1
00:00:29,742 --> 00:00:32,841
(سيد (أدامز

2
00:00:36,940 --> 00:00:39,239
(سيد (أدامز -
نعم -

3
00:00:44,939 --> 00:00:48,138
(سيد (أدامز -
نعم -

4
00:00:55,639 --> 00:00:58,937
تفضل ادخل

5
00:01:01,937 --> 00:01:05,535
(لدي اخبار ساره سيد (أدامز

6
00:01:05,736 --> 00:01:10,035
البريطانيون هزموا

7
00:01:10,734 --> 00:01:13,733
انظر

8
00:01:23,434 --> 00:01:28,532
إنها اخبار النصر المستحق

9
00:01:39,431 --> 00:01:43,129
. . . و الآن يا سيدي

10
00:01:44,029 --> 00:01:47,927
الآن يا سيدي
كل شيء سيكون على ما يرام

11
00:01:48,128 --> 00:01:51,527
كل شيء سيكون على ما يرام سيدي

12
00:01:52,828 --> 00:01:55,426
تعال هيا

13
00:02:01,727 --> 00:02:07,025
وجهت لهم ضربة قاضية بخصوص
(القضية الامريكية سيد (أدامز

14
00:02:07,126 --> 00:02:09,625
نحن مندهشون جميعاً

15
00:02:09,725 --> 00:02:16,024
العقيد (واشنطن) يتدبر الأمور
في "يوركتاون" والفضل له ليس لي

16
00:02:16,325 --> 00:02:23,823
مدرائنا وافقوا على القرض الأولي
سيكون خمسة مليون غلدر هولندي

17
00:02:23,923 --> 00:02:27,421
بما يقارب اثنان مليون دولار امريكي

18
00:02:27,622 --> 00:02:34,320
ونسبة الفائدة ستكون % 5

19
00:02:36,421 --> 00:02:41,019
و يمكنك أن تعتبر الأتمان الأمريكي
قد أنشأ بصورة تامة

20
00:02:41,220 --> 00:02:43,219
. . . حسناً، انا

21
00:02:47,619 --> 00:02:53,518
حسناً، انا اشكركم جميعاً ايها السادة
حقا اشكركم جداً جداً

22
00:02:53,619 --> 00:02:58,117
نحن متآسفون جداً لسماع
بإنك ستغادر بهذه السرعة

23
00:02:58,217 --> 00:03:03,815
انهم يطلبونني في "باريس" مرة اخرى
البريطانيون يطلبون أعلان السلام

24
00:03:03,916 --> 00:03:09,214
واعتزم على الأتفاق بالأستقلال الكامل
لاشيء اقل

25
00:03:09,315 --> 00:03:13,114
(انت رجل عنيد سيد (أدامز -
نعم -

26
00:03:13,215 --> 00:03:18,813
اشكر الله لأعطائي العناد
خصوصاً عندما اكون على حق

27
00:03:24,614 --> 00:03:30,113
ترجمة : مؤيد
تعديل التوقيت: علي عرب

28
00:03:45,112 --> 00:03:50,410
(( جون أدامز ))

29
00:03:52,912 --> 00:03:59,710
الحلقة الرابعة بعنوان
(( لقاء الأحبة ))

30
00:05:27,092 --> 00:05:30,690
فرنســا"  1784"

31
00:05:35,892 --> 00:05:37,990
صديقي العزيز

32
00:05:38,091 --> 00:05:39,790
عقدنا الإتفاق للسلام

33
00:05:39,791 --> 00:05:46,489
"لكن المؤتمر طلب مني البقاء في "باريس
لتأمين التجارة مع الدول الأخرى

34
00:05:46,590 --> 00:05:53,088
لن أَستطيع التبرير لذهاب إلى الوطن
و لكن ما سأفعل وانا بحاجة لزوجتي (أبغيل) ؟

35
00:05:53,389 --> 00:05:58,088
هناك طريق واحد هو
أن تأتي لي يا صديقي العزيز

36
00:05:58,189 --> 00:06:03,387
عليكِ الترتيب وتوفير العناية اللازمة للاطفال
إنهم كبار لا تخافِ عليهم

37
00:06:03,587 --> 00:06:07,585
تعال يا صديقي

38
00:06:15,785 --> 00:06:17,984
سيدتي

39
00:06:18,385 --> 00:06:22,583
انت (اوتال) ؟ -
(نعم سيدتي انا (اوتال -

40
00:06:23,084 --> 00:06:28,982
مع (أدامز) ؟ -
انا (اوتال) مرافق السيد (ادامز) سيدتي -

41
00:06:42,381 --> 00:06:44,179
سيدتي

42
00:07:08,277 --> 00:07:10,776
(سيدة (أدامز

43
00:07:13,276 --> 00:07:15,175
(السيد (أدامز

44
00:07:20,175 --> 00:07:21,773
تفضلي

45
00:07:52,770 --> 00:07:57,768
لقد جعلت هذه الغرفة مكتبي

46
00:08:00,868 --> 00:08:04,067
تصلح للأستعمال

47
00:11:18,236 --> 00:11:25,534
لقد اتيت إلى هنا و احمل
(معي كثير من الكلمات القاسية (جون

48
00:11:28,535 --> 00:11:35,233
اعلم، إنكِ قد عانيتي كثيراً بفراقي وانا كذلك

49
00:11:46,231 --> 00:11:49,829
. . . ليس لإنك

50
00:11:50,031 --> 00:12:01,429
. . . . ليس لإنك بعيدة عني
ولكنك كنتِ في الكثير من افكاري

51
00:12:05,629 --> 00:12:10,327
لكتابة عن فشلي
و لإرهاقك بمحاكمتي هنا

52
00:12:10,428 --> 00:12:17,126
وكل هذه كانت يجب ان نناقشها
في المنزل لوحدنا

53
00:12:23,326 --> 00:12:29,024
و يحزنني اكثر اني لا استطيع القول
كنت اعتقد إنها اضيفت اليهم

54
00:12:31,524 --> 00:12:35,323
(سامحيني يا (أبغيل

55
00:12:36,124 --> 00:12:44,322
تعتقد اني اعاني اقل منك
وتبرر لي ما حدث لك هنا ؟

56
00:12:45,723 --> 00:12:50,621
الرجل لا يريد ان يكون احمق امام زوجته

57
00:12:52,521 --> 00:13:01,118
و الآن بعد ان انتصرت
هل يمكنك ان تفتح لي قلبك ثانيةً ؟

58
00:13:01,519 --> 00:13:07,318
و هل كان قلبي مغلق بالنسبة لكِ ؟

59
00:13:08,019 --> 00:13:11,417
انا بدونكِ لا وجود لي

60
00:13:11,618 --> 00:13:14,217
بدونكِ

61
00:13:14,418 --> 00:13:16,816
انا

62
00:13:17,617 --> 00:13:22,616
لا وجود لي من الرب

63
00:13:23,416 --> 00:13:25,915
و عبثاً

64
00:13:29,215 --> 00:13:34,113
علينا ان نخفف من هذه العادات السيئة

65
00:13:34,614 --> 00:13:40,412
انت يجب ان تبقى معي دائماً

66
00:13:43,313 --> 00:13:46,311
لمنع فشلي

67
00:14:03,510 --> 00:14:08,708
فهمت دوري كان للتفاوض على اتفاق للتجارة

68
00:14:08,908 --> 00:14:16,606
ومع ذلك لا احد استمع لي
ولا ادنى اهتمام لي ولا لزيت الحوت

69
00:14:16,907 --> 00:14:18,706
حقاً

70
00:14:19,507 --> 00:14:27,205
(هناك نقص الثقة فينا، (توماس
ليس في زيت الحوت فقط ولكن في كل البلاد

71
00:14:27,306 --> 00:14:31,404
هل يعتقدون إننا سنمل من الإستقلال ؟

72
00:14:32,605 --> 00:14:37,304
و ان امتنا . . . سريعة الزوال ؟

73
00:14:37,404 --> 00:14:44,902
تجربتي هنا اثبتت ان "امريكا" هي قليلة
الانتاجية جداً بالنسبة للشخص الأوربي

74
00:14:45,102 --> 00:14:51,301
وطالما كانوا يتعاملون مع 13 دولة منفصلة
كانوا قادرين على المماطلة والتأجيل

75
00:14:51,802 --> 00:14:53,000
تفضلي

76
00:14:53,301 --> 00:14:57,700
توماس) اسمح لي ان اقدم لك زوجتي)

77
00:14:57,801 --> 00:15:02,299
السيدة (أدامز) معروفة بالنسبة لي

78
00:15:03,200 --> 00:15:08,898
حكمتكِ لحب بلادكِ وابلاغ
زوجكِ بكل قرار صائب

79
00:15:10,499 --> 00:15:15,397
انت تقدم لي اكثر مما استحق سيدي -
تعالي -

80
00:15:15,798 --> 00:15:19,797
(اخبرني سيد (جيفيرسن
هل انتم المؤهلون عددكم  يكفي ؟

81
00:15:19,897 --> 00:15:25,295
بالتأكيد، إنه مقياس لدينا له اهمية كبرى
في المحاكم الفرنسية

82
00:15:25,396 --> 00:15:28,995
حيث السؤال ليس كم مؤهل جيد للمكتب

83
00:15:29,096 --> 00:15:31,694
السفير البريطاني لديه 50
و السفير الإسباني لديه 75

84
00:15:31,795 --> 00:15:35,594
نحن فقراء جداً بالنسبة لهم
علينا ان نتدبر الامر بأقل من 20

85
00:15:35,695 --> 00:15:37,293
انا اسف عزيزي

86
00:15:37,394 --> 00:15:42,593
ربما لو كان لديكم المزيد من الموظفين
ستكونان اكثر نجاحاً بمفاوضاتكم

87
00:15:43,094 --> 00:15:46,392
يا له من ساحراً دبلوماسي

88
00:15:46,493 --> 00:15:54,691
في الوقت الحاضر لا ارى اي فرصة لفعل اي
شيء لرأي العام الامريكي مقابل بقائنا هنا

89
00:15:54,892 --> 00:16:01,190
سيد (أدامز) دعوت زوجتك عبر الأطلسي
لكي تشكي لها شؤون عملنا ؟

90
00:16:02,890 --> 00:16:05,589
نعم، بالطبع أنا فعلت ذلك

91
00:16:05,690 --> 00:16:11,288
(لقد تعودت على شكوى السيد (أدامز
يا سيد (جيفيرسن) لا يهمني الأطلسي

92
00:16:11,489 --> 00:16:20,387
اود ان استمع لرأيكِ وحكمكِ عن
فرنســـا" كونك لأول مرة تزورينها "

93
00:16:22,787 --> 00:16:31,885
حسناً، لقد قضيت فيها وقت قصير ولن احكم
وان فعلت سيكون الحكم  غير عادل

94
00:16:31,986 --> 00:16:34,685
هذا يعني إنك لا تحكمي عليها ابداً ؟

95
00:16:34,885 --> 00:16:45,482
(ان كنت تريد رأيي او حكمي سيد (جيفرسون
فذلك سيكون بعد تجربتي

96
00:16:48,183 --> 00:16:53,881
انا جدير بالإعجاب -
لا اظمن لك ذلك -

97
00:16:55,482 --> 00:17:01,980
اسف لأني لم احظى بفرصة لمقابلة اطفالك -
(ونحن كذلك متأسفون سيد (جيفرسون -

98
00:17:01,981 --> 00:17:10,279
"عاد (جوني) بأمتياز سيدخل جامعة "هارفورد
لذلك نريد ان لا نصرف عنه الانتباه

99
00:17:13,078 --> 00:17:23,276
دعني اوضح لك سيد (جيفرسون) . . .  إنك
مرحب بك هنا في اي وقت كان

100
00:17:23,677 --> 00:17:27,376
أَتمنى إنك تعتبر هذا المنزل كمنزلك الثاني

101
00:17:27,876 --> 00:17:32,875
هذا لطفً منكِ شكراً لكِ

102
00:17:35,675 --> 00:17:43,373
إن كانت هناك مدينة صممت لتلهينا
"عن مشاكلنا ستكون "باريس

103
00:18:19,668 --> 00:18:22,267
يا إلهي

104
00:18:23,168 --> 00:18:26,767
اخشى انني اجذب انظار الجميع

105
00:18:27,466 --> 00:18:33,365
نعم و بدون شك إنك اجمل مخلوق
في حفل عيد المسيحين

106
00:18:34,066 --> 00:18:38,464
سأكبح نفسي ان كانت تصرفاتي ستخزيك

107
00:18:38,965 --> 00:18:43,963
عزيزتي أنتِ التي سأفخر بها امام الكل

108
00:19:58,552 --> 00:20:02,351
أعترف انني خجلت
عندما كنت انظر لهم

109
00:20:02,552 --> 00:20:07,750
لست معتاده على رؤية مثل هذه الاشياء

110
00:20:18,348 --> 00:20:23,447
يبدو إنك حلقتي بعيداً معهم -
نعم هذا ما حصل -

111
00:20:24,048 --> 00:20:26,646
أَنا محرجة من إعترافي

112
00:20:26,747 --> 00:20:31,546
انصحك بترك الأحراج في الاوقات الممتعة

113
00:20:31,847 --> 00:20:39,445
إنطلاق الأرواح المقيدة داخل
اجسادنا تتحرر من اغلال الدنيوية

114
00:20:40,445 --> 00:20:46,444
باريس" فريدة من نوعها" -
نعم وافضل شركة لمتعة النساء -

115
00:20:47,444 --> 00:20:51,843
النساء تضيف اشياء مفيدة بكثرة
سيد (جيفرسون) ان سمح لها الرجل

116
00:20:51,944 --> 00:20:56,742
(وذلك عن تجربتي سيدة (أدامز

117
00:20:57,942 --> 00:21:02,240
لا استطيع ان اذكر
(مونتايسلو) و (مارثا)

118
00:21:03,541 --> 00:21:10,339
لا أستطيع ان اتخيل فقدان
طفلك و زوجتك في عام واحد

119
00:21:11,840 --> 00:21:17,038
ربما يكون فن الحياة
لكي نتفادى الألم

120
00:21:17,639 --> 00:21:22,338
الطيور تفضل الهروب من
الصخور والمياه الضحلة

121
00:21:30,338 --> 00:21:35,936
(رغم جميع احزان السيد (جيفرسون
هناك جاذبية له

122
00:21:38,436 --> 00:21:43,734
يبدو إنك . . . تبحثين على رجلاً آسر ؟

123
00:21:44,635 --> 00:21:47,533
و استثنائي

124
00:21:51,034 --> 00:21:57,932
وألست استثنائي على أية حال ؟ -
بالتأكيد -

125
00:21:59,233 --> 00:22:05,231
ان كان مزاجك يطيقنا -
انا مجرد اقراء كتاب يا سيدتي -

126
00:22:07,532 --> 00:22:12,530
بولين) هذا يكفي شكراً) -
حاضر سيدتي -

127
00:22:16,130 --> 00:22:20,628
لا داعي لكل هذا الإهتمام
انا قادرة على تسريح شعري

128
00:22:21,029 --> 00:22:25,027
اعلني الاحتجاج ان اردتي يا عزيزتي

129
00:22:28,028 --> 00:22:32,326
السؤال هو كيف لسيدة رفيعة المستوى

130
00:22:32,627 --> 00:22:38,126
ان تعير الأنتباه لرجل استثنائي
"إلا ان كانت تعلمت اطباع "اوربــــا

131
00:22:38,327 --> 00:22:42,925
او انها بدأت تتخلى عن مبادءها

132
00:22:46,124 --> 00:22:52,723
حسناً، ان كنت انا قد خطأت وقد حملت
على نفسي، مع ذلك وسيعالج الامر

133
00:22:53,923 --> 00:22:57,522
(جون)

134
00:22:59,523 --> 00:23:03,821
جون) الوقح) -
جون) الاستثنائي) -

135
00:23:04,722 --> 00:23:08,620
تريد ان تنام يا (جون) ؟ -
نعم -

136
00:23:14,121 --> 00:23:18,119
انا الشيء الوحيد الذي لا يتغير عنك

137
00:23:18,420 --> 00:23:21,619
و هذا افضل شيء

138
00:23:26,418 --> 00:23:28,817
دكتور (فرانكلين) ؟

139
00:23:31,317 --> 00:23:34,616
لدي شيء مهم اريد تسليمه

140
00:23:36,017 --> 00:23:40,715
سنعرف قيمته عندما نجده
لابد ان نعرفه

141
00:23:42,716 --> 00:23:44,715
سيدتي

142
00:23:45,215 --> 00:23:48,714
فقراتي تؤلمني

143
00:23:52,315 --> 00:23:57,013
(عفواً سيد (أدامز
إنها السيدة (أدامز) أليس كذلك ؟

144
00:23:57,114 --> 00:24:04,312
بالطبع دكتور إنها هي -
يشرفني ان القي التحية لها -

145
00:24:04,312 --> 00:24:09,410
اعتذر لعدم استطاعتي على الوقوف -
(دكتور (فرانكلين -

146
00:24:09,511 --> 00:24:14,410
"اقدم لكم من "سلين فيل اوتركتور
(السيدة (هالفيتوس

147
00:24:14,511 --> 00:24:16,709
سيدتي -
سيدتي -

148
00:24:16,710 --> 00:24:21,109
فرانكلين) دائماً يطلب مني الزواج)

149
00:24:21,610 --> 00:24:24,408
صحيح ؟

150
00:24:25,609 --> 00:24:28,708
(اعتقد الزواج للسيد (فرانكلين
يسبب له ازعاج

151
00:24:29,009 --> 00:24:34,207
إنه متعب جداً، اخبرته  لنترك
الرومانسية نحن كبار السن

152
00:24:35,608 --> 00:24:40,306
هل وجدوه ؟ -
"نعم إنه من "فلاديفيا -

153
00:24:41,306 --> 00:24:43,005
شكراً

154
00:24:54,604 --> 00:25:01,202
المؤتمر يعينني سفير مفوض
(إلى جلسة (جيمس

155
00:25:02,903 --> 00:25:09,401
"يطلبون مني الذهاب إلى "لندن
(قبل موعد ميلاد الملك (جورج

156
00:25:09,602 --> 00:25:11,601
رائع

157
00:25:14,300 --> 00:25:18,199
(السفير (أدامز -
ربما فرصة لتكون اكثر من ذلك -

158
00:25:18,400 --> 00:25:20,899
سيدة السفير

159
00:25:25,699 --> 00:25:35,397
رغم خلافاتنا انت كنت
دائماً متعاون وصادق

160
00:25:37,697 --> 00:25:45,795
"لن أجد أي شخص يمثل "الولايات المتحدة
في "بريطانيا" العظيمة افضل منك

161
00:25:47,596 --> 00:25:50,695
الإنجليز يحبون الإهانة

162
00:25:50,795 --> 00:25:55,093
إنه اختبار الوحيد للرجال المخلصين

163
00:25:59,593 --> 00:26:08,691
أيامي في الخارج اشرفت على الأنتهاء و السيد
جيفرسون) سيحل محلي، هنا تماماً انا متأكد)

164
00:26:09,192 --> 00:26:12,091
(لا اعتقد احد يا دكتور (فرانكلين
يمكنه ان يحل محلك

165
00:26:12,192 --> 00:26:24,289
اخشى اننا بدءنا نذوق خبز الكسل، هناك اتفاق
في "فيداليفيا" و دستور ملزم يجب ان يناقش

166
00:26:24,390 --> 00:26:29,688
اتمنى حضوره فقط
للتأثير على اسلوب النثر

167
00:26:33,388 --> 00:26:41,686
اتوقع ان الدستور الذي سيكتب
مساوم مقابل الإستقلال

168
00:26:43,586 --> 00:26:49,885
انا مقتنع تماماً ان الأرض
ملك فقط للعيش

169
00:26:50,185 --> 00:26:59,583
والاجيال ليس لها الحق تعديل القوانين
و الأحكام بأمةً مستقلة لها الحق بالأمر الآخر

170
00:27:03,984 --> 00:27:09,182
لكن بالتأكيد الدستور كما فعلنا
سنكتبه لولاياتنا ويهدف لأرساء الاستقرار

171
00:27:09,382 --> 00:27:19,080
لمدة طويلة من الزمن اساسه
الأستمرار في مجتمع متحضر

172
00:27:19,181 --> 00:27:23,279
نعم، ربما ذلك، ولكني
اخشى ان يكون انتهاكاً

173
00:27:23,480 --> 00:27:30,378
من نزاهة مبادئنا الثورية التي
من خلالها سنواجه قوة رد فعل

174
00:27:30,579 --> 00:27:36,777
(دكتور و يا سيد (جيفرسون
ان المكر ليس له سلطة على السياسة

175
00:27:37,478 --> 00:27:42,376
لكن تطويقه من السلطة العليا
لا تحده قوة بعدها مطلقاً

176
00:27:44,776 --> 00:27:48,875
أنت سيدي . . . أنت لديك تناقض

177
00:27:49,176 --> 00:27:52,774
(جميعنا لدينا تناقضات سيد (أدامز -
في الحقيقة نعم -

178
00:27:52,875 --> 00:28:03,973
الحكم في نهاية المطاف ولكن علينا ان ندرس
التناقضات التي تعاملنا بها مع شخصياتنا

179
00:28:04,173 --> 00:28:11,871
لديك قلق حول شخصيتك سيدي
او غير مؤمن اذا صح القول

180
00:28:11,972 --> 00:28:19,670
نعم، وانت تقلقني اكثر لأنك غير مؤمن
(بنفسك سيد (جيفرسون

181
00:28:19,670 --> 00:28:26,269
انا متأكد اننا جميعاً سنختلف
بلادنا على وجه التغير

182
00:28:26,469 --> 00:28:31,268
وعلينا ان نثبت ان سيد (ديكنسن) خاطئ

183
00:28:31,369 --> 00:28:35,667
ولا نختلف مهما يكون خاصةً
بعد هزيمة عدونا المشرك

184
00:28:35,968 --> 00:28:40,367
اعتقد اننا وصلنا إلى حد بعيد
عن المنافسات الصغيرة

185
00:28:40,468 --> 00:28:46,166
لا شئ صغير من اجل
بناء عالم جديد سادتي

186
00:28:47,467 --> 00:28:54,765
لدينا جمهورية، ويجب الحفاظ عليها
ان كنا نستطيع

187
00:29:22,661 --> 00:29:28,859
إنه لا يطير -
(لقد تم الطيران به مرات عديدة (جون -

188
00:29:29,160 --> 00:29:36,658
لا، إنه فقط يسحب الحبل صعوداً و نزولاً
دعونا نرى ماذا سيحدث بعد إنطلاق الحبل

189
00:29:37,558 --> 00:29:45,856
زوجك عجيب في بعض الأحيان لايثق بالتطور
و الأمكانيات سيدة (أدامز)، و هذه احد الأمكانيات

190
00:29:45,957 --> 00:29:50,455
نعم، نعم، لنرى الأمكانيات إنه لن يطير.

191
00:29:51,756 --> 00:29:55,654
انا حزين جداً (جون) تركت
باريس" بدون أن تغيرها

192
00:29:55,755 --> 00:30:02,054
و نادم على الكثير إنهم حقا لا يعرفون ما يحمله
المرء من فكر، وكم شخص وصل لهذا الحد وتركه

193
00:30:03,054 --> 00:30:06,653
(حسناً و انا سأتغيب عن شركتك (توماس

194
00:30:07,054 --> 00:30:10,852
(و انا سافتقدك كثيراً سيد (أدامز

195
00:30:13,252 --> 00:30:18,650
(لندن" ليست بعيدة سيد (جيفرسون"
"خاصةً ان كانت الرحلة من "باريس

196
00:30:18,851 --> 00:30:22,850
أَعتقد إنها سترهقني أولاً

197
00:31:07,444 --> 00:31:10,242
حسناً، أقف معترفاً

198
00:31:10,443 --> 00:31:16,841
إذاً هذا الحبل السري الذي يمتد إلى
أمه الأرض يقطع لأول مرة في التاريخ

199
00:31:18,242 --> 00:31:23,541
بناء على ان الجنس البشري
يطفو طائرا على الهواء بغير حدود

200
00:31:23,642 --> 00:31:27,140
نعم، على الهواء الساخن

201
00:31:49,437 --> 00:31:53,835
(السيد وزير الخارجية (كارمارثن
سيقدمك إلى جلالة الملك

202
00:31:53,936 --> 00:32:00,635
سيقودك إلى قاعة الأستقبال الملكية
ستقوم بأداء التحية الموقرة، مثل هذه

203
00:32:02,934 --> 00:32:06,233
الأولى عند الدخول

204
00:32:07,334 --> 00:32:10,832
الثانية في منتصف الطرق لجلالة الملك

205
00:32:11,833 --> 00:32:16,631
و الثالثة عند الوقوف امام الملك

206
00:32:21,532 --> 00:32:24,630
(هل جربت سيد (أدامز

207
00:32:25,931 --> 00:32:27,530
رجاءً

208
00:32:29,431 --> 00:32:31,429
حسناً

209
00:32:33,930 --> 00:32:36,529
الأولى

210
00:32:36,530 --> 00:32:39,228
للأسفل اكثر سيدي

211
00:32:39,828 --> 00:32:41,627
الثانية

212
00:32:42,128 --> 00:32:48,626
للأسفل اكثر سيد (أدامز)، كم سفير اجنبي
تم الغاء مقابلته بسبب التحية الغير صحيحة

213
00:32:49,528 --> 00:32:53,226
بصري يغشى عندما انحني اكثر

214
00:32:54,026 --> 00:32:58,625
اصرف بصرك حتى ان تقف امام الملك

215
00:33:01,125 --> 00:33:08,523
نعم، واقترح ايضاً ان تغير ثيابك
لن اقصد احراجك سيدي

216
00:33:08,824 --> 00:33:15,322
ماذا تقترح، ان ارتدي سيدي ؟ -
شيئاً من الزي الأنجليزي -

217
00:34:24,412 --> 00:34:27,111
(السيد (جون أدامز

218
00:35:59,196 --> 00:36:02,195
"الولايات المتحدة الأمريكية"

219
00:36:05,495 --> 00:36:09,294
"الولايات المتحدة الأمريكية"

220
00:36:09,395 --> 00:36:14,793
عينوني السفير المفوض لجلالتكم

221
00:36:18,294 --> 00:36:27,092
أعتقد انني من دون جميع مواطني
بلادنا أكثر شخص محظوظاً

222
00:36:29,391 --> 00:36:38,989
و الشرف العظيم، كوني اول من يقف
امام جلالتكم من الناحية الدوبلوماسية

223
00:36:40,490 --> 00:36:51,287
سأمنح نفسي التقدير وسأكون اسعد رجل
ان استطعت اعادة الثقة و المودة

224
00:36:52,788 --> 00:37:00,886
أو بعبارة أفضل، سنعيد
السعادة والفرح بين البلدين

225
00:37:01,786 --> 00:37:06,084
على رغم المسافة والبعد عبر
المحيطات و اختلاف الحكومات

226
00:37:06,285 --> 00:37:11,584
لكننا نفس اللغة، و نفس الدين

227
00:37:14,684 --> 00:37:17,883
ونفس الدم

228
00:37:24,583 --> 00:37:33,581
اطلب من جلالتك تقبل هذا التواضع البسيط
الذي لم يكن في الاسلوب المطلوب

229
00:37:37,780 --> 00:37:44,378
ولن اكن متوضعا هكذا على
مر حياتي حتى مع نفسي

230
00:38:03,277 --> 00:38:08,675
في هذه الظروف البلاد غير مستقرة

231
00:38:09,976 --> 00:38:14,874
و كلامك الذي اتيت به الآن صحيح جداً

232
00:38:15,174 --> 00:38:24,272
و مشاعرك عادلة حتى تصادفت مع المناسبة

233
00:38:25,073 --> 00:38:34,570
و انني أستلم بكل سرور التجاوب الودي
"مع "الولايات المتحدة

234
00:38:36,271 --> 00:38:46,469
لكني مسرور اكثر، بالأختيار الذي
وقع عليك لكي تصبح سفيرهم

235
00:38:49,268 --> 00:38:53,367
سأكون صريح جداً معك

236
00:38:55,168 --> 00:39:05,765
أنا كنت آخر من يوافق على الأنسحاب
وبعد ان تم الأنسحاب وأصبح حتمي

237
00:39:05,966 --> 00:39:10,265
كنت دائماً اقول كما اقول الآن

238
00:39:10,366 --> 00:39:18,463
كنت اول من يقبل الصداقة
من "الولايات المتحدة" كقوة مستقلة

239
00:39:25,363 --> 00:39:28,562
شكراً لك، يا صاحب الجلالة.

240
00:39:35,861 --> 00:39:42,359
هناك حديث يدور بين بعض الناس سيد
أدامز)  بأنك الوحيد من دون جميع مواطنيك)

241
00:39:42,460 --> 00:39:47,059
"لا ترغب لآداب "فرنســـا

242
00:39:50,259 --> 00:39:54,558
حسناً، سأعترف لجلالتك

243
00:39:55,558 --> 00:40:00,457
أنني لا ارغب في اي بلد غير بلدي

244
00:40:01,858 --> 00:40:06,456
الرجل الصادق لن يكون غير ذلك

245
00:40:44,950 --> 00:40:47,748
(اتمنى يا سيد (أدامز

246
00:40:47,849 --> 00:40:54,847
ان "الولايات المتحدة" لا تعاني
بسبب حكامها وحكمها الملكي

247
00:41:00,148 --> 00:41:05,546
نعم، سنبذل اقصى جهودنا
على تحقيق امنية جلالتك

248
00:41:38,941 --> 00:41:44,740
سفير من "أمريكا"، يا إلهي أمر غريب

249
00:41:46,140 --> 00:41:49,939
يدعونني بالدجل و الغرور

250
00:41:50,140 --> 00:41:54,738
و منافق من اجل الحرية
يالها من عبارة غبية

251
00:41:54,838 --> 00:41:58,437
اخبار الصباح والمعلنة لهذا اليوم

252
00:41:58,738 --> 00:42:02,236
خبر جديد جداً يأتي أعلم علمائهم

253
00:42:06,137 --> 00:42:12,935
. . . بحالة يرثى لها
و إنه شبه ان يكون صامت

254
00:42:13,136 --> 00:42:17,134
لا تبالي بما يقولون سيدي

255
00:42:20,735 --> 00:42:23,333
إنهم يتهموني بالغرور

256
00:42:23,634 --> 00:42:28,233
إنهم دائماً يتهموني بالغرور

257
00:42:30,833 --> 00:42:33,232
هناك انواع عديدة من الغرور

258
00:42:33,232 --> 00:42:42,530
غرور الذي يأتي من الزهو بالدنيا، لكن هناك
بعض الرجال من يزهو  بخدمة البلاد

259
00:42:42,831 --> 00:42:49,529
و انا مذنب كما التهمة الموجهة لي
لقمع النفاق

260
00:42:50,130 --> 00:42:54,028
النفاق الذي سيعم

261
00:42:57,729 --> 00:43:01,127
هناك شخص يطالب بأن
ينفذوا بي حكم الأعدام

262
00:43:01,528 --> 00:43:08,226
خذ هذا الصحف حالاً -
يا إلهي يالها من بلاد ساحرة -

263
00:43:11,326 --> 00:43:14,425
(أنا آسفه (جون

264
00:43:46,320 --> 00:43:49,319
هل أنتِ مريضة ؟

265
00:43:50,420 --> 00:43:54,518
تذكر المزرعة القديمة و العقار
الذي بجانب مزرعتنا ؟

266
00:43:55,519 --> 00:44:00,217
نعم، إنه مكان واسع على ما اذكر

267
00:44:00,918 --> 00:44:04,417
إنه معروض للبيع

268
00:44:05,618 --> 00:44:10,416
المنزل والمزرعة 80 فدان
بـ 600 جنيه استرليني

269
00:44:15,316 --> 00:44:18,415
لماذا تفكرين هكذا ؟

270
00:44:19,316 --> 00:44:24,414
جسدي في مكان
و روحي في مكان آخر

271
00:44:28,014 --> 00:44:34,812
إضافةً على ذلك انا قلقة على الأطفال لقد بلغوا
الآن و مضى وقت طويل ونحن بعيدين عنهم

272
00:44:35,913 --> 00:44:39,511
و انا متعبة جداً هذا المكان يرهقني  -
نعم -

273
00:44:39,712 --> 00:44:45,910
لا داعي للشركة لا احد سيهتم
ان كنت تهم لذلك

274
00:44:49,611 --> 00:44:53,309
انا ايضاً اعاني من فراقهم

275
00:44:53,610 --> 00:44:59,008
تغيبت عن مؤتمر كتابة الدستور انتخبوا
الحكومة الفدرالية الجديدة

276
00:44:59,109 --> 00:45:04,408
وانا هنا على بعد 3,000 ميلاً

277
00:45:09,307 --> 00:45:15,005
سأكتب للمؤتمر وأطلب
إستدعائي فوراً

278
00:45:17,306 --> 00:45:22,304
تحملت هذا المنصب الذي يتناقض مع شرفي
و كرامتي، لم اعد استطيع تحمله

279
00:45:22,405 --> 00:45:25,504
مللت من الأحتفلات والمراسيم

280
00:45:25,905 --> 00:45:31,903
الأنحناء والباروكات و جميع
التصنعات الآخرى مللت منها

281
00:45:33,404 --> 00:45:35,902
هل سيوافقون ؟

282
00:45:36,602 --> 00:45:39,101
آمل ذلك

283
00:46:13,796 --> 00:46:15,995
استعد

284
00:46:19,096 --> 00:46:20,794
أطلق

285
00:46:47,092 --> 00:46:49,890
أبي ؟

286
00:46:52,490 --> 00:46:54,789
(تشارلز)

287
00:46:57,689 --> 00:47:01,088
يا إلهي، أنت تبدو بخير يا سيدي

288
00:47:01,089 --> 00:47:05,687
أَتمنى إنها كانت رحلة جيدة سيدي -
نعم -

289
00:47:18,587 --> 00:47:24,285
(أبي هذا (توماس -
بالطبع، (توماس) ولدي يا إلهي -

290
00:47:24,486 --> 00:47:26,285
أصبحت رجلاً، أليس كذلك ؟

291
00:47:26,385 --> 00:47:31,084
إنه وقت طويل يا أبي -
نعم، إنك محق نعم -

292
00:47:33,783 --> 00:47:35,382
جون كوينسي) ؟)

293
00:47:35,483 --> 00:47:37,782
أبي -
رائع، نعم -

294
00:47:38,283 --> 00:47:39,682
أولادي

295
00:47:39,783 --> 00:47:44,281
مرحباً بعودتكم  أبي اخشى إنك لا تعرفني -
كيف ذلك -

296
00:47:44,582 --> 00:47:48,880
بالعكس لكني . . .  انا، انا مندهش

297
00:47:49,781 --> 00:47:52,180
أمي

298
00:47:53,681 --> 00:48:00,179
السيد (وليام سميث)  سكرتيري الخاص
(هؤلاء ابنائي هذه بنتي (نابي

299
00:48:00,180 --> 00:48:02,379
(السيد (سميث

300
00:48:03,979 --> 00:48:07,978
أبغيل) تعالي هيا)

301
00:48:10,078 --> 00:48:11,776
نابي) هيا)

302
00:48:12,077 --> 00:48:16,276
تشارلز) و (توماس) اركبا في تلك العربة)

303
00:48:19,276 --> 00:48:21,675
شكراً لكم

304
00:48:21,876 --> 00:48:23,775
شكراً لكم

305
00:48:31,675 --> 00:48:35,473
الكلام عن التقاعد مبكراً
بالنسبة لك

306
00:48:35,674 --> 00:48:41,772
أنا كنت شبه حجارة لمدة 30 عام
و اغلب السنوات في نفس المكان

307
00:48:43,172 --> 00:48:46,771
يا سيدي، أَنوي ان اتفرغ إلى مزرعتي

308
00:48:47,072 --> 00:48:51,070
هنا أعيش وهنا أموت
و هنا توضع عظامي

309
00:48:51,671 --> 00:48:54,970
الوقت أخذ الكثير بما يقارب الـ  76

310
00:48:55,071 --> 00:49:00,269
أطيب تمنياتي إلى الحكومة الجديدة
و اتمنى لها النجاح

311
00:49:00,370 --> 00:49:04,868
لن نجد صعوبة بكتابة الدستور

312
00:49:06,169 --> 00:49:10,867
لكن نحتاج الرجل الذي سيوحدنا

313
00:49:11,468 --> 00:49:19,366
الأنتخابات اقتربت
و الأصوات اغلبها لك

314
00:49:20,066 --> 00:49:26,664
اسمك ذكر امام الحاكم عضو
مجلس الشيوخ و رئيس المحكمة العليا

315
00:49:26,765 --> 00:49:32,463
نائب الرئيس "الولايات المتحدة" هذه

316
00:49:36,264 --> 00:49:39,263
بالتأكيد (واشنطن) المرشح الأفضل

317
00:49:39,464 --> 00:49:44,162
أنت لا تعترض أن قدمنا أسمك ؟

318
00:49:50,862 --> 00:49:55,860
أنت لن تقصد التقاعد مدى الحياة

319
00:49:57,160 --> 00:50:00,659
و لا أحد منكم

320
00:50:06,659 --> 00:50:10,957
إذاً ذلك الذي نتمناه -
اقلها إنه نائب رئيس -

321
00:50:12,458 --> 00:50:16,756
أي شئ اقل من ذلك لن يناسبك

322
00:50:21,057 --> 00:50:26,855
نخبكم، تكريماً للسلام
مع "بريطانيا" العظمى

323
00:50:27,556 --> 00:50:29,655
نخبكم

324
00:50:31,555 --> 00:50:36,054
لا استطيع ان اطلب من والدتكم
العودة لمنزلنا القديم

325
00:50:36,354 --> 00:50:41,152
"بالطبع لا، لا يمكنك بعد قصور "أوروبا

326
00:50:46,752 --> 00:50:52,751
سمعت عنك تقارير مزعجة من سلوكك
(في "هارفورد" (تشارلز

327
00:50:54,551 --> 00:50:58,450
السكر و . . . التصرفات السيئة

328
00:51:00,351 --> 00:51:05,849
إنه مجرد كلام أبي
إنه فقط مزاح و هتاف اكثر من الازم

329
00:51:05,950 --> 00:51:12,448
انا ليس الشخص الأول و الأخير
"الذي يجعلون مني عارياً في "هارفورد

330
00:51:16,747 --> 00:51:19,846
حسناً، أنصحك

331
00:51:26,146 --> 00:51:31,444
لا تدع رفاقك يصطحبونك
إلى الملاهي احذرك سيدي

332
00:51:32,945 --> 00:51:37,544
أي شخص يخطأ
و يفيق بعدها

333
00:51:39,844 --> 00:51:44,343
الدراسة الجيدة يجب أَن تتابعها
منفرداً مع نفسك فقط

334
00:51:44,644 --> 00:51:47,942
نصائحك امامي، أبي

335
00:51:52,742 --> 00:51:59,940
بعد تخرجك، سأضعك تحت
تجربة أحد كبار المحامين

336
00:52:01,340 --> 00:52:03,939
شكراً أبي

337
00:52:08,839 --> 00:52:14,338
جوني) كيف كانت)
رحلتك مع المحامي ؟

338
00:52:14,439 --> 00:52:18,037
"إنها بعيدة جداً عن معارضين "بطرسبورغ -
بألتأكيد -

339
00:52:18,138 --> 00:52:23,036
و مغازلتك مع (ماري فرايزر) أليس مثيراً ؟

340
00:52:27,336 --> 00:52:30,034
منذ متى ذلك ؟

341
00:52:31,435 --> 00:52:33,634
كم مضى على علاقتكم ؟

342
00:52:33,835 --> 00:52:37,034
عرفت (ماري) منذ سنة -
سنة ؟ -

343
00:52:39,634 --> 00:52:45,832
إنها فتاة رائعة، و ذكية

344
00:52:46,233 --> 00:52:49,132
اراها غير مكتملة

345
00:52:50,533 --> 00:52:57,531
لا شيء يشبه كمال الشكل الأنساني
و هذا شهد منذ بدء العالم

346
00:53:00,731 --> 00:53:05,030
هل يمكنني ان عرف
الفتاة كم تبلغ من العمر ؟

347
00:53:06,530 --> 00:53:09,528
إنها في الخامسة عشر أمي

348
00:53:18,928 --> 00:53:22,426
(سأتكلم معك بصراحة (جون

349
00:53:22,727 --> 00:53:28,526
كنت صغير جداً على تشكيل علاقة
او أي نوع من الرومانسيا

350
00:53:31,426 --> 00:53:36,524
للتفوق في مجال القانون
لنترك ان تصبح رجل مهم و متمكن

351
00:53:36,625 --> 00:53:40,524
عليك العمل لساعات على
مدار أيام الأسبوع

352
00:53:40,624 --> 00:53:45,422
انا على علم اني ارتكبت -
انت لا تعلم شئ -

353
00:53:47,223 --> 00:53:51,421
انا اقربك اكثر من إخوتك
هناك سبب لذلك

354
00:53:51,522 --> 00:53:54,121
لأن لديك عقل قوي

355
00:53:54,322 --> 00:53:59,120
و لديك مزاج للنجاح و عندما
تضع في عقلك شئ تفعله

356
00:53:59,321 --> 00:54:04,120
رجل سافرت حول العالم و نجحت بإمتياز

357
00:54:04,721 --> 00:54:08,419
و لكن عليك الأنتباه لنفسك

358
00:54:10,820 --> 00:54:17,118
الآن انا على استعداد اقضي معك ليالي
لممارسة اختصاصك ابتدءاً من الغد

359
00:54:17,318 --> 00:54:24,816
براتب سنوي 100 جنيه استرليني
و لكن يجب قطع هذه العلاقة فوراً

360
00:54:32,516 --> 00:54:38,314
أحتاج بعض الوقت للنظر في العرض -
لا انت ستقرر الآن -

361
00:54:51,813 --> 00:54:54,812
حسناً، كما تريد -
رجل ممتاز -

362
00:54:56,412 --> 00:54:58,710
رائع

363
00:55:01,611 --> 00:55:06,309
تبتسمين عندما لا يراك احد -
لدي سبب لأكون سعيدة -

364
00:55:06,410 --> 00:55:09,209
عائلتنا نادراً ما تجتمع معاً

365
00:55:09,310 --> 00:55:14,008
يبدو ان اخوتك من الرجال المرحين
(بالأخص (تشارلز

366
00:55:14,109 --> 00:55:19,108
أخي (تشارلز) الأصح إنه فاسداً
و متهور كوالدي

367
00:55:19,209 --> 00:55:25,307
السيد (أدامز) لديه روح المرح
أصغر من عمره بكثير

368
00:55:25,508 --> 00:55:28,006
ابي يقول إنك كنت آمر فوج من جيوشنا

369
00:55:28,107 --> 00:55:32,906
نعم، كان شرف لي الخدمة مع
"العقيد (واشنطن) في "لونغ لاند

370
00:55:32,906 --> 00:55:40,304
هل تسمحين لي ان اقصها عليك
ستجدينها مشوقة جداً

371
00:55:41,305 --> 00:55:44,903
هذا يعتمد على القصص
أليس كذلك سيد (سميث) ؟

372
00:56:00,302 --> 00:56:02,301
(أبغيل)

373
00:56:06,301 --> 00:56:13,999
يوجد بداخل الطرد شيئاً يعوضني كل سنوات
خدمتي، اقل من النصف الأصوات الأنتخابية

374
00:56:16,799 --> 00:56:20,697
العقيد (واشنطن) يحصل
على 69 صوتاً ويصبح الرئيس

375
00:56:20,798 --> 00:56:24,597
بينما أنا الخاسر حصلت
على 34 صوتاً من الناخبين

376
00:56:24,598 --> 00:56:33,696
جون) هناك إثنان، أربعة، ستة، ثمانية هناك)
عشرة اسماء لديك اصوات اكثر من الجميع

377
00:56:33,797 --> 00:56:36,795
و يأتي (جون) في المركز الثالث برصيد 9 نقاط -
انا اعتبر هذا -

378
00:56:36,896 --> 00:56:39,995
انا اعتبر هذا عار على شخصيتي -
(جون) -

379
00:56:39,996 --> 00:56:43,494
لن اقبل بذلك

380
00:56:45,894 --> 00:56:47,793
(جون)

381
00:56:49,493 --> 00:56:51,992
أنت نائب رئيس الآن

382
00:56:58,192 --> 00:57:00,191
نائب رئيس

383
00:57:12,490 --> 00:57:15,689
أَنا نائب رئيس الآن

384
00:57:23,488 --> 00:57:26,786
السيد نائب رئيس

385
00:57:27,187 --> 00:57:31,186
السيدة نائب رئيس -
(نائب رئيس (أدامز -

386
00:57:34,486 --> 00:57:37,985
السيد نائب رئيس

387
00:57:48,884 --> 00:57:53,483
غير متعودين على رفض
أي خدمة حكومية

388
00:57:53,684 --> 00:57:59,782
. . . مع ذلك إنها خطر على سمعتي او
غير متناسبة مع مواهبي

389
00:58:01,582 --> 00:58:08,480
كما إنها يبدو غير متناسقة ان تبني
الحكمة المختلفة في هذا الوقت

390
00:58:09,281 --> 00:58:16,279
و رغم ذلك اشعر بصعوبة كبيرة لمنصبي

391
00:58:17,779 --> 00:58:25,477
انا نائب الرئيس، نعم وانا في
هذا شيئاً وانا قد اكون كل شئ

392
00:58:53,674 --> 00:58:56,972
. . . حسناً، العقيد

393
00:58:59,473 --> 00:59:04,571
أنت ستكون هنا -
(أنا سيد (أدامز -

394
00:59:12,171 --> 00:59:14,270
نعم

395
00:59:15,670 --> 00:59:21,268
نعم، نحن على استعداد
لإدارة المكتب سيدي

396
00:59:25,068 --> 00:59:27,467
أنا في خدمتكم

397
01:00:10,261 --> 01:00:11,960
شكراً لكم

398
01:00:19,960 --> 01:00:27,358
سيدي، ان سمحت ضع يدك اليسرى
على "الأنجيل" و ارفع يدك اليمنى

399
01:00:31,757 --> 01:00:33,756
ردد بعدي

400
01:00:33,757 --> 01:00:38,755
(أنا، (جورج واشنطن
أقسم بجدية

401
01:00:40,056 --> 01:00:44,555
أنا (جورج واشنطن) أقسم بجدية

402
01:00:45,156 --> 01:00:48,054
بأنني سأتولى بإخلاص تام

403
01:00:48,155 --> 01:00:52,154
"مكتب رئيس "الولايات المتحدة

404
01:00:52,155 --> 01:00:54,153
بأنني سأتولى بإخلاص تام

405
01:00:54,154 --> 01:00:57,953
مكتب رئيس

406
01:00:58,054 --> 01:01:00,153
"الولايات المتحدة"

407
01:01:00,354 --> 01:01:04,052
و سأبذل قصار جهدي

408
01:01:05,252 --> 01:01:07,451
و سأبذل قصار جهدي

409
01:01:07,552 --> 01:01:11,950
الحفاظ عليها وحمايتها

410
01:01:11,951 --> 01:01:16,249
الحفاظ عليها وحمايتها

411
01:01:16,750 --> 01:01:20,049
"دستور "الولايات المتحدة

412
01:01:21,550 --> 01:01:25,348
"دستور "الولايات المتحدة

413
01:01:27,549 --> 01:01:29,648
هكذا ليساعدني الله

414
01:01:36,548 --> 01:01:38,246
لقد تم

415
01:01:38,547 --> 01:01:40,646
(ليبارك الله (جورج واشنطن

416
01:01:40,647 --> 01:01:43,046
"رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية

417
01:02:01,602 --> 01:02:08,901
ترجمة : مؤيد
تعديل التوقيت: علي عرب

418
01:02:10,900 --> 01:02:13,200
إنه يوم سعيد

