1
00:00:31,410 --> 00:00:35,209
عندما تطحن الذرة أتوقع
سيكون عندنا أكثر من 40 طن

2
00:00:35,309 --> 00:00:39,707
أنت مثل يفتخر به كل المزارعين

3
00:00:41,608 --> 00:00:49,306
ظننت إني فقدتك، عندما سمعت الأخبار
"بأن البريطانيون أستحلوا "فيلاديفيا

4
00:00:49,906 --> 00:00:55,604
(هذا عيد زواجنا الرابع عشر يا (جون -
اربعة عشر عام -

5
00:00:55,704 --> 00:01:00,902
وأغلب الأوقات كنت بعيد عنا

6
00:01:02,403 --> 00:01:05,902
ولكنك هنا الآن

7
00:01:08,201 --> 00:01:11,900
و نحن بأمان

8
00:01:24,497 --> 00:01:33,595
ترجمة : مؤيد
تعديل التوقيت: علي عرب

9
00:01:46,895 --> 00:01:51,294
(جون أدامز)

10
00:01:52,696 --> 00:02:02,293
الحلقة الثالثة بعنوان
(الموسيقى والعازف)

11
00:03:27,177 --> 00:03:30,275
ماسيوشوتس" 1977"

12
00:03:33,771 --> 00:03:36,869
(ابغيل)

13
00:03:40,569 --> 00:03:46,367
لمَ لا تبقى معنا

14
00:03:49,168 --> 00:03:54,466
أين سيعقد المؤتمر ؟

15
00:03:55,566 --> 00:03:59,064
"غرب مدينة "نيويورك

16
00:03:59,965 --> 00:04:05,764
ولكن ليس المهم الذهاب للمؤتمر

17
00:04:15,362 --> 00:04:20,561
لن نربح هذه الحرب
بدون دعم فرنسي وسفن فرنسية

18
00:04:20,761 --> 00:04:27,859
(و لكن هذه قضية (فرانكلين
"هو المفوض "لفرنسا

19
00:04:28,159 --> 00:04:33,657
(هناك بعض المخاوف عن مساعدة (فرانكلين -
لا -

20
00:04:34,558 --> 00:04:38,256
. . . قدمت طلب للمؤتمر -
(لا (جون -

21
00:04:39,856 --> 00:04:43,255
أخبرتهم بأني لن أذهب
لا لا -

22
00:04:43,456 --> 00:04:47,454
طلبت العودة لعائلتي واطفالي
لكني لا أستطيع

23
00:04:47,555 --> 00:04:50,754
انت لا تستطيع هذا ما أفهمه

24
00:04:51,354 --> 00:04:53,752
لكنهم لم يقبلوا طلبي
انت لا تستطيع -

25
00:04:55,953 --> 00:05:02,051
"أَنا مطلوب في "باريس -
(انت مطلوب هنا (جون -

26
00:05:04,951 --> 00:05:11,949
أطفالك، بحاجة لك

27
00:05:20,748 --> 00:05:24,247
نحتاجك هنا

28
00:05:24,647 --> 00:05:35,345
فقدت الكثير من السنين
كيف  تعيد لي ذلك الوقت ؟

29
00:05:36,245 --> 00:05:39,444
كيف ستعوضني ؟

30
00:05:39,744 --> 00:05:44,742
هل بالإمكان ان تعيد لي كل تلك السنين ؟

31
00:05:45,743 --> 00:05:51,041
لا تسرق مني سعادتي

32
00:05:51,341 --> 00:05:54,440
إنها ليست رغبتي

33
00:05:55,641 --> 00:05:58,039
(ابغيل)

34
00:05:58,640 --> 00:06:01,239
عليك أن تعلمي ذلك

35
00:06:15,436 --> 00:06:21,234
هل يمكنك أن تخبرني إلى متى
و كم يستغرق الوقت ؟

36
00:06:21,735 --> 00:06:23,934
اخبرني بذلك

37
00:06:30,933 --> 00:06:34,032
لا أستطيع

38
00:06:44,630 --> 00:06:50,429
(هذه تكلفة على حبنا (جون

39
00:06:51,628 --> 00:06:58,526
الفراق . . . و المسافة

40
00:07:20,023 --> 00:07:24,221
متى ستغادر ؟ -
لن أغادر -

41
00:07:26,321 --> 00:07:29,619
سأجعل أحدا غيري يقوم بالعمل -
(لا أحد غيرك (جون -

42
00:07:29,721 --> 00:07:31,520
لا

43
00:07:33,620 --> 00:07:40,918
أن كنت تريد ان تصبح رجلا ناجحا في عملك
فهذا تكريم لنا جميعاً

44
00:07:41,618 --> 00:07:46,716
عندما تذهب ستأخذ (جوني ) الصغير معك

45
00:07:47,917 --> 00:07:51,716
(إنها 3،000 آلاف ميل (ابغيل

46
00:07:52,016 --> 00:07:54,814
. . . وفي الشتاء -
اعلم المخاطر (جون) لا عليك تذكيري -

47
00:07:55,015 --> 00:08:01,813
يمكن أن نغادر إلى "بريطانيا" هذا جنون -
مهما كانت الخطورة هوة سيذهب -

48
00:08:03,013 --> 00:08:09,811
سمعك تشكي بعض الاوقات
من مضايقة رجال "بريطانيا" الجديدة

49
00:08:10,512 --> 00:08:14,611
لا تحرمه من هذه الفرصة

50
00:08:27,008 --> 00:08:29,007
(نابي)

51
00:08:30,408 --> 00:08:33,306
(نابي)

52
00:08:38,106 --> 00:08:42,904
هل ستغادر الآن ؟ -
نعم -

53
00:08:45,205 --> 00:08:52,003
ولكن سأخذ معي
صورة فتاة رائعة

54
00:08:53,703 --> 00:09:01,801
وماذا عليكِ أن تذكري دائماً ؟ -
أكون بصحة جيدة وأعمل الخير -

55
00:09:03,700 --> 00:09:07,299
(أبنتي (نابي

56
00:09:07,900 --> 00:09:13,498
عليك الآن أن تهدءي
عزيزتي (نابي) لا تكوني سخيفة

57
00:09:32,295 --> 00:09:37,993
تشارلز) ؟) -
سمعتك تقول إنك ستبقى -

58
00:09:38,593 --> 00:09:41,792
سأذهب لأنني احبك

59
00:09:42,093 --> 00:09:46,491
لماذا (جوني) سيذهب وليس أنا ؟ -
ربما في يوم من الأيام -

60
00:09:46,691 --> 00:09:53,489
سأذهب بعيداً الآن ولم أحصل على أي قبلة ؟
(تشارلز) . (تشارلز)

61
00:09:54,890 --> 00:09:57,489
تومي) تعال)

62
00:09:57,690 --> 00:10:00,088
هنا

63
00:10:06,587 --> 00:10:13,486
استمع إلى كل شيء يقوله والدك
و أكتب لي يكون شرفاً لك

64
00:10:13,785 --> 00:10:17,184
وبركة لأسرتك

65
00:10:17,385 --> 00:10:24,083
وتذكر إنك مسؤل امام نفسك
من كل ما تبذله من الكلمات والافعال

66
00:10:24,383 --> 00:10:26,782
سأتذكر

67
00:10:38,180 --> 00:10:40,879
أحبك

68
00:10:55,077 --> 00:10:59,476
(عد إلينا (جون

69
00:11:09,573 --> 00:11:14,872
(ابغيل) -
بالتوفيق بالتوفيق -

70
00:11:15,973 --> 00:11:19,371
من هنا

71
00:12:07,262 --> 00:12:09,261
إنطقها معي يا أبي

72
00:12:24,159 --> 00:12:28,757
ما هذا ؟  يا إلهي العزيز -
لا استطيع -

73
00:12:28,759 --> 00:12:30,758
حاول ثانيةً

74
00:12:48,953 --> 00:12:55,051
يمكننا أصلاح تلك السارية، أليس كذلك ؟ -
سنحاول إصلاحها لإنها الأمامية، سيدي -

75
00:12:55,651 --> 00:12:59,949
! ارفع الشراع الأيمين الشراع الأيمن

76
00:13:00,050 --> 00:13:03,449
كم درجة ؟ -
ثلاثة درجات إلى اليمين -

77
00:13:03,650 --> 00:13:07,548
! لنتجه إلى الميمنة ثلاثة دجات إلى اليمين -
إنها بريطانية -

78
00:13:07,648 --> 00:13:13,147
هل شاهدونـــا ؟ -
هناك رجل في المقدمة -

79
00:13:13,248 --> 00:13:19,346
! جهزوا المدافع على سطح السفينة -
نعم سيدي -

80
00:13:20,446 --> 00:13:28,244
نحن لا نستطيع إجتيازها
أن سمحت لنا سنبدء بمهاجمتها، سيدي

81
00:13:33,543 --> 00:13:34,742
مسموح

82
00:13:34,743 --> 00:13:38,841
أيها الملازم إبدء العمل -
جوني) إذهب إلى الأسفل) -

83
00:13:39,042 --> 00:13:41,841
إذهب إلى الأسفل

84
00:13:45,040 --> 00:13:46,939
! رئيس البحارة -
! نعم سيدي -

85
00:13:47,140 --> 00:13:50,839
! استعد لرفع الشراع -
! نعم نعم، سيدي -

86
00:13:51,940 --> 00:13:53,938
! آمر المدفعية -
! نعم يا سيدي -

87
00:13:54,138 --> 00:13:58,237
إستعد للإطلاق قدر التحمل -
نعم سيدي -

88
00:13:58,438 --> 00:14:00,137
تعال سمعت الأوامر

89
00:14:00,138 --> 00:14:03,636
أيها الفتيان أحملوا أسلحتكم وأستعدوا

90
00:14:03,837 --> 00:14:06,836
الآن، سيدي، عليك التوجه إلى مكانك

91
00:14:06,936 --> 00:14:10,034
لا أنت ولا أي رجل سيمنعني من اداء واجبي

92
00:14:10,135 --> 00:14:17,233
سيد (ادامز) المؤتمر كلفني أن أوصلك إلى
أوربــــا بسلامة، عليك الذهاب لمكانك

93
00:14:19,933 --> 00:14:23,832
إذهب إلى تحت

94
00:14:26,732 --> 00:14:28,131
رئيس البحارة -
نعم -

95
00:14:28,232 --> 00:14:30,231
اسرع ولا تتباطىء

96
00:14:30,231 --> 00:14:32,129
نحن بجميع طاقاتنا

97
00:14:49,227 --> 00:14:52,726
ابقى هنا، أتفقنا

98
00:14:59,625 --> 00:15:03,623
أفسح الطريق

99
00:15:05,623 --> 00:15:08,022
إسرع هناك

100
00:15:17,621 --> 00:15:19,519
تشبث

101
00:15:20,620 --> 00:15:28,218
! آمر المدفعية أستعد للإطلاق عندما أمرك -
i نعم، سيدي! إستعدوا  للإطلاق أيها الفتيان -

102
00:15:28,918 --> 00:15:32,717
إنهم يطلقون

103
00:15:41,616 --> 00:15:46,714
! المدفعية إستعدوا
إطلق قذيفة واحدة

104
00:15:49,914 --> 00:15:53,413
إستعد -
إطلق الثانية -

105
00:15:54,213 --> 00:15:57,811
إطلق الثالثة

106
00:15:58,912 --> 00:16:02,311
إطلق الرابعة

107
00:16:06,810 --> 00:16:10,409
إستمروا بمهاجمتهم
رمات البنادق عدد أربعة

108
00:16:11,810 --> 00:16:16,508
هذه أوامري إطلق الخامسة

109
00:16:18,608 --> 00:16:21,306
إطلق السادسة

110
00:16:22,507 --> 00:16:24,806
إستعد

111
00:16:27,606 --> 00:16:31,504
! أيها الطبيب
نحتاج لمساعدة أفسحوا الطريق

112
00:16:32,205 --> 00:16:34,504
بسرعة

113
00:16:36,705 --> 00:16:39,703
! المقص، المقص

114
00:16:40,403 --> 00:16:44,601
إعطيه بعض شراب الروم

115
00:16:46,802 --> 00:16:50,601
تعال هنا الآن، أشرب أكبر قدر من هذا

116
00:16:51,401 --> 00:16:53,299
ضمده الآن -
نعم سيدي -

117
00:16:53,300 --> 00:16:54,299
إشرب بقدر ما تستطيع

118
00:16:54,800 --> 00:16:57,199
ضع هذا في فمه

119
00:16:58,000 --> 00:17:00,498
ماذا ؟ -
في فمه -

120
00:17:00,899 --> 00:17:03,598
خذ عض هذا

121
00:17:06,798 --> 00:17:09,396
سيطر عليه، سيطر عليه -
نعم سيدي -

122
00:17:11,797 --> 00:17:14,196
ثبته -
لا -

123
00:17:14,796 --> 00:17:17,494
إمسك به -
لا -

124
00:17:19,595 --> 00:17:21,594
إمسك به سيدي

125
00:17:24,494 --> 00:17:26,493
كن صبوراً -
تعال -

126
00:17:26,693 --> 00:17:28,992
حسناً -
بسرعة -

127
00:17:32,892 --> 00:17:35,191
أنا هنا معك سيدي في القرب منك

128
00:17:35,292 --> 00:17:37,691
أصمد -
إنه يفقد الكثير من الدم -

129
00:17:37,892 --> 00:17:39,890
راقب نبضه -
لا استطيع -

130
00:17:40,090 --> 00:17:42,789
نبضه، هل لديه نبض

131
00:17:42,990 --> 00:17:45,489
لا تتركني سيدي -
لن أتركك سيدي -

132
00:17:46,090 --> 00:17:47,188
لا

133
00:17:47,289 --> 00:17:50,488
إطلق

134
00:17:54,987 --> 00:18:00,486
لقد ضربناهم -
إنها تشتعل -

135
00:18:12,284 --> 00:18:16,483
سيد (أدامز) أوقعنا بالسفينة

136
00:18:39,078 --> 00:18:43,076
متى سيعودون ؟ -
لا استطيع القول -

137
00:18:45,377 --> 00:18:50,075
لا تجعلي الخوف يسيطر عليك -
ليس بيدي -

138
00:18:51,775 --> 00:18:57,274
ضع إيمانك بالله
والثقة بالعناية الإلهية

139
00:18:59,774 --> 00:19:06,972
لم أكن أتوقع إن (جون كوينسي) سيغيب عنا -
لا -

140
00:19:07,472 --> 00:19:13,270
تعتقدين إنه سيحب "باريس" ؟ -
متأكدة إنه سيحبها -

141
00:19:14,270 --> 00:19:18,869
لماذا الفتيان مسرورين ؟ -
نحن نجعلهم مسرورين -

142
00:19:19,170 --> 00:19:22,668
عندما يعودون للمنزل
سنكون صارمين معهم

143
00:19:23,069 --> 00:19:30,567
عندما يعودون للمنزل، عزيزتي
سنكون في غاية السعادة لرؤيتهم

144
00:19:33,567 --> 00:19:37,665
تشارلز) ضع بعض الماء على يدي)

145
00:20:29,155 --> 00:20:31,254
(من هنا (جوني

146
00:20:32,954 --> 00:20:35,853
يبدو غريب بعض الشيء

147
00:20:36,353 --> 00:20:38,852
! مرحباً

148
00:20:39,152 --> 00:20:43,151
(مرحباً دكتور (فرانكلين -
مرحباً -

149
00:20:45,952 --> 00:20:49,250
أيها السادة

150
00:21:03,647 --> 00:21:05,746
سيد (أدامز) ؟ -
نعم -

151
00:21:05,748 --> 00:21:07,547
مرحباً بكم

152
00:21:07,647 --> 00:21:09,746
(دكتور (فرانكلين

153
00:21:10,047 --> 00:21:12,945
سامحني فأنا لا اقدر أن أقف

154
00:21:13,545 --> 00:21:17,644
أنا واثق من طريقك كان هادىء

155
00:21:17,845 --> 00:21:22,443
(هذا سكرتيري، سيد (بان كروفت -
(سيد (أدامز -

156
00:21:22,543 --> 00:21:28,041
وهذا السيد (هودون) النحات المشهور -
مرحباً -

157
00:21:28,642 --> 00:21:33,641
(نعم وهذا ولدي (جون كوينسي

158
00:21:34,440 --> 00:21:37,539
جيد جيد إنه ولد لطيف -
شكراً سيدي -

159
00:21:37,640 --> 00:21:40,539
سأعتمد عليك بأن تضعه
في مدرسة جيدة

160
00:21:40,740 --> 00:21:43,938
(كل مدارس "باريس" جيدة سيد (أدامز

161
00:21:44,139 --> 00:21:47,338
و بحاجة لشاب يستفيد من دروسها

162
00:21:47,738 --> 00:21:51,336
(عفواً هل وقفت دكتور (فرانكلين

163
00:21:56,137 --> 00:21:59,935
(هل سبق ونحت لك تمثال سيد (أدامز

164
00:22:00,235 --> 00:22:04,734
لا يا سيدي، لا
لا، لم يسبق لي الجلوس هكذا

165
00:22:05,035 --> 00:22:07,533
حسناً يمكنك الجلوس هكذا الآن

166
00:22:07,634 --> 00:22:12,733
(وتتفاوض مع الجنرال (جوني بركيني
كل المفاوضات الضرورية

167
00:22:12,833 --> 00:22:16,931
عندما تضمن 7،000 جندي بريطاني

168
00:22:18,032 --> 00:22:24,830
"الإتفاق مع "فرنسا"، أو بالأحرى "باريس
امراً واقعياً

169
00:22:25,930 --> 00:22:28,728
أي إتفاق ؟

170
00:22:36,427 --> 00:22:39,726
لماذا لم تخبروني بذلك ؟

171
00:22:39,827 --> 00:22:45,125
دكتور تحديت المحيط الأطلسي
"في منتصف الشتاء و وصلت "بريطانيا

172
00:22:45,225 --> 00:22:50,924
ترسل الأخبار ببطىء عبر المحيط

173
00:22:57,223 --> 00:23:01,621
حسناً، أي إتفاق

174
00:23:02,522 --> 00:23:05,321
أي نوع من الإتفاق سيدي
ماهي التفاصيل ؟

175
00:23:05,422 --> 00:23:10,720
حسناً، أعلنوا أنفسهم حلفاءنا
وتعهدوا بالوقوف بدفاعنا

176
00:23:11,720 --> 00:23:15,419
نعم، كم بند لإعتماد الدعم البحري ؟

177
00:23:16,119 --> 00:23:23,517
وما هوة المشروع المشترك ؟ -
(لا شك إنك بحاجة لحمام سيد (أدامز -

178
00:23:23,517 --> 00:23:27,916
الفرنسين يهتمون بالنظافة
عندما يتعلق الأمر بأمم أخرى

179
00:23:28,617 --> 00:23:31,215
نعم

180
00:23:31,516 --> 00:23:40,314
هل تتطلب مهمتنا السفر يا دكتور ؟ -
لا، هنا في "فرنسا" ولكن عليك إنجاز الكثير -

181
00:23:40,415 --> 00:23:44,814
كي نحقق شيء يذكر

182
00:23:47,512 --> 00:23:53,811
(سأعتزم على تأمين إجتماع مع الملك (لويس
في أقرب فرصة، يبدو أن هناك الكثير لمناقشته

183
00:23:54,212 --> 00:24:01,310
"عليك عقد إجتماع في "فرساي
(إجتماع منفرد سيد (أدامز

184
00:24:03,009 --> 00:24:05,008
عفواً

185
00:24:05,109 --> 00:24:09,508
دكتور (فرانكلين) رجاءً
هل يمكنك إثبات رأسك

186
00:24:12,207 --> 00:24:17,506
سيد (أدامز) عامل الضيافة
سيأخذك إلى غرفتك

187
00:24:40,902 --> 00:24:45,100
نادراً ما تجد رجلاً يتحمل الكثير

188
00:24:50,799 --> 00:24:53,898
لكنه امر جيد أليس كذلك، يا أبي ؟

189
00:24:53,899 --> 00:24:56,398
الإتفاق

190
00:24:57,097 --> 00:25:02,396
نعم نعم، بالطبع. نعم
إنه امر جيد

191
00:25:04,397 --> 00:25:12,595
(يا للروعة إنك أنيق جداً سيد (أدامز
عليك أن تعطيني أسم الخياط الخاص بك

192
00:25:12,694 --> 00:25:16,493
"أنت ستكون رائع في حفل "بومنت

193
00:25:16,994 --> 00:25:19,893
هل ستذهب في ملابس النحت يا دكتور ؟

194
00:25:20,093 --> 00:25:25,491
الفرنسيون يرون جميع الامريكان
كإنهم من الريف، حتى من جانب اللباس

195
00:25:26,192 --> 00:25:31,890
(جميعنا مندوبين سيد (أدامز
فهم يحترمونني الى حداً ما

196
00:25:32,690 --> 00:25:41,088
نعم إني ارى هذا، حسناً علينا الذهاب -
نعم علينا أن نسرع السيدة (هالفيتوس) تنتظرنا -

197
00:25:41,189 --> 00:25:45,887
(طاب يومك سيد (أدامز -
طاب يومك -

198
00:25:47,487 --> 00:25:54,685
تيرينس) شاعر جيد ولكنه لا يتقن)
اللغة الاتينية جيداً، حظً طيب

199
00:26:21,780 --> 00:26:28,978
(انت رجل جيد، ذو أخلاق يا (جون أدامز
"ولكن الأخلاق لاتنفعك في "باريس

200
00:26:29,078 --> 00:26:37,176
باريس) تحتاج لقدر قليل من التحشم)
و التفكير العملي

201
00:26:37,577 --> 00:26:40,675
كيف تنطق الفرنسية ؟

202
00:26:45,175 --> 00:26:53,873
نعم عليك أن تحضر الحفل وتجد عشيقة -
(يا إلهي، دكتور (فرنكلين -

203
00:26:54,073 --> 00:27:00,971
حسناً، لاتقلل من الامكانيات و المبادىء
يا سيد (أدامز) المخادع

204
00:27:03,171 --> 00:27:06,770
لديك 70 ثانية

205
00:27:09,969 --> 00:27:13,668
يا للأسف "فرانكلين" دائماً تأتي متأخر

206
00:27:16,368 --> 00:27:19,466
لدي بعض المشاغل

207
00:27:19,867 --> 00:27:24,966
(اقدم لكم زميلي . . . السيد (أدامز

208
00:27:25,167 --> 00:27:29,365
(السيدة (هالفيتوس كومتيس
"من "سلين فيل اوتركتور

209
00:27:29,465 --> 00:27:32,364
حسناً، سيدتي

210
00:27:32,965 --> 00:27:38,263
سام أدامز) المشهور ؟) -
(لا، ليس (سام ادامز -

211
00:27:39,564 --> 00:27:43,762
جون أدامز)، إبن عمه)

212
00:27:44,862 --> 00:27:48,561
(جون أدامز)

213
00:28:07,157 --> 00:28:13,055
"يبدو إن وجهي مشهور في "فرنسا
كأنه رجل القمر

214
00:28:13,156 --> 00:28:15,955
(أريد التعرف على (أدامز

215
00:28:24,754 --> 00:28:31,452
السيدة (هالفيتوس) تلاحظ
(إنك من زمن (آدم

216
00:28:31,552 --> 00:28:39,650
هل أنت من سلالة أول زوجين بالجنة ؟ -
نعم، إنه جيد نعم -

217
00:28:43,350 --> 00:28:46,648
نعم، سيدتي

218
00:28:47,749 --> 00:28:54,847
حسناً، نعم عائلتي تشبه أول زوجين
سواء في الأسم والانطباع

219
00:28:54,947 --> 00:29:00,745
ليس هناك اي شك إننا من
سلالة اول زوجين بالجنة

220
00:29:00,847 --> 00:29:05,946
بدون أي شك انه ينحدر مباشرة من الجنة

221
00:29:06,445 --> 00:29:14,643
شوفالييه لوزيرون) سيصبح سفير)
"فرنسا" الأول لدى "الولايات المتحدة"

222
00:29:14,743 --> 00:29:16,141
ممتاز

223
00:29:16,142 --> 00:29:20,741
ونحن على ثقة بإنه سيقنع جلالته
على المزيد من الألتزام بالنيابةً عنا

224
00:29:21,542 --> 00:29:26,140
دعم من قبل البحرية الفرنسية مطلوب

225
00:29:26,240 --> 00:29:30,239
. . . وأن وعدنا بجميع السفن ذلك سيكون جيداً

226
00:29:31,240 --> 00:29:40,938
مع ذلك إنه مسرور لأن
الإتفاق لا يزال، موجود

227
00:29:44,037 --> 00:29:50,835
حتى في "أمريكا" نحب أن تكون
الأعمال خالية من الشوائب

228
00:29:51,835 --> 00:30:00,033
من فضلك إخبرني
كيف (آدم) و (حواء) إكتشفا الحب ؟

229
00:30:05,433 --> 00:30:07,732
حسناً

230
00:30:08,932 --> 00:30:15,330
أعتقد ببساطة إنها الفطرة، اليس كذلك ؟

231
00:30:16,630 --> 00:30:22,428
عندما يقترب الرجل من المرأة، بعضهم

232
00:30:23,429 --> 00:30:29,327
بعضهم البعض أعتقد إنهم
يحلقون معاً اليس كذلك ؟

233
00:30:30,027 --> 00:30:38,125
مثل اثنين في جسد واحد حسب
تجارب دكتور (فرانكلين) الكهربائية هكذا

234
00:30:40,025 --> 00:30:48,223
لا اعلم كيف كانت ولكني
اعلم إنها كانت صدمة سعيدة

235
00:30:55,822 --> 00:31:01,020
السيدة تدعوك لحضور حفل الأوبرا

236
00:31:01,020 --> 00:31:07,518
حفل رقص -
لا، لا، لا -

237
00:31:07,619 --> 00:31:12,517
ليس لدي الوقت لحضور حفل الموسيقى

238
00:31:12,617 --> 00:31:17,116
لا -
أعتقد وقتي قصير جداً -

239
00:31:17,318 --> 00:31:23,116
"لا يوجد لديه الوقت لديه الكثير من العمل"

240
00:31:24,615 --> 00:31:28,113
لا بد لي دراسة سياسة الحرب

241
00:31:28,214 --> 00:31:36,512
لكي يتسنى لأولادي
دراسة الرياضيات و فلسفة الموسيقى

242
00:31:36,812 --> 00:31:42,011
أولادي يجب أن يدرسوا التجارة، والزراعة
و يحق لهم دراسة الموسيقى ايضاً

243
00:31:42,112 --> 00:31:53,109
لكي يتسنى لأطفالهم . . . دراسة
الشعر و الموسيقى

244
00:32:12,205 --> 00:32:15,903
(رائع سيد (أدامز

245
00:32:17,004 --> 00:32:20,103
رائع

246
00:32:41,399 --> 00:32:46,597
سيد (أدامز) إدفع ثمن الأعلام -
ندفع ثمن الأعلام ؟ -

247
00:32:46,697 --> 00:32:49,096
نعم ندفع ثمن الأعلام -
هذا سيخف يا دكتور -

248
00:32:49,197 --> 00:32:52,496
دكتور ؟ -
حسناً، اين قبعتي -

249
00:33:14,492 --> 00:33:18,390
سيد (أدامز)، اعطني واحد هنا -
لكنها لم تدفع ثمنها -

250
00:33:18,392 --> 00:33:20,291
حسناً

251
00:33:25,090 --> 00:33:28,388
نعم -
خذ منه النقود -

252
00:33:55,684 --> 00:33:57,882
رائع

253
00:33:58,782 --> 00:34:00,481
رائع

254
00:35:55,457 --> 00:35:59,356
(إنه (فرانكلين) و السيد (أدامز

255
00:36:04,256 --> 00:36:06,755
(سيد (أدامز) و دكتور (فرانكلين

256
00:36:21,952 --> 00:36:24,651
دكتور (فرانكلين) ؟

257
00:36:25,752 --> 00:36:31,851
الجميع يتحدث عنك يقولون
لك تجارب بالعلم . . .  و النساء

258
00:36:32,252 --> 00:36:38,950
سيدي، في صباح اليوم بذلت جهداً كافيةً

259
00:36:49,949 --> 00:36:56,148
(الدكتور (فرانكلين) يرافقه السيد (آدامز

260
00:36:56,648 --> 00:37:01,447
هل أتيت من "باريس" يا سيدي ؟

261
00:37:06,342 --> 00:37:08,841
أ لا يتكلم الفرنسية ؟

262
00:37:09,643 --> 00:37:14,641
السيد (أدامز) لا يتكلم كلمة واحدة
باللغة الفرنسية

263
00:37:15,043 --> 00:37:18,342
أي كلمة

264
00:37:26,739 --> 00:37:28,737
قبعتك -
. ماذا ؟ -

265
00:37:28,838 --> 00:37:32,337
ضع قبعتك

266
00:37:46,234 --> 00:37:52,132
"أَتمنى أن تبقى مدة طويلة في "فرنسا
(حتى تتقن اللغة الفرنسية جيداً سيد (أدامز

267
00:37:52,233 --> 00:37:59,631
نعم حسناً، هذا إن كنت مواطن حر لاشيء
يهمني غير شأني، ولكني ملزم بالكثير

268
00:38:00,131 --> 00:38:08,029
و "فرنسا" منطقة السعادة، و أي شخص
يشعر بالسعادة فيها من كل إحتياجاته

269
00:38:09,229 --> 00:38:14,028
أنا على ثقة تامة إنك ستجد
تحالفنا معكم على حد سواء

270
00:38:14,329 --> 00:38:19,427
الأتفاق الصادق والمعاهدة
كلاهما كرم وسخية

271
00:38:19,527 --> 00:38:25,025
لكني ملزم أن اضغط من اجل المزيد من
الألتزام من البحرية الفرنسية

272
00:38:25,726 --> 00:38:30,624
الآن الاميرال (ديستان) يبحر نحوكم -
(اعلم، بعثة الاميرال (ديستان -

273
00:38:30,724 --> 00:38:35,923
لكني اعتبرها غير كافية

274
00:38:39,923 --> 00:38:43,222
غير كافية ؟

275
00:38:44,122 --> 00:38:50,720
اثنى عشر سفينة وخمسة فرقاطات، هذا ما
سيزيح الاسطول البريطاني من شواطئنا

276
00:38:50,921 --> 00:38:56,519
لا شيء سينهي الحرب
غير التفوق البحري

277
00:38:56,919 --> 00:39:03,517
و "امريكا" بحاجة لمزيد من السفن
والعقيد (واشنطن) له نفس الرأي

278
00:39:03,818 --> 00:39:10,216
تعلم، سيد (أدامز) ان "فرنسا" تخوض حرب مع
بريطانيا" ونحتاج البحرية للدفاع عن شواطئنا"

279
00:39:10,316 --> 00:39:17,114
. . . وجلالته كان كريمً -
لا يمكن إنجاز الاستقلال أن اردنا ان يكون بيدق -

280
00:39:17,214 --> 00:39:22,313
و "فرنسا" لاتنهي اللعبة بعدونا المشترك

281
00:39:23,014 --> 00:39:28,412
وارجوا ابلاغ جلالته رأيي

282
00:39:35,712 --> 00:39:40,311
إنه رأي رائع سيدي

283
00:40:03,107 --> 00:40:07,505
انا اسف لسيادتكم

284
00:40:11,404 --> 00:40:14,602
هذا هو غرضك تحطيم ما انجزناه ؟

285
00:40:14,703 --> 00:40:22,501
(لكي ينسحب اسطول الاميرال (ديستان
او هذه سياسة جديدة ؟

286
00:40:22,601 --> 00:40:27,899
توجه الإهانة بوقاحة مباشرةً ؟
بماذا تفكر ؟

287
00:40:27,999 --> 00:40:34,898
(الدبلوماسي الجيد يا سيد (أدامز
يلاحظ الكثير، و ينفعل قليلاً، ويتكلم بهدوء

288
00:40:35,098 --> 00:40:41,897
هذه أحدى الوسائل لإبقاء يدينا على ذقوننا منعاً
من الغرق، افضل من أن تطفو رؤسنا فوق الماء

289
00:40:41,997 --> 00:40:47,995
هذا لن ينفعنا شئً سيد (أدامز) بل يزيد
الإثارة ويثير عداء هؤلاء الناس

290
00:40:48,096 --> 00:40:55,294
كما فعلت في "فيلاديفيا" واعلانا الإستقلال -
إستقلال "فيلاديفيا" جاء عن طريق التفاوض -

291
00:40:55,994 --> 00:41:01,192
حسناً، سأجاملك كما تحب لأني مريض

292
00:41:01,293 --> 00:41:10,791
"لكني لن اركع تحت رحمة "فرنسا
"في وقت نحتاج به  إجتياح "بريطانيا

293
00:42:01,779 --> 00:42:05,178
"متى تبحر إلى جزيرة "رود
حضرت الاميرال (ديستان) ؟

294
00:42:05,279 --> 00:42:12,577
غداً سنغادر (بوسطن) لمواجهة الأسطول
البريطاني في "نيوبرت" حيث ينتظرنا جيشكم

295
00:42:12,777 --> 00:42:19,475
يا له من نصر عظيم لشعبنا -
لفرنسا" ايضاً سيدي" -

296
00:42:23,476 --> 00:42:28,774
لقد إكتشفت زوجك يخدعنا سيدتي

297
00:42:29,174 --> 00:42:35,072
كنت اعتقد إن رغبته بتحالفنا لكي
"يحرص على هزيمة "بريطانية

298
00:42:35,173 --> 00:42:44,771
. . . ولكني ارى الآن
ما يدفعه لذلك هو حرصه على لم شمله معكِ

299
00:42:48,670 --> 00:42:51,069
نخبكِ

300
00:42:51,769 --> 00:42:55,568
ستنهار سيدة (أدامز) امام الفرنسيين

301
00:42:55,570 --> 00:42:57,368
حضرت الأميرال تفضل -
لا، لا شكراً -

302
00:42:57,568 --> 00:43:00,967
إنهم اكثر ضيافةً

303
00:43:01,067 --> 00:43:09,665
نادرا ما تجد احد يشكل إنطباع دائم
على اساس واحد الناس تميل للترفيه

304
00:43:11,066 --> 00:43:15,264
لا استطيع إخبارك كم نحترم زوجك
(سيدة (أدامز

305
00:43:15,564 --> 00:43:20,362
لم يبذل احد الجهد الذي بذله لقضيتنا

306
00:43:21,063 --> 00:43:29,961
هذا قليل بالنسبة للسيد (أدامز) إنه يضحي
بكل مصالحه لاجل بلادنا، لا يسعني إلا ان نفتقده

307
00:43:30,761 --> 00:43:34,859
يبدو ان غيابه مؤثر جدا بالنسبة لكِ

308
00:43:35,359 --> 00:43:41,358
اولادي صغار و بحاجة لتوجيه من والدهم

309
00:43:41,759 --> 00:43:47,857
دكتور (روش) انا متلهفة لأي
اخبار من قبل زوجي

310
00:43:47,957 --> 00:43:55,255
(تكلم (شوفاليه) في "فيلاديفيا" عن السيد (أدامز
يقول في حفل الاستقبال في المحكمة الفرنسية

311
00:43:55,456 --> 00:44:03,954
إنه ارسل له رسائل مليئة بمذاق المجتمع
ولم يكن يعلم الفسوق ولكنه لم يتخلى عن مبدئه

312
00:44:05,954 --> 00:44:10,652
(لا اقصد تشويه صورته،، السيد (أدامز
لن تشوبه شائبة

313
00:44:10,653 --> 00:44:15,651
لست بحاجة إلى ان تطمأنني
على شخصية زوجي

314
00:44:15,751 --> 00:44:23,249
(اعتذر سيدة (أدامز -
هل كنت طبيب عام في الجيش ؟ -

315
00:44:23,549 --> 00:44:25,948
نعم و وجدت حالة

316
00:44:26,049 --> 00:44:35,547
جيشنا من المحزن ان يكون جريمة لإرادة البعض
والمؤتمر لن يذكرها

317
00:44:35,547 --> 00:44:40,045
وبينته لهم مراراً وتكراراً لكنهم رفضوا التصرف

318
00:44:40,246 --> 00:44:49,944
ثلاثة آلاف رجل غير صالحين للواجب في الأفواج
والمؤتمر سمح لهم لكي يبيدونهم

319
00:44:56,243 --> 00:45:02,341
من شقيقتك ؟ -
نعم تسال عنك -

320
00:45:03,341 --> 00:45:08,640
إخبرها إني بخير
إن قلت العكس ستسبب لها القلق

321
00:45:08,940 --> 00:45:13,639
تسأل لماذا لا تكتب لوالدتي في اغلب الأحيان ؟

322
00:45:13,839 --> 00:45:20,437
و ماذا تريد ان اكتب
اكتب إنني لا استطيع إنجاز اي شيء هنا ؟

323
00:45:21,837 --> 00:45:28,935
او اكتب عن فشلي وخلافاتي
(مع الدكتور (فرانكلين

324
00:45:34,334 --> 00:45:38,633
من "فيلاديفيا" سيدي

325
00:46:19,825 --> 00:46:22,824
(سيد (أدامز) سيد (أدامز

326
00:46:25,124 --> 00:46:27,222
(سيد (أدامز

327
00:46:28,223 --> 00:46:37,121
الدكتور (فرانكلين) . . . لا يحب الأزعاج
إنه . . . إنه يقوم بإجراء تجربة حساسة جداً

328
00:46:37,221 --> 00:46:40,020
(سيد (أدامز

329
00:46:43,020 --> 00:46:46,019
سيد (أدامز) توقف رجاءً

330
00:46:46,119 --> 00:46:51,617
سيد (أدامز) هذا غير قانوني -
(سيد (بان كروفت -

331
00:47:10,314 --> 00:47:13,613
حسناً،  سيد (أدامز) ؟

332
00:47:20,412 --> 00:47:23,110
. . . ال

333
00:47:24,611 --> 00:47:27,810
المؤتمر عينك

334
00:47:29,611 --> 00:47:35,610
المؤتمر عينك، السفير المفوض الوحيد

335
00:47:35,809 --> 00:47:40,407
(لإتفاقية الملك (لويس

336
00:47:41,208 --> 00:47:44,407
حقاً ؟ -
نعم -

337
00:47:45,406 --> 00:47:47,705
حسناً

338
00:47:49,306 --> 00:47:52,904
(شكراً لك سيد (أدامز

339
00:47:53,605 --> 00:47:57,804
هل هناك شئ آخر ؟

340
00:48:09,201 --> 00:48:12,800
ركلت كرامتي في الوحل

341
00:48:12,901 --> 00:48:17,899
لا استطيع خدمة بلادي
و لا استطيع الرجوع لدياري

342
00:48:18,000 --> 00:48:22,499
ان كنت ارتكبت بعض الجرائم
"فأنا استحق الشنق في وسط "اوربــــــــا

343
00:48:22,799 --> 00:48:28,097
اعتقد انا شخصياً من يستحق التعين -
انت على حق سيدي -

344
00:48:31,097 --> 00:48:40,194
أ تعلم، يشاع عالمياً إن الدكتور (فرانكلين) هو الذي
انجز ثورتنا بالكامل، بموجه بسيطة بعصاه الكهربائية

345
00:48:41,095 --> 00:48:46,394
جعلو منه فيلسوفا بينما هو
اقل من ذلك بكثير بكثير جدا

346
00:48:46,494 --> 00:48:48,892
في الواقع بكثير جدا

347
00:48:49,093 --> 00:48:52,392
(حظاً طيباً سيد (أدامز

348
00:49:21,486 --> 00:49:24,285
امي

349
00:49:27,085 --> 00:49:30,984
يجب ان تكونِ في السرير

350
00:49:32,684 --> 00:49:36,282
وانتِ ايضاً

351
00:49:37,783 --> 00:49:41,782
لا اسمح لكِ بالرد هكذا

352
00:49:43,381 --> 00:49:45,080
امي ؟ -
إلى السرير -

353
00:49:45,081 --> 00:49:50,279
امي، رجاءً تعالي معي
لا يمكنك الأنتظار

354
00:49:51,180 --> 00:49:53,279
لا استطيع

355
00:49:53,779 --> 00:49:56,878
لا استطيع سأنتظر

356
00:49:57,978 --> 00:50:03,277
لا بد ان يأتي شئ غداً
من ابي

357
00:50:10,576 --> 00:50:13,175
المسألة غير ذلك

358
00:50:13,476 --> 00:50:19,274
أ لا يعنيك ذلك -
لا يفترض عليكِ إخباري بما يعنيني -

359
00:50:33,771 --> 00:50:38,769
رسائله تورد بكثرة نادرة

360
00:50:39,070 --> 00:50:43,069
رسالة الواحدة إستلمت و لن
يذكر اي من مودته لنا

361
00:50:43,369 --> 00:50:48,667
تعلمين، ان ابي يخشى إنهم يطلعون عليها -
و ماذا سيحدث ؟ -

362
00:50:48,768 --> 00:50:53,966
وماذا هل سيهتم للسخرية "البريطانية" ؟

363
00:50:59,166 --> 00:51:01,964
كيف إنه لايعرف ما سيكلفني  صمته

364
00:51:01,965 --> 00:51:09,263
خذه إنحرافه وتفكيره بعيدا عنا
حتى إنه لا يجد وقت للكتابة

365
00:51:15,363 --> 00:51:20,061
لإطمئناني عليه ويؤكد لنا إنه لن ينسانا

366
00:51:23,661 --> 00:51:28,159
لكنه لن ينسانا

367
00:51:56,553 --> 00:52:04,051
إن كان هنا تحالف سيكون بالتأكيد هو
"بين "هولندا" و "الولايات المتحدة

368
00:52:10,251 --> 00:52:17,149
اول المهجرين الذي جاء من الهولنديون
"اول من أستقبلتهم "نيويورك" و "نيو جيرسي

369
00:52:17,449 --> 00:52:24,147
اود ان اذكرك بأن "هولندا" كانت مستقلة
"منذ زمن بعيد قبل ان تنشأ "امريكا

370
00:52:26,646 --> 00:52:34,145
. . . في الحقيقة سيدي ان
ان "امريكا" و "هولندا" متقاربتان جدا

371
00:52:34,245 --> 00:52:36,344
في التأريخ، في الدين، في الحكومة

372
00:52:36,445 --> 00:52:49,242
و ينبغي على كل هولندي عليه ان يتضامن مع
امريكا" من اجل العدالة، او من اجل اسلافه"

373
00:52:49,443 --> 00:52:54,041
كم من المال تحتاج سيد (أدامز) ؟

374
00:52:55,841 --> 00:52:58,939
قرض مبدئي 10 مليون دولار

375
00:52:59,941 --> 00:53:04,940
يبدو إنه قرض متواضع -
ورجل متواضع ايضاً -

376
00:53:06,238 --> 00:53:14,336
هل لديك موافقة من المؤتمر على هذا المبلغ ؟ -
سيوافق المؤتمر على طبيعة مهمتي سيدي -

377
00:53:18,636 --> 00:53:26,634
تحقيق النصر الامريكي في هذا
الحرب سيكون ذو فائدة عظيمة

378
00:53:26,834 --> 00:53:29,132
نعم، بالتأكيد

379
00:53:29,233 --> 00:53:34,132
و لكن عند هزيمة الاميرال (ديستان) في
(نيوبورت" تسببت في فقدان (تشارلستون"

380
00:53:34,233 --> 00:53:36,831
والعقيد (ارنولد) خانهم عند النقطة الغربية

381
00:53:37,231 --> 00:53:40,430
كان امرا مؤسفا للغاية سيدي

382
00:53:40,832 --> 00:53:43,331
مؤسف جدا

383
00:53:43,431 --> 00:53:48,229
"هناك إشاعات بإن "امريكا
ستساوي الامر وتستسلم

384
00:53:48,430 --> 00:53:50,929
لا، يا سيدي لا

385
00:53:53,428 --> 00:54:00,726
النتيجة الوحيدة المقبولة الإستقلال الكامل
والغير قابل للنقص

386
00:54:06,326 --> 00:54:10,124
هل أنت مريض سيد (أدامز) ؟

387
00:54:15,424 --> 00:54:19,922
يبدو ان المناخ هنا لا يناسبني

388
00:54:19,924 --> 00:54:22,823
يبدو ان الطقس سئ للقرض

389
00:54:22,923 --> 00:54:28,521
يأسفني ان اقول ان الأتمان الأمريكي
ليس، اعذرني

390
00:54:28,621 --> 00:54:32,119
إتماناتهم راسخة

391
00:54:33,520 --> 00:54:37,219
نعم ولكنك انت و السادة ستنشئها

392
00:54:37,520 --> 00:54:43,018
"ما يطلب التعرض للتجارة "البريطانية

393
00:54:43,720 --> 00:54:45,719
"وتشجيع عدوتنا "فرنسا

394
00:54:45,721 --> 00:54:50,119
هذا ليس خيارا

395
00:54:54,216 --> 00:55:03,213
عندما ندعمكم بالتجارة و بالقروض المالية
(هذا يدفعهم  للأنتقام منا سيد (أدامز

396
00:55:03,313 --> 00:55:07,012
افهم ذلك

397
00:55:13,611 --> 00:55:18,409
. . . الامر الذي قد
لفت أنتباهي

398
00:55:20,210 --> 00:55:24,309
السيد (أدامز) اعطى مخالفة
لهجومه على المحكمة الفرنسية

399
00:55:24,909 --> 00:55:28,907
مع سلب جهدي الذي بذلته و نسبه لنفسه

400
00:55:29,008 --> 00:55:34,406
يبدو إنه قد . . . يسعى لتجهيز
مفاواضات معيوبة لبلاده

401
00:55:36,306 --> 00:55:40,305
و يعتقد ان "امريكا" اصبحت حرة
"ويعبر عن امتنانه "لفرنسا

402
00:55:40,406 --> 00:55:43,304
وإنه واجبه وليس واجبنـــا

403
00:55:43,405 --> 00:55:49,803
والسيد (أدامز) يعتبره شخصية غير ملائمة
إلى الدبلوماسية الصحيحة

404
00:55:50,603 --> 00:55:55,902
و أحياناً في بعض الامور
إنه يخرج عن صوابه

405
00:55:56,603 --> 00:55:59,701
خادمك المتواضع

406
00:55:59,901 --> 00:56:03,400
(بنجامين فرانكلين)

407
00:56:04,901 --> 00:56:10,899
رسالته تليت امام المؤتمر
(بحضور (شوفاليه) و (لوزرين

408
00:56:11,199 --> 00:56:15,297
هناك الكثير في "بوسطن" الدكتور
فرانكلين) يقول إنك ظلمتهم)

409
00:56:15,498 --> 00:56:21,596
دعه الشرير العجوز الماكر
مع الفرنسيين الملعونيين

410
00:56:23,096 --> 00:56:28,894
"انا تعاقدت مع "هولندا
جميعهم جيدون بالنسبة لنا

411
00:56:28,995 --> 00:56:33,194
و أن لم يكن هناك نجاح ؟

412
00:56:34,094 --> 00:56:39,192
هل تعني الفشل، و هنا ايضاً فشل

413
00:56:54,490 --> 00:57:00,888
لدينا سبب للتفاؤل، هناك العديد من الرجال
(تم إنضمامهم مع العقيد (واشنطن

414
00:57:00,988 --> 00:57:06,787
الاميرال (دغراس) سمعت عنه إنه لديه
أسطول كبير سيبحر به

415
00:57:07,388 --> 00:57:09,886
حسناً، بعد طول الأنتظار

416
00:57:09,986 --> 00:57:18,484
جهود الدكتور (فرانكلين) تكافأ بوفرة -
(نعم، ليس لدي شك حول الدكتور (فرانكلين -

417
00:57:19,885 --> 00:57:26,783
إذا ربحت هذه الحرب سيكون له مكان في تاريخنا
وسيكون مشهورا لفطنته السياسية

418
00:57:29,283 --> 00:57:33,381
هل انت على مايرام سيد (أدامز) ؟

419
00:57:36,181 --> 00:57:42,279
آود ان التمس منك المشورة
"قبل تعيني في "بطرسبورغ

420
00:57:42,780 --> 00:57:45,079
كيف لي أَن اساعدك ؟

421
00:57:45,179 --> 00:57:55,876
كنت آمل العمل في مكتب الخاص
للملكة (كاثرين) مترجم للمحكمة الفرنسية

422
00:58:03,375 --> 00:58:05,474
تعال، تعال، تعال

423
00:58:06,475 --> 00:58:09,274
"روسيا"

424
00:58:09,575 --> 00:58:11,773
هنا

425
00:58:13,273 --> 00:58:14,772
جيد جداً

426
00:58:14,873 --> 00:58:18,671
هل سيكون هناك برد قارص ابي ؟

427
00:58:18,972 --> 00:58:24,171
"يا إلهي، ليس لرجال "ماسيوشوتس

428
00:58:26,170 --> 00:58:33,069
عليك ان لا تدع فكرة الذهاب إلى
(روسيا" تخيفك، انت في سن الـ 14 (جوني"

429
00:58:33,169 --> 00:58:35,167
بمعنى رجل

430
00:58:35,368 --> 00:58:41,167
و لا تدع الأشياء الطفولية تتحكم بك، إتفقنا ؟ -
نعم -

431
00:58:41,468 --> 00:58:48,566
انا على ثقة تامة بإنك ستجعلني افخر بك -
اود البقاء هنا معك، ابي -

432
00:58:51,465 --> 00:59:01,963
و انا ايضــاً اود بقاءك هنا، ولكن حان وقت
الذي ستحقق به إنجازاتك لخدمة بلادك

433
00:59:07,961 --> 00:59:14,959
لا احب ان اراك حزيناً
كنت اعتقد إنك لا تهتم لذلك

434
00:59:16,160 --> 00:59:23,158
هناك أوقات، تحكم علينا
ان نتصرف ضد رغبتنا

435
00:59:24,358 --> 00:59:32,256
و . . . في تلك الأوقات نتألم
لأننا قد نترك اعز ما نحب

436
00:59:35,356 --> 00:59:40,654
لقد تركت والدتك، الذي احبها اكثر
من اي شئ في العالم

437
00:59:40,755 --> 00:59:45,553
لكي ادخل "اوربـــا" بحثا عن الحرية

438
00:59:46,053 --> 00:59:50,952
ذلك، ذلك كان إختياري

439
00:59:51,653 --> 00:59:54,751
ذلك كان واجبي

440
00:59:55,351 --> 00:59:57,650
سمعت ؟

441
00:59:57,851 --> 01:00:05,849
ومهما يخبروني و يطلبون مني ان افعل
اتقدم وافعله بتحدي

442
01:00:08,748 --> 01:00:14,047
اعلم ذلك، ابي
اعلم إنك حاولت

443
01:00:14,948 --> 01:00:17,846
انا اسف

444
01:00:18,147 --> 01:00:22,146
سأقوم بواجبي

445
01:00:35,043 --> 01:00:37,342
الآن، الآن

446
01:00:37,743 --> 01:00:40,841
عليك ان تحترم السيد (دانا) ؟ -
نعم، ابي -

447
01:00:40,843 --> 01:00:43,842
هيا اذهب

448
01:00:45,641 --> 01:00:49,139
رحلة سعيدة، ايها السادة

449
01:01:22,833 --> 01:01:30,531
تم اعلام المؤتمر عن طريق الوزير الفرنسي
إني قدمت طلب للحكومة الهولندية دون رخصتهم

450
01:01:31,631 --> 01:01:36,829
انهم، انهم مندهشون بعرضي السخيف

451
01:01:36,930 --> 01:01:38,629
الى متى ستبقى سيد (أدامز) ؟

452
01:01:38,730 --> 01:01:46,928
تتطلب مني الجرأة للتقدم إلى الحكومة
الهولندية قبل ان يتم الأستعداد لإستقبالي

453
01:01:47,128 --> 01:01:50,726
الأوغاد -
المسألة مازالت تحت السيطرة -

454
01:01:53,826 --> 01:01:57,824
يبدو انني سخيف، اليس كذلك ؟

455
01:01:59,225 --> 01:02:01,724
هذا مضحك

456
01:02:03,325 --> 01:02:05,323
غرور المسؤلين -
(سيد (أدامز -

457
01:02:05,423 --> 01:02:10,822
غرور المسؤلين، ذكاء قليل
من الدجالون الجشعين

458
01:02:10,923 --> 01:02:13,921
سأخبرك بشئ -
دعني اتحدث سيدي -

459
01:02:14,022 --> 01:02:20,920
منذ زمن تعلمت، بإن الرجل الذي يخالف

460
01:02:22,220 --> 01:02:25,119
هو الذي ينجح

461
01:02:44,315 --> 01:02:46,214
سيد (أدامز) ؟

462
01:02:48,715 --> 01:02:50,014
سيد (أدامز) ؟

463
01:03:04,811 --> 01:03:08,509
الأخبار المرسلة

464
01:03:19,408 --> 01:03:22,207
إنظري، امي

465
01:03:26,907 --> 01:03:30,106
"الإستخبارات المجيدة"

466
01:03:30,706 --> 01:03:35,904
بعد ضهر امس وصل إلى الميناء
النقيب (لوفت) مع عرباته

467
01:03:36,005 --> 01:03:40,203
"عند خليج "تشيسابك" في "نيويورك
وغادر بعد عشرون دقيقة

468
01:03:40,303 --> 01:03:45,602
ويحمل معه الأخبار المجيدة
(إستسلام القائد (كورنوال

469
01:03:45,703 --> 01:03:51,301
و اتينا بأخبار المجيدة لإستسلام
(القائد (كورنوال

470
01:03:51,401 --> 01:03:55,399
وضم اسرى جيشه للتحالف معنا
تحت قيادة السيد العقيد

471
01:03:55,400 --> 01:03:59,499
و الأسطول الفرنسي تحت القيادة
(القائد (غراس

472
01:04:00,200 --> 01:04:02,498
هل انتهت الحرب ؟ -
ليس بعد -

473
01:04:02,598 --> 01:04:06,697
عندما لن نجد اي جندي
"بريطاني هنا في "امريكا

474
01:04:06,998 --> 01:04:10,696
لكنهم لن يستطيعوا البقاء طويلاً
بعد ذلك

475
01:04:12,697 --> 01:04:14,896
** شكراً لله **

476
01:04:15,096 --> 01:04:17,195
(و للعقيد (واشنطن

477
01:04:17,296 --> 01:04:22,094
هل سيعود ابي ؟ -
نعم، (تشارلز) سيعود والدك -

478
01:04:27,393 --> 01:04:31,392
بعد ضهر امس وصل إلى الميناء
النقيب (لوفت) مع عرباته

479
01:04:31,493 --> 01:04:34,191
"عند خليج "تشيسابك" في "نيويورك
وغادر بعد عشرون دقيقة

480
01:04:34,292 --> 01:04:38,991
ويحمل معه الأخبار المجيدة
(إستسلام القائد (كورنوال

481
01:04:39,091 --> 01:04:43,189
وضم اسرى جيشه للتحالف معنا

482
01:05:11,985 --> 01:05:14,183
سيد (أدامز) ؟

483
01:05:16,083 --> 01:05:18,082
سيد (أدامز) ؟

484
01:05:18,183 --> 01:05:20,981
سيد (أدامز) ؟

485
01:05:23,382 --> 01:05:27,381
(أبغيل)، (أبغيل)

486
01:05:29,280 --> 01:05:31,779
(أبغيل)

487
01:05:32,880 --> 01:05:36,078
سيد (أدامز) ؟

488
01:05:36,779 --> 01:05:40,478
(أبغيل)

489
01:05:39,801 --> 01:05:43,900
ترجمة : مؤيد
تعديل التوقيت: علي عرب

