:32,997
أنت اذهبي. أنا أفكر بمرافقة رجال البحرية

214
00:19:35,603 --> 00:19:38,004
يبدو أننا سنكون الاثنان فقط

215
00:19:53,412 --> 00:19:56,481
هذا المكان أكبر من المنزل الذي ترعرعت به

216
00:19:57,549 --> 00:19:58,983
لم أطلب ذلك قط

217
00:19:59,017 --> 00:20:01,185
لكنهم يضعونني دوماً في الجناح الرئاسي

218
00:20:01,219 --> 00:20:04,188
أيُفترض أن يثير هذا إعجابي؟

219
00:20:04,222 --> 00:20:07,023
أهذا سبب ترتيبك لكل هذا؟

220
00:20:07,057 --> 00:20:10,025
أن تثير إعجابي قبل أن نتولى الأعمال؟

221
00:20:10,060 --> 00:20:11,928
أعمال؟

222
00:20:12,963 --> 00:20:14,730
استكشاف ملاءات السرير معاً

223
00:20:15,732 --> 00:20:17,299
لا

224
00:20:17,333 --> 00:20:21,169
هذا إجراء معتاد بالنسبة لك، صحيح؟

225
00:20:21,203 --> 00:20:24,104
كلا. ليس بعد الآن

226
00:20:35,782 --> 00:20:37,784
(أتعلم، رأيتك مرة في (براون ديربي

227
00:20:37,818 --> 00:20:40,319
أنا والفتيات كنا ننتظر الدخول

228
00:20:40,353 --> 00:20:43,455
حين وصلت أنت مع واحدة
من الشقراوات تتأبطأ ذراعك

229
00:20:43,490 --> 00:20:46,558
هناك حيث ذهبت إلى مقدمة الصف

230
00:20:46,592 --> 00:20:49,660
والجميع يتعجبون ويتأوّهون

231
00:20:49,691 --> 00:20:53,133
(ها هو (جون باسيلون
(بطل (غوادالكنال

232
00:20:55,167 --> 00:20:57,602
كنت لا أزال هناك حين خرجتَ

233
00:20:57,636 --> 00:20:59,437
والنجمة شقراء تتأبطأ ذراعك

234
00:20:59,471 --> 00:21:01,371
وعدتما إلى نفس الليموزين

235
00:21:01,406 --> 00:21:05,008
والجميع يتعجبون ويتأوّهون

236
00:21:05,042 --> 00:21:07,210
(ها هو (جون باسيلون

237
00:21:07,244 --> 00:21:09,545
(بطل (غوادالكنال

238
00:21:12,016 --> 00:21:13,549
هل تمكنتِ من الدخول؟

239
00:21:13,584 --> 00:21:16,986
تناولت كوكتيل روبيان وكولا قبل أن يغلقوا المكان

240
00:21:21,357 --> 00:21:24,193
(أيها الرقيب المدفعي (باسيلون
العشاء كان لذيذاً

241
00:21:24,227 --> 00:21:26,458
شكراً لك -
أنت بالكاد لمسته -

242
00:21:26,493 --> 00:21:28,858
أفعلت شيئاً خاطئاً؟

243
00:21:28,892 --> 00:21:31,961
غايتي ليست سوى شرائح لحمٍ ومحادثة

244
00:21:31,995 --> 00:21:34,796
الآن أنا سآوي إلى الفراش

245
00:21:34,831 --> 00:21:37,299
تأوين؟ -
نحن الفتيات نتشارك غرفة واحدة -

246
00:21:37,334 --> 00:21:39,101
ونتشاجر على الحمام في الصباح

247
00:21:39,135 --> 00:21:41,468
أخبر الطاهي أن سلطة القيصر كانت ممتازة

248
00:21:41,503 --> 00:21:43,168
شريحة لحم البقر قاسية قليلاً

249
00:21:45,270 --> 00:21:46,903
(لينا)

250
00:21:46,938 --> 00:21:49,405
إذا ارتكبتُ حماقة، فأنا آسف

251
00:21:49,439 --> 00:21:51,906
أنت لم تفعل شيئاً لم يفعله ملايين الشباب غيرك

252
00:21:51,941 --> 00:21:55,106
لكنك فعلته في غرفة أجمل

253
00:21:59,878 --> 00:22:03,180
يسار يمين يسار -
يسار يمين يسار -

254
00:22:03,214 --> 00:22:06,183
يسار يمين يسار -
يسار يمين يسار -

255
00:22:07,485 --> 00:22:09,452
(الرقيب المدفعي (باسيلون
يا سيدي

256
00:22:09,486 --> 00:22:11,753
استرح

257
00:22:11,788 --> 00:22:13,920
(أنا الملازم (سون

258
00:22:13,955 --> 00:22:16,089
(سأحل مكان النقيب (لو فرانسوا

259
00:22:16,123 --> 00:22:18,991
(الذي غادر على متن سفينة (ليبرتي

260
00:22:19,026 --> 00:22:21,293
كيف حال الرجال؟

261
00:22:21,327 --> 00:22:23,161
كلاهما؟

262
00:22:23,196 --> 00:22:25,397
بقية السرية سيأتون اليوم من الجانب الرئيسي

263
00:22:25,431 --> 00:22:27,899
سيكونون مزهوّين كثيراً أيها الآمر

264
00:22:27,933 --> 00:22:30,367
لا تقلق يا سيدي. سأهتم بذلك الشأن

265
00:22:30,402 --> 00:22:32,169
حسناً، ليس لديك وقت كثير

266
00:22:32,204 --> 00:22:35,906
تجنيدك ينتهي في... يوليو

267
00:22:38,509 --> 00:22:40,543
..لقد أمضيت ثمانية أعوام

268
00:22:40,578 --> 00:22:43,512
أربعة في الجيش

269
00:22:43,547 --> 00:22:45,414
وأربعة في البحرية

270
00:22:46,582 --> 00:22:48,449
أنا أفهم

271
00:22:50,986 --> 00:22:53,121
!اعبر ذلك الماء

272
00:22:53,155 --> 00:22:54,722
!اصعد ذلك البرج

273
00:22:57,293 --> 00:22:59,861
!انطلق -
!اصعد الجدار أيها الجندي! انهض -

274
00:22:59,895 --> 00:23:01,694
!مرة أخيرة

275
00:23:03,196 --> 00:23:04,763
!اصعد شبكة الشحن! الآن

276
00:23:05,865 --> 00:23:07,331
!تابع التحرك أيها الفتى

277
00:23:11,401 --> 00:23:13,402
!ما هذا، تجمهر؟

278
00:23:13,436 --> 00:23:15,537
اصطفوا في التشكيل، صفّين خلفي

279
00:23:18,307 --> 00:23:19,841
!هيا، تحركوا

280
00:23:19,875 --> 00:23:21,810
لنذهب

281
00:23:27,882 --> 00:23:31,616
هذه آخر حمولة الزبدة -
ستة وعشرون رطلاً -

282
00:23:33,719 --> 00:23:37,053
أيها المجنّدة (داولينغ)، خذي شاحنة يدوية
وأحضري أكياس الأرز تلك

283
00:23:37,088 --> 00:23:39,489
أفهمت؟ -
احمليها من الأسفل -

284
00:23:43,732 --> 00:23:46,099
كل ما هو عرضة للتلف ضعيه في السترة

285
00:23:46,134 --> 00:23:47,767
حسناً

286
00:23:48,702 --> 00:23:50,470
(حضرة الرقيب (ريجي

287
00:23:51,972 --> 00:23:53,672
(حضرة الآمر (باسيلون

288
00:23:53,706 --> 00:23:56,508
..قد لا يكون هذا ملائماً، لكن

289
00:23:56,542 --> 00:23:58,009
انتظر

290
00:24:02,481 --> 00:24:07,985
سأكون سعيداً لو سمحتِ لي
أن آخذكِ إلى دعوة عشاء مناسبة

291
00:24:08,019 --> 00:24:11,587
متى؟ -
مساء الجمعة -

292
00:24:11,621 --> 00:24:13,488
..مكان أعرفه بالقرب من خارج القاعدة

293
00:24:13,522 --> 00:24:15,757
مطعم -
مطعم (كلانسي)؟ -

294
00:24:15,791 --> 00:24:20,494
إذن فأنتِ تعرفينه -
مكان لطيف، لكن لا -

295
00:24:28,035 --> 00:24:30,169
الجمعة لا يناسبني

296
00:24:30,203 --> 00:24:34,239
..لدي مهام
مأدبة كبيرة من أجل الضباط

297
00:24:34,274 --> 00:24:38,243
ربما بوقتٍ آخر؟ -
ما رأيك بالإفطار؟ -

298
00:24:38,277 --> 00:24:40,678
صباح الغد

299
00:24:40,713 --> 00:24:44,615
موعد النوبة عند الساعة 05:30
أنا آتي عند الساعة 5:00

300
00:24:44,650 --> 00:24:47,217
تعال بوقتٍ أبكر قليلاً
وسأصنع لك خبزاً فرنسياً

301
00:24:56,724 --> 00:24:58,724
!لينهض كل الجنود من أسرتهم

302
00:24:58,759 --> 00:25:00,192
! انهضوا

303
00:25:00,227 --> 00:25:01,894
!لديكم خمسة ثوانٍ

304
00:25:01,928 --> 00:25:04,363
!خمس ثوانٍ
!هيا، هيا

305
00:25:04,397 --> 00:25:06,264
!لنذهب -
!حرّك مؤخرتك -

306
00:25:06,298 --> 00:25:09,133
!انهض! تحرك

307
00:25:09,167 --> 00:25:11,602
!لا تحدق إليّ
!قف منتصباً

308
00:25:11,636 --> 00:25:13,804
ولمَ نحن الوحيدون الذين نركض هكذا؟

309
00:25:13,838 --> 00:25:16,339
كل صباح لعين -
كي يجعلونا الأفضل -

310
00:25:16,373 --> 00:25:19,075
اخرس. لقد سئمت من هذا الهراء

311
00:25:19,109 --> 00:25:21,310
أريد فقط أن أخرج هناك وأصفع يابانياً

312
00:25:26,750 --> 00:25:28,351
ماذا قلت؟

313
00:25:28,385 --> 00:25:31,920
قلت إنني أريد صفع ياباني أيها الآمر

314
00:25:36,524 --> 00:25:38,557
"تصفع يابانياً؟"

315
00:25:39,892 --> 00:25:41,430
حسناً يا فتيان، ما رأيكم بهذا؟

316
00:25:41,464 --> 00:25:44,366
أراهن أنكم جميعاً تودون
القيام بأكثر من صفع ياباني

317
00:25:44,400 --> 00:25:47,269
!نعم أيها الآمر

318
00:25:47,270 --> 00:25:49,371
"أصفع يابانياً"

319
00:25:53,546 --> 00:25:55,681
أهذا هو العدو بالنسبة لكم؟

320
00:25:57,117 --> 00:26:02,885
أفلام كرتونٍ لعينة يحلم بها
(تافه ما يبيع الصابون عند جادة (ماديسون

321
00:26:04,120 --> 00:26:05,921
حسنٌ، دعوني أقل لكم شيئاً

322
00:26:05,956 --> 00:26:08,490
الياباني الذي أعرفه

323
00:26:08,524 --> 00:26:11,026
الجندي الياباني

324
00:26:11,060 --> 00:26:16,732
!يخوض الحرب منذ أن كنتم ترتدون الحفاظات

325
00:26:16,766 --> 00:26:18,233
إنه مقاتل مخضرم

326
00:26:18,268 --> 00:26:20,569
خبير بسلاحه

327
00:26:20,603 --> 00:26:26,073
يستطيع العيش على الأرز المُسوِّس والماء الموحل
لأسابيع، ويتحمل شقاءاً

328
00:26:26,108 --> 00:26:29,476
!لا يمكن أن تحلموا به في أسوأ كوابيسكم

329
00:26:31,045 --> 00:26:34,046
الجندي الياباني لا يأبه إذا أُصيب أو قُتل

330
00:26:34,081 --> 00:26:36,882
ما دام أنه يقتلك

331
00:26:38,151 --> 00:26:40,651
الآن يمكنك أن تدعوهم بما تشاء

332
00:26:40,686 --> 00:26:49,091
لكن إياك أبداً أن تفقد احترامك لرغبتهم
!بوضعك أنت وأصدقائك تحت التراب

333
00:26:49,126 --> 00:26:52,427
!أهذا واضح؟ -
!نعم أيها الآمر -

334
00:26:52,462 --> 00:26:54,362
لمَ لستم مستعدين؟

335
00:26:54,396 --> 00:26:55,896
!تجهزوا

336
00:26:55,931 --> 00:26:59,734
ركض 10 أميال في التشكيل

337
00:26:59,768 --> 00:27:02,769
!خلال دقيقتين

338
00:27:26,122 --> 00:27:28,124
سوف تستمتع بهذا

339
00:27:29,693 --> 00:27:31,627
كاد يجهز

340
00:27:37,800 --> 00:27:39,634
كم هذا فاخر لفطور عند الساعة 05:00

341
00:27:39,669 --> 00:27:43,472
أنت تهاجمني كابن أمٍ إيطالية

342
00:27:43,506 --> 00:27:46,941
مرتاح ومدلّل تماماً كإخوتي

343
00:27:46,975 --> 00:27:49,574
أردتُ أن أشعرك كأنك بالمنزل

344
00:27:49,609 --> 00:27:54,679
حسناً.. لقد أُخبِرت في عمرٍ مبكرٍ جداً
أنني أفضل أمرٍ حصل

345
00:27:54,713 --> 00:27:57,648
منذ طبق شرائح الكابيكولا

346
00:27:57,682 --> 00:27:59,716
وهاك ما يكفي لثوانٍ

347
00:27:59,751 --> 00:28:01,684
سوف ترغب بالثواني -
هذه طيبة -

348
00:28:01,719 --> 00:28:04,954
حينما جئت هنا في البداية
كانت القهوة سيئ المذاق

349
00:28:04,988 --> 00:28:07,623
أن تقدم آنسة بالمارينز قهوة سيئة
هو أمر لا يناسبني

350
00:28:07,657 --> 00:28:09,792
لا أستطيع العيش دونها

351
00:28:09,826 --> 00:28:13,161
(أفضل قهوة شربتها يوماً كانت في (غوادالكنال

352
00:28:13,196 --> 00:28:14,929
في الصباح التالي ليوم المعركة

353
00:28:14,964 --> 00:28:16,898
أعرف القصة -
ليس هذا الجزء -

354
00:28:18,433 --> 00:28:21,201
لقد سرقنا بعض القهوة من اليابانيين
عندما قدموا إلى اليابسة

355
00:28:21,236 --> 00:28:23,303
واستحوذنا على بعض المشروبات
من ضباطهم أيضاً

356
00:28:23,337 --> 00:28:26,039
على أية حال، بالصباح التالي للمعركة

357
00:28:26,073 --> 00:28:29,175
رفقائي أعدّوا القهوة على نارٍ
مصنوعة من جذوع شجرة جوز الهند

358
00:28:29,209 --> 00:28:31,310
..لم يكن هناك أي جزءٍ مني لم يُصب

359
00:28:31,344 --> 00:28:33,745
حروق على يداي

360
00:28:34,813 --> 00:28:37,081
الآذان لا تزال تطنّ من وقع القصف

361
00:28:38,617 --> 00:28:41,851
لكن عندما ناولوني فنجان القهوة ذاك

362
00:28:41,886 --> 00:28:43,920
لم أذق طعماً أكثر طيبة منه

363
00:28:43,954 --> 00:28:46,088
ليس أنني لا أقدر هذا

364
00:28:48,558 --> 00:28:50,959
ما كان أفضل فنجان قهوة احتسيته يوماً؟

365
00:28:53,897 --> 00:28:57,433
والداي كانا تقليديين للغاية

366
00:28:57,467 --> 00:29:01,234
كان يُفترض بي أن أتزوج وأهبهما أحفاداً

367
00:29:01,269 --> 00:29:04,903
لذا عندما أعلنت انضمامي لقوات المارينز

368
00:29:04,937 --> 00:29:07,338
كان هناك الكثير من الصراخ والبكاء

369
00:29:07,372 --> 00:29:11,207
وفي النهاية توقف أبي عن التحدث إليّ

370
00:29:11,241 --> 00:29:14,810
وقطع صلتي بالعائلة

371
00:29:14,844 --> 00:29:18,612
بعد سنة حصلت على رتبتي
وذهبت للديار لرؤية أمي وإخوتي

372
00:29:18,647 --> 00:29:23,183
كنت أجلس بذلك المطعم
ودخل أبي إليه

373
00:29:23,217 --> 00:29:27,190
جلس بجواري. وطلب فنجانين من القهوة

374
00:29:27,225 --> 00:29:31,594
ووضع الحليب والسكر في فنجاني

375
00:29:33,497 --> 00:29:35,898
ذاك كان أفضل فنجانٍ احتسيته يوماً

376
00:29:40,203 --> 00:29:43,705
كم هو مدهش ما قد يحدث على فنجان قهوة

377
00:29:48,977 --> 00:29:51,245
تجنيدي ينتهي في يوليو

378
00:29:53,081 --> 00:29:55,082
لا أعرف ما الذي سأفعله

379
00:29:55,116 --> 00:29:58,952
سوف تأخذ تسريحاً وستذهب للمنزل

380
00:30:01,622 --> 00:30:04,090
ينبغي أن أتطلع إلى حريتي

381
00:30:04,124 --> 00:30:06,992
لكنني لا أستطيع تخيلها

382
00:30:07,027 --> 00:30:09,094
أنا أحب قوات المارينز

383
00:30:09,128 --> 00:30:12,797
أنت أيضاً
أحب كل شئ بشأنها

384
00:30:12,831 --> 00:30:16,800
لا أتخيل نفسي بأي مكانٍ آخر
أو القيام بأي شئٍ آخر

385
00:30:22,006 --> 00:30:24,540
(لينا) -
نعم؟ -

386
00:30:26,610 --> 00:30:28,744
ربما تسمعين هذا طوال الوقت

387
00:30:28,778 --> 00:30:32,680
لكنكِ أجمل امرأة رأيتها على الإطلاق

388
00:30:36,551 --> 00:30:38,519
لا

389
00:30:38,553 --> 00:30:41,455
لا أسمع ذلك بأغلب الأحيان

390
00:30:41,489 --> 00:30:43,990
لا بدّ أنّ السبب هو الزيّ

391
00:30:45,192 --> 00:30:48,361
أنا أرغب بتناول بعض القهوة

392
00:30:50,595 --> 00:30:53,462
صه، إنها مع نجم الأفلام -
مثير للاهتمام -

393
00:30:53,496 --> 00:30:55,197
أجل -
انظروا إلى الآمر -

394
00:30:55,232 --> 00:30:57,430
الصباح باكر قليلاً

395
00:31:11,673 --> 00:31:13,406
!آمن -
آمن -

396
00:31:13,441 --> 00:31:15,642
تاتوم)، (إيفانسون) انصبا السلاح)

397
00:31:15,676 --> 00:31:18,210
سلسلتي طلقات قصيرة، عيار 85

398
00:31:23,048 --> 00:31:25,082
!جاهز
السلاح جاهز

399
00:31:25,117 --> 00:31:26,817
!نــار

400
00:31:31,088 --> 00:31:33,188
هذا جيد

401
00:31:33,222 --> 00:31:35,490
جميل

402
00:31:35,524 --> 00:31:38,292
! اسمعوا

403
00:31:39,561 --> 00:31:41,494
هذه بالة

404
00:31:41,529 --> 00:31:45,264
ستُسهل أمر نقل الرشاش ذو السبطانة الساخنة

405
00:31:45,299 --> 00:31:48,001
لن تحرقوا أيديكم

406
00:31:48,035 --> 00:31:50,303
ليست مصنوعة من أجل استقرارها ودقتها

407
00:31:50,338 --> 00:31:53,206
لكن إن كنتم بمعركة

408
00:31:53,241 --> 00:31:56,409
يمكنكم الإطلاق والتحرك بهذه

409
00:31:56,443 --> 00:31:58,544
دعوني أريكم

410
00:32:09,586 --> 00:32:12,253
لا أستطيع إصابة ذلك الجانب بهذا الشئ

411
00:32:17,259 --> 00:32:20,327
من الأفضل أن تبدأ التمرّن

412
00:32:20,361 --> 00:32:22,229
حسناً

413
00:32:26,333 --> 00:32:28,167
كم هو رائع الجمال

414
00:32:28,201 --> 00:32:30,335
هيا، لننزل إلى الماء -
كلا -

415
00:32:30,370 --> 00:32:33,038
هيا، هيا -
كلا، لن أنزل إلى الماء -

416
00:32:33,072 --> 00:32:34,472
هيا -
هيهات -

417
00:32:34,507 --> 00:32:37,242
! لا -
سأنال منك -

418
00:32:37,276 --> 00:32:39,878
لن أقوم بإغراقك

419
00:32:39,912 --> 00:32:43,582
لا، أنزلني أرضاً

420
00:32:43,616 --> 00:32:45,117
أنزلني أرضاً -
سوف ندخل -

421
00:32:45,151 --> 00:32:48,119
!لا
قبعتي

422
00:32:48,987 --> 00:32:50,420
قبعتي

423
00:32:50,455 --> 00:32:52,522
سأجلبها

424
00:32:55,125 --> 00:32:57,426
جون)، أنت مجنون)

425
00:33:04,503 --> 00:33:06,571
!حصلت عليها

426
00:33:17,881 --> 00:33:20,649
لا
لا، إياك

427
00:33:20,683 --> 00:33:23,385
إياك أن تجرأ

428
00:33:57,777 --> 00:33:59,510
!انتباه

429
00:34:03,781 --> 00:34:06,182
استريحوا

430
00:34:09,686 --> 00:34:16,792
أيها السادة، الشعبة الخامسة سوف تنضم قريباً
إلى مسرح الحرب بالمحيط الهادئ

431
00:34:16,826 --> 00:34:19,860
لن نعرف وجهتنا حتى نصل هناك

432
00:34:19,895 --> 00:34:22,763
لكن حيثما نذهب

433
00:34:22,797 --> 00:34:25,265
فسوف ننجز المهمة

434
00:34:26,767 --> 00:34:28,968
أهذا واضح؟ -
!نعم سيدي -

435
00:34:33,839 --> 00:34:35,940
لدي المزيد من الأنباء الطيبة

436
00:34:35,975 --> 00:34:40,377
(الرقيب المدفعي (جون باسيلون
قرّر أن بوسع المنزل الانتظار

437
00:34:42,246 --> 00:34:45,414
سوف ينضم إلينا

438
00:34:47,183 --> 00:34:48,717
تابع أيها الآمر

439
00:34:48,751 --> 00:34:50,622
!انتباه

440
00:34:54,792 --> 00:34:56,662
استريحوا

441
00:34:59,801 --> 00:35:02,669
هل من أحدٍ خائف؟ -
لا يا سيدي -

442
00:35:02,703 --> 00:35:06,840
قلتُ هل من أحدٍ خائف؟ -
!لا أيها الرقيب -

443
00:35:08,376 --> 00:35:10,645
أيها الكاذبون

444
00:35:12,515 --> 00:35:14,549
من الجيد الشعور بالخوف

445
00:35:14,583 --> 00:35:17,351
هذا يعني أنكم متنبّهون

446
00:35:17,386 --> 00:35:19,587
أنكم جاهزون

447
00:35:24,559 --> 00:35:26,693
انصرفوا

448
00:35:48,180 --> 00:35:50,781
ليس جاهزاً بعد -
حسناً -

449
00:36:01,293 --> 00:36:04,561
إنها بالخلف. (لينا)؟

450
00:36:10,765 --> 00:36:13,099
مرحباً -
مرحباً بك -

451
00:36:14,634 --> 00:36:16,301
إليّ بها

452
00:36:16,335 --> 00:36:19,003
بماذا؟ -
بالأنباءٍ المتجهمة -

453
00:36:19,037 --> 00:36:21,939
التي تحملونها أنت الرجال معكم
كأكياس الحجارة

454
00:36:39,553 --> 00:36:42,454
لقد تم إرسالي

455
00:36:42,488 --> 00:36:44,622
لقد انخرطت مجدداً

456
00:36:44,657 --> 00:36:46,925
حسناً

457
00:36:46,959 --> 00:36:49,894
يمكنهم إرسالي بأي وقتٍ يريدونه

458
00:36:49,928 --> 00:36:53,330
لذا إن كنت تتطلعين لشئ آخر

459
00:36:53,364 --> 00:36:55,899
لأحدٍ ذو مهنة مختلفة

460
00:36:55,933 --> 00:36:59,234
أخبريني الآن

461
00:36:59,269 --> 00:37:01,169
يبدو هذا عرضاً نهائياً

462
00:37:01,203 --> 00:37:03,838
..أنا أعبر عن رأيي -
اسمع -

463
00:37:03,872 --> 00:37:07,441
أنا منخرطة منذ ما يزيد على ستة أشهر

464
00:37:07,476 --> 00:37:10,477
أعرف كيف يمضي الأمر أيها الرقيب

465
00:37:13,081 --> 00:37:15,048
وإذن؟

466
00:37:15,083 --> 00:37:17,283
أين نمضي من هنا؟

467
00:37:20,053 --> 00:37:21,553
!مبروك

468
00:37:21,587 --> 00:37:23,954
ابقيا مكانكما
سألتقط صورة

469
00:37:28,491 --> 00:37:30,158
تبدين جميلة للغاية

470
00:37:30,192 --> 00:37:32,193
لوسي)، دعيني ألتقطها)

471
00:37:32,227 --> 00:37:33,861
لا، أنت ابق مكانك
أنا أريد التقاطها

472
00:37:33,896 --> 00:37:35,831
لا، أريد لقطة لـ(لينا) وحيدة بالفستان

473
00:37:35,865 --> 00:37:38,334
انظري هنا يا عزيزتي
حاولي ألاّ تحمرّي خجلاً

474
00:37:38,368 --> 00:37:40,703
أشعر كأني جندي مظلّي

475
00:37:40,738 --> 00:37:43,640
لا أدري لمَ ارتديت هذا الفستان -
!تبدين جميلة -

476
00:37:43,674 --> 00:37:46,008
!جـمـيـلـة

477
00:37:48,711 --> 00:37:52,380
حسناً. (جون)، اذهب وقف مع زوجتك
فلنجعل الأمر رسمياً

478
00:37:55,584 --> 00:37:58,218
الآن قبّلها بحرارة

479
00:37:58,253 --> 00:38:00,887
!يمكنني فعل ذلك

480
00:38:54,266 --> 00:38:56,867
لا تلمسني

481
00:39:13,747 --> 00:39:15,247
لحظة
مهلاً

482
00:39:15,282 --> 00:39:17,249
ماذا؟

483
00:39:17,283 --> 00:39:19,584
اذهب وقف هناك

484
00:39:34,298 --> 00:39:36,599
اخلع ملابسك

485
00:39:36,633 --> 00:39:38,801
ماذا؟

486
00:39:40,503 --> 00:39:42,604
نفّذ

487
00:41:03,064 --> 00:41:07,166
جون)، ما الذي فعلناه؟)

488
00:41:07,201 --> 00:41:09,869
أصبنا الاحترام

489
00:41:13,306 --> 00:41:14,973
..أتعلم

490
00:41:15,007 --> 00:41:18,944
لقد استيقظت يوماً ما
وكان عمري 30 سنة

491
00:41:18,978 --> 00:41:21,279
أشعر بالرضى

492
00:41:21,314 --> 00:41:24,082
ثم دخلت أنت إلى قاعة مطعمي

493
00:41:24,116 --> 00:41:25,950
وتنظر نحوي الآن

494
00:41:25,985 --> 00:41:27,552
فقط انتظري وسترين

495
00:41:27,586 --> 00:41:31,055
سوف نرزق بستة أطفال -
هذا كثير -

496
00:41:32,691 --> 00:41:35,291
كان يُجدر أن تأتي قبل نحو عشرة أعوام

497
00:41:41,832 --> 00:41:44,133
فتيان صغار حتى تدلليهم

498
00:41:44,167 --> 00:41:47,102
وفتيات صغيرات حتى يدفعنني للجنون

499
00:41:51,874 --> 00:41:54,442
كم أحب هذا

500
00:41:56,912 --> 00:41:59,647
هذا ملك الآن
أريدك أن ترتديه

501
00:42:30,872 --> 00:42:33,740
أترغب ببعض الطعام؟ -
يا رباه، أجل -

502
00:42:33,774 --> 00:42:36,376
دعني أرى ما يمكنني تجهيزه بسرعة

503
00:42:52,523 --> 00:42:54,590
ماذا؟

504
00:43:52,775 --> 00:43:56,144
!انظر إليّ
!قلت انظر إليّ

505
00:43:58,347 --> 00:44:01,816
أتريد أن تعيش؟
ترجّل عن الشاطئ

506
00:44:01,850 --> 00:44:03,683
!تحرك

507
00:44:08,587 --> 00:44:10,688
!أنجدوني

508
00:44:10,722 --> 00:44:12,722
!أيها المطبب
!أحتاج مطبباً

509
00:44:16,459 --> 00:44:18,260
انقله للوراء

510
00:44:24,371 --> 00:44:27,340
!ابتعدوا عن الشاطئ
تابعوا التحرك

511
00:44:29,209 --> 00:44:30,844
تابعوا التحرك

512
00:44:30,878 --> 00:44:32,545
لا تتوقفوا

513
00:44:32,580 --> 00:44:34,114
!تابعوا التحرك

514
00:44:34,148 --> 00:44:36,516
ابتعدوا عن الشاطئ
تابعوا التحرك

515
00:44:40,053 --> 00:44:41,820
!عن الشاطئ
!ابتعدوا

516
00:44:41,854 --> 00:44:43,956
!تحركوا

517
00:44:44,893 --> 00:44:47,294
! ليساعدني أحد ما

518
00:44:47,328 --> 00:44:49,129
ساعدوه

519
00:44:49,163 --> 00:44:52,264
!عن الشاطئ
!ابتعدوا عن الشاطئ

520
00:44:55,400 --> 00:44:57,968
إيفانسون)، (تاتوم)، فلنذهب)

521
00:44:59,704 --> 00:45:02,039
!ابتعدوا عن الشاطئ أيها الملاعين

522
00:45:39,074 --> 00:45:41,242
انصب هذا هنا

523
00:45:41,276 --> 00:45:42,977
!تحرك

524
00:45:51,718 --> 00:45:54,519
يجب أن نقضي على التحصين
أحضر لي فريق أرانب

525
00:45:54,554 --> 00:45:56,221
جهزوا شحنات التفجير

526
00:45:56,255 --> 00:45:57,922
!أيها الرقيب، هنا

527
00:45:57,956 --> 00:46:00,424
صوّب نحو فتحة السلاح

528
00:46:00,459 --> 00:46:02,426
سلسلة طلقات قصيرة

529
00:46:05,564 --> 00:46:07,898
!هيا، هيا

530
00:46:10,936 --> 00:46:13,204
!تابع إطلاق النار

531
00:46:25,684 --> 00:46:27,985
إنه عالق

532
00:46:46,535 --> 00:46:48,269
!(بيغ)

533
00:46:48,303 --> 00:46:50,637
!حسناً أيها الآمر

534
00:46:54,207 --> 00:46:57,142
!انطلق، تحرك للأمام

535
00:46:59,045 --> 00:47:00,844
!للأعلى

536
00:47:02,480 --> 00:47:03,746
! هاته

537
00:47:06,817 --> 00:47:08,284
!فلننطلق

538
00:47:10,053 --> 00:47:11,353
!هيا، هيا، هيا، هيا

539
00:47:27,338 --> 00:47:29,273
!نــار

540
00:47:30,141 --> 00:47:31,375
!لنذهب، لنذهب

541
00:47:31,409 --> 00:47:33,277
ادخل، ادخل -
!نحوي -

542
00:47:33,311 --> 00:47:35,279
قاذف اللهب

543
00:48:02,705 --> 00:48:04,973
!تحركوا

544
00:48:06,008 --> 00:48:07,976
انطلق، انطلق -
هيا -

545
00:48:34,068 --> 00:48:36,035
!(تاتوم)

546
00:48:52,951 --> 00:48:55,953
!اقض على ذلك الرشاش وجهّز موقعاً

547
00:48:57,188 --> 00:49:00,255
!تاتوم)، أخلِ الصف الخلفي)

548
00:49:05,792 --> 00:49:08,693
أوقفوا النار
!هيا، هيا، هيا

549
00:49:18,003 --> 00:49:19,603
!أخفضوا رؤوسكم

550
00:49:42,891 --> 00:49:45,092
!هذه طائراتنا

551
00:49:47,496 --> 00:49:51,465
!تاتوم)، انصب الرشاش هناك)
إنهم يطلقون النار نحو الأخدود

552
00:49:51,499 --> 00:49:53,433
!انطلق، انطلق
!تحرك، تحرك، تحرك

553
00:49:53,468 --> 00:49:55,469
للأسفل
!ستيف)، (ستيف)، نحو الأسفل)

554
00:49:57,138 --> 00:49:59,739
إياكما أن تتركا هذا الموقع مهما جرى

555
00:49:59,773 --> 00:50:02,741
أتفهمان؟ -
أمرك سيدي -

556
00:50:49,218 --> 00:50:51,052
!أخبر تلك الدبابة أن تتبعني

557
00:50:51,086 --> 00:50:52,487
أمرك -
!تحرك -

558
00:50:52,521 --> 00:50:54,522
!فلننطلق

559
00:50:54,557 --> 00:50:56,992
بقيتكم، احملوا لنا كل ما تجدونه من ذخيرة

560
00:50:57,026 --> 00:51:00,028
!وغادروا الشاطئ -
أمرك سيدي -

561
00:51:11,405 --> 00:51:13,905
نحن هالكون
ماذا سنفعل؟

562
00:51:13,940 --> 00:51:15,707
!أحضر ذلك الرشاش إلى هنا

563
00:51:20,576 --> 00:51:22,175
!تحرك -
!انخفض -

564
00:51:22,210 --> 00:51:24,610
! هـيـا

565
00:54:22,567 --> 00:54:32,567
تــرجمــــــة و تعـــــديل التوقيت
علـــــــي عـــــــرب