1
00:00:00,201 --> 00:00:01,901
تــرجمــــــة و تعـــــديل التوقيت
علـــــــي عـــــــرب
أتمنى لكم مشاهده ممتعه

2
00:00:02,102 --> 00:00:07,097
(كنا في وسط مدينة (نورفولك
على وشك سماع القصة الثالثة بمطعم

3
00:00:07,101 --> 00:00:09,949
وما إن سمعناها حتى امتلئت الشوارع

4
00:00:09,983 --> 00:00:15,275
وكانوا يهلهلون ويرقصون طرباً
وكنا هناك معهم

5
00:00:15,313 --> 00:00:17,656
ولقد كان أسعد يوم

6
00:00:17,691 --> 00:00:20,134
كان أسعد يوم

7
00:00:20,168 --> 00:00:25,058
عندما نخرج، فلن يكون حالنا مثلما حين دخلنا

8
00:00:25,093 --> 00:00:28,140
لقد كبرنا بالعمر كثيراً

9
00:00:28,174 --> 00:00:35,711
وكان يصعب أن يستوعب ذهننا
(بأننا عدنا فعلاً إلى (الولايات المتحدة

10
00:00:35,745 --> 00:00:40,801
وما ننفك نفكر ما إذا كنا سنستيقظ
ونكتشف أنه كان حلماً

11
00:00:40,835 --> 00:00:43,747
حينما نشأت
كانت غرفة نومي بجانب غرفي والدَيْ

12
00:00:43,782 --> 00:00:48,098
..ويمكنني تذكر كم كان يصرخ والدي بالليل

13
00:00:48,133 --> 00:00:50,878
يصرخ وهو يشاهد كابوساً -
صحيح -

14
00:00:50,912 --> 00:00:54,829
ومن ثم أسمع صوت أمي
وهي تحاول تهدئة روعه

15
00:00:54,863 --> 00:00:57,037
تحاول إيقاظه حتى تهدئ من روعه

16
00:00:57,071 --> 00:01:05,470
كان يملك إرادة قوية للغاية
لذا حاول أن يتغلب على ما كان يؤرقه

17
00:01:05,508 --> 00:01:09,723
لكنّ الأمر دام طوال حياته

18
00:03:57,339 --> 00:04:06,308
|| الـمـحـيـط الـهـادئ ||
| "الجزء العاشر والأخير: "الـديــار |

19
00:04:07,339 --> 00:04:11,808
الخامس عشر من أغسطس 1945
مشفى (ساينت ألبان) العسكري
(لونغ آيلند)، (نيويورك)

20
00:04:14,606 --> 00:04:18,713
"ومضى القوم في طريقهم، كلاً إلى سفينته"

21
00:04:18,748 --> 00:04:22,050
"وكان فكرهم مسلط على قسطٍ من النوم الهانئ"

22
00:04:22,084 --> 00:04:26,155
"لكنّ (أخيل) ظل يندب مفكراً برفيقه العزيز"

23
00:04:26,190 --> 00:04:31,928
"ونام، قبل أن يقبض الباري روحه"

24
00:04:31,962 --> 00:04:36,299
بهذه الطريقة وهكذا اتضح له"
"بينما تفكر بكل ما قاما به سوياً

25
00:04:36,333 --> 00:04:38,969
"وكل ما مرا به"

26
00:04:39,003 --> 00:04:44,879
أنتم لا تصغون إليّ -
لا، بالطبع نصغي -

27
00:04:46,181 --> 00:04:48,313
"بينما تفكر بكل ما قاما به سوياً"

28
00:04:48,347 --> 00:04:50,713
"وكل ما مرا به"

29
00:04:50,748 --> 00:04:56,818
كلاً منهما في ساحات الوغى"
"وموجات البحار العاتية

30
00:04:58,154 --> 00:05:04,357
ما رأيك بكتاب مصور يا (آموس)؟
"لدي "الثلجي"، "الشبح"، "الشقراء

31
00:05:04,392 --> 00:05:07,093
ماذا تفضل؟

32
00:05:08,195 --> 00:05:09,996
استسلم اليابانيون -
ماذا؟ -

33
00:05:10,030 --> 00:05:12,131
ماذا قال؟ -
انتهت الحرب -

34
00:05:12,165 --> 00:05:15,734
هل سمعت ذلك؟ -
حتماً، على المذياع -

35
00:05:15,768 --> 00:05:18,803
!انتهت الحرب -
انتهت الحرب -

36
00:05:18,837 --> 00:05:20,538
لقد انتهت

37
00:05:20,572 --> 00:05:23,140
انتهت

38
00:05:24,876 --> 00:05:27,010
هل تصدق هذا؟ -
!أجل -

39
00:05:30,849 --> 00:05:34,718
!لقد انتهت! انتهت

40
00:05:44,427 --> 00:05:47,062
!أحتاج مشروباً

41
00:06:07,246 --> 00:06:11,648
أترى ذلك؟ صف النجوم المتلألأ

42
00:06:11,683 --> 00:06:14,450
أجل -
(ذلك أنف (سنافو -

43
00:06:14,485 --> 00:06:17,753
مرحى يا شباب

44
00:06:19,389 --> 00:06:22,523
لديك حفلة لطيفة هنا أيها الملازم

45
00:06:22,558 --> 00:06:26,160
حفلة انتصار بسيطة

46
00:06:27,728 --> 00:06:29,996
لا أستطيع التصديق أنها انتهت

47
00:06:31,731 --> 00:06:34,432
كأنك تقول "ماذا نفعل الآن"؟

48
00:06:38,003 --> 00:06:39,769
هاك

49
00:06:41,105 --> 00:06:44,674
أقيموا حفلة تخصكم

50
00:06:48,946 --> 00:06:50,346
شكراً أيها الملازم

51
00:06:57,152 --> 00:06:59,119
"ماذا نفعل الآن؟"

52
00:07:00,855 --> 00:07:03,622
يا لك من أبله

53
00:07:03,656 --> 00:07:07,758
سأريك ماذا سأفعل الآن

54
00:07:17,100 --> 00:07:21,568
:ها هو
تصرفي الرسمي الأول بوقت السلام

55
00:07:22,537 --> 00:07:23,937
(سنافو)

56
00:08:08,076 --> 00:08:13,145
رباه، لم يتغير شئ -
فكرت بالشئ ذاته عندما عدت -

57
00:08:13,179 --> 00:08:15,646
أمر غريب -
هاك -

58
00:08:16,648 --> 00:08:18,215
إليك، يمكنك الاحتفاظ بالفكة

59
00:08:18,249 --> 00:08:20,883
(لن ألمس هذا، ربما شاركت في (النورمندي

60
00:08:20,917 --> 00:08:23,250
لكن على الأقل حصلت على بعض الرفاهية
(في (لندن) و(باريس

61
00:08:23,285 --> 00:08:28,320
أما أنت، فلم تحصل سوى
على الغابات المتعفنة والملاريا

62
00:08:28,355 --> 00:08:30,355
مرحباً بعودتك إلى الديار

63
00:08:44,570 --> 00:08:50,948
لمَ لم تعطنا تنبيهاً
اتصالاً، برقية، أو ما شابه

64
00:09:00,357 --> 00:09:02,890
تفضل

65
00:09:02,925 --> 00:09:07,328
أولاً سنخرج هذه الأغراض من هنا -
لا أدري أين سنضعها كلها -

66
00:09:07,362 --> 00:09:11,932
حسناً، نصف هذه الخردة يمكننا رميها -
لم تقل ذلك حين جررناها كلها إلى هنا -

67
00:09:11,966 --> 00:09:13,666
ذاك كان قبل أربعة أعوام

68
00:09:13,701 --> 00:09:20,472
سأنظف ركناً وأفسح مجالاً -
قطعاً لا. سوف نفرغ المكان كما كان دوماً -

69
00:09:20,506 --> 00:09:23,708
هذا الصندوق بأكمله إلى بائع الخردة

70
00:09:28,846 --> 00:09:31,014
فلنمهله لحظة

71
00:10:15,184 --> 00:10:16,984
تفضل

72
00:10:17,019 --> 00:10:20,387
(شكراً يا (سنافو -
لا داعي -

73
00:10:24,992 --> 00:10:27,793
(مرحباً، أنا (ميرييل شيلتون

74
00:10:27,828 --> 00:10:32,331
ما رأيك أن نعود لمؤخرة القطار
ويمكنك أن تريني عدتك؟

75
00:10:32,365 --> 00:10:34,600
ألم أخبرك؟

76
00:10:39,204 --> 00:10:44,008
كم هذا مثير
سنافو) صُفِعَ على القطار المتجه للديار)

77
00:10:44,042 --> 00:10:47,644
لو كنا هنا قبل ستة أشهر
لقامت تلك المضيفة باستمنائنا جميعاً

78
00:10:47,678 --> 00:10:50,747
تكذب مجدداً

79
00:10:50,781 --> 00:10:54,115
هذه الشعبة بأسرها لم تؤدِ
فترة الـ6 أشهر الإضافية التي أديناها

80
00:10:54,149 --> 00:10:57,117
عادوا للديار بعد أسبوعٍ من استعراض أستراليا
وحصلوا على الفتيات الجميلات

81
00:10:57,151 --> 00:10:59,152
بعام 1946، انتهت الحفلة بأكملها

82
00:10:59,186 --> 00:11:02,756
لا يوجد أفضل من جعة مجانية

83
00:11:02,790 --> 00:11:05,391
كان على أحدٍ أن يظل وينظف مخلفات الحرب

84
00:11:07,761 --> 00:11:10,162
أفترض أنّ عليّ الحصول على وظيفة أيضاً

85
00:11:10,196 --> 00:11:12,297
تفعل ماذا؟ -
لا أدري -

86
00:11:12,332 --> 00:11:15,733
أي شئ بين حفر الخنادق وامتلاك بنك

87
00:11:15,768 --> 00:11:18,236
لا

88
00:11:18,270 --> 00:11:22,173
أولاً عليّ إعادة (فلورنس) إلى الديار -
مهلاً. (فلورنس) من (ملبورن)؟ -

89
00:11:22,207 --> 00:11:25,108
أنت تحضرها من أقصى العالم
وهذه أول مرة نسمع بالأمر؟

90
00:11:25,143 --> 00:11:26,643
(بربك يا (سنافو)، تلك كانت في (أوكيناوا

91
00:11:26,677 --> 00:11:29,145
تصورت أنه سيكون فألاً سيئاً
لو تحدثت عن الأمر حينئذٍ

92
00:11:29,179 --> 00:11:30,913
حسناً، متى ستأتي؟ -
لا أدري -

93
00:11:30,947 --> 00:11:34,015
أرسلت لها برقية بينما نحن في البحر

94
00:11:35,517 --> 00:11:38,753
أعتقد أنني سأعرف عاجلاً
إن كنت سأتزوج أم لا

95
00:11:38,788 --> 00:11:40,723
ماذا عنك يا (سليدج)؟

96
00:11:44,258 --> 00:11:46,626
أرجو أن تعود (فلورنس) هذه إلى رشدها

97
00:11:48,495 --> 00:11:50,462
ألديك وظيفة تنتظرك في (موبيل)؟

98
00:11:50,496 --> 00:11:57,033
كلا. لا وظيفة، لا فتاة، لا خطط مستقبلية -
إلى متى تظن أنّ ذلك سيدوم؟ -

99
00:11:57,067 --> 00:12:00,636
طالما يسمح لي مدير الشرطة

100
00:12:03,940 --> 00:12:05,473
سأحظى بتلك الفتاة

101
00:12:07,007 --> 00:12:10,008
دعها وشأنها -
أنتم راقبوا يا فتيان -

102
00:12:10,042 --> 00:12:15,715
سأحظى بتلك الفتاة -
(ما تنفك تقول ذلك عن كل فتاة منذ (سان دييغو -

103
00:12:53,047 --> 00:12:55,181
(سيدة (باسيلون

104
00:12:55,215 --> 00:12:57,982
(أنا (لينا

105
00:13:00,719 --> 00:13:04,555
(عرفتك من الصور التي أرسلها (جوني

106
00:13:11,496 --> 00:13:13,363
تفضلي بالدخول

107
00:13:30,912 --> 00:13:32,712
..(لينا)

108
00:13:33,781 --> 00:13:37,650
قال إنك جميلة -
(جورج) -

109
00:13:39,119 --> 00:13:40,619
سمعت الكثير عنك

110
00:13:40,653 --> 00:13:43,355
(آخر مرة رأيته في (هونولولو

111
00:13:45,091 --> 00:13:47,225
لم يتوقف عن الحديث عنك

112
00:13:48,860 --> 00:13:51,061
كان على وشك أن يرسل للحرب

113
00:13:55,498 --> 00:14:00,168
أترغبين ببعض القهوة؟ -
كلا، أشكرك. لا أرغب -

114
00:14:05,206 --> 00:14:07,407
تفضلي بالجلوس

115
00:14:07,441 --> 00:14:09,542
شكراً لك

116
00:14:25,259 --> 00:14:27,927
لديكم منزل جميل جداً

117
00:14:27,961 --> 00:14:30,463
شكراً لك

118
00:14:34,101 --> 00:14:38,036
شعبة المارينز الرابعة تم تسريحها
ماذا عنك؟

119
00:14:38,070 --> 00:14:42,607
أنا بانتظار الأوامر -
أسرعي بالانتظار -

120
00:14:45,276 --> 00:14:51,280
أتريدين أي شئ؟ -
..لا ،لا. أنا هنا من أجل -

121
00:14:51,314 --> 00:14:55,819
مال التأمين على (جون) سوف يعينك
صحيح يا (لينا)؟

122
00:14:56,888 --> 00:15:00,022
في الواقع، لم يوقع الأوراق مطلقاً

123
00:15:00,057 --> 00:15:07,428
لم يوقع مطلقاً؟ تلك 10 آلاف دولار -
لا بأس، أنا على ما يرام -

124
00:15:15,768 --> 00:15:21,938
(رأيت قبره في (إوو
يوجد الكثير من المارينز الأخيار بجواره

125
00:15:26,610 --> 00:15:29,045
كان ليقدّر ذلك

126
00:15:32,349 --> 00:15:36,817
متأكدة حيال القهوة؟
لربما شئ أقوى؟

127
00:15:37,719 --> 00:15:39,119
كلا

128
00:15:39,153 --> 00:15:46,528
جئت هنا لأنني فكرت أنه
ينبغي أن تحصلوا على هذه

129
00:17:13,127 --> 00:17:14,894
ها هو أخي الصغير -
!(جيويت) -

130
00:17:14,928 --> 00:17:16,996
!(جيويت).. (تكساس)

131
00:17:17,030 --> 00:17:19,198
(لا أثر لـ(فلورنس

132
00:17:22,001 --> 00:17:24,602
(ملبورن) بعيدة للغاية يا (بيرغي)

133
00:17:26,138 --> 00:17:29,773
ستستغرق (فلورنس) مدة للمجئ
من (أستراليا) إلى هنا

134
00:17:37,914 --> 00:17:39,748
..أشكرك

135
00:17:42,985 --> 00:17:46,987
لكل ما فعلته لتحمي رؤوسنا من الطلقات

136
00:17:49,658 --> 00:17:51,458
أنت جندي مارينز ممتاز

137
00:18:52,372 --> 00:18:56,975
(إنه هو.. إنه (روبرت -
حقاً؟ -

138
00:18:58,310 --> 00:19:03,313
(يا له من دخول مثير يا (بوب
المكان بأكمله يهتزّ

139
00:19:06,017 --> 00:19:08,252
آمل ألاّ تفوتهم مهلة النشر

140
00:19:10,288 --> 00:19:13,691
نحن فخورون للغاية بك
فخورون بكم أيها الجنود

141
00:19:14,760 --> 00:19:16,561
أنا من المارينز

142
00:19:19,064 --> 00:19:20,865
نحن فخورون بكم جميعاً

143
00:19:22,334 --> 00:19:24,502
والآن ها قد عدت

144
00:19:24,536 --> 00:19:28,638
أخمن أنك هنا بحثاً عن عمل -
لهذا جعلوك المحرر -

145
00:19:28,672 --> 00:19:32,370
سأستعيد منصبي السابق -
ألا زلت راغباً بتغطية أخبار الرياضة المحلية؟ -

146
00:19:32,404 --> 00:19:34,639
أجل.. لأبدأ بها

147
00:19:35,574 --> 00:19:37,675
:إليك السبب

148
00:19:38,977 --> 00:19:42,978
الشخص الذي عينته لكتابة العمود اللآن
ليس موهوباً، ليس لديه أسلوب

149
00:19:43,013 --> 00:19:48,350
الكلمات متناثرة كما لو أنها حبر على الورق
عليك أن تعيده للأرشيف وتعطيني مكتبه

150
00:19:49,485 --> 00:19:52,320
حقاً؟ -
من أجل صالح الجريدة -

151
00:19:52,354 --> 00:19:55,927
متى عليّ أن أنزل مرتبته وأعيّنك؟

152
00:19:55,961 --> 00:19:58,399
اليوم مناسب -
اليوم؟ -

153
00:19:58,433 --> 00:20:00,834
(بيرغين كاثوليك) سيلعبوب ضد (دون بوسكو)
في المدرسة بعد الظهر

154
00:20:00,869 --> 00:20:03,303
..ستنطلق في الساعة الثالثة، لذا

155
00:20:04,772 --> 00:20:07,740
يُستحسن أن أذهب

156
00:20:07,774 --> 00:20:13,278
ألا يُجدر أن نتحدث بشأن الراتب؟ -
عشرة دولارات بالأسبوع ستفي بالغرض -

157
00:20:13,312 --> 00:20:16,647
سأعطيك 7 دولارات -
كنت لأقبل بـ5 دولارات -

158
00:21:21,266 --> 00:21:23,067
إلام تنظر؟

159
00:21:24,269 --> 00:21:28,605
أأنتِ ياباني؟
بصراحة، لأنكِ تتسللين كواحد منهم

160
00:21:36,880 --> 00:21:39,881
(أنت تتجسس على (فيرا كيلر

161
00:21:39,915 --> 00:21:41,949
يا إلهي -
أمي -

162
00:21:41,984 --> 00:21:44,718
لم تمنحك فرصة

163
00:21:45,820 --> 00:21:47,955
وهي تواعد ضابطاً، بالطبع

164
00:21:47,989 --> 00:21:52,358
يا لهذه السيارة الفارهة -
هل قدمت هنا لسببٍ ما؟ -

165
00:21:52,392 --> 00:21:55,127
لأحملك على التوقف عن الضرب
على هذه الآلة الكاتبة

166
00:21:55,161 --> 00:21:58,696
إنها تُدعى وظيفة يا أمي -
ليس بالجلوس هكذا، ليست كذلك -

167
00:22:06,237 --> 00:22:08,271
انظر لهذه الفوضى

168
00:22:16,412 --> 00:22:19,280
زيك الرسمي

169
00:22:21,950 --> 00:22:23,983
أنت لم ترتده أبداً حتى

170
00:22:36,928 --> 00:22:39,530
أعتقد أنك كنت لتبدو وسيماً بها

171
00:23:00,051 --> 00:23:02,753
مدينة (نيو أورلينز) الهلالية

172
00:23:05,356 --> 00:23:08,158
انتهوا لمحافظكم، جيوبكم، وساعاتكم

173
00:23:08,192 --> 00:23:10,359
(هذه (نيو أورلينز

174
00:24:10,715 --> 00:24:14,051
نعم؟ -
(سيدة (كيلر -

175
00:24:14,086 --> 00:24:18,122
أجل -
أود التحدث إلى (فيرا) من فضلك -

176
00:24:18,156 --> 00:24:22,186
ومن أقول إنه يناديها؟ -
(روبرت لاكي) يا سيدة (كيلر) -

177
00:24:22,190 --> 00:24:25,596
عشت مقابلكم للعشرين سنة الماضية

178
00:24:26,998 --> 00:24:29,198
بالطبع

179
00:24:29,233 --> 00:24:33,935
(أهلاً بعودتك يا (روبرت
دعني أر إن كانت تستطيع القدوم عند الباب

180
00:24:50,946 --> 00:24:53,080
(بوب لاكي)

181
00:24:54,149 --> 00:24:58,484
لقد عدت -
كنت خائفاً ألا تذكرينني أيضاً -

182
00:24:58,518 --> 00:25:03,654
أنا أتذكرك، آخر مرة رأيتك كانت
في الكنيسة قبل انخراطك

183
00:25:03,688 --> 00:25:07,825
..إذن
تبدو بمظهرٍ حسن

184
00:25:07,859 --> 00:25:10,661
زي جميل

185
00:25:10,695 --> 00:25:13,097
أشكرك

186
00:25:17,269 --> 00:25:21,107
كنت أتسائل إن كنت ستمنحينني
متعة اصطحابك للخارج

187
00:25:21,141 --> 00:25:25,710
تود اصطحابي للخارج؟ -
أجل -

188
00:25:26,612 --> 00:25:28,476
لديّ موعد عاطفي الليلة

189
00:25:28,510 --> 00:25:31,470
عندما رنّ جرس الباب
خِلتُ أنك هو

190
00:25:34,567 --> 00:25:37,433
حسناً، ها هو

191
00:25:42,772 --> 00:25:44,706
سيارة جميلة

192
00:25:53,114 --> 00:25:57,750
(مرحباً، (روبرت لاكي -
(تشارلز دانوورثي) -

193
00:25:57,784 --> 00:26:00,052
(فيرا) -
من الجيش يا (تشارلز)، صحيح؟ -

194
00:26:00,086 --> 00:26:01,653
أين خدمت؟

195
00:26:01,688 --> 00:26:06,391
(أنا متخرج حديثاً من كلية (ويست بوينت -
مبروك أيها الملازم -

196
00:26:07,493 --> 00:26:09,860
مؤسف أنك فوّتّ العرض الحقيقي برمته

197
00:26:11,562 --> 00:26:13,397
..(فيرا)

198
00:26:14,699 --> 00:26:19,169
ما رأيك بوقتٍ آخر؟
ربما ليلة الغد؟

199
00:26:19,203 --> 00:26:22,974
ما الذي يجري هنا -
دعوت (فيرا) إلى طعام العشاء -

200
00:26:23,008 --> 00:26:26,844
محاولة جيدة
ليست مهتمة

201
00:26:30,615 --> 00:26:33,550
في الواقع، أنا متفرغة ليلة الغد

202
00:26:34,919 --> 00:26:38,287
أهذا صحيح؟ حقاً؟

203
00:26:42,091 --> 00:26:44,826
واضح أنني أهدرت
الكثير من البنزين دون طائل

204
00:26:47,261 --> 00:26:49,562
(طابت ليلتك يا (فيرا

205
00:26:54,833 --> 00:26:57,868
حسناً، يبدو أنني متفرغة للعشاء هذه الليلة

206
00:27:06,307 --> 00:27:08,608
ماذا ستفعل الآن بما أنك عدت للديار؟

207
00:27:08,642 --> 00:27:14,748
"(سأعود كاتباً لـ"صحيفة مقاطعة (بيرغين -
"نحن لا نحصل على "الصحيفة -

208
00:27:16,451 --> 00:27:18,519
سأتحدث لمسؤول الاشتراكات

209
00:27:26,429 --> 00:27:30,764
أنت تحدّق -
أنا متأسف -

210
00:27:34,434 --> 00:27:39,102
لا
لست متأسفاً في الحقيقة

211
00:27:40,738 --> 00:27:43,571
قبل 3 أعوام بجزءٍ مزرٍ من المحيط الهادئ

212
00:27:43,606 --> 00:27:48,141
كنت أستلقي في الوحل
وأحلم بلحظة كهذه معكِ

213
00:27:51,377 --> 00:27:54,145
غصت به، أليس كذلك؟

214
00:27:56,748 --> 00:27:58,547
في الوحل؟

215
00:28:00,450 --> 00:28:01,999
أخشى ذلك

216
00:28:02,952 --> 00:28:05,419
لا بد أنك عانيت الأمرّيْن

217
00:28:12,418 --> 00:28:14,015
حسناً، وها نحن ذا

218
00:28:14,050 --> 00:28:18,679
إذن ما التالي؟ -
لا أعلم. لم أصل بتفكيري لتلك المرحلة -

219
00:28:20,014 --> 00:28:26,051
ولماذا أنا؟
لمَ ليس (ريتا هايوورث) أو (بيتي غرابل)؟

220
00:28:27,553 --> 00:28:29,387
لأنني أعرفك

221
00:28:29,422 --> 00:28:31,389
..بوب)، أنت لا)

222
00:28:33,292 --> 00:28:35,729
أنت لا تعرفني حق المعرفة

223
00:28:36,665 --> 00:28:38,332
أنت على حق

224
00:28:39,301 --> 00:28:40,567
نعم

225
00:28:40,602 --> 00:28:44,071
..أعتقد.. أنني
لا أعرف كيفية القيام بهذا

226
00:28:44,105 --> 00:28:46,774
بوب)، أنت تبلي بلاء حسناً)
لا بأس بهذا

227
00:28:48,410 --> 00:28:50,911
إنها بداية

228
00:29:00,353 --> 00:29:06,356
لقد كتبت لك الكثير من الرسائل بينما كنت هناك -
حقاً؟ لم أستلم أياً منها -

229
00:29:06,390 --> 00:29:08,791
لم أرسلها قط -
لماذا؟ -

230
00:29:10,827 --> 00:29:12,627
..ظننت

231
00:29:15,163 --> 00:29:19,167
لم أظنّ أنني كنت سأنجو
لذا لم يهم لو أرسلتها أو لا

232
00:29:22,704 --> 00:29:26,239
هل يمكنني قرائتها الآن؟ -
لم تعد لديّ -

233
00:29:26,274 --> 00:29:29,047
المطر في (كيب غلوستر) محى كل كلمة

234
00:29:31,259 --> 00:29:34,131
كيف كانت، تلك الرسائل؟

235
00:29:36,235 --> 00:29:38,537
أفضل مادة كتبتها على الإطلاق

236
00:30:17,836 --> 00:30:20,070
مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟ -
سعيدون برؤيتك -

237
00:30:23,607 --> 00:30:26,408
هل ستأخذ هذه عني أم ماذا؟

238
00:30:28,244 --> 00:30:30,378
(مسرور بلقاؤك يا (يوجين

239
00:30:30,412 --> 00:30:35,281
مسرور جداً بلقائك

240
00:30:40,452 --> 00:30:42,754
ما خطب قطعة (ماكآرثر)؟

241
00:30:42,788 --> 00:30:44,322
ماذا؟ -
الغليون -

242
00:30:44,356 --> 00:30:46,657
بوباي) البحار)

243
00:30:48,927 --> 00:30:50,727
إنه يهدئني

244
00:30:50,761 --> 00:30:55,030
أملؤه، وأفرغه
هكذا يكون لي شئ أفعله دوماً

245
00:30:57,433 --> 00:30:59,601
ماذا تتذكر عن (ماري هيوستن)؟

246
00:31:01,237 --> 00:31:03,170
ماري هيوستن)؟) -
نعم -

247
00:31:03,205 --> 00:31:07,373
ماري هيوستن) بذاتها؟)
(حسنٌ، مثل الجميع في (موبيل

248
00:31:07,407 --> 00:31:10,241
(أنا واقع بغرام (ماري هيوستن -
كم هذا مؤسف بالنسبة لك -

249
00:31:10,276 --> 00:31:12,610
سوف تتزوجني -
نعم، بالتأكيد ستفعل -

250
00:31:12,644 --> 00:31:15,344
حالما تصبح عمياء -
سألتها -

251
00:31:15,379 --> 00:31:19,947
،لقد وافقت
لذا عليك أن تتعامل مع الأمر يا أخي

252
00:31:21,150 --> 00:31:25,452
(أتقول أنّ (ماري هيوستن
سوف تتزوج (هيوستن فيليبس)؟

253
00:31:25,487 --> 00:31:27,855
شرعياً وقانونياً

254
00:31:29,457 --> 00:31:31,425
حسناً، ماذا سأسمع تالياً؟

255
00:31:31,459 --> 00:31:33,994
أنّ أهل المريخ هبطوا وسط البلدة؟
وأنهم ينصبون فندقاً؟

256
00:31:34,028 --> 00:31:36,597
أريدك أن تكون إشبيني

257
00:31:38,833 --> 00:31:43,703
إن كنت تعتقد أنني سأقف عند المذبح
..وأخسر (ماري هيوستن) لشخص مثلك

258
00:31:48,275 --> 00:31:51,142
!فأنا موافق -
!(بربك يا (يوجين -

259
00:31:51,177 --> 00:31:53,144
!بربك

260
00:32:06,826 --> 00:32:08,960
(يكفي إلى هنا يا (سيد

261
00:32:10,901 --> 00:32:12,840
هل أنت متيقن أنّ هذا جيد؟

262
00:32:15,416 --> 00:32:17,350
أجل

263
00:32:33,999 --> 00:32:35,899
أراك لاحقاً

264
00:32:36,934 --> 00:32:38,702
(أهلاً بعودتك يا (يوجين

265
00:35:09,225 --> 00:35:11,292
هلاّ ناولتني صحنك؟

266
00:35:11,326 --> 00:35:14,728
نعم، أعطه شريحة كبيرة -
شريحة كبيرة لذيذة -

267
00:35:14,763 --> 00:35:17,564
كم واحدة تودّ؟

268
00:35:17,598 --> 00:35:20,967
شكراً لك -
عزيزي، أترغب ببعض الذرة؟ -

269
00:35:21,001 --> 00:35:23,635
أجل، أشكرك -
سأحضر لك بعض الذرة -

270
00:35:27,039 --> 00:35:30,274
يمكنني مساعدتك بالتوضيب
تناول الطعام يا حبيبي

271
00:35:30,309 --> 00:35:32,209
أمتأكد أنك لم تعد ترغب بالمزيد؟

272
00:35:32,244 --> 00:35:35,546
ينبغي أن نرفع نخباً -
هذا جميل، أجل -

273
00:35:35,580 --> 00:35:37,081
لزوجة (إدوارد) الجديدة وأولاده القادمون

274
00:35:37,115 --> 00:35:40,651
(هذا تذكار بسيط أحضرته من (براغ

275
00:35:40,685 --> 00:35:44,188
رباه -
إدوارد)، إنه استثنائي) -

276
00:35:44,222 --> 00:35:49,026
كان يهيم على الأرض بتلك الغابة
هذا أنا وصديقي (جاك) جالسان

277
00:35:49,060 --> 00:35:51,162
..ركضت والتقطته

278
00:36:09,845 --> 00:36:12,046
!توقف! لا

279
00:37:11,881 --> 00:37:14,949
لم أنل نوماً هانئاً منذ وقتٍ طويل

280
00:37:15,984 --> 00:37:18,085
وما زلت لا أستطيع فعلاً

281
00:37:19,721 --> 00:37:21,721
أتقلب مثل المجنون

282
00:37:23,156 --> 00:37:28,026
مارثا) لا تشتكي)
لكنني موقن أنني ما أفتأ أوقظها

283
00:37:34,733 --> 00:37:36,700
أعطني قهوتك

284
00:37:50,812 --> 00:37:53,047
(أنا أحب (مارثا

285
00:37:55,383 --> 00:38:00,786
أنت رجل محظوظ -
سوف تتزوج.. يوماً ما -

286
00:38:04,491 --> 00:38:08,726
وكيف أدّى أخي الصغير أثناء خدمته؟

287
00:38:10,462 --> 00:38:13,063
لم تكون هناك أي نساء
بزاويتي من المحيط الهادئ

288
00:38:14,732 --> 00:38:16,833
فقط الممرضات، ولقد كنّ محظورات

289
00:38:16,867 --> 00:38:21,603
يا إلهي، خضت الحرب بأسرها
وعدت بعذريتك؟

290
00:38:23,105 --> 00:38:28,642
(لياليك الموحشة معدودة يا (يوجين
كل فتاة في (موبيل) خرجت لترافق مقاتلاً

291
00:38:28,676 --> 00:38:33,079
في الرجولة والجاذبية
سيكون لك قدم السبق على أولئك الطيارين

292
00:38:33,113 --> 00:38:38,017
من قال إنني أريد قدم السبق على أحد؟ -
أظهر رجولتك خارج بدلتك -

293
00:38:38,051 --> 00:38:42,354
وكل ما لذ وطاب من الفتيات سيقعن في هواك

294
00:38:42,389 --> 00:38:44,189
أتعلم يا (إدوارد)، لا أعتقد أنني سأفعل

295
00:38:45,725 --> 00:38:52,163
سوف تتخلى عن مظهر الرجولة؟ -
كلا. لا أعتقد أنني سأرتدي بدلة مطلقاً من جديد -

296
00:38:56,867 --> 00:38:58,635
على الإطلاق

297
00:39:04,367 --> 00:39:06,835
لم تفقد طبعك

298
00:39:29,195 --> 00:39:31,128
رقم الخدمة هنا

299
00:39:38,834 --> 00:39:43,069
هلاّ ذهبت للوراء هناك
سيكون هذا عظيماً. أشكرك

300
00:39:43,103 --> 00:39:47,806
هل ستسجل في الصفوف يا سيد (سليدج)؟

301
00:39:47,840 --> 00:39:50,007
أنا أفكر بالأمر -
اختيار جيد -

302
00:39:50,041 --> 00:39:52,542
جامعة (ألاباما) التقنية المتعددة هي الأفضل

303
00:39:52,576 --> 00:39:56,845
في أي فرعٍ خدمت؟ -
كنت في قوات المارينز يا آنسة -

304
00:39:57,780 --> 00:40:00,381
"قوات المارينز الأمريكية"

305
00:40:00,415 --> 00:40:03,817
وهل ارتدت كليات خاصة بينما
كنت في قوات المارينز؟

306
00:40:05,485 --> 00:40:06,952
معسكر التدريب وحسب

307
00:40:06,987 --> 00:40:08,854
كلية الأسلحة

308
00:40:09,889 --> 00:40:11,422
كنت في فرقة قذائف الهاون

309
00:40:11,456 --> 00:40:16,193
حسناً، هل قمت بأي محاسبة؟ -
كلا يا آنسة -

310
00:40:16,227 --> 00:40:20,529
صحافة؟ -
على الإطلاق -

311
00:40:20,563 --> 00:40:24,899
أي مهارات تقنية هندسية؟ -
كان عليّ التعامل مع المتفجرات -

312
00:40:24,933 --> 00:40:27,100
حسناً

313
00:40:29,203 --> 00:40:33,905
أليس هناك أي شئ علّمتك عليه قوات المارينز
ويمكنك الاستمرار به في جامعة (ألاباما)؟

314
00:40:38,610 --> 00:40:41,311
علّموني كيف أقتل اليابانيين

315
00:40:42,980 --> 00:40:45,447
وأصبحت بارعاً للغاية بذلك

316
00:41:00,274 --> 00:41:03,781
كم أحب هذه الأغنية -
أعلم -

317
00:41:18,762 --> 00:41:21,096
معذرة

318
00:41:58,495 --> 00:42:01,496
رأيتك تهرب

319
00:42:01,531 --> 00:42:07,702
خلتُ أنك قد تستفيد من شراب البانش -
أشكرك -

320
00:42:07,737 --> 00:42:13,341
اشرب بسرعة، إن أمسكت (ماري) بنا
فسوف تعيدنني إلى حلبة الرقص طوال الليل

321
00:42:13,375 --> 00:42:16,711
هل رأيت ذلك؟
لهذا لا زلت أنا عازباً

322
00:42:16,745 --> 00:42:20,714
لن أرقص حتى يرغب (يوجين سليدج) بالرقص

323
00:42:28,389 --> 00:42:30,757
كيف حدث كل هذا؟

324
00:42:32,092 --> 00:42:34,226
(انظر إلينا يا (سيد

325
00:42:36,263 --> 00:42:40,966
نجلس هنا بمرقص، ونشرب شراب البانش
ولا يوجد خدش على أيٍ منّا

326
00:42:42,569 --> 00:42:45,271
ما الذي نفعله هنا بحق الجحيم؟

327
00:42:47,507 --> 00:42:52,708
ولمَ انتهى بي المطاف عائداً هنا
بينما لم يعد كل أولئك الرفاق؟

328
00:42:55,178 --> 00:43:00,948
راودتني تلك الفكرة
كل من عاد راودته تلك الفكرة

329
00:43:05,386 --> 00:43:09,554
لكن كل ما عليك هو أن تصحو
من فراشك بالصباح، وتواصل اليوم

330
00:43:11,289 --> 00:43:16,392
إن قمت بذلك بشكلٍ كاف
فسوف تنسى بعض الأمور

331
00:43:19,061 --> 00:43:21,295
لوهلة من الزمن على كل حال

332
00:43:24,231 --> 00:43:27,366
(سيدني فيليبس) -
نعم -

333
00:43:27,400 --> 00:43:31,035
هلاّ عدتَ إلى هنا
ورقصت مع المرأة التي تحبك؟

334
00:43:31,069 --> 00:43:36,006
أنا قادم يا سيدتي الزعيمة
لمَ لا تدخل؟ سأتدبر لك شريكة

335
00:43:36,941 --> 00:43:38,608
كلا

336
00:43:39,910 --> 00:43:41,444
لا

337
00:44:06,571 --> 00:44:08,272
انظروا لهذه التلفزيونات

338
00:44:08,306 --> 00:44:14,411
لا يوجد سوى ساعتين من البرامج
ويطلبون 300 دولار ثمن الجهاز

339
00:44:14,446 --> 00:44:15,946
يبدو كأنه المستقبل بالنسبة لي

340
00:44:15,981 --> 00:44:18,916
سأهرع إلى محل (ميرفي) وأشتري واحداً
حالما أتحصل على المال الكافي

341
00:44:18,950 --> 00:44:20,150
براتب مراسل؟

342
00:44:20,185 --> 00:44:23,886
وما خطب إضراب سكة الحديد هذا؟
لقد شَلّ الحركة المرورية بأنحاء البلاد

343
00:44:23,921 --> 00:44:26,821
أفسحوا المجال على المنضدة رجاءً

344
00:44:26,856 --> 00:44:29,890
كيف تعمل؟ -
أهذا سبانخ بالقشطة؟ -

345
00:44:29,925 --> 00:44:33,560
الموجات يتم جمعها بواسطة مستقبل
وتمر عبر أنبوب إلكتروني إلى شاشة فارغة

346
00:44:33,594 --> 00:44:38,160
دائماً لديك الإجابات -
يُدعى أنبوب أشعة القطب السالب -

347
00:44:38,195 --> 00:44:40,328
..هذه الأشياء تسخن كما تعرف -
شكراً لك -

348
00:44:40,363 --> 00:44:45,131
إذن أتظن أنك ستذهب
لمحل (ميرفي) لتحصل على جهاز تلفزيون؟

349
00:44:45,165 --> 00:44:49,500
لا يوجد أي منها. لا يتم توصيل أي شئ -
لمَ السبانخ بالقشطة؟ -

350
00:44:49,535 --> 00:44:51,703
أعتقد أنّه ينبغي على الجيش الاستيلاء
على سكة الحديد

351
00:44:51,737 --> 00:44:56,574
سوف يلقنونهم درساً، صحيح يا (بوب)؟ -
أتعرفين أنهم يبثّون من قمة مبنى (إمباير ستايت)؟ -

352
00:44:56,608 --> 00:44:59,609
أنا موقنةً أنه خلال 5 سنوات سيرغب الجميع
بواحدٍ مشابه

353
00:44:59,644 --> 00:45:02,077
عمّال الفولاذ وعمّال الكهرباء مضربون أيضاً

354
00:45:02,112 --> 00:45:06,745
من التالي؟ لقد ربحنا الحرب للتو
وها هم الآن يحتجزوننا رهائن

355
00:45:06,779 --> 00:45:09,343
لم نحارب من أجل شلة مضربين جشعين

356
00:45:09,377 --> 00:45:13,249
ما الذي حاربنا لأجله؟
ظننت أننا حاربنا لقهر اليابانيين والنازيين

357
00:45:13,284 --> 00:45:16,354
برأيي أنّ البلاد لن تصمد من هذه الإضرابات

358
00:45:16,388 --> 00:45:18,890
مؤسف أننا لم نخسر الحرب
لكانت كل هذه المشاكل على عاتق اليابانيين حينها

359
00:45:18,924 --> 00:45:24,895
مضحك جداً -
بوب)، كلنا نقدر التضحية التي قدمتموها بدلاً عنا) -

360
00:45:24,930 --> 00:45:26,797
أتعلم ما حاربت لأجله؟

361
00:45:31,802 --> 00:45:33,503
التلفزيون

362
00:45:36,807 --> 00:45:39,642
فودي)، قدم صلاة النعمة رجاء)

363
00:45:40,844 --> 00:45:47,415
أبانا الذي في السماوات
فليتقدس اسمك

364
00:45:47,449 --> 00:45:52,652
حينما تقضي أمراً
فسينفذ على الأرض كما في السماء

365
00:45:53,855 --> 00:45:55,955
بارك لنا في مأكلنا ومشربنا

366
00:45:55,990 --> 00:45:59,890
واغفر لنا تجاوزاتنا
كما نغفر لمن يتجاوز علينا

367
00:45:59,925 --> 00:46:03,823
لا توقعنا في المغريات

368
00:46:03,858 --> 00:46:06,725
واحمنا من الشيطان

369
00:46:06,759 --> 00:46:08,658
آمين -
آمين -

370
00:46:08,692 --> 00:46:11,358
آمين -
آمين -

371
00:46:12,293 --> 00:46:14,460
آمين

372
00:46:58,399 --> 00:47:02,400
فكرت أن نبدأ بما تبقى من ذلك
السياج القديم المحاذي للجدول

373
00:47:21,554 --> 00:47:24,990
لطالما تطلّعت إلى هذا الصباح

374
00:47:26,093 --> 00:47:28,361
نحن الاثنين فقط مع الصباح

375
00:47:44,941 --> 00:47:46,307
يوجين)؟)

376
00:47:54,880 --> 00:47:56,780
أنا آسف

377
00:47:59,784 --> 00:48:01,550
لا أستطيع

378
00:48:01,585 --> 00:48:03,852
لا عليك

379
00:48:09,756 --> 00:48:12,457
(لست مضطراً للاعتذار إلي يا (يوجين

380
00:48:20,931 --> 00:48:24,066
أفترض أنّ الحمامات
ستكون سعيدة للغاية هذا الصباح

381
00:48:45,156 --> 00:48:49,859
(بصراحة يا (يوجين
تبدو كعضو عصابة وأنت ترتدي هذه النظارات

382
00:48:56,164 --> 00:48:58,197
شقيقك قادم للعشاء هذا المساء

383
00:48:58,232 --> 00:49:01,868
من الواضح أنه تعيّن مشرفاً نوعاً ما بالبنك

384
00:49:03,970 --> 00:49:06,409
يُستحسن أن نخرج أموالنا من ذلك البنك

385
00:49:09,781 --> 00:49:15,850
أنا متأكد أنّ بوسع (إدوارد) تدبير
منصب بسيط لك في البنك

386
00:49:15,885 --> 00:49:18,385
لن أعمل في البنك مطلقاً يا أماه

387
00:49:21,088 --> 00:49:25,858
حسناً، أنت بحاجة للتخطيط للمستقبل

388
00:49:27,160 --> 00:49:29,461
خطتي هي عدم فعل شئ لفترةٍ ما

389
00:49:30,629 --> 00:49:35,365
كم طول هذه الفترة يا (يوجين)؟ -
(دعيه وشأنه يا (ماري فرانك -

390
00:49:38,034 --> 00:49:40,135
(الفتى متسكع يا (إدوارد

391
00:49:40,170 --> 00:49:43,305
ليس فتى -
حسناً، إنه يتصرف كفتى -

392
00:49:45,041 --> 00:49:49,677
ماري فرانك)، ليست لديك أدنى فكرة)
عما مر به الرجال مثله

393
00:49:51,947 --> 00:49:54,681
امضي الآن. دعيه يكوّن نفسه

394
00:51:20,706 --> 00:51:28,706
(يوجين سليدج)
نال شهادة دكتوراه في الأحياء. ثم أمضى مسيرته المهنية
(مُدرساً بجامعة (مونتيفالو) في (ألاباما

395
00:51:28,706 --> 00:51:38,706
(من الملاحظات التي احتفظ بها عن الحرب فلقد كتب (يوجين
"(في النهاية مذكراته باسم "مع الرفاق في (بيليليو) و(أوكيناوا
والتي نُشرت عام 1981

396
00:51:38,706 --> 00:51:44,706
عاش مع زوجةٍ، وولدان، وثلاثة أحفاد
توفي (يوجين) عام 2001

397
00:51:55,706 --> 00:52:00,706
(روبرت لاكي)
تزوج (فيرا كيلر) عام 1948
"وأصبح مراسلاً لوكالة "أسوشييتد برس

398
00:52:00,706 --> 00:52:07,706
كتب نحو أربعين كتاباً، بما فيها مذكراته عن القتال
باسم "خوذة هي وسادتي"، عام 1957

399
00:52:07,706 --> 00:52:11,706
توفي (روبرت) عام 2001

400
00:52:11,706 --> 00:52:18,706
عاش مع (فيرا)، وثلاثة أبناء
وستة أحفاد

401
00:52:28,706 --> 00:52:34,706
(جون باسيلون)
كوفئ بقلادة البحرية الرفيعة، ووسام القلب الأرجواني
(من أجل بسالته في (إوو جيما

402
00:52:34,706 --> 00:52:43,706
منذ عام 1945، أصدرت طوابع بريدية بصورته
وسُمّيت السفن والطرق السريعة باسمه تكريماً له

403
00:52:43,706 --> 00:52:49,706
يتم تذكر (جون) كل عام باستعراض
(في مسقط رأسه (راريتان)، في (نيو جيرسي

404
00:52:59,706 --> 00:53:07,706
(لينا باسيلون)
تم إخبارها في عيد ميلادها الـ32
(بانّ زوجها قُتل في (إوو جيما

405
00:53:07,706 --> 00:53:11,706
كانا متزوجين منذ 7 أشهرٍ فحسب

406
00:53:11,906 --> 00:53:17,706
لم تتزوج مرة أخرى قط
وتوفيت عام 1999

407
00:53:27,706 --> 00:53:32,706
"باد كونلي) الملقب بـ"رانر)
(عاد إلى (بافالو) في (نيويورك
في نوفمبر 1944

408
00:53:32,706 --> 00:53:39,706
(تزوج صديقة طفولته (مارييتا
وامتهن بيع السيارات لأكثر من 40 عاماً

409
00:53:39,706 --> 00:53:47,706
توفي (باد) عام 1997. وله عشرة أبناء
و11 حفيداً، و9 أبناء أحفاد

410
00:53:57,706 --> 00:54:02,706
"بيل سميث) الملقب بـ"هوجير)
(نجى من جراحه التي أصيب بها في (بيليليو

411
00:54:02,706 --> 00:54:08,706
(عاد لمسقط رأسه (لوغوتي)، في (إنديانا
تزوج وأنجب أربعة أطفال

412
00:54:08,706 --> 00:54:13,706
توفي (بيل) عام 1985

413
00:54:23,706 --> 00:54:30,706
"ليو يورغنز) الملقب بـ"تشاكلر)
سُرِّح بشكل مشرف من قوات البحرية
بعد أسبوعين من انتهاء الحرب

414
00:54:30,706 --> 00:54:34,706
تزوج وعمل ميكانيكي بخار
(في (شيكاغو)، (إلينوي

415
00:54:34,706 --> 00:54:42,706
(بقي (ليو) صديقاً مقرباً من (لاكي)، (رانر)، (هوجير
حتى توفي عام 1982

416
00:54:52,706 --> 00:54:58,706
"ميريل شيلتون) الملقب بـ"سنافو)
بقي في (لويزيانا)، وعمل في تجارة الخشب
تزوج وأنجب ابنين

417
00:54:58,706 --> 00:55:08,706
لم يتحدث (ميريل) مع رفاقه المارينز لأكثر من 35 عاماً
"(حتى قرأ كتاب (سليدج)، "مع الرفاق في (بيليليو) و(أوكيناوا

418
00:55:08,706 --> 00:55:14,706
شارك (سليدج) بحمل النعش
في جنازة (سنافو) عام 1993

419
00:55:24,706 --> 00:55:30,706
(بيل لايدن)
أضحى لاعب غولف محترف
(بعد أن تعافى من الجروح التي لحقت به في (أوكيناوا

420
00:55:30,706 --> 00:55:37,706
تقابل بانتظام مع محاربين قدامى آخرين
بمن فيهم (يوجين سليدج)، حتى توفي عام 2008

421
00:55:47,706 --> 00:55:54,706
(هيو كوريغان)
(رقّي لرتبة نقيب، وتزوج (إليزابيث فينسنت
(عام 1944 بينما كان متمركزاً في (أمريكا

422
00:55:54,706 --> 00:56:03,706
عاد للحرب وجُرح في (أوكيناوا) عام 1945
(بعد الحرب، عاش مع زوجته في (إيثاكا)، (نيويورك
حتى توفي عام 2005

423
00:56:13,706 --> 00:56:23,706
(لويس"تشيستي" بولر)
أحد أكثر المارينز تكريماً في تاريخ السلك. مسيرته امتدت
(بشكل استثنائي من الحرب العالمية الأولى وحتى (كوريا

424
00:56:23,706 --> 00:56:28,706
تشيستي بولر) تقاعد عام 1955)
وتوفي عام 1971

425
00:56:39,706 --> 00:56:44,706
(كليفورد"ستيف" إيفانسون)
(كان بعمر الـ17 حين قُتل في (إوو جيما

426
00:56:54,706 --> 00:56:59,706
(تشاك تاتوم)
(قُلِّد وسام "النجمة البرونزية" لأفعاله في (إوو جيما

427
00:56:59,706 --> 00:57:09,706
بعد الحرب، صمم وقاد سيارات السباق
(عاش في (ستوكتون)، (كاليفورنيا

428
00:57:18,706 --> 00:57:25,706
(روموس فالتون بيرغن)
(تزوج حبيبته الأسترالية (فلورنس)، في (جيويت)، (تكساس
رُزقا بأربعة فتيات

429
00:57:25,706 --> 00:57:32,706
(لا زال (بيرغي) و(فلورنس
يعتبران أنّ (تكساس) هي الديار

430
00:57:42,706 --> 00:57:46,706
(سيدني فيليبس)
و(ماري هيوستن فيليبس) رزقا بأربعة أطفال

431
00:57:46,706 --> 00:57:53,706
(أمسى (سيد) طبيباً، ومارس الطب في (ألاباما
لـ 38 عاماً

432
00:57:54,706 --> 00:58:00,706
بقي (سيد) و(يوجين) أعز الأصدقاء
(لما تبقى من حياة (سليدج

433
00:58:00,706 --> 00:58:07,706
لا زال (سيد) يعيش في
(بلدة صغيرة خارج (موبيل

434
00:58:09,706 --> 00:58:44,706
تــرجمــــــة و تعـــــديل التوقيت
علـــــــي عـــــــرب

