1
00:00:18,964 --> 00:00:25,452
أود أن أتحدث بنيابة عن المندوبين الذين
غير قادرين على الأنتظار لنهاية الجلسة

2
00:00:25,549 --> 00:00:31,370
حسب ما علن وعزم هذا أول مؤتمر شكل

3
00:00:31,545 --> 00:00:35,968
لأفعال الشديدة التي فرضها
"مؤتمر "ماسوشوتس

4
00:00:36,234 --> 00:00:42,169
لا نستطيع طرحها ولكننا نأمل إن أخوتنا
المتواضعين في "بريطانيا" العظمى

5
00:00:42,224 --> 00:00:49,032
سيعيدون لها السعادة والأزدهار
بدلاً من دعم"ماسوشوتس" للمقاومة

6
00:00:49,254 --> 00:00:54,489
إتفقنا على المسالمة لتدابير التالية

7
00:00:54,743 --> 00:00:59,346
نشر بيان السابق لسكان
"أمريكا البريطانية"

8
00:00:59,466 --> 00:01:00,685
الذي لا يحتاج للتذكير

9
00:01:00,806 --> 00:01:09,057
ثانيةً، للدخول في عدم أستيراد الغير مستهلك
"وعدم تصديره كبضاعة "بريطانية

10
00:01:09,160 --> 00:01:12,264
التى لا تزيد لأحد شرفا -
ثالثةً -

11
00:01:12,487 --> 00:01:15,240
أن يقر بها بخطاب جلالته

12
00:01:15,561 --> 00:01:18,337
و جلالته سوف لن يقر بها

13
00:01:19,234 --> 00:01:21,716
هذا المؤتمر أجل

14
00:01:22,063 --> 00:01:25,889
أعمال هذا المؤتمر هو
إستنتاج جميع المندوبين

15
00:01:25,929 --> 00:01:30,687
أعمال هذا المؤتمر
عمل هذا المؤتمر هو لاشئ

16
00:01:30,826 --> 00:01:33,934
لعام، 1775

17
00:01:35,972 --> 00:01:39,433
تحمل أخبار سارة عند
(عودتك للوطن سيد (بين

18
00:01:39,533 --> 00:01:42,977
قضية "ماسوشوتس" واضحة مثل
بقية خوتها من المستعمرات

19
00:01:43,098 --> 00:01:45,795
والآن ستصبح سهل للبرلمان

20
00:01:46,397 --> 00:01:51,140
(أختلف معك تماما سيد (ديكنسن

21
00:01:51,554 --> 00:01:54,736
لاشيء أصبح سهلاً

22
00:01:56,796 --> 00:02:04,238
جميع ما في المؤتمر يرى نفسه رجل عظيم
الناقد، المتكلم، رجل الدولة

23
00:02:04,358 --> 00:02:12,199
وعليهم النظر والأنتباه لما يقولونه
وما ينتقدونه عن قدراتهم السياسية

24
00:02:13,453 --> 00:02:19,377
إن لن نجمع أثنين وثلاثة وتصبح خمسة
سنمضي يومان بأكملهم لحل المسألة

25
00:02:19,386 --> 00:02:24,080
مجرد لتمرير قرار لصالحنا

26
00:02:25,976 --> 00:02:33,627
حسناً، السيد (أدامز) والتأجيل
ليس في صالحنا

27
00:02:36,572 --> 00:02:38,811
نخبكم سيداتي سادتي

28
00:02:40,539 --> 00:02:48,965
"سيكون في شهر مايو متاعب كثيرة "لبوسطن
لترد حقوق شعبها مثل الأنجليز

29
00:02:49,171 --> 00:02:51,722
سيكون كاملاً

30
00:02:51,891 --> 00:02:59,801
في شهر مايو سيكون كل والد يحمل
سيف غير ملوث بدم الأطفال

31
00:03:02,323 --> 00:03:04,063
ليحفظ الله الملك

32
00:03:04,485 --> 00:03:08,140
ليحفظ الله الملك

33
00:03:30,941 --> 00:03:40,239
(( جون أدامز ))

34
00:04:22,541 --> 00:04:34,758
الحلقة الثانية بعنوان
(( الإستقلال ))

35
00:04:38,961 --> 00:04:47,958
ترجمة : مؤيد
تعديل التوقيت: علي عرب

36
00:05:12,860 --> 00:05:18,857
ماسيوشوتس،  1775

37
00:05:49,593 --> 00:05:50,979
هناك

38
00:05:51,214 --> 00:05:56,533
أستمر بالعمل ستتعود عليه
أعمق ضع يديك في الأعماق

39
00:05:56,763 --> 00:06:03,164
في الاعماق حولها، إتفقنا ؟

40
00:06:03,761 --> 00:06:07,774
الآن أفضل مساحة في المستنقع
الأجزاء المتساوية الأملاح

41
00:06:07,794 --> 00:06:11,821
التربة والماء والروث

42
00:06:13,123 --> 00:06:19,927
السماد هو فن
وأنا أعتبر نفسي فنان بارع

43
00:06:23,190 --> 00:06:26,779
خذ شم هذا

44
00:06:28,439 --> 00:06:33,518
أريد أن أكون مزارع يا أبي -
عليك أن تفعل الآن -

45
00:06:34,297 --> 00:06:45,901
الزراعة وظيفة جيدة (جوني) وهذه المزرعة
ستكون مدرسة لك، كما كانت مدرسة لي

46
00:06:46,942 --> 00:06:48,207
! (سيد (أدمز) !  سيد (أدامز

47
00:06:48,328 --> 00:06:52,920
البريطانيون، البريطانيون
"ضربوا على الطريق "كونكورد

48
00:06:52,957 --> 00:06:55,687
إحملوا الأسلحة -
أذهب إلى الداخل -

49
00:06:55,785 --> 00:06:57,188
! (تشارلز)

50
00:06:57,407 --> 00:06:59,211
هيا إلى الداخل (تشارلز) إلى الداخل

51
00:07:04,388 --> 00:07:09,796
هذه اول علامات المتاعب

52
00:07:43,646 --> 00:07:46,575
إبقى معي

53
00:07:55,600 --> 00:07:58,959
تعال بسرعة

54
00:08:07,184 --> 00:08:10,202
أيها الطبيب (وارن) ما حدث ؟

55
00:08:10,363 --> 00:08:14,544
غيج) أرسل فوج مسلح)
للأستيلاء على محاصيلنا

56
00:08:14,671 --> 00:08:19,426
تصدت لهم المئات من المقاومة
والبريطانيون لن يحصلوا على شئ

57
00:08:19,611 --> 00:08:26,118
أين هم الآن ؟ هل قريبون منا ؟ -
"نحن نطارد كل لقيط لنعيد "بوسطن -

58
00:08:26,647 --> 00:08:30,592
هيا تحركوا أيها الرجال

59
00:09:32,282 --> 00:09:38,516
لا بد أن يكون هناك خطأ
لنوايا البريطانيون

60
00:09:54,246 --> 00:09:59,255
(إن رأيتيهم (أبغيل

61
00:10:00,184 --> 00:10:04,312
جيش من فتيان بلاد البسطاء

62
00:10:04,747 --> 00:10:09,686
بدون تجربة للكفاح

63
00:10:10,560 --> 00:10:15,584
ولكن وجوههم تضيء
مثل الشمس من خلال نافذة الكنيسة

64
00:10:15,924 --> 00:10:18,729
علينا أن ندعمهم

65
00:10:18,871 --> 00:10:21,155
بالأسلحة والقيادة

66
00:10:22,707 --> 00:10:26,938
والثقة والأيمان في ما يفعلونه

67
00:10:27,440 --> 00:10:30,082
(قل ذلك (جون

68
00:10:30,414 --> 00:10:34,841
قل ذلك، إلى المؤتمر

69
00:10:34,987 --> 00:10:43,959
إن كنت وقفت صامتا حتى إنكسر
صوتي، و أنهارت سيقاني تحتي

70
00:10:45,392 --> 00:10:48,015
هذه المرة سأتحدث في المؤتمر

71
00:10:50,846 --> 00:11:00,387
،الرجال . . . عليك أن تدرك قرارتهم
ولا تجبرهم عليها

72
00:11:00,494 --> 00:11:06,396
ليس لدي الوقت لأتحدث مثل
(العاشق ومغازلته للفتاة يا (أبغيل

73
00:11:12,304 --> 00:11:15,362
"او الجلوس في "فيلاديفيا

74
00:11:15,621 --> 00:11:20,968
الأستماع لكلام الرجال وهم
يتكلمون عن انفسهم لا يحل شئ

75
00:11:21,252 --> 00:11:26,391
لا أستطيع الأخضاع لذلك ثانيةً

76
00:11:28,951 --> 00:11:31,202
لا أستطيع

77
00:11:31,399 --> 00:11:34,484
أين هؤلاء السادة المحترمون
"من "ماسيوشوتس

78
00:11:34,558 --> 00:11:38,052
ماذا فعلوا هؤلاء سادة "ماسيوشوتس" ؟

79
00:11:38,192 --> 00:11:44,719
"سرقت من بين ايديكم يا سادة "ماسيوشوتس

80
00:11:45,719 --> 00:11:52,494
وهم هناك على طول
طريق "بوسطن" أليس عاراً عليكم ؟

81
00:11:52,650 --> 00:12:00,621
أ ليس خزي على جميع الكائنات المتحضرة ؟
لا بل حتى القس (إيبنزير) أعلن لهم ذلك

82
00:12:01,817 --> 00:12:07,739
إنهم أنتهكوا، القاعدة الأساسية للحرب

83
00:12:07,929 --> 00:12:16,677
التي دائماً تسمح "لبريطانيا" بالفوز مع إنها
لا تتابع من قبل الجيش البريطاني المتسرع

84
00:12:16,843 --> 00:12:20,170
بعد نصرهم الجبان في "كونكورد" ؟

85
00:12:20,291 --> 00:12:26,786
يبدو ذلك تطرفا واضح أيها الدكتور (فرانكلين) ؟ -
(أنا متطرف معتدل سيد (روتليج -

86
00:12:26,902 --> 00:12:32,058
أعتقد لا شخص يصوت ضد مصلحته
والأتفاق على أن يخصى

87
00:12:32,240 --> 00:12:44,020
وهذا كله يجب أن يرسل إلى المؤتمر كي
نضع له أساس

88
00:12:46,428 --> 00:12:55,577
وهناك، أعتقد نحن لا نخشاه
و أنا مسرور جداً لحضوركم أيها السادة

89
00:12:55,977 --> 00:12:58,494
في الحقيقة مسرور جداً

90
00:12:59,153 --> 00:13:02,092
أرجو من السادة الحاضرين هنا

91
00:13:02,292 --> 00:13:05,618
و أتوسل بهم -
إحذف التوسل -

92
00:13:05,721 --> 00:13:13,210
أود أن أذكركم أن الملك بعيداً عن
"المحاولة للكراهة في "ماسوشوتس

93
00:13:13,671 --> 00:13:21,662
عمل طائش لايستحق الرد يجب
أن يحكم بالعقل وليس الأسلحة

94
00:13:25,588 --> 00:13:33,946
(أود أن أذكر السيد (روتليج) والسيد (دوان
"إن الدم الذي سفك هوة دم "ماسيوشوتس

95
00:13:34,380 --> 00:13:43,876
وعندما نتناقش مع مقاومتنا نترك بدون أسلحة
بدون أي سلاح حتى بدون تشجيع

96
00:13:45,063 --> 00:13:47,524
"السيد (ديكنسن) "بنسلفانيا

97
00:13:47,546 --> 00:13:55,491
المستعمرة الوحيدة التي تتهور و يدور بها الحرب
والغضب من دون خواتها المستعمرات

98
00:13:57,578 --> 00:14:07,584
المؤتمر يريد وقف الأعمال العدائية وكذلك نحن
ويبدو علينا تقديم غصن الزيتون كهدية لجلالتة

99
00:14:08,194 --> 00:14:14,887
أطلب من هذا الجمع المتواضع التقدم لجلالة

100
00:14:15,008 --> 00:14:20,776
ليتضمنوا البيان ليس من السهل التفاوض
على المستعمرة بهذه السرعة وتلبية الطلبات

101
00:14:20,882 --> 00:14:31,117
أن النتائج الغير مرضية لهذه النزاعات نرغب في
التدخل في الأجراءات لإنجاز تلك المصالحة

102
00:14:31,371 --> 00:14:35,620
ثانياً -
سيد (ديكنسون) ؟ -

103
00:14:36,577 --> 00:14:41,128
إن وقت المفاوضات قد مضى

104
00:14:41,915 --> 00:14:47,695
"أعمال الجيش البريطاني في "ليسنغتن
و "كونكورد" توضح بما فيه الكفاية

105
00:14:48,108 --> 00:14:56,540
ونتمنى أن نستعيد مواردنا الطبيعية وحقوقنا من
رجال الأنجليز، فهي تستحق أن نكافح من أجلها

106
00:14:57,226 --> 00:15:04,824
بحثت كثيراً عن حقوقنا في قوانين الطبيعة
ولن أعثر عليها حتى في القانون السياسي

107
00:15:04,910 --> 00:15:12,530
و بحثت عن حقوقنا في دستور
الحكومة الأنجليزي، و وجدتها فيه

108
00:15:14,482 --> 00:15:20,893
حسناً، حقوقنا أنتهكت
يا سيد (أدامز) بدون منازع

109
00:15:21,062 --> 00:15:26,305
يجب علينا تقديم خطة للإقناع
المؤتمر لإعادة تلك الحقوق

110
00:15:26,424 --> 00:15:30,360
نحن لا نرغب في أن تصبح الأجانب في بلد الأم -
! لا -

111
00:15:30,473 --> 00:15:39,660
لا أيها السادة نحن يجب أن نتفق على بلاد الأم
ولا شك إن في نفس السفينة تحمل قائمة الظلم

112
00:15:39,937 --> 00:15:43,930
سيعاد تعويضهم

113
00:15:44,453 --> 00:15:46,984
. . . (سيد (ديكنسن

114
00:15:47,214 --> 00:15:51,244
زوجتي وأطفالي الصغار يعيشون على
"الطريق الرئيسي "لبوسطن

115
00:15:51,265 --> 00:16:01,575
أقل من خمسة أميال عن الأمبراطورية البريطانية
ينتظرون متى يسرقونهم من منزلهم و وطنهم

116
00:16:01,637 --> 00:16:05,614
أملاكهم و حياتهم ذاتها ؟

117
00:16:06,258 --> 00:16:15,289
لا أيها السيد، القذائف والمدفعية هية
السبيل الوحيد لحل هذه الأزمة

118
00:16:15,612 --> 00:16:22,932
(إن كنت لا تتحدث لأجل السلام سيد (أدامز
أخبرك الآن، ستكون السبب في سفك الدماء

119
00:16:22,946 --> 00:16:30,547
وأنا أخبرك سيد (ديكنسون) إنكم تقدمون غصن
الزيتون للبريطانيين، هذا دليل كافي على البلاهة

120
00:16:30,642 --> 00:16:34,552
إن كنت أنت رجل "إنكيلترا" الجديدة
وتعارض على إجراءات المصالحة

121
00:16:34,573 --> 00:16:42,772
من المؤكد إنك ستتركنا بلا خيار وعلينا مقاطعتك
نهائياً، وتركك تواصل المعارضة بطريقتك الخاصة

122
00:16:46,082 --> 00:16:52,352
أجلس في مكان لا حكم
(للدين له سيد (ديكنسن

123
00:16:52,567 --> 00:17:01,156
إن كان جرح أحاسيسك سيؤدي بتهلكتنا جميعاً
فالشيء الوحيد علينا القيام به هو تجاهلك

124
00:17:01,158 --> 00:17:09,455
زحفك على الأرض نحو مقر السلطة  مثل الافعى
و إستسلامك المنحط ذلك شيء آخر أيها السيد

125
00:17:09,613 --> 00:17:11,830
وليس لدينا طاقة لنتحمله -
(سيد (أدامز -

126
00:17:11,992 --> 00:17:13,864
لا نتحمله أبداً

127
00:17:13,944 --> 00:17:20,207
نحن سنعمل بكل الوسائل
(السلمية سيد (أدامز

128
00:17:20,509 --> 00:17:27,407
وسنفعل ذلك معك أو بدونك
"أنت و المتمردين في "بوسطن

129
00:17:27,569 --> 00:17:29,586
إستماع

130
00:17:30,309 --> 00:17:35,838
إقتراح السيد (ديكنسون) إرسال غصن
الزيتون لجلالة، سيكون تحت التصويت

131
00:17:35,988 --> 00:17:38,205
سنبدأ بالتصويت

132
00:17:38,524 --> 00:17:42,132
نيو هامشير" ؟" -
نيو هامشير" تصوت لا" -

133
00:17:42,249 --> 00:17:46,412
ماسيوشو تس" ؟" -
ماسيوشو تس" تصوت لا" -

134
00:17:46,797 --> 00:17:50,450
رود آيلاند" ؟" -
رود آيلاند" تصوت لا" -

135
00:17:50,530 --> 00:17:54,411
نيويورك" ؟" -
! نيويورك" تصوت نعم" -

136
00:17:55,142 --> 00:17:58,519
كونيكتيكت" ؟" -
كونيكتيكت" تصوت لا" -

137
00:17:58,833 --> 00:18:03,817
نيو جيرسي" ؟" -
نيو جيرسي" تصوت نعم" -

138
00:18:04,748 --> 00:18:09,047
ديلوار" ؟" -
ديلوار" تصوت نعم" -

139
00:18:10,045 --> 00:18:12,394
بنسلفانيا" ؟"

140
00:18:13,476 --> 00:18:17,482
بنسلفانيا" تصوت نعم"

141
00:18:18,363 --> 00:18:20,640
فرجينيا" ؟"

142
00:18:21,414 --> 00:18:23,103
فرجينيا" تصوت نعم"

143
00:18:24,726 --> 00:18:27,377
ميريلند" ؟" -
ميريلند" تصوت نعم" -

144
00:18:27,438 --> 00:18:31,235
كارولينا الجنوبية" ؟" -
كارولينا الجنوبية" تصوت نعم" -

145
00:18:31,532 --> 00:18:34,997
جورجيا" ؟" -
جورجيا" تصوت نعم" -

146
00:18:35,318 --> 00:18:42,040
الرياح لن تأتي مثلما ينبغي عليها، عكس الجيش
البريطاني فهوة لن يعبر بخط مستقيم

147
00:18:42,157 --> 00:18:44,625
كما أخبرني أخي عنها  في ذلك الوقت

148
00:18:44,785 --> 00:18:46,910
(سيد (أدامز -
دكتور -

149
00:18:47,303 --> 00:18:56,813
دكتور (روش) أخبرني، بأن اغلب المعاناه
فيلاديفيا" من المستجدين بالسلطات"

150
00:18:57,021 --> 00:18:59,960
لهذا الحد و "فيلاديفيا" تنجو

151
00:19:00,081 --> 00:19:04,067
أيمكنني أن أتكلم معك
على إنفراد يا دكتور ؟

152
00:19:05,381 --> 00:19:10,171
بالتأكيد سيد (أدامز) أيها
السادة أسمحوا لي أسمح لي

153
00:19:10,297 --> 00:19:13,216
(سيد (رودني

154
00:19:19,074 --> 00:19:23,511
(تبدو مشتتا الفكر سيد (أدامز

155
00:19:23,893 --> 00:19:28,030
كنت أعتقد إنك كنت معنا -
و أنا كذلك كذلك أنا -

156
00:19:28,297 --> 00:19:32,382
ولكن ليس بما فيه الكفاية لتخرج وتقول ذلك

157
00:19:33,606 --> 00:19:36,239
السياسة هية فن

158
00:19:36,540 --> 00:19:42,529
ماذا حصلت بتلك المعارضة ؟
غير جعل شركائنا يصبحون أعداءنا

159
00:19:42,548 --> 00:19:46,680
وبالطبع تجعل نفسك تشعر بتحسن

160
00:19:47,489 --> 00:19:52,493
ألا يؤمن بما تقوله ؟ -
لا أنا ضده من كل إتجاه -

161
00:19:52,607 --> 00:19:58,562
التفكير الضيق والصياح بصوت عالي
دليل على البؤس لمعظم البشرية

162
00:19:58,729 --> 00:20:04,510
سانت توماس بيكيت) لقد عاش)
طوال حياته بشيخوخته

163
00:20:09,977 --> 00:20:13,847
(لقد أهنت السيد (ديكنسن

164
00:20:14,161 --> 00:20:19,943
أهنته علناً -
و هل تريدني أن أهينه على إنفراد -

165
00:20:20,090 --> 00:20:24,576
يكون أفضل إهانة شخص على إنفراد
وأحياناً يشكرونك على ذلك

166
00:20:24,664 --> 00:20:29,930
ولكن أن كان علناً
يعتقدون بأنك منافس خطر

167
00:20:33,463 --> 00:20:37,645
أشعر بنفسي مكروه في هذه البلاد

168
00:20:38,010 --> 00:20:41,729
إذهب بلطف، أتوسل اليك

169
00:20:42,081 --> 00:20:53,052
أنت ضيف في "فيلاديفيا" فالضيوف
والأسماك، تبدأ نتانتهم بعد ثلاثة ايام

170
00:20:57,433 --> 00:21:03,487
"أبحث بشكل جيد عن السادة في "فرجينيا

171
00:21:03,803 --> 00:21:06,474
و لكنهم صوتوا ضدي ايضاً

172
00:21:06,954 --> 00:21:09,823
(فرجينيا" ستفوز سيد (أدامز"

173
00:21:10,216 --> 00:21:14,216
ثروتهم، سمعتهم، حجمهم . . . لا
تحملها أي مستعمرة أخرى

174
00:21:14,515 --> 00:21:21,667
و أعتقد إنك في نهاية المطاف
ستجد آراءهم لصالحك

175
00:21:21,886 --> 00:21:26,053
و رأيك يهمني، سيدي

176
00:21:26,544 --> 00:21:29,255
برأيي إنه ليس لدي رأي

177
00:21:31,447 --> 00:21:36,528
لكنني وبكل سرور سأتي معك
لإكتشف ما هو رأي الأخرين

178
00:21:36,988 --> 00:21:43,445
(الدبلوماسية إغراء في المظاهر سيد (أدامز
و التحسن من الناحية العلمية

179
00:21:44,182 --> 00:21:47,044
(سيد (هاريسن) ، (سيد لي

180
00:21:47,297 --> 00:21:49,894
صباح الخير أيها السادة

181
00:21:49,922 --> 00:21:52,140
سيد (لي) ؟

182
00:21:52,389 --> 00:21:55,768
قيل لي إنك من ثوار "فرجينيا" ؟

183
00:21:55,896 --> 00:22:03,376
مثلكم تماماً سيد (أدامز) نتسلح للدفاع عن أنفسنا
و لكن إتفاقية "فرجينيا" لن تعطينا الأوامر

184
00:22:03,652 --> 00:22:07,453
(هذا عن نفسي أنا والعقيد (واشنطن

185
00:22:07,698 --> 00:22:12,707
(نعم في الحقيقة، العقيد (واشنطن

186
00:22:16,236 --> 00:22:20,142
صباح الخير حضرة العقيد -
(سيد (أدمز -

187
00:22:20,405 --> 00:22:25,642
حضرة العقيد، هل كنت في حالة حداد ؟

188
00:22:26,006 --> 00:22:34,999
نعم "لماسيوشوتس" سيد (أدامز) الهجوم على
أحدى المستعمرات الشقيقات يعتبر علينا جميعاً

189
00:22:36,633 --> 00:22:40,260
أتمنى الجميع يشعر مثلك، سيدي

190
00:22:40,318 --> 00:22:50,756
أنا على أستعداد أن أتكفل بألف رجل، على
"حسابي الخاص ومن الآن، لإغاثة "بوسطن

191
00:22:50,900 --> 00:22:59,428
نحن لا نحتاج لشئ بعد كرمك -
ليس كرماً سيد (أدامز) هذا واجب -

192
00:23:08,725 --> 00:23:10,811
زعيم و كريماً

193
00:23:11,174 --> 00:23:18,925
هو دائماً الرجل الموقر في القاعة
إنه حتماً سينتهي بقيادة شيء ما

194
00:23:20,300 --> 00:23:25,451
ماذا عندما تهزم هذه المدينة حضرة الدكتور ؟ -
فيلاديفيا" ألا تكفيك سيدي ؟" -

195
00:23:25,582 --> 00:23:30,765
ستكون أسهل إن كانت بلادي
أليس كذلك ؟

196
00:23:31,324 --> 00:23:34,309
نعم، سيد (جيفيرسن) أود ذلك

197
00:23:34,684 --> 00:23:38,111
هذا جيد، أسمح لي

198
00:24:09,203 --> 00:24:12,837
! أمي ! أمي

199
00:24:16,493 --> 00:24:19,415
أمي هل هذه أسلحتنا ؟

200
00:24:19,641 --> 00:24:24,440
أدعي بأن تكون هية

201
00:25:23,155 --> 00:25:29,313
هل تريد بعض من الماء سيدي ؟ -
شكراً لكِ سيدتي -

202
00:25:35,704 --> 00:25:38,137
شكراً لكم

203
00:25:41,711 --> 00:25:43,964
شكراً لكِ

204
00:25:44,633 --> 00:25:46,884
رأينا النيران فوق الميناء

205
00:25:47,037 --> 00:25:51,108
لقد شنت سفن (غايج) هجوم علينا بالمدفعية

206
00:25:51,396 --> 00:25:54,470
"أرسلوا قادتهم على تل "بونكير

207
00:25:54,591 --> 00:25:56,800
يا إلهي العزيز

208
00:25:57,000 --> 00:25:58,910
نحن تصدينا لهم

209
00:25:59,147 --> 00:26:01,832
شكراً لكِ

210
00:26:19,668 --> 00:26:23,179
يبدو أني أعرف ذلك الوجه

211
00:26:30,951 --> 00:26:36,158
أعرف ذلك الوجه، هيا للداخل

212
00:26:38,559 --> 00:26:41,859
"الإنضمام أو الموت"

213
00:26:42,784 --> 00:26:48,329
"الجنرال (وارن) ساقط على تل "بونكير

214
00:26:50,449 --> 00:26:54,816
من خلال اصابته برصاصة في رأسه

215
00:26:55,574 --> 00:27:01,209
طعن وجرد من ملابسه

216
00:27:03,807 --> 00:27:07,632
أعرفه منذ زمن أيها السادة

217
00:27:07,839 --> 00:27:12,083
إنه كان طبيبي

218
00:27:14,113 --> 00:27:20,802
هذا الأجراء عمل بريطاني وحشي
فظيع جداً ومتعلق بهم

219
00:27:21,697 --> 00:27:28,632
من المواطنين "400" موتى
ليس جنود مدربين، أيها السادة

220
00:27:28,803 --> 00:27:37,018
المواطنون العاديون "لماسيوشوتس" الذي
دافعوا عن حياتهم بشكل شرعي، عن حريتهم

221
00:27:37,977 --> 00:27:46,395
"لكنهم لم يموتوا عبثاً قتلوا منهم "1000
جندي بريطاني و "100" من الضباط

222
00:27:48,426 --> 00:27:55,044
"أن كان هذا المؤتمر لا يدعم مقاومة "ماسيوشوتس
سينحل بأسرع ما يمكن أيها السادة

223
00:27:55,200 --> 00:27:56,763
ويجب أن يحدث ذلك

224
00:27:57,603 --> 00:28:01,006
ويجب أن يحدث ذلك

225
00:28:01,469 --> 00:28:04,893
نحن سنبدأ بعزل السادة المحترمون -
نعم بالتأكيد -

226
00:28:05,254 --> 00:28:11,050
أنقل لهذا المؤتمر أن يدعم مقاومة
ماسيوشوتس" فوراً"

227
00:28:12,272 --> 00:28:14,494
! ثانياً

228
00:28:14,754 --> 00:28:20,767
(أنت تطلب منا تشكيل جيش سيد (أدامز

229
00:28:21,188 --> 00:28:26,668
أي يمثل قوة ليس لمستعمرة واحدة ولكن
لـ 13 مستعمرة

230
00:28:27,249 --> 00:28:31,317
الآن، لا يوجد رجل هنا وهناك

231
00:28:31,519 --> 00:28:38,017
لا يحزن لفقد
رجال "ماسيوشوتس" الشجعان

232
00:28:38,578 --> 00:28:45,107
و لكن في مثل هذه الأوقات
ذلك الحذر يجب أن يسود

233
00:28:45,621 --> 00:28:52,837
هي قد تكون مجرد أسابيع وسنحصل
على الأجابة من الملك الأجابة الذي نتمناها

234
00:28:52,886 --> 00:29:01,059
ونحن ننتظر الإجابة، علينا أن نتجنب
أي تصعيد للعدوات بيننا

235
00:29:02,604 --> 00:29:06,317
إن الوضع خطر

236
00:29:07,171 --> 00:29:17,608
والمطلوب الآن، رجل واحد قادر على
البناء و قيادة هذا الجيش الجديد

237
00:29:18,286 --> 00:29:24,446
و ماذا تقترح لقيادة هذا الجيش
"هل من مندوبين "ماسيوشوتس

238
00:29:24,567 --> 00:29:34,854
سادتي، بما نحن ننتقل بسرعة فائقة لن نتوصل
بعد إلى حل لمسألة الجيش، و بقيادة من ياترى

239
00:29:36,308 --> 00:29:41,453
لدي احد الرجال النبلاء
و معروف من قبل الجميع

240
00:29:42,263 --> 00:29:49,163
سيدي الرئيس أرشح كقائد عام للجيش
أحد المندوبين المحترمين هوة شرفاً لنا

241
00:29:50,165 --> 00:29:57,022
"رجل جيد ونبيل من ولاية "فرجينيا
(العقيد (جورج واشنطن

242
00:30:02,367 --> 00:30:04,845
! ثانياً

243
00:30:07,013 --> 00:30:17,301
"أؤيد أختيارك سيدي، لا يوجد أحد "بأمريكا
(يستطيع تولي الأمر غير العقيد (واشنطن

244
00:30:17,477 --> 00:30:26,319
بنايبة عن جميع الأمريكين
يكون شرفاً عظيم لنا أن تقبل المنصب

245
00:30:36,296 --> 00:30:44,416
إن كان المؤتمر، يرى إني مناسب
لتولي المنصب

246
00:30:44,759 --> 00:30:50,798
فهذا شرفاً لي وسيكون
من واجبي خدمتكم

247
00:30:57,006 --> 00:31:01,308
بتواضعك هذا نرى حكمة أختيارنا لك

248
00:31:03,270 --> 00:31:07,518
لدينا عرضان هنا، أما المؤتمر يتبنى
"مقاومة "ماسيوشوتس

249
00:31:07,621 --> 00:31:14,919
أو تعين العقيد (واشنطن) قائد عام للجيش

250
00:31:18,807 --> 00:31:21,747
أعتقد علينا التوجه للتصويت

251
00:31:27,274 --> 00:31:32,185
(التهاني، حضرة العقيد (واشنطن

252
00:31:36,470 --> 00:31:41,776
لي الشرف أن ترشحني للمؤتمر

253
00:31:41,920 --> 00:31:51,003
ولكن أخبرك أنا لست أفضل
منك بقيادة الجيش

254
00:31:52,346 --> 00:32:01,937
"رجالك و جيشك ينظرونك في "كامبردج
وسأراك هناك عند عودتي

255
00:32:09,720 --> 00:32:15,337
هل القائد (هاو) ينوي على هجوم جديد ؟ -
يصعب القول -

256
00:32:15,681 --> 00:32:19,077
هل نستطيع أن نقول إنه جيش إحتلال ؟

257
00:32:19,249 --> 00:32:23,334
والمؤتمر يزحف على ركبتيه أمام الملك

258
00:32:23,676 --> 00:32:27,053
قد يكون الملك يتكرم بالرد

259
00:32:30,084 --> 00:32:33,939
أفهم أن هناك أشخاص جيدون
(مثل السيد (ديكنسون) وأصدقائه يا (جون

260
00:32:34,234 --> 00:32:39,705
أرسل أمرأة إلى المؤتمر  يمكنها تحريك أحساسهم -
لا علاقة بالنساء والرجال (أبغيل) إنها سياسة -

261
00:32:39,804 --> 00:32:42,404
السياسة

262
00:32:43,556 --> 00:32:46,405
السياسة ؟

263
00:32:47,163 --> 00:32:51,446
و المرأة ليس لها في السياسة
ولا أن تعيش (جون أدامز) ؟

264
00:32:51,803 --> 00:33:02,641
عندما أذهب إلى الخزانة ولم أجد لا قهوة
لا سكر،لا لحوم بمعنى لا نعيش السياسة ؟

265
00:33:05,567 --> 00:33:10,746
الناس تعرضت لهذه الحرب، و على
مؤتمرك أن يساوي هذه المسألة

266
00:33:10,844 --> 00:33:17,926
الملك (جورج) مدان لشعب "بوسطن" بمعنى
المرأة رقيقة وتنفع لحل هذه المسألة

267
00:33:18,483 --> 00:33:24,076
مع ذلك أتمنى أن الموضوع لا يزعج أصدقئك

268
00:33:25,956 --> 00:33:31,059
أنتِ متوترة -
أعصابي باردة -

269
00:33:32,784 --> 00:33:36,087
أنا خائفة

270
00:33:37,901 --> 00:33:44,625
أنا خائفة أن تبدأ هذه الحرب و لا تنتهي أبداً

271
00:33:50,177 --> 00:33:54,210
(أنا أيضاً خائف (أبغيل

272
00:33:56,169 --> 00:34:02,038
مهما أتكلم و أتكلم
أنا لا أستطيع مواجهة المؤتمر

273
00:34:02,185 --> 00:34:10,195
"أود أن أذهب إلى "فيلادفيا
و أصفع السيد (ديكنسون) و أعوانه

274
00:34:14,722 --> 00:34:19,037
يتوجب علينا الدعاء في كل مساعينا

275
00:34:19,470 --> 00:34:22,804
و إلى ما يقودوننا إليه

276
00:34:23,665 --> 00:34:27,591
إلى أين هم يقودوننا (جون) ؟

277
00:34:27,916 --> 00:34:31,865
أحياناً أعتقد بأننا قد نترأس

278
00:34:32,321 --> 00:34:37,093
كامل الإستقلال غير قابل للنقص

279
00:34:50,393 --> 00:34:53,693
"لا تخطي نحوي"

280
00:35:07,014 --> 00:35:10,236
العدو يتحصن تماماً

281
00:35:10,639 --> 00:35:15,123
"الإستيلاء على "بوسطن
معنى الدمار الشامل

282
00:35:16,309 --> 00:35:22,665
يمكنني أن أدعو خمسة آلاف جندي
الذي يمكنهم القتال

283
00:35:23,619 --> 00:35:27,622
أعتقد أن العدد الذي كان معك لا يقل عن
عشرين الف مقاتل تحت قيادتك ؟

284
00:35:27,709 --> 00:35:34,747
أكثرهم ذهبوا إلى بيوتهم بعد تسجل
أسمائهم، وأغلبهم من "إنكلترا" الجديدة

285
00:35:35,329 --> 00:35:42,582
و لا يمكنني أن أخفي أوضاعنا مع
البريطانيين، كلها حطام منذ البدأ

286
00:35:42,838 --> 00:35:46,323
كان مدبر لنا وهم من وضوعونا في هذا المأزق

287
00:35:46,392 --> 00:35:52,200
"عند عودتي إلى "فيلاديفيا
سأعلن عن هذه الحالة

288
00:35:52,781 --> 00:35:59,998
و المؤتمر سينفذ كل مطالبنا -
لم ينفذوا من وعودهم أي شيء لحد الآن -

289
00:36:00,372 --> 00:36:06,819
(القذائف، التجهيزات، البنادق، سيد (أدامز -
أنا سأقنعهم، سيدي -

290
00:36:07,002 --> 00:36:11,780
وسأجادلهم , و أطرح هذا للمؤتمر
إن التحالف مع "فرنسا" و "أسبانيا" أمر ضروري

291
00:36:12,266 --> 00:36:18,640
لكن قبل كل شيء، أنوي
تقديم طلب أعلان الإستقلالية

292
00:36:19,439 --> 00:36:23,990
هل سبق وتحدثت عن هذا الأمر ؟ -
لا، لا أحد تحدث عن هذا -

293
00:36:24,227 --> 00:36:27,802
ولن أبوح به أبداً

294
00:36:29,150 --> 00:36:32,949
لكني مـتأكد إنه الضمان الوحيد لحريتنا

295
00:36:33,327 --> 00:36:35,582
الإستقلال

296
00:36:36,005 --> 00:36:38,146
تعني الحرب

297
00:36:38,478 --> 00:36:44,191
تبدأ بأحدى المستعمرات و تنتقل -
ليس لدي أي أوهام حول ذلك -

298
00:36:44,611 --> 00:36:50,712
أولاً دعنا نحرر "بوسطن" و ستتبعها البقية

299
00:37:32,263 --> 00:37:40,616
هذا القدر الكبير من الدماء
ونحن نخاطر بحياتنا في هذا المنزل

300
00:37:42,446 --> 00:37:48,181
لا أعلم، كيف سنقضي هذا الشتاء -
نحن سنقضيه -

301
00:37:48,744 --> 00:37:52,091
سنقضيه بأي طريقة

302
00:37:58,995 --> 00:38:03,456
يجب أن أذهب قبل أن تسيء الأجواء

303
00:38:07,046 --> 00:38:10,163
كم أتمنى أن أمشي معك عند المنتزه

304
00:38:10,334 --> 00:38:14,859
عندما يأتي فصل الربيع -
(لا تقل الكثير (جون -

305
00:38:18,401 --> 00:38:21,325
لا تقل أكثر

306
00:38:40,928 --> 00:38:45,077
! أنا أكره المؤتمر

307
00:39:02,814 --> 00:39:07,484
العقيد (واشنطن) ما زال ينتظر أجابتنا
لمشكلة إعادة التسجيل

308
00:39:07,997 --> 00:39:10,064
ختام الملك -
الآن لدينا إقتراح يشير بلإحترام -

309
00:39:10,235 --> 00:39:18,293
مرتب يمنح لجنودنا من أجل تضحياتهم
ولكنه لا يملك المال الكافي ليدفع لهم

310
00:39:19,616 --> 00:39:23,741
الخيم، الصابون، الأحذية
والبطانيات و الكثير

311
00:39:23,917 --> 00:39:28,287
لقد أخذ الجيش مؤخراً
خمسين صندوق من البنادق

312
00:39:28,430 --> 00:39:32,981
جميعها بدون صوان حتى لا نضربهم

313
00:39:35,623 --> 00:39:37,432
قرار

314
00:39:38,522 --> 00:39:42,279
من قبل الملك (جورج) الثالث

315
00:39:43,664 --> 00:39:50,098
هناك الكثير، من يخفي ويظلل للتآمر

316
00:39:50,607 --> 00:39:55,138
ذلك خطر، و أسوء الرجال الماكرون

317
00:39:55,693 --> 00:40:01,921
نسي الولاء، الذي يدانون به للمملكة و الدعم

318
00:40:02,107 --> 00:40:09,087
و علنوا التمرد، وشن حرب بشكل خائن ضدنا

319
00:40:11,206 --> 00:40:15,572
و أفضل جزء للحكمة هوة وضع نهاية
سريعة لمثل هذه الإضطرابات

320
00:40:15,886 --> 00:40:23,261
عقدنا إجتماع الملكي وأصدرنا القرار، هوة على
جميع الضباط من المدنين و العسكريين

321
00:40:23,475 --> 00:40:30,858
أن يلتزمون بقمع هذا التمرد
ويقدمون الخونة للعدالة

322
00:40:32,987 --> 00:40:36,099
عندما يكونون مخدوعين
و يندمون على فعلتهم

323
00:40:36,190 --> 00:40:46,333
ضد المملكة و يصلحون خطأهم
سأكون أنا أول من يستقبلهم بالعفو و الرحمة

324
00:40:47,630 --> 00:40:52,001
بالنسبة لأولئك الذين أستمروا بخيانتهم

325
00:40:53,775 --> 00:40:57,482
لأولئك الذين أستمروا بخيانتهم

326
00:40:58,407 --> 00:41:02,930
سيكون عقابهم الأعدام شنقاً

327
00:41:07,284 --> 00:41:14,729
عقد البرلمان في هذا اليوم السادس
"والعشرون من شهر أكتوبر لسنة "1775

328
00:41:17,765 --> 00:41:20,599
ليحفظ الله الملك

329
00:41:21,421 --> 00:41:25,595
ليلعن الله الملك

330
00:41:33,974 --> 00:41:35,921
ليحفظ الله الملك

331
00:41:36,092 --> 00:41:43,358
من الشخص الذي يجلب الوحدانية لهذا المؤتمر ؟
يبدو إننا سنعدم جميعنا على حد السوء

332
00:41:43,490 --> 00:41:46,291
أو بالتأكيد سنعلق جميعاً بدون إسثناء

333
00:41:46,488 --> 00:41:50,866
السؤال لم يعد ماذا كان هناك
ولكن متى يكون هناك إستقلال ؟

334
00:41:51,017 --> 00:41:56,455
إن أجبرناهم على الإجابة سنحصد كارثة

335
00:41:56,558 --> 00:41:59,787
الإستقلال بدون الإجماع لا يعني شيء

336
00:41:59,858 --> 00:42:03,209
أنا مع الإتفاق حضرة الدكتور -
أنا سأذهب فوراً -

337
00:42:03,280 --> 00:42:06,517
إتفاقية "فرجينيا" يجب أن تحررنا

338
00:42:06,657 --> 00:42:10,261
كل "13" ساعة يجب أن تضرب في كم ثانية

339
00:42:52,817 --> 00:42:55,896
! (تشارلز) !  (تشارلز)
تشارلز) أرجع)

340
00:42:56,054 --> 00:42:59,258
يا صغاري لا تخطوا بعيداً عن الباب

341
00:43:01,417 --> 00:43:03,365
(تشارلز)

342
00:43:03,754 --> 00:43:07,081
تشارلز) ! إذهب إلى الداخل)

343
00:43:16,101 --> 00:43:17,720
إذهب إلى الداخل

344
00:43:18,046 --> 00:43:20,746
! إذهب

345
00:43:36,582 --> 00:43:39,508
(سيد (نوكس

346
00:43:40,892 --> 00:43:42,926
(سيد (نوكس

347
00:43:44,314 --> 00:43:47,452
(سيد (نوكس -
السيدة (أدامز) ؟ -

348
00:43:47,781 --> 00:43:50,589
كنت تبيع الكتب إلى زوجي

349
00:43:50,769 --> 00:43:53,123
ماذا تفعل ؟ -
أحمل أسلحة بريطانية -

350
00:43:53,393 --> 00:43:55,777
"كنت معتقل في "فور تيكونديروجا

351
00:43:55,889 --> 00:43:58,793
و أعتقد أن العقيد (واشنطن) بحاجة لها

352
00:43:58,964 --> 00:44:02,707
كيف دخلتهم ؟ -
(أبحرت بهم عبر بحيرة (جورج -

353
00:44:02,831 --> 00:44:05,946
"و دخلتهم من شاطئ "بيركشايرز

354
00:44:06,068 --> 00:44:09,595
نحن نسعى لحرية واحدة

355
00:44:10,571 --> 00:44:18,475
،إنظري لذلك الكبير لقد علق في الوحل
نحن ندعم الإستقلال

356
00:45:14,246 --> 00:45:17,293
عندما رأينا الأسلحة تدخل
من "تيكوندروجا" إلى المدينة

357
00:45:17,464 --> 00:45:23,201
قال يالجمال الرب، هؤلاء الرجال عملوا عمل يوم
واحد بمقدار عمل جيش لمدة ثلاثة شهور

358
00:45:23,422 --> 00:45:28,676
مفاجأة العقيد (واشطن) عندما
أرسلهم إنطلقوا مثل الفئران

359
00:45:30,873 --> 00:45:33,018
سيد (لي) لقد حان الوقت

360
00:45:33,223 --> 00:45:37,205
و مع الأخبار الجيدة يمكنني ان أعتمد
على "فرجينيا" لتولي القياد

361
00:45:37,237 --> 00:45:39,824
إنه شرف لي سيدي

362
00:45:55,859 --> 00:46:02,078
أوشكنا على إتخاذ قفزة في الضلام
(سيد (جيفيرسن

363
00:46:03,096 --> 00:46:09,851
أنا أقدم يدي بسرور لإغراق
جزيرة "بريطانيا" العظمى في المحيط

364
00:46:14,446 --> 00:46:19,343
الآن، أنا لن أسمعك تقول ثلاثة
كلمات متتالية في المؤتمر

365
00:46:22,731 --> 00:46:27,868
ويؤسفني إنك لن تقول رأيك بوضوح

366
00:46:29,003 --> 00:46:33,987
ليس لدي ما أقوله أو أخاطب به

367
00:46:40,566 --> 00:46:45,002
أيها الرئيس
"السيد (لي) من "فرجينيا

368
00:46:47,467 --> 00:46:49,497
السادة الحاضرين يطلبون -
حل -

369
00:46:49,555 --> 00:46:58,108
بأن هذه المستعمرات المتحدة من حقها
أن تكون حرة و دول مستقلة

370
00:47:01,910 --> 00:47:06,402
فهم لا يكنون الولاء للمملكة البريطانية

371
00:47:07,496 --> 00:47:13,958
وأن جميع العلاقات السياسية بينهما
وبين "بريطانيا" العظمى، يجب أن تحل كلياً

372
00:47:14,037 --> 00:47:15,939
! لا

373
00:47:16,193 --> 00:47:17,081
! ثانياً

374
00:47:17,202 --> 00:47:19,059
(إسمح لي سيد (أدامز

375
00:47:19,211 --> 00:47:24,561
إننا لا نفهم لماذا ولاية "فرجينيا" ارسلت
منتدوبيهم لإقتراح هذا الإجراء ؟

376
00:47:24,685 --> 00:47:28,791
لأنهم يا سيدي، تحرير "بوسطن" أقنعهم تماماً

377
00:47:28,893 --> 00:47:32,745
"الريطانيون قد يعتبرون "بوسطن
(مهجورة سيد (لي

378
00:47:32,862 --> 00:47:35,683
و لكن تلك ليست نهاية العمل

379
00:47:35,757 --> 00:47:39,403
العقيد (هاو) قال كنا ننتظر التعزيزات

380
00:47:39,622 --> 00:47:43,030
الآلاف من الكفرة المرتزقة لديهم

381
00:47:43,986 --> 00:47:49,500
"أولاً هم سيهاجمون "نيويوك
و بعدها هذه المدينة

382
00:47:49,988 --> 00:47:53,810
سفينتان حربيتان شوهدتا
الإبحار فوق "ديلوار" أيها السادة

383
00:47:53,921 --> 00:48:01,994
من سيوقف هذا التسيب أن لم يتخذ هذا
المؤتمر وكل رجل فيه قراره بقوة

384
00:48:02,193 --> 00:48:06,158
دفاعاتنا النهرية، دفاعاتنا النهرية
ستوقفهم، سيدي

385
00:48:06,278 --> 00:48:11,381
كيف سنحاربهم ؟ في القوة
البحرية او نأتيهم من ظهورهم ؟

386
00:48:11,579 --> 00:48:15,661
إنجلترا" مستعدة لضرب ضربة قاتلة"

387
00:48:15,918 --> 00:48:22,894
وأنا أسألكم ثانيةً، لما هذا الإستعجال ؟
لماذا نهدم المنزل القديم قبل أن نستعيد . . . ؟

388
00:48:22,929 --> 00:48:25,494
تكلمت بما فيه الكفاية

389
00:48:26,711 --> 00:48:34,700
لأن يا سيد (دوان) البعض في
هذه القاعة لايجدوا الطريق للكلام

390
00:48:35,752 --> 00:48:38,615
سادتي رجاءً إستمعوا لي
سادتي

391
00:48:38,709 --> 00:48:48,729
أن فشلنا في هذه المسابقة العظيمة و المجيدة
سنكون بمأزق في منتصف الطريق

392
00:48:49,744 --> 00:48:55,099
أيها السادة الدكتور (فرانكلين) يعرف
إنجلترا" أفضل من أي شخص هنا"

393
00:48:55,494 --> 00:48:59,662
نتمنى أن يوضح لنا لرؤية السماء صافية

394
00:48:59,783 --> 00:49:03,372
"حسناً، بعد إقامتي الطويلة في "لندن

395
00:49:03,493 --> 00:49:08,839
كوكيل لمستعمرة لقد تعلمت
شيء يا سيد (ديكنسن) و تعلمت من هذا

396
00:49:09,334 --> 00:49:14,020
بأن أعطي القرار الصائب بين العمل
الصحيح والعمل الغير صحيح

397
00:49:14,145 --> 00:49:17,825
أن حكومة صاحب الجلالة ستأجل
القرار إلى شعار آخر مثل كل مرة

398
00:49:17,843 --> 00:49:19,371
يقول الصحيح، يقول الصحيح

399
00:49:19,699 --> 00:49:25,746
أعطوا الدكتور (فرانكلين) حق التكلم -
الملك يرفض . . . عرائضنا -

400
00:49:25,881 --> 00:49:29,035
و يصفنا بالمتمردين

401
00:49:29,288 --> 00:49:34,221
المسألة ليست ماذا أن لم يكن قرار الإستقلال

402
00:49:34,342 --> 00:49:37,485
بمعنى نحن جعلنا لأنفسنا حقيقة من لا شيء

403
00:49:37,940 --> 00:49:44,731
لكن ماذا أن جعلنا الحقيقة
شيء موجود بالفعل

404
00:49:45,033 --> 00:49:46,632
لا

405
00:49:46,710 --> 00:49:48,406
لا -
التصويت فقط -

406
00:49:48,527 --> 00:49:52,513
تصويت الناس فقط
يمكنه أن يعلن الإستقلال

407
00:49:52,634 --> 00:49:55,468
(لا، سيد (ديكنسن

408
00:49:55,726 --> 00:49:59,824
الناس ينتظرون منا القيادة

409
00:50:00,368 --> 00:50:05,083
و نحن لا نضيع أي وقت
لما ينتظرونه سيدي أي وقت على الإطلاق

410
00:50:05,119 --> 00:50:10,122
ومن تعتقد سينظم إلينا مع هذه الحماقة ؟ -
"أولاً "فرنسا -

411
00:50:10,210 --> 00:50:11,209
أيها السادة

412
00:50:12,494 --> 00:50:15,373
إنجلترا" عدونا المشترك، يا سيدي"

413
00:50:15,709 --> 00:50:20,220
السيد (أدامز) لا تدخلنا
المواضيع الفرنسية

414
00:50:21,467 --> 00:50:25,410
الشركاء، سيد (دوان) و ليس مواضيع

415
00:50:26,006 --> 00:50:30,861
(جيش العقيد (واشنطن
بحاجة لأسلحة ورجال

416
00:50:32,646 --> 00:50:42,405
الملك (لويس) لا يمكنه إدراكنا، حتى نقرر
بإنفسنا ونأخذ مكاناً صحيحاً كدولة ذات سيادة

417
00:50:43,141 --> 00:50:45,000
(سيد (أدامز

418
00:50:45,583 --> 00:50:50,202
دعوا السيد (فرانكلين) يتكلم -
السيد (أدامز) محق، دعونا نرسل مبعوثاً -

419
00:50:50,504 --> 00:50:54,359
إلى الملك (لويس) للتحالف
ومن جانبا نأمل التفائل

420
00:50:54,479 --> 00:51:00,364
ماذا لو لم ينجح التحالف ؟
ماذا نفعل يا سيدي ؟

421
00:51:01,390 --> 00:51:05,067
فليكن ذلك -
ليكن ذلك ؟ -

422
00:51:06,538 --> 00:51:10,686
(نحن لا نصوت للإستقلال سيد (أدامز

423
00:51:10,807 --> 00:51:15,484
! ليس الآن، ولا بعد الآن أبداً

424
00:51:27,786 --> 00:51:34,852
السيد (دوان) يعلم جيداً أني أميل
للمصالحة بعد التوصل إلى إتفاق

425
00:51:35,295 --> 00:51:39,831
و أن كان ذو فائدة لي و لكل أي رجل

426
00:51:40,580 --> 00:51:46,742
لكني لا أَراى إنه يريد ذلك
لا يريد ذلك لعدم إمكانيته

427
00:51:47,634 --> 00:51:51,378
و أنا لا أَطيق أصحاب القلوب المنافقة

428
00:51:51,646 --> 00:51:55,697
الذي يتظاهرون بالسلام
و في الحقيقة غير ذلك

429
00:51:55,960 --> 00:52:01,372
هذا المؤتمر ليس له الحق
أن يصدر مثل هذا القرار

430
00:52:01,682 --> 00:52:05,198
أحذرك لا تتجاوز -
نعم -

431
00:52:05,770 --> 00:52:08,434
(كان (دموستين

432
00:52:09,629 --> 00:52:13,449
"كان (دموستين) عندما يسافر كسفير إلى "اليونان

433
00:52:13,609 --> 00:52:19,281
إنه لن يذهب عبثاً -
سيد (أدامز) ليس لدينا الوقت -

434
00:52:19,449 --> 00:52:26,383
إن كنت تنوي تطيل بالكلام، أود أن أوجه كلمة
لا تهدر أي فرصة لإضاعة بيضة من فطوري

435
00:52:26,686 --> 00:52:32,586
إنه لن يذهب عبثاً سيدي الرئيس
لإتفاقية الأستيراد، أو غير الأستيراد

436
00:52:32,687 --> 00:52:38,287
أستميحك عذراً سيدي، أن
دموستين) لا قيمة له عندي)

437
00:52:38,429 --> 00:52:43,327
أخطأت "ماسوشوتس" فيك كرجل

438
00:52:44,297 --> 00:52:53,049
أتعلم، تصرف بعض الدول في مثل هذه القضايا
علمني شيء وهوة الأستقرار على السياسة

439
00:52:53,141 --> 00:53:00,213
للحفاظ من الفدرالية، مهما كانت النتائج
حتى لا يضرون آفاق مسقبلهم

440
00:53:00,395 --> 00:53:03,045
(سيد (أدامز -
"ليس هناك شخص في "فيلاديفيا -

441
00:53:03,166 --> 00:53:09,799
الذي لديه سفينة أغلى من مدينة
وبضعة براميل دقيق أغلى من "1000"روح

442
00:53:09,965 --> 00:53:11,827
أرواح الرجال الآخرين

443
00:53:11,945 --> 00:53:13,871
ذلك إفتراء واضح

444
00:53:14,057 --> 00:53:20,154
سادتي، نحن لا نستطيع المناقشة بهذا الشكل
نهائياً، سنصوت لقرار السيد (لي) الإستقلال

445
00:53:20,297 --> 00:53:22,282
نيوهامشير" ؟" -
نيوهامشير" تصوت نعم" -

446
00:53:22,403 --> 00:53:24,257
كونيكتيكت" ؟" -
كونيكتيكت" تصوت نعم" -

447
00:53:24,378 --> 00:53:26,980
نيو جيرسي" ؟" -
نيو جيرسي" تصوت لا " -

448
00:53:27,225 --> 00:53:29,427
جورجيا" ؟" -
جورجيا" تصوت نعم" -

449
00:53:30,013 --> 00:53:33,114
فرجينيا" ؟" -
فرجينيا" تصوت نعم" -

450
00:53:33,204 --> 00:53:35,371
نيويورك" ؟" -
نيويورك" تصوت لا" -

451
00:53:35,492 --> 00:53:38,834
كارولاينا الشمالية" ؟" -
كارولاينا الشمالية" تصوت نعم" -

452
00:53:38,855 --> 00:53:42,045
لحظة واحدة، من فضلكم

453
00:53:48,057 --> 00:53:50,355
كارولاينا الجنوبية" بالنيابة عن
المستعمرات المجاورات لها"

454
00:53:50,475 --> 00:53:52,960
! ولايات

455
00:53:55,525 --> 00:54:02,276
نطلب التأجيل لالتماس تعليمات جديدة
عشرون يوم كافية

456
00:54:06,041 --> 00:54:09,442
هذا جيد

457
00:54:10,503 --> 00:54:13,719
هل هناك إعتراضات ؟ -
لا، لا ابداً سيدي -

458
00:54:13,845 --> 00:54:20,298
سيعقد المؤتمر مجدداً في الأول من تموز
(نظراً لقرار السيد (لي

459
00:54:20,424 --> 00:54:29,677
سيدي الرئيس يجب تشكيل لجنة لتقديم
بيان للشعب للتصويت نحو الإستقلال

460
00:54:30,998 --> 00:54:34,056
سيد (ديكنسن) ؟

461
00:54:38,993 --> 00:54:43,240
(ابدأ بتشكيل لجنتك سيد (أدامز

462
00:54:51,641 --> 00:54:55,041
التحرير

463
00:55:03,543 --> 00:55:09,248
"التفكير بما ينتظرنا في "نيويورك
يجعلني غير قادر على النوم

464
00:55:09,680 --> 00:55:12,140
هل متأكد من الهزيمة ؟

465
00:55:12,223 --> 00:55:18,775
سنقاوم أمام الجيش البريطاني
"ولكن قواتهم ورتبهم تفوق العدد "17،000

466
00:55:19,620 --> 00:55:23,649
لا أعلم، كم سيصمد رجالنا أمام الإختبار

467
00:55:23,891 --> 00:55:29,530
القائد (هاو) إختار مغادرة "بوسطن" بسلام
بدلاً من دمار المدينة

468
00:55:29,815 --> 00:55:32,934
نيويورك" قد لا تكون محظوظة في ذلك"

469
00:55:33,241 --> 00:55:37,257
هذا الشر لابد أن يحدث للشعب

470
00:55:38,379 --> 00:55:43,495
يمكن أن يكون عقاباً
لذنب العبودية ؟

471
00:55:47,898 --> 00:55:49,339
لا أستطيع القول

472
00:55:54,975 --> 00:55:57,652
(بدأنا نكتئب، سيدة (أدامز

473
00:55:58,149 --> 00:56:00,320
سامحيني

474
00:56:00,761 --> 00:56:07,957
كنت آمل أن هذه زيارة ستكون سعيدة
لكن اللوم يقع على عاتقي

475
00:56:12,623 --> 00:56:20,962
هل يمكنني أن أقدم لكِ أو لعائلتكِ بعض الخدمة ؟ -
نعم هناك شيء واحد هوة طلب -

476
00:56:22,789 --> 00:56:28,592
مراسلة زوجي هذا أكثر ما يهمني
مع ذلك يمكنني أن أقول

477
00:56:29,431 --> 00:56:33,239
. . . أصبح صعب جداً أرسال الرسائل، و

478
00:56:33,457 --> 00:56:37,905
الخوف من الأعتراض

479
00:56:38,605 --> 00:56:47,927
ماذا يمكنك أن تقول أن
طلبت منك، أرسال رسائلي

480
00:56:53,848 --> 00:57:00,124
ساعي البريد الخاص بي سيأخذها
بسلامة إلى "فيلاديفيا" . مع رسائلي

481
00:57:01,452 --> 00:57:03,071
شكراً لك

482
00:57:03,303 --> 00:57:09,137
(مشورتكِ، لها تقدير كبير من قبل السيد (أدامز

483
00:57:09,765 --> 00:57:16,454
قد تحصل بشكل أسرع وسنكون
مستفيدين من مشورتكِ

484
00:57:21,423 --> 00:57:26,615
أخشى بأنني لا أستطيع
الألتزام سيدي لأن

485
00:57:27,029 --> 00:57:31,189
"أن كنا سنحقق ما ننتظره من "إنجلترا

486
00:57:31,310 --> 00:57:34,991
علينا أن نكون مستعدين
لولاياتنا الجديدة مع القوانين

487
00:57:35,112 --> 00:57:43,002
و بحكم القانون أغلب أوقاتي بعيداً عن الجمعية
أناقش و أصيغ دستور "فرجينيا" الجديد

488
00:57:43,304 --> 00:57:47,489
نحن نفس التفكير أنا أيضاً أصيغ
"دستور "ماسيوشوتس

489
00:57:47,588 --> 00:57:53,395
لكن سيكون مؤسس على المبادئ الذي
سيأتي يوم ويعمم على جميع الولايات

490
00:57:53,593 --> 00:57:57,016
لكننا أولاً يجب أن نحقق ما ننتظره
لإنهاء المهمة

491
00:57:57,137 --> 00:58:01,496
و تحقيقاً لهذه الغاية يجب
أن نعلن هذه المبادئ

492
00:58:01,597 --> 00:58:05,459
عليك أن تكتب هذا الشيء بنفسك ؟ -
لا، لا -

493
00:58:05,789 --> 00:58:12,221
ليس لدي وقت، الآن أترأس أدارة النظام والقانون
بالإضافة إلى "22" لجنة خدمات أخرى

494
00:58:12,383 --> 00:58:18,459
و إجابةً على هذا السؤال
ستبذل كل طاقتي للتفكير بما هوة مطروح أمامي

495
00:58:18,727 --> 00:58:21,663
و لماذا ؟ -
للتفكير بما فيه الكفاية، سيدي -

496
00:58:21,784 --> 00:58:26,268
ماذا يمكن أن تكون الأسباب ؟

497
00:58:28,848 --> 00:58:35,463
"اولاً، أنت مندوب "فرجينيا" وينبغي على "فرجينيا
أن تكون في المقدمة لإنها أقوى ولاية

498
00:58:35,680 --> 00:58:37,347
ثانياً

499
00:58:37,602 --> 00:58:42,157
أنا بغيض، والمشكوك بأمره

500
00:58:42,811 --> 00:58:45,579
و أنت على عكس ذلك كثيراً

501
00:58:45,865 --> 00:58:49,740
ثالثاً، وربما الأهم

502
00:58:50,365 --> 00:58:53,788
قرأت وجهة نظرك من
"حقوق "البريطانية" "الأمريكة

503
00:58:54,285 --> 00:58:59,123
. وكان لدي رأي كبير من أناقة قلمك وما كتبت، و

504
00:58:59,982 --> 00:59:02,848
لا أمتلك شيئاً بمفردي

505
00:59:03,929 --> 00:59:09,906
أنت متواضع جداً، سيدي -
أنت أول من قال هذا، سيدي -

506
00:59:11,146 --> 00:59:18,440
أنا بطبيعتي غير متواضع ولكن الضروف
في بعض الأحيان تتطلب تغيير العادات

507
00:59:20,761 --> 00:59:24,449
أرى بإنك متفائل عظيم -
(ذلك أَنا، سيد (جيفيرسن -

508
00:59:24,516 --> 00:59:27,399
تماماً

509
00:59:46,455 --> 00:59:50,824
هل تشاورتِ مع زوجكِ ؟

510
00:59:51,900 --> 00:59:55,777
سيد (أدامز) ليس هنا

511
00:59:56,105 --> 01:00:00,214
و داء الزهري منتشر

512
01:00:01,581 --> 01:00:04,808
التلقيح لا يبعد المخاطر

513
01:00:05,111 --> 01:00:08,839
وقد تظهر أعراضها بشكل مختلف في كل شخص

514
01:00:08,937 --> 01:00:17,385
أنتِ وأطفالكِ قد تواجهون، بعض
الحمى والإلتهاب بسبب المرض

515
01:00:18,891 --> 01:00:22,322
أعلم، هذه المخاطرِ

516
01:00:23,091 --> 01:00:26,380
بعض الحالات قد تؤدي إلى الموت

517
01:00:47,669 --> 01:00:51,612
شيئاً غير متوقع تماماً

518
01:00:52,742 --> 01:00:56,910
ليس قرار لإستقلال فقط

519
01:00:57,529 --> 01:01:01,353
إنها حقوق كل شخص

520
01:01:05,383 --> 01:01:10,362
هذا غير جيد سيدي
ويقول حسن جيد سيدي

521
01:01:10,989 --> 01:01:17,430
كريستي) ملك بريطانيا العظمى)
شن حرب قاسية ضد البشرية

522
01:01:17,531 --> 01:01:26,031
و من الأشخاص الغير مسيئين له، يآسرهم
ويستعبدهم في منتصف الكرة الأرضية

523
01:01:26,497 --> 01:01:30,378
نعم، الشر و الأبادة هما

524
01:01:30,704 --> 01:01:34,352
يمتلكا الملك لكنك لا تقول شيء عن
الأبادة بحد ذاتها، سيدي

525
01:01:34,472 --> 01:01:35,658
الآن بالتأكيد

526
01:01:35,929 --> 01:01:39,419
إذا كانت التجارة غير شرعية
وان تنسب للملكية

527
01:01:39,540 --> 01:01:47,837
ثم أولئك الزنوج السيئو الحظ ما زالوا
يستعبدونهم، وسيصبحون سلع أكثر ربحاً

528
01:01:50,179 --> 01:01:53,685
ليس ذلك ما أقصده
(دكتور (فرانكلين

529
01:01:53,980 --> 01:01:57,483
الأبادة شيئاً منبوذاً ويجب
أن يعلن عنه بصوت عالي

530
01:01:57,576 --> 01:02:03,396
لكني لا أَستطيع ذلك ولا أي رجل
يستطيع حل هذه المشكلة

531
01:02:03,945 --> 01:02:09,527
هذه ليست المسألة التي نريد حلها
إنها مسألة إستقلال وليس إعتاقاً

532
01:02:09,623 --> 01:02:12,094
دكتور (فرانكلين) هذه الوثيقة -
مهما يكن -

533
01:02:12,215 --> 01:02:21,794
مهما يكن سيناقشونه أصدقائنا في المؤتمر
لكني سأكون متفاجئ أن تقبلوا الكلام عن الإبادة

534
01:02:23,396 --> 01:02:24,895
الآن

535
01:02:27,082 --> 01:02:36,964
نحن نرى هذه الحقائق مقدسة ولا يمكن إنكارها
. . . إن كل الناس خلقوا متساوين الخ

536
01:02:39,510 --> 01:02:43,161
مقدسة ولا يمكن إنكارها

537
01:02:44,432 --> 01:02:48,181
نكهة الكلام في الجلسة

538
01:02:48,670 --> 01:02:51,246
صحيح ؟

539
01:02:53,912 --> 01:03:00,035
هذه الحقائق واضحة
أليس كذلك ؟

540
01:03:02,304 --> 01:03:04,852
نوعاً ما

541
01:03:06,406 --> 01:03:09,618
الواضح بعد ذلك موضح

542
01:03:11,569 --> 01:03:12,718
واضح ؟

543
01:03:13,101 --> 01:03:16,573
واضح -
واضح -

544
01:03:19,682 --> 01:03:24,992
. . . هل أخطأت يا سيدي
في مشاركتك شعورك ؟

545
01:03:26,821 --> 01:03:30,452
كل كلمة قلتها بالضبط

546
01:03:31,030 --> 01:03:32,987
(أطمأن، دكتور (فرانكلين

547
01:03:33,092 --> 01:03:39,622
نعم، لكنك لن تكون اليد الوحيدة لهذه الوثيقة
ولا يمكن أن يكون

548
01:03:40,140 --> 01:03:43,712
سيحاولون التشويه وقد ينجحون

549
01:03:43,833 --> 01:03:52,943
ربما لا تكون أن تدخلت أنا و أسحبها
وسأدافع عن كل كلمة فيها

550
01:03:54,888 --> 01:03:57,868
هذا ما أعتقده

551
01:03:59,253 --> 01:04:04,057
. . . هذا هوة
(الإختراع العظيم سيد (جيفرسن

552
01:04:04,368 --> 01:04:09,461
نعم، لقد مرت بعدة تغيرات
و هذا الأكثر نجاحاً

553
01:04:09,877 --> 01:04:13,574
الأسهل دائماً أفضل -
هما مقعدان -

554
01:04:13,889 --> 01:04:19,788
و الأعلى تدحرج منه مثل الكرة
إلى أن تخرج من النافذة

555
01:04:20,277 --> 01:04:22,763
معظم الأبداع

556
01:04:31,243 --> 01:04:34,480
إبق في الداخل

557
01:04:48,295 --> 01:04:50,033
نحتاج للوقت يا فتى

558
01:05:16,974 --> 01:05:20,102
مجرد خدش صغير

559
01:05:45,817 --> 01:05:48,301
أنتهيت

560
01:05:50,436 --> 01:05:53,990
من سيكون الأول ؟

561
01:06:04,781 --> 01:06:08,182
أنت إذاً ؟
ما أسمك ؟

562
01:06:09,425 --> 01:06:10,789
(تشارلز) -
تشارلز) ؟) -

563
01:06:11,012 --> 01:06:13,694
إغلق عينيك فقط

564
01:06:14,144 --> 01:06:18,148
من هنا شيئاً قليل

565
01:06:27,152 --> 01:06:29,200
سننتهي

566
01:06:30,961 --> 01:06:33,236
إذهب هناك

567
01:06:52,921 --> 01:06:56,649
إنه مؤذي قليلاً -
أريد أبي -

568
01:06:57,080 --> 01:06:59,824
والدكم ليس هنا

569
01:07:00,458 --> 01:07:03,542
يجب أَن نعتمد على أنفسنا

570
01:07:03,854 --> 01:07:07,017
قليلاً فقط

571
01:07:08,857 --> 01:07:11,793
سننتهي

572
01:07:20,786 --> 01:07:22,930
هناك معركتنا

573
01:07:24,495 --> 01:07:26,295
ربما سيأتي الآخرون

574
01:07:26,416 --> 01:07:29,955
"لكن "بينسلفانيا" و "نيويورك
أنانيتهم تفوق وزنهم

575
01:07:30,213 --> 01:07:33,462
السيد (ديكنسن)  له دور فعال جداً

576
01:07:33,585 --> 01:07:38,800
أكثر فاعلية سيد (أدامز) أكثر فاعلية -
(و (روتلج -

577
01:07:42,201 --> 01:07:46,799
حسناً، حظاً سعيداً سيدي

578
01:07:52,629 --> 01:07:57,634
المؤتمر سيبدأ بنظر لقرار الإستقلال

579
01:08:05,081 --> 01:08:07,707
سيد (ديكنسن) ؟

580
01:08:09,605 --> 01:08:12,365
سادتي المحترمون

581
01:08:13,823 --> 01:08:18,570
النتائج المرتبة أمامنا الآن لحركة المشاركة كاذبة

582
01:08:19,616 --> 01:08:23,350
بهذا الحد، أني أرتعد

583
01:08:24,094 --> 01:08:29,053
لقمع الإستبداد يشرفني
المشاركة، في تصميمها

584
01:08:30,275 --> 01:08:34,457
تصرفي هذا اليوم أتوقع

585
01:08:35,646 --> 01:08:45,898
سيعطي ضربة قاضية
لعظمتي، وشعبيتي

586
01:08:47,839 --> 01:08:52,594
على الرغم من ذلك إنني أفضل أَن أَخسر
شعبيتي إلى الأبد

587
01:08:53,808 --> 01:08:59,515
بعيداً عن التصويت إلى سفك الدماء
و تهلكة شعبي

588
01:09:01,669 --> 01:09:04,180
الإستقلال

589
01:09:04,365 --> 01:09:09,812
لا يعزز لنا  يد رجل واحد
و لا أقل من ذلك

590
01:09:11,442 --> 01:09:17,712
ولكن سيعرض جنودنا
إلى القسوة والإساءة

591
01:09:19,040 --> 01:09:25,178
الغضب الكامل للسلاح البريطاني
سيكون له أثر على مر الزمن

592
01:09:26,171 --> 01:09:29,800
الهنود سينتهكون حدودنا

593
01:09:30,616 --> 01:09:34,669
الزنوج يتسارعون لذبحنا

594
01:09:34,932 --> 01:09:39,251
نيويورك" قد تدمر"

595
01:09:40,278 --> 01:09:43,087
قبل دخولهم

596
01:09:43,899 --> 01:09:47,124
محامو الإفتراق
يطالبون بمساعدة أجنبية

597
01:09:47,541 --> 01:09:51,649
ستكون ضرورية، ومهما كلف الثمن

598
01:09:54,018 --> 01:09:58,512
لنتخيل حرب بدون إنتصار

599
01:09:59,964 --> 01:10:02,778
والأسلحة جميعها صامتة

600
01:10:03,917 --> 01:10:10,508
سننزف الدماء ونضحي بالكثير
مجرد لتبادل نيران سلاحهم الخفيف

601
01:10:10,879 --> 01:10:15,020
سيطرة تامة من قوة أجنبية

602
01:10:18,216 --> 01:10:20,266
البعض يقول

603
01:10:20,890 --> 01:10:25,208
أن "أمريكا" ، ستصبح ولاية واحدة عظيمة

604
01:10:25,707 --> 01:10:32,393
لكن أن بقت 13 مستعمرة كبيرة إلى حد ما
من دون الإنشقاق و الإنفصال

605
01:10:32,637 --> 01:10:39,441
لدي حدس قوي في ذهني
إن هذا ما سيحدث

606
01:10:40,387 --> 01:10:42,920
أيها السادة

607
01:10:43,919 --> 01:10:50,888
الهروب من حماية المملكة إلى
قرار الإستقلال، بمعنى نحن

608
01:10:52,690 --> 01:11:00,925
. . . نتحدى العاصفة
بقارب مصنوع من ورق

609
01:11:22,876 --> 01:11:28,584
الكلمة للسيد (أدامز) مندوب
"ماسيوشوتس"

610
01:11:36,109 --> 01:11:40,712
أكثر الأشياء، بحجمها الهائل

611
01:11:42,336 --> 01:11:49,250
الإجراءات التي ستؤثر على حياة
الملاين الذي ولدوا و الذي لم يولدوا بعد

612
01:11:50,214 --> 01:11:53,452
مطروحة أمامنا الآن

613
01:11:56,254 --> 01:12:02,414
علينا ان نضحي بكل قطرة دم عظيمة
للحصول عليها

614
01:12:04,182 --> 01:12:10,149
و علينا ايضاً ان نتذكر دائماً
أن الدستور سيكون حراً

615
01:12:10,986 --> 01:12:13,435
لا يباع و لا يشترى

616
01:12:13,556 --> 01:12:20,979
كما إنه لا يوجد هناك شيء على هذا
جانب المقدس، له أهمية أكبر للبشر

617
01:12:25,636 --> 01:12:29,307
"زميلي الموقر من "بينسلفانيا

618
01:12:29,982 --> 01:12:34,609
تحدث بإبداع و بلاغة عظيمة

619
01:12:35,146 --> 01:12:40,445
لقد أعطانا قائمة منذرة
عن مصالحنا في المستقبل

620
01:12:40,785 --> 01:12:44,563
لكن حين يحدس إيحاءاً

621
01:12:45,113 --> 01:12:48,159
أرى الأمل

622
01:12:49,658 --> 01:12:52,480
أرى أمةً جديدة

623
01:12:52,514 --> 01:12:54,815
لها مكانتها في العالم

624
01:12:55,101 --> 01:12:58,823
ليس إمبراطورية، بل جمهورية

625
01:12:59,080 --> 01:13:04,373
جمهورية القوانين و ليس الرجال

626
01:13:05,930 --> 01:13:08,444
سادتي

627
01:13:09,493 --> 01:13:15,467
نحن في وسط ثورة بذاتها، الأكثر كمالاً

628
01:13:15,597 --> 01:13:21,546
الرائعة والغير متوقعة في تأريخ العالم

629
01:13:23,367 --> 01:13:32,435
كم من الأشخاص الذي لن تتيح لهم
الفرصة ليختاروا حكومتهم بإنفسهم

630
01:13:32,608 --> 01:13:35,971
و أطفالهم

631
01:13:39,258 --> 01:13:44,033
لا يخلون من المخاوف والإعتقالات
أيها السادة

632
01:13:46,884 --> 01:13:53,065
و لكن النهاية التي أمامنا على حد البصر
لها قيمتها أكثر من كل الوسائل

633
01:13:55,901 --> 01:14:00,130
و إعتقد قد حانت الساعة

634
01:14:03,782 --> 01:14:10,204
تصديق قراري هذا، لإنه من قلبي كاملاً

635
01:14:12,371 --> 01:14:21,546
كل ما لدي، ذلك كل ما آمل في هذه الحياة
وأنا مستعد للمخاطرة من أجله

636
01:14:25,054 --> 01:14:29,806
في هذا الوقت الذي نعيشه، دعوا بلادي

637
01:14:33,412 --> 01:14:37,295
التحرير، للبلاد

638
01:15:27,263 --> 01:15:31,723
هذا مجرد تضيع للوقت و تضيق للتنفس

639
01:15:32,544 --> 01:15:38,863
لم أقل شيء سوى التكرار في تلك القاعة

640
01:15:40,355 --> 01:15:44,912
قلتها مائة مرة خلال الـ "6" شهور الماضية -
(بالعكس (سيد (أدامز -

641
01:15:45,150 --> 01:15:48,679
قلت ما كان بداخلك

642
01:15:53,195 --> 01:15:55,304
الأغلبية لنا

643
01:15:55,544 --> 01:15:59,245
تسعة و الباقي أربعة -
لا، لا -

644
01:15:59,650 --> 01:16:02,523
لا تنفع ان لم تكن جميعها

645
01:16:02,716 --> 01:16:06,759
أين صديقنا الشيطان (رودني) ؟ -
"عاد إلى "ويلمينغتون -

646
01:16:06,934 --> 01:16:09,971
لديه مشكلة مع المحافظين

647
01:16:10,372 --> 01:16:13,476
بدونه لن نفوز

648
01:16:14,862 --> 01:16:18,253
سيد (رودني) يجب أن يكون هنا قبل
(الظهر إبحث عنه سيد (ماكين

649
01:16:18,333 --> 01:16:19,890
إتركه أمره لي

650
01:16:20,742 --> 01:16:22,960
سيد (أدامز) ؟ -
نعم سيدي -

651
01:16:23,288 --> 01:16:27,017
أ يمكنني أن أتحدث معك ؟

652
01:16:27,786 --> 01:16:31,074
على أنفراد

653
01:16:40,893 --> 01:16:46,312
"كارولينا الجنوبية"
ستكون راغبة بالتصويت مع الأغلبية

654
01:16:48,630 --> 01:16:50,785
لقد فاجئتني سيدي

655
01:16:50,977 --> 01:16:54,793
(نعلم من أين تهب الرياح سيد (أدامز

656
01:16:55,569 --> 01:17:01,377
كارولينا الجنوبية" لم تعارض"
"لمبدأ الإنفصال عن "بريطانيا

657
01:17:02,179 --> 01:17:05,718
العجلة التي تفعل ذلك -
الوقت يدعونا للعجلة سيدي -

658
01:17:05,816 --> 01:17:10,649
نحن جنوبيون معتادون على المجاملة

659
01:17:12,210 --> 01:17:15,820
لديك مطالب قبل الدخول معنا ؟

660
01:17:16,673 --> 01:17:24,194
مجرد التأكد أن لا تكون أي معارضة من قبل
المستعمرات الأخرى، سامحني . الولايات

661
01:17:27,363 --> 01:17:30,132
تأكد هذا ما سيحصل

662
01:17:35,094 --> 01:17:40,126
السادة المحترمون دائماً يتوصلون إلى إتفاق

663
01:17:41,098 --> 01:17:46,172
العقيد (هاو) أرسل "150" سفينة
"لجزيرة "منهاتن

664
01:17:46,426 --> 01:17:49,114
أنت تطلب مني القبول بالدمار الشامل

665
01:17:49,167 --> 01:17:54,156
ثلاثة عشر فرصة أكبر من ولاية واحدة -
لا نطلب منك الإنضمام ألينا -

666
01:17:54,881 --> 01:17:58,603
فقط  لا تعرقلنا

667
01:18:01,207 --> 01:18:08,750
نيويورك" ستكون مستعدة لهذا القرار"
"أن أقنعت "بينسلفانيا

668
01:18:19,728 --> 01:18:22,783
(لنتناقش بهذا سيد (ديكنسن

669
01:18:23,150 --> 01:18:29,548
"أثنان من المندوبين لتأيد "بينسلفانيا
وأنا أحدهم اصبحوا معارضين لك

670
01:18:29,639 --> 01:18:33,625
لن أساوم بإعتقاداتي

671
01:18:34,620 --> 01:18:42,975
رجل بسمعتك وأمانتك
لا يساوم ابداً بإعتقاداته سيدي

672
01:18:46,781 --> 01:18:50,212
(شكراً لك، سيد (أدامز

673
01:18:53,673 --> 01:18:56,859
وضح لي سيدي

674
01:18:58,594 --> 01:19:04,811
من المحتمل أنك على حق، و سنكون
نطالب بالإستقلال

675
01:19:06,236 --> 01:19:12,684
و لكن الآن، ليس هذا الوقت المطلوب
للمخاطرة و القابل للرد

676
01:19:13,451 --> 01:19:19,564
لا أَستطيع إعارة صوتي للإسراع بدمارنا

677
01:19:20,686 --> 01:19:31,052
ربما قد تجد قرارك بطرقةً ما
قد لا تجد من يسمعك غداً

678
01:19:52,118 --> 01:19:54,294
ألا تنام

679
01:20:14,015 --> 01:20:17,693
أبنتي تشجعي

680
01:20:26,677 --> 01:20:29,964
سيأتي والدكم

681
01:20:46,856 --> 01:20:50,344
مابي) إنه أسد)

682
01:20:55,837 --> 01:20:58,361
(شكراً لك (تشارلز

683
01:20:59,922 --> 01:21:01,721
عد للسرير

684
01:21:02,921 --> 01:21:04,920
إلى السرير

685
01:21:12,322 --> 01:21:16,721
أمي، لا ينفع

686
01:21:18,106 --> 01:21:20,796
بهدوء ؟

687
01:21:33,800 --> 01:21:38,537
(أنظري، ما أهداكِ (تشارلز

688
01:21:50,162 --> 01:21:56,072
هذه اللجنة شكلت لتصويت
(على قرار السيد (لي

689
01:22:04,931 --> 01:22:13,432
هذه المستعمرات، هل يحق لها
أن تصبح ولايات حرة، و مستقلة

690
01:22:14,044 --> 01:22:21,799
و  كل الإتصالات السياسية
بينها وبين المملكة

691
01:22:22,700 --> 01:22:26,199
سيحل كلياً

692
01:22:32,639 --> 01:22:37,089
نيوهامشير" ؟" -
نيوهامشير" تصوت نعم" -

693
01:22:38,601 --> 01:22:40,764
رود آيلاند" ؟"

694
01:22:41,098 --> 01:22:44,046
رود آيلاند" تصوت نعم"

695
01:22:45,769 --> 01:22:50,290
ماسيوشوتس" ؟" -
ماسيوشوتس" تصوت نعم" -

696
01:22:50,642 --> 01:22:54,371
نيويورك" ؟"

697
01:23:01,381 --> 01:23:06,630
نيويورك" لن تتلقى لحد الآن أي تعليمات"
جديدة من الجمعية التأسيسية

698
01:23:09,544 --> 01:23:14,673
و لذلك وبكل إحترام  نعتذر عن التصويت

699
01:23:19,809 --> 01:23:23,884
كونيكتيكت" ؟" -
كونيكتيكت" تصوت نعم" -

700
01:23:24,073 --> 01:23:27,747
نيو جيرسي" ؟" -
نيو جيرسي" تصوت نعم" -

701
01:23:28,198 --> 01:23:30,867
بينسلفانيا" ؟"

702
01:23:37,486 --> 01:23:39,297
بينسلفانيا" تصوت نعم"

703
01:23:39,698 --> 01:23:41,590
ديلوار" ؟"

704
01:23:42,499 --> 01:23:45,692
ديلوار" تصوت نعم"

705
01:23:46,352 --> 01:23:50,671
فرجينيا" ؟" -
فرجينيا" تصوت نعم" -

706
01:23:51,702 --> 01:23:53,785
ميريلند" ؟"

707
01:23:54,141 --> 01:23:56,897
ميريلند" تصوت نعم"

708
01:23:57,188 --> 01:23:58,892
كارولاينا الشمالية" ؟"

709
01:23:59,060 --> 01:24:01,510
كارولاينا الشمالية" تصوت نعم"

710
01:24:01,782 --> 01:24:04,685
كارولينا الجنوبية" ؟"

711
01:24:07,928 --> 01:24:10,596
كارولينا الجنوبية" تصوت نعم"

712
01:24:11,166 --> 01:24:13,000
جورجيا" ؟"

713
01:24:14,923 --> 01:24:17,545
جورجيا" تصوت نعم"

714
01:24:19,371 --> 01:24:21,886
التصويت سيتوقف

715
01:24:21,997 --> 01:24:27,684
"للإستقلال "12
لا شيء ضده و الأمتناع واحد

716
01:24:28,935 --> 01:24:32,696
القرار نسبته إيجابية

717
01:24:58,776 --> 01:25:02,205
في سياق حقوق الأنسان

718
01:25:02,421 --> 01:25:04,997
يصبح ضرورياً لشعب واحد

719
01:25:05,117 --> 01:25:08,730
حل العصابات السياسية
التي لها علاقة مع الآخرين

720
01:25:09,173 --> 01:25:14,421
و فرض السلطة على الجميع
المنفصلين وغيرهم متساوياً

721
01:25:14,427 --> 01:25:18,615
من قوانين الحكم والله للحكم يؤهلنا

722
01:25:18,789 --> 01:25:22,264
إحترام لآراء المواطنين ومتطلباتهم

723
01:25:22,402 --> 01:25:26,378
و هم يجب أن يعترفوا بالأسباب
و لا يندفعون إلى الإفتراق

724
01:25:26,713 --> 01:25:29,295
نحن نرى هذه الحقائق واضحة

725
01:25:29,338 --> 01:25:31,661
أن كل الناس خلقوا متساوين

726
01:25:31,782 --> 01:25:36,046
و أنهم وهبوا من خالقهم بعض الأبداع

727
01:25:36,745 --> 01:25:40,136
ما هذه الكلمة ؟

728
01:25:43,732 --> 01:25:47,412
الحقوق غير قابلة للنقل

729
01:25:48,371 --> 01:25:52,597
و بعض الحقوق الغير قابلة للنقل
التي في هذه حياة

730
01:25:52,685 --> 01:25:55,571
الحرية و السعي لتحقيق السعادة

731
01:25:55,920 --> 01:26:00,824
و ذلك لأي قرار من قرارات
الحكومة لا يصبح نهائياً

732
01:26:01,121 --> 01:26:05,580
ويحق للشعب التعديل و الإلغاء

733
01:26:05,809 --> 01:26:08,553
و لفرض الحكومة الجديدة

734
01:26:09,061 --> 01:26:14,610
تأريخ الملك الحالي
تأريخ الأصابات المتكررة

735
01:26:14,725 --> 01:26:20,808
جميع المؤسسات والممتلكات المباشر بها
واردها لهذه الولايات

736
01:26:20,956 --> 01:26:23,662
في كل مرحلة من مراحل هذا الأضطهاد
ستكون عبرة لتعديل ولايتنا

737
01:26:23,783 --> 01:26:25,355
في الشروط الأكثر تواضعاً

738
01:26:25,517 --> 01:26:30,602
عرائضنا المتكررة تم الرد عليها
بواسطة الأصابات المتكررة

739
01:26:30,847 --> 01:26:34,569
الشخص الذي فيه يلتمس الشر
و قد عرفه إنه طاغية

740
01:26:34,831 --> 01:26:37,862
لا يصلح أن يكون حاكم للناس الأحرار

741
01:26:38,305 --> 01:26:40,843
لذا، نحن

742
01:26:41,111 --> 01:26:44,628
ممثلون
"الولايات المتحدة الأمريكية"

743
01:26:44,819 --> 01:26:47,266
نعلن بقرار رسمياً

744
01:26:47,503 --> 01:26:50,182
بأن هذه المستعمرات المتحدة

745
01:26:50,304 --> 01:26:55,332
من حقها أن تكون ولايات مستلقة، و حرة

746
01:26:55,746 --> 01:26:59,462
"و هم بريئون من الولاء للملكة "البريطانية

747
01:26:59,919 --> 01:27:08,286
ولدعم هذا القرار المقدس نحتاج نتعهد جميعنا
بشكل متبادل من الأجيال إلى أخر حياتنا

748
01:27:08,451 --> 01:27:11,411
و لدينا ثرواتنا وشرفنا المقدس

749
01:27:11,620 --> 01:27:13,349
ليبارك الرب

750
01:27:13,512 --> 01:27:15,939
"ليحفظ الله ولاياتنا "الأمريكية

751
01:27:16,324 --> 01:27:20,145
"ليحفظ الله ولاياتنا "الأمريكية

752
01:27:22,946 --> 01:27:33,343
ترجمة : مؤيد
تعديل التوقيت: علي عرب

753
01:27:44,675 --> 01:27:46,766
صديقي العزيز

754
01:27:46,830 --> 01:27:48,879
تحررنا من الأسر

755
01:27:49,033 --> 01:27:51,616
و عملنا يبدأ الآن

756
01:27:51,754 --> 01:27:56,946
أنت ستعتقد بأن هذا الإنتقال
أنا سببته لا ليس أنا

757
01:27:57,145 --> 01:28:02,687
"إنها إرادة السماء وليس "بريطانيا
أمريكا" يجب أن تكون مستقلة إلى الأبد"

758
01:28:02,820 --> 01:28:10,674
ربما، إرادة السماء حتى لاتعاني
أمريكا" من الكوارث و المآسي المروعة"

759
01:28:14,363 --> 01:28:22,896
أنا مدرك تماماً ما سيكلفنا من التضحية و دم
للحفاظ على هذا القرار

760
01:28:23,824 --> 01:28:30,497
رغم ذلك، ومن خلال الأحزان، يمكنني
أن أرى إرتفاعاً للنضال و المجد

761
01:28:31,513 --> 01:28:35,312
كما يمكنني أن أرى أن الأجيال القادمة ستنتصر

762
01:28:35,923 --> 01:28:39,553
بصفقة في يوماً ما

