1
00:00:02,728 --> 00:00:16,328
ترجمة : مؤيد
تعديل التوقيت: علي عرب

2
00:00:16,729 --> 00:00:19,935
لا نريد أن يكون هناك مجرد أسم رئيس

3
00:00:20,214 --> 00:00:26,556
هناك رؤساء شركات و رؤساء نوادي

4
00:00:27,076 --> 00:00:34,314
يلقبونهم بأفضل ما نلقب به الرئيس
وذلك من أجل إستمرار الأحترام

5
00:00:34,327 --> 00:00:39,637
(كم من الوقت تنوي إضاعته سيد (أدامز
لأمور نحن في غنى عنها ؟

6
00:00:39,881 --> 00:00:49,846
كيف في غنى عنها ؟، لاشئ أهم من
(مكتب الرئيس سيد (ماكلاي

7
00:00:49,958 --> 00:00:53,820
مكتب الرئيس يجب أن
يكون الأمثل في العالم

8
00:00:53,929 --> 00:01:03,892
السلطة و القوة و الأحترام
تؤدي للعظمة والفخامة، يا سيدي

9
00:01:04,038 --> 00:01:11,036
هل نائب الرئيس لديه ألقاب ؟ -
أنا حقاً لدي، يا سيدي نعم لدي -

10
00:01:13,424 --> 00:01:17,284
سمو الرئيس

11
00:01:19,393 --> 00:01:24,152
أو جلالة الرئيس المحترم

12
00:01:25,639 --> 00:01:33,088
أو القائد العام للقوات المسلحة

13
00:01:39,268 --> 00:01:42,165
هل هناك شئ، سيدي

14
00:01:43,375 --> 00:01:48,892
يبدو السيد (أدامز) لم يطلع على دستورنا

15
00:01:49,932 --> 00:01:55,828
يذكر بشكل واضح، أن لا يجوز منح الألقاب
"و التعظيم لرؤساء "الولايات المتحدة

16
00:01:55,936 --> 00:01:59,695
التي أطرحها ليست القاب للتعظيم

17
00:02:00,801 --> 00:02:08,144
ولكن الألقاب ممنوحة لأحترام المسؤول
و سترافقه طالما هو في منصبه

18
00:02:12,258 --> 00:02:13,809
أي مسؤول ؟

19
00:02:14,328 --> 00:02:16,362
إنه مضحك

20
00:02:18,503 --> 00:02:27,191
الأقتراح المعروض أمامنا هو أن يكون
"سمو الرئيس "الولايات المتحدة الأمريكية

21
00:02:27,372 --> 00:02:29,854
و يراعي حقوق الأنسان

22
00:02:29,891 --> 00:02:32,305
سنصوت لذلك

23
00:02:33,446 --> 00:02:35,894
نعم

24
00:02:37,690 --> 00:02:39,621
والسادة المحترمون ؟ -
لا -

25
00:02:39,657 --> 00:02:41,691
! لا -
! لا -

26
00:02:48,905 --> 00:02:56,385
إنه بدين جداً نائب الرئيس -
إنك محق لقد رأيت ذلك -

27
00:03:15,972 --> 00:03:20,277
بالتأكيد من أول الأجتماع تتحمل
كل هذا الكلام من أجل الألقاب

28
00:05:10,764 --> 00:05:14,863
ما هي مهمة نائب الرئيس
أن لم يقدم المشورة للرئيس ؟

29
00:05:14,867 --> 00:05:21,433
هذا عندما الرئيس يطلب مشورتك
ستكون بالتأكيد انت من يستشارك

30
00:05:21,840 --> 00:05:28,338
كنت أحاول الضغط على مجلس الشيوخ
فقط من أجل دعم الحقوق الرئاسية

31
00:05:30,117 --> 00:05:34,518
الآن رأيت ما يخبئه
(المستقبل لنا يا (أبغيل

32
00:05:34,922 --> 00:05:41,621
الرجال و الأساليب و المبادئ و الأخلاق
تغيرت كثيراً في هذه البلاد

33
00:05:41,728 --> 00:05:47,193
السلطة هي حمايتنا الوحيدة
ضد الفتنة و الحرب الأهلية

34
00:05:47,267 --> 00:05:51,400
و مكتب الرئيس الآن
يكفي لإنشاء السلطة

35
00:05:51,473 --> 00:05:54,638
ولكن علينا أن لا نتفاجأ أن
وجدنا أنفسنا بحاجة إلى لملك

36
00:05:54,708 --> 00:05:56,640
. . . أحتفظ بأفكارك -
. . . كنت سأفعل -

37
00:05:56,677 --> 00:05:59,476
(أحتفظ بافكارك لنفسك (جون

38
00:05:59,714 --> 00:06:04,714
و سيقولون الناس أن رأيك
لوثته المحاكم الأجنبية

39
00:06:04,819 --> 00:06:07,353
"مثلما قالوا في "بوسطن

40
00:06:07,390 --> 00:06:15,722
"لا يستطيع أي رجل الذهاب إلى "أوروبا
بدون أن تتلوث سمعته، وأنت تعلمين جيداً

41
00:06:22,837 --> 00:06:30,702
و في يوم كنت هناك أشرف على التجار وأن
لاحظت العيب و التزمت الصمت قاموا بإرشائي

42
00:06:32,281 --> 00:06:33,679
إلى أين تذهبين ؟

43
00:06:33,717 --> 00:06:37,818
سننتهي من هذا الأمر
عندما تستعيد أحاسيسك

44
00:06:38,555 --> 00:06:40,186
. . . أنا

45
00:06:40,323 --> 00:06:44,957
أنا لم أكن أعلم أني سأفتقدكِ -
حسناً ليكن في علمك -

46
00:06:45,028 --> 00:06:48,461
لحظة من فضلك

47
00:06:50,234 --> 00:06:54,568
سأحاول أن اكون صبوراً

48
00:06:53,455 --> 00:06:56,456
فيداليفيا" 1790"

49
00:06:55,039 --> 00:07:00,838
و سأصغي إليكِ عندما اخطأ
تصلحين الخطأ

50
00:06:59,562 --> 00:07:02,663
يدعونني البدين

51
00:07:02,914 --> 00:07:07,848
(أَنا آسفة، لم يكن هناك وقت (جون

52
00:07:08,753 --> 00:07:12,586
لا استطيع البقاء معك

53
00:07:13,027 --> 00:07:19,491
لا نستطيع العيش على راتبك
لسنوات 5،000 لا تكفي حتى لهذا المكتب

54
00:07:19,532 --> 00:07:22,265
المزرعة تجلب لنا الأكثر
و لا نجد من يهتم بها

55
00:07:22,269 --> 00:07:24,965
سنجد لها مسـتـأجر -
لا يوجد أي مسـتـأجر -

56
00:07:25,004 --> 00:07:29,803
إذاً نتركها، للطيور و الوحوش

57
00:07:38,386 --> 00:07:44,218
أنا محتاج لمشورتكِ -
أنت تحتاج لتدبير لسانك -

58
00:07:45,326 --> 00:07:48,192
لا شيء أكثر من ذلك

59
00:07:52,365 --> 00:07:56,432
ليس بأنك تحتاج لمشورتي

60
00:08:06,480 --> 00:08:12,546
إبقي وسترين كيف أستقيم

61
00:08:15,088 --> 00:08:20,553
سأبقى معك لحين، إنتهى المؤتمر

62
00:08:48,959 --> 00:08:52,294
هل وجدت "فيداليفيا" متغيرة
(سيد (جيفرسون

63
00:08:52,330 --> 00:08:55,430
(تغيراً جذرياً أكثر من ما تتخيل سيد (هاملتن

64
00:08:55,465 --> 00:08:59,199
ليس المدينة الوحيدة كل المدن تغيرت

65
00:08:59,236 --> 00:09:01,803
لم تكن مفاجأة بالنسبة لي

66
00:09:01,840 --> 00:09:09,940
"لكن كما تعلمون الثوار في "فرنسا
تملئ الشوارع بالهتافات للحرية والأخوة

67
00:09:10,014 --> 00:09:14,447
و الأطاحة بالأنظمة الأستبدادية
"التي عانت منها "أوروبــــا

68
00:09:14,686 --> 00:09:22,118
و مع ذلك لا يبالون للثوار، وحصولهم على
مائدة العشاء و الثرثرة على الأموال والبنوك

69
00:09:22,228 --> 00:09:26,627
و سلطة مفاجأة غير مرحب بها

70
00:09:27,032 --> 00:09:31,266
الغير مرحب بها ربما تكون
ضرورية في بعض الأحيان

71
00:09:31,803 --> 00:09:39,403
(في الواقع سيد (هاملتن
أنا غير مطمئن لغرض وزارة المالية

72
00:09:40,812 --> 00:09:44,380
لا شك إني سأكتشف غرضها
في الوقت المناسب

73
00:09:44,852 --> 00:09:50,118
الإزدهار المستقبلي لهذه الأمة
في الأعمال التجارية

74
00:09:50,124 --> 00:09:55,255
و التجارة تعتمد على اشياء اخرى، مثل
إنشاء إئتمان دولياً لتقديم لنا المال

75
00:09:55,695 --> 00:09:58,929
وكيف تقترح إنشاء إئتمان دولياً ؟

76
00:09:58,965 --> 00:10:05,431
أولى خطواتنا تراكم القروض الدولية
كلما زادت القروض، كلما زاد الإئتمان

77
00:10:05,475 --> 00:10:11,874
و تحقيقا لهذه الغاية، سيوقع الرئيس
ذلك للمؤتمر ليتبنى كل القروض

78
00:10:11,879 --> 00:10:16,679
التي تتكبدها الولايات خلال
الحرب من البنوك الوطنية

79
00:10:16,684 --> 00:10:25,251
الفكرة هي أن المال الذي سيقرضه المؤتمر
ستشعر الدول الأخرى بأكثر رغبة لتقديمه لنا

80
00:10:26,831 --> 00:10:32,496
وإن كانت الدول لها سلطة مركزية
ستزيد القوة لحكومتها المركزية

81
00:10:32,568 --> 00:10:37,633
بالطبع، الحكومة كلما زادت
مسؤلياتها زادت سلطتها

82
00:10:39,874 --> 00:10:48,609
ثروة هذه البلاد كلها في الشمال
لذا حتماً السلطة والقوة ستكون هناك

83
00:10:48,651 --> 00:10:51,382
في حكومة فدرالية

84
00:10:51,456 --> 00:10:54,153
سيكون على حساب الجنوب

85
00:10:54,190 --> 00:11:00,856
وإن أصبح هذا الحال
فلا مفر من الفدرالية

86
00:11:01,765 --> 00:11:05,964
أخشى أن ثرواتنا ستكون دون جدوى
إن تتحمل مزارع "فرجينيا" كل العبء

87
00:11:06,170 --> 00:11:11,268
و "نيويورك" ستكون الضحية التي
"ستكون ضمان لبنوك "لندن

88
00:11:12,176 --> 00:11:20,042
ستكون فرصة للجشع و الفساد
و إن حصل ذلك لا نستطيع مقاومته

89
00:11:20,350 --> 00:11:23,685
هناك مثل يقال

90
00:11:23,822 --> 00:11:28,287
الرجال إن لم يكونوا كالملائكة
الحكومة ستكون ضرورية

91
00:11:28,660 --> 00:11:31,260
مع إحرامتي لهذه الأمثال

92
00:11:31,797 --> 00:11:40,197
و لكن هناك سؤال . . . هل بلادنا تستطيع
أن تصبح فدرالية، بدون حكومة مركزية ؟

93
00:11:40,406 --> 00:11:47,538
علينا دراسة أحتياجات ولاياتنا التأسيسية
من الشمال إلى الجنوب

94
00:11:48,782 --> 00:11:53,785
الآن، القوة يجب أن تكون سلطة واحدة
وموازنة الجهات الأخرى

95
00:11:53,921 --> 00:11:59,352
وتحقيقاً لهذه الغاية علينا أن نكرس
كل طاقاتنا وعنايتنا

96
00:12:04,531 --> 00:12:09,863
(أود أن، أرحب بعودة السيد (جيفرسون

97
00:12:15,010 --> 00:12:16,974
السيد وزير الدولة

98
00:12:17,011 --> 00:12:18,543
نعم

99
00:12:19,347 --> 00:12:23,278
شكراً سيادة الرئيس
شكراً أيها السادة

100
00:12:25,653 --> 00:12:34,054
اريد مناقشة أعضاء مجلس الوزراء
(هل تسمح لنا سيد (أدامز

101
00:12:36,564 --> 00:12:40,729
من فضلك بلغ تحياتي إلى زوجتك

102
00:12:45,708 --> 00:12:49,272
عذراً سادتي -
(تفضل (جون -

103
00:12:51,482 --> 00:12:54,348
عذراً سيد الرئيس

104
00:12:54,953 --> 00:12:58,886
سيد الرئيس ولا شيء أكثر

105
00:13:22,614 --> 00:13:27,514
الرئيس لا يحق له أن
يقيل ضباط من الوزارات

106
00:13:27,851 --> 00:13:33,050
يجب على مجلس الشيوخ الموافقة
والأذن لأقالتهم و تعيينهم

107
00:13:33,158 --> 00:13:37,758
سيدي هذا مشروع إهانة
السلطة التنفيذية

108
00:13:37,830 --> 00:13:43,829
نسعى لأقل شئ بدلاً من التعاقيد
وإلزام الرئيس لهذه الأمور

109
00:13:44,434 --> 00:13:49,935
سيد (بينكني) هذا نموذج
من البرلمان البريطاني

110
00:13:50,711 --> 00:13:55,210
المؤتمر لا بد أن يعلم ويطلع على
هذه الأمور يا حضرة نائب الرئيس

111
00:13:55,223 --> 00:14:01,281
ولكن بكل أحترام  أقول، الذي منع من
التصويت ليس له رأي في المسألة

112
00:14:01,887 --> 00:14:05,456
(لا داعي بأن تذكرني سيد (ماكلاي

113
00:14:05,493 --> 00:14:11,791
أنا أتفق مع السيد (ماكلاي) الرئيس
ليس له سلطة على مجلس الوزراء

114
00:14:18,774 --> 00:14:26,738
دور نائب الرئيس، هو الأكثر
تفاهة على مر التاريخ

115
00:14:30,151 --> 00:14:33,352
أؤكد لك إنه عقاب

116
00:14:33,387 --> 00:14:39,420
لسماع الرجال يتكلمون خمسة ساعات يومياً
و لا استطيع المناقشة حتى مع نفسي

117
00:14:39,794 --> 00:14:44,891
لي من دون كل الناس -
عقاب لك، بالتأكيد -

118
00:14:45,134 --> 00:14:51,532
معظم هؤلاء صغار جداً و ليس
لهم الخبرة الكافية . . . و معاندين

119
00:14:53,543 --> 00:15:02,810
المفروض أني ارفض منصب نائب الرئيس
ولكن نصف لجنة الإنتخابات أجبروني عليه

120
00:15:06,622 --> 00:15:11,122
هناك إشاعات -
ماذا يشاع ؟ -

121
00:15:11,461 --> 00:15:15,927
البعض يقول هناك تلاعب -
لأي غرض ؟ -

122
00:15:16,100 --> 00:15:20,600
تم التلاعب بالكثير من
الأصوات لصالحك

123
00:15:20,737 --> 00:15:26,537
و تم التحذير، لرؤية بأن العرض سيكون
(لصالح العقيد (واشنطن

124
00:15:28,746 --> 00:15:32,944
و أن يكون منتخب بالإجماع

125
00:15:33,184 --> 00:15:37,351
من الذي قال هذا الكلام القذر؟ -
لا استطيع التحديد -

126
00:15:37,622 --> 00:15:40,088
يا للهول

127
00:15:43,128 --> 00:15:45,894
ياله من اسلوب قذر

128
00:15:45,965 --> 00:15:49,795
. . . أَنا آسف لقولي -
(لا، لا، دكتور (روش -

129
00:15:50,001 --> 00:15:53,102
أنا اشكرك على صراحتك

130
00:15:55,474 --> 00:15:59,141
هذا درس سنتركه للأجيال

131
00:16:00,012 --> 00:16:04,847
حكايات قذرة ومضللة
الخيانة في أول إنتخابات

132
00:16:07,920 --> 00:16:14,553
سمعت إننا أصبحنا فدراليين الآن
لأننا نؤمن بالحكومة القوية

133
00:16:15,663 --> 00:16:24,229
و المعارضين يدعون إنهم جمهورين الآن
لأنهم يحترمون سيادة الشعب

134
00:16:26,072 --> 00:16:31,404
أخشى الدمار يصيب بلادنا يا دكتور

135
00:16:31,412 --> 00:16:35,478
رغم كل ذلك هذا ما سيحدث

136
00:16:41,824 --> 00:16:49,490
بدءنا حملة البناء وكنا على وشك الإنتهاء منها
إلا إننا صادفنا مشاكل و سنهدمه و نعيده ثانيةً

137
00:16:49,531 --> 00:16:57,965
اريد بناء قصر جديد
بواجه ثلاثية و أربعة أعمدة كبيرة

138
00:16:58,108 --> 00:17:03,707
إنه رائع اليس كذلك (جون) ؟ -
نعم، إنه جميل -

139
00:17:04,514 --> 00:17:10,214
لكنه لن يكون كذلك عندما يدعوننا

140
00:17:10,821 --> 00:17:15,520
كنا قلقين عليك عندما
(كنت في "باريس" (توماس

141
00:17:16,827 --> 00:17:20,327
الصحف تحمل أخبار سيئة -
نعم -

142
00:17:20,363 --> 00:17:24,763
و قائد الثوار "بوستيل" طعن
برمح في وسط الشارع

143
00:17:25,370 --> 00:17:30,967
و أحد الضباط شنق على العامود
و مزق جسده و تم إخراج قلبه

144
00:17:31,241 --> 00:17:34,041
"و علق على نافذة فندق "إيفيل

145
00:17:34,080 --> 00:17:41,613
لا يمكن وصف كيف عانوا لفترة طويلة
لكي ينتقلون من الأستبداد إلى الحرية

146
00:17:43,822 --> 00:17:48,488
أعتقد إن العنف سينتهي قريباً
مثلما إنتهى هنا تماماً

147
00:17:49,296 --> 00:17:54,495
و لكن ينبغي هدم كل شيء
و من الذي سيتولى القيادة

148
00:17:54,533 --> 00:17:58,931
مع تعدد الكتل الذي شهدت
في المجتمع الفرنسي

149
00:17:59,005 --> 00:18:06,937
أعتقد إنه سيكون نظام ملكي
من قبل البرلمان على النموذج البريطاني

150
00:18:07,782 --> 00:18:11,514
(هذا ما أخبرته لـ(مركيز ديلافاييت

151
00:18:11,551 --> 00:18:19,083
تعني بقولك هذا إنك تضامنت
مع الأنشطة الثورية، أليس كذلك ؟

152
00:18:19,658 --> 00:18:27,191
لافايت) ألزمني بصياغة قانون)
حقوق الأنسان وكنت سعيد بإلتزامي

153
00:18:28,168 --> 00:18:30,636
و كنت في الجمعية عندما أعلن

154
00:18:30,740 --> 00:18:36,071
في الحقيقة يمكنك أن تقول إن
الدستور الفرنسي كتب في قاعتي

155
00:18:36,946 --> 00:18:39,579
(هذه حقائق خطيرة (توماس

156
00:18:39,615 --> 00:18:42,180
المحكمة الفرنسية كانت على علم بتدخلي

157
00:18:42,316 --> 00:18:47,516
يعتقدون تدخلي لفرض العدالة على
المتهورين من أعضاء الجمعية

158
00:18:47,622 --> 00:18:51,056
(إنهم فعلاً يريدون القيام بتجربتنا يا (جون -
نعم -

159
00:18:51,092 --> 00:18:55,226
و علينا دعمهم

160
00:19:02,605 --> 00:19:08,304
لست متفائلاً حول النتائج الفرنسية

161
00:19:08,510 --> 00:19:16,243
الملك (لويس) ومستشاريه لن يسمح
بالفوضى و سيزداد العنف

162
00:19:16,552 --> 00:19:20,419
الملك بنفسه يمكن أَن يصبح ضحية

163
00:19:20,558 --> 00:19:25,922
و "إنكلترا" و "إسبانيا" سيخافون من إنتشار
"الفوضى على عموم "أوربــــــا

164
00:19:26,261 --> 00:19:30,961
سيجبرون على إعلان الحرب لحماية
حكوماتهم الملكية

165
00:19:31,268 --> 00:19:37,732
و إتفاقنا مع "فرنسا" وتحالفنا معهم
سيؤدي بنا لصراع نحن في غنى عنه

166
00:19:38,609 --> 00:19:43,342
فرنسا" ستنولد من جديد"
وعلينا أن نفرح

167
00:19:46,183 --> 00:19:48,485
(علينا أن نفرح (جون

168
00:19:48,886 --> 00:19:55,184
هذه النصيحة الذي تواعدنا بها يا سيادة الرئيس
هل ينبغي لنا أن نفرح ؟

169
00:19:58,031 --> 00:20:05,896
عندما يطلب مني المحامي الخاص بي المشورة
أخبره إنه غير مرحب به في مجلس الوزراء

170
00:20:07,507 --> 00:20:09,339
لا أعلم أي شيء عن ذلك

171
00:20:09,509 --> 00:20:11,508
لا -
لا -

172
00:20:18,853 --> 00:20:25,385
أنا على ثقة تامة إن الرئيس
واشنطن) سيكون مهتم بالمستقبل)

173
00:20:26,793 --> 00:20:30,023
لديه سلطة قوية قدر خوفه
بعكس مجلس الشيوخ

174
00:20:30,031 --> 00:20:35,429
إنه يملك كل شيء فقط بلأسم
نادرةً ما يعطي الحكم النهائي

175
00:20:35,703 --> 00:20:41,869
لست مؤمناً في الحكم الملكي
في حد ذاته، وأنت تعلم ذلك

176
00:20:42,911 --> 00:20:47,977
و لكن رأيت الكثير من المتهورين
إنتمائهم للحكومة سيدي

177
00:20:48,248 --> 00:20:56,483
شجرة الحرية يجب أن تسقى من وقتٍ لآخر
بدم الوطنيين والطغاة هذا سمادها الطبيعي

178
00:21:02,599 --> 00:21:06,198
(عليك أن تكون حذر (جون

179
00:21:06,867 --> 00:21:10,501
أراى إنك تغيرت كثيراً

180
00:21:21,853 --> 00:21:27,718
أضف التحية المعتادة
و خادمك المخلص إلى آخره

181
00:21:28,190 --> 00:21:29,323
نعم يا سيدي

182
00:21:29,792 --> 00:21:32,992
(شكراً لك، يا عقيد (سميث
ذلك كل ما في الأمر

183
00:21:33,729 --> 00:21:38,995
هل استطيع أن أطلب طلب شخصي سيدي ؟ -
تفضل -

184
00:21:39,271 --> 00:21:43,434
ثمة مسألة أريد أن أطرحها معك منذ مدة

185
00:21:43,775 --> 00:21:49,041
تريد زيادة في راتبك
لا زيادة هناك أيها العقيد، أنا آسف

186
00:21:49,313 --> 00:21:51,814
إنه غير ذلك سيدي

187
00:21:52,650 --> 00:21:59,315
مع أني بدون شهرة أو ثروة
ولكني أطمح بحب إبنتك

188
00:22:01,159 --> 00:22:02,891
عذراً

189
00:22:03,927 --> 00:22:05,594
. . . أبنتي

190
00:22:14,672 --> 00:22:18,471
ماذا لديك مع أبنتي ؟

191
00:22:19,212 --> 00:22:24,444
تعني بقولك هذا إنك ترفض
طلب السيد (سميث) ؟

192
00:22:24,884 --> 00:22:32,217
أرى أن (نابي) ما زالت طفلة -
طفلة بنظرك لكنها شابة بنظر الغير -

193
00:22:32,259 --> 00:22:35,625
أعتقد إنها لن تبلغ مرحلة الأنوثة

194
00:22:36,229 --> 00:22:40,128
وهل والدتها كانت تبلغ مرحلة الأنوثة
عندما تزوجت ؟

195
00:22:40,534 --> 00:22:44,999
لن تبلغ ابداً -
ولكن كان لها قلب يبلغ الأنوثة -

196
00:22:48,477 --> 00:22:53,708
نابي) غير معترضة على الزواج)
وعلينا أن لا نعترض

197
00:23:01,055 --> 00:23:03,954
السيد (جيفرسون) يترئس مجموعة

198
00:23:03,992 --> 00:23:11,526
في نظري، إنها تهدم مبادئ الحكومة الجيدة
وتشكل خطر على سلام وسعادة هذه البلاد

199
00:23:11,533 --> 00:23:17,368
هذه المجموعة التي تتحدث عنها
سيد (هاملتن) جميعها بهذه الحكومة

200
00:23:17,474 --> 00:23:26,141
الذي تصر على مساومة الإستعمار من
قبل "بريطانيا" على حساب أموالنا

201
00:23:26,216 --> 00:23:29,849
كفى يا سيد (جيفرسون) هذا يكفي

202
00:23:31,721 --> 00:23:36,887
سترى رد قاسياً فيما بعد
(لكلامكم أنت و السيد (جيفرسون

203
00:23:36,960 --> 00:23:42,358
لن أقبل بماقيضت هذه الحكومة
من قبل الأحزاب السياسية

204
00:23:46,271 --> 00:23:49,001
(مرحباً (جون -
(مرحباً (توماس -

205
00:23:49,038 --> 00:23:51,937
(مرحباً سيد (هاملتن

206
00:23:56,680 --> 00:24:02,481
حسناً، أَنا آسف جداً
للتدخل بشؤنك الخاصة

207
00:24:03,255 --> 00:24:07,454
جئت لأخبارك بإني سأغادر
إلى "بيسفيلد" في الصباح

208
00:24:07,892 --> 00:24:13,893
قد أقترب فصل الصيف
و أبنتي ستتزوج

209
00:24:16,269 --> 00:24:19,402
أعتقد إنك تعرف العريس
(إنه السيد ( وليام سميث

210
00:24:19,437 --> 00:24:25,171
السيد (وليام سميث) كان تحت
قيادتي في "لونغ آيلند" خدم بإمتيازِ كبير

211
00:24:25,743 --> 00:24:31,209
أهنئك بمناسبة زواج أبنتك -
شكراً، سيدي -

212
00:24:34,619 --> 00:24:37,753
حسناً، طاب يومك -
سيد (أدامز) ؟ -

213
00:24:38,022 --> 00:24:39,189
نعم

214
00:24:39,226 --> 00:24:46,492
هل يمكننا التحدث معاً على طاولة الطعام
لدي المزيد من الكلام عن الشركة ؟

215
00:24:48,571 --> 00:24:53,769
"الإنتفاضة التي تحدث في "فرنسا
تضعنا في موقف صعب

216
00:24:53,874 --> 00:24:58,474
"لا نستطيع التجارة مع "برطانيا
وندعم عدوها في نفس الوقت

217
00:24:58,614 --> 00:25:05,946
بالتأكيد هذه المسألة تخص وزير الخارجية
و وزير المالية و ليس بإستشارة محامي

218
00:25:05,988 --> 00:25:10,520
(السيد (جيفرسون) و السيد (هاملتن
يمكنهم الموافقة على أي شيء

219
00:25:10,557 --> 00:25:16,858
أخشى أن ندخل في
صراع دائم مع الأوربيون

220
00:25:17,030 --> 00:25:20,931
أنا أنصح التجنب، سيدي

221
00:25:21,071 --> 00:25:27,338
نتفادى أي عداوات و أي دعم
أمريكا" لا يمكن أن تدين لأحد"

222
00:25:27,843 --> 00:25:32,508
"لا "فرنسا" و لا حتى "إنكلترا -
من الغباء تجنب العلاقات -

223
00:25:32,680 --> 00:25:39,279
"مع "فرنسا" و "إنكلترا
أو أي بلد آخر

224
00:25:39,423 --> 00:25:42,724
لا نسمح بتعفن هذه الحكومة

225
00:25:42,959 --> 00:25:49,124
عليك موازنة الطرفين معاً
لا نملك حلاً غير ذلك

226
00:25:49,232 --> 00:25:54,164
(و على ذلك السيد (هاملتن
و السيد (جيفرسون) سيوافقان

227
00:25:56,874 --> 00:26:00,175
أنت الأهم، سيدي

228
00:26:00,411 --> 00:26:03,745
(ليس لوقت طويل، سيد (أدامز

229
00:26:09,653 --> 00:26:14,385
ما الأمر، سيدي ؟ -
أسناني بدءت تقتلع -

230
00:26:14,858 --> 00:26:18,892
نعم إنها مؤلمة بشكل رهيب

231
00:26:21,733 --> 00:26:27,033
سيدي سيدتي إنه شرف عظيم
للزوج و الزوجة

232
00:26:27,041 --> 00:26:34,040
تم حضورنا لهذه المناسبة الجدية
لتحقيق السعادة بعد موافقة الطرفين

233
00:26:34,280 --> 00:26:39,845
و يتم الزفاف بحضور
الموجزة عن الوالدين

234
00:26:40,052 --> 00:26:47,685
لا توجد أي من الأسباب تمنع الزواج
هذه الإمرأة من هذا الرجل

235
00:26:49,530 --> 00:26:54,662
أضع يدكِ في يد زوجك إلى الأبد

236
00:26:55,169 --> 00:26:59,800
تم زواجكم الآن
لنبدء الصلاة للرب

237
00:27:02,110 --> 00:27:07,573
سنكون مسرورين جداً بهذه الفرصة
"الأستثمار المقدمة لي من "لندن

238
00:27:09,051 --> 00:27:14,714
هل تريد المغادرة
بهذه السرعة بعد الزفاف ؟

239
00:27:14,722 --> 00:27:22,655
لا أعني المعارضة
ولا التدخل في شؤنك الخاصة

240
00:27:22,732 --> 00:27:28,264
عليك الأستمرار في مهنتك
سيد (سميث) و البقاء معنا كأبنائي

241
00:27:30,373 --> 00:27:34,836
تأجيل أي رحلة الأن تعتمد
على خدمتي في الحكومة

242
00:27:36,544 --> 00:27:40,012
ربما يمكنك أن تبرر لي ذلك
(مع العقيد (واشنطن

243
00:27:42,883 --> 00:27:47,251
و كيف أبرر ذلك دون أصل عائلي ؟

244
00:27:47,324 --> 00:27:50,923
أنا و شقيقتي نكون أصل عائلي

245
00:27:56,266 --> 00:28:00,465
ليس لدي رأي في هذه المسألة

246
00:28:01,505 --> 00:28:07,171
حتى إن فعلت لا اسمح لسلطتي
التذلل لوجهات النظر، سيدي

247
00:28:07,178 --> 00:28:10,643
. . . وليام يقصد -
أفهم ما يقصده -

248
00:28:12,182 --> 00:28:16,015
و (نابي) تفهم إجابتي

249
00:28:16,555 --> 00:28:20,487
و متى ستعطيني الأجابة
(سيدة (سميث

250
00:28:21,492 --> 00:28:25,825
ما هو السؤال سيد (أدامز) ؟

251
00:28:30,101 --> 00:28:33,933
عودتك إلى "فيداليفيا" ضرورية

252
00:28:34,342 --> 00:28:38,740
العقيد (واشنطن) سيرشح نفسه لولاية ثانية -
بالتأكيد هذا ماسيفعله -

253
00:28:38,775 --> 00:28:43,342
مهم جداً إنك لهذه اللحظة
بمنصب نائب رئيس

254
00:28:43,350 --> 00:28:48,514
على أية حال أنت ستكون إختيار حزبنا

255
00:28:49,623 --> 00:28:51,620
حسناً

256
00:28:53,226 --> 00:28:56,394
لا اظن حضوري للإنتخابات ضروري

257
00:28:56,431 --> 00:29:00,362
علينا أن نعد أنفسنا ضد الفشل
في هذه الإنتخابات

258
00:29:00,402 --> 00:29:04,534
أنت رجل العدالة
ونحن بحاجة للعدالة

259
00:29:04,704 --> 00:29:06,837
أخشى أن يكون لي تأثير يذكر

260
00:29:06,875 --> 00:29:12,774
وزير الخارجية لديه علاقة بإمرأة فرنسية

261
00:29:12,813 --> 00:29:16,677
(هناك من يقول بأن السيد (جفرسون
"ولائه لـ"فرنسا" أكثر من "أمريكا

262
00:29:16,751 --> 00:29:22,584
هذا تهجم على صديقاً قديم لي -
عذراً أن اسأت الكلام -

263
00:29:22,624 --> 00:29:25,692
توماس) رجل مخلص غير منحاز)

264
00:29:25,728 --> 00:29:32,693
(مهما تكون نتائج الإنتخبات سيد (أدامز
أتمنى بإنك تهتم بالحكومة الجيدة

265
00:29:33,302 --> 00:29:40,468
منافسينا الجمهوريين رشحوا قبل وصول السفير
"الفرنسي الذي سيثير العداوة مع "بريطانيا

266
00:29:41,309 --> 00:29:44,443
هذه نهاية الحكم الملكي

267
00:29:44,447 --> 00:29:47,514
الموت لجميع الطغاة

268
00:29:47,750 --> 00:29:50,916
نهاية الإستبداد

269
00:29:58,661 --> 00:30:01,727
"تحيا "فرنسا

270
00:30:03,100 --> 00:30:06,331
"الموت للملك "لويس

271
00:30:07,037 --> 00:30:13,538
"تعيش "فرنسا" و جمهورية "أمريكا

272
00:30:13,977 --> 00:30:22,512
"الآن الحرب أعلنت بين بلادك و "بريطانيا
(وعلينا أن نكون محايدين حضرة السفير (جنيت

273
00:30:23,222 --> 00:30:27,418
إنشأت "الولايات المتحدة" حديثة
وأصبحت أمة مستقلة

274
00:30:27,525 --> 00:30:34,756
و من مصلحتنا الوطنية أن لا نتدخل
في شؤون الآخرين التي لا تربطنا بها صلة

275
00:30:34,834 --> 00:30:40,836
"بالتأكيد أن قضية "فرنسا
هي قضية "أمريكا" و العالم

276
00:30:41,405 --> 00:30:46,905
"أي تهديد لـ"فرنسا
"فهو تهديد إلى "أمريكا

277
00:30:48,814 --> 00:30:54,246
لدينا إتفاق سيد الرئيس الإتفاق الذي عقد
"عندما كنتم في حالة حرب مع "بريطانيا

278
00:30:54,287 --> 00:31:00,021
أود أن أذكر سيادة السفير بأن إتفاقنا
(مع "فرنسا" كان في عهد الملك (لويس

279
00:31:00,160 --> 00:31:06,062
بعد قتل الملك، ذلك الإتفاق يلغى

280
00:31:08,735 --> 00:31:13,336
الآلاف من شعبكم
تضامنوا معنا كأخوة

281
00:31:13,741 --> 00:31:18,272
"و عند وصولي إلى "أمريكا
وجدت الكثير مستعد للتضامن معنا و القتال

282
00:31:18,311 --> 00:31:26,612
(لن نسمح لك يا سفير (جنيت
بتجنيد مواطنينا لحرب عدائية

283
00:31:26,619 --> 00:31:32,552
أنا سأمنعك من تجهيز السفن المسلحة
"لشن حرب ضد "إنكلترا

284
00:31:32,628 --> 00:31:36,093
لا داعي لإخباري بهذا

285
00:31:38,466 --> 00:31:40,832
كن حذراً، سيدي

286
00:31:40,869 --> 00:31:47,002
الشعب سيأمرني كما سيأمرك -
(حضرة السفير (جنيت -

287
00:31:47,543 --> 00:31:56,110
سنتكلم ثانيةً سيدي،  ولكن معي مليون
صوت يتكلمون، ستكون مجبر على طاعتنا

288
00:32:03,862 --> 00:32:07,560
الدبلوماسية الفرنسية الشهيرة

289
00:32:08,564 --> 00:32:10,731
سيد (جيفرسون) ؟

290
00:32:11,968 --> 00:32:16,368
السفير (جنيت) يفقد صوابه

291
00:32:18,076 --> 00:32:22,607
(الآن علينا أن نكون حل وسط (توماس

292
00:32:23,047 --> 00:32:27,580
"لا نستطيع الوقوف بجانب "فرنسا
أو "إنكلترا" في هذه الحرب

293
00:32:28,053 --> 00:32:32,552
قرار الرئيس كان منحاز جدا

294
00:32:32,590 --> 00:32:35,523
كان لابد الإتفاق معه

295
00:32:35,662 --> 00:32:43,095
(تنقصهم النزاهة دائماً يا (جون
سيكون لصالح البريطانيين

296
00:32:43,470 --> 00:32:46,434
و سيد (هاملتن) يعتزم على ذلك

297
00:32:46,805 --> 00:32:50,504
العقيد (واشنطن) أكثر الحكام نزاهة
هذا ما رأيته خلال تجربتي معه

298
00:32:50,643 --> 00:32:57,774
الذي أراه (جون) إنك تبدو كلأعمى
(و أصبحت مكيدة للسيد (هاملتن

299
00:32:58,316 --> 00:33:00,282
(أنا لست مغفل يا (توماس

300
00:33:00,320 --> 00:33:06,820
السيد (هاملتن) سيكون عون بريطاني
في إقتصادنا بريطاني في حكومتنا

301
00:33:06,892 --> 00:33:10,992
بريطاني يا (جون) في كل شيء
بإستثناء الأسم

302
00:33:11,297 --> 00:33:15,863
و يعتقد أن الرجل يمكن أَن يخضع بواسطة
القوة و المصلحة الشخصية فقط

303
00:33:15,903 --> 00:33:19,203
الأول غير متوفرة له في الوقت الحاضر

304
00:33:19,738 --> 00:33:24,871
لذا إنه يستغل غرائزنا الأساسية
الخوف و الجشع

305
00:33:25,345 --> 00:33:34,345
لدينا دستور يحكمنا بشكل قوي و تنفيذي
(في مثل هذا الفساد كما تعتقد (توماس

306
00:33:34,489 --> 00:33:39,389
الدستور فيه الكثير من الأحكام الجيدة
و بعض منها سيئة

307
00:33:39,427 --> 00:33:42,491
لا أعلم لحد الآن من الذي يسود

308
00:33:43,865 --> 00:33:49,063
بدون هذه الحكومة، جمهوريتنا
ستنهار من الفوضى

309
00:33:49,072 --> 00:33:54,370
بهذه الحكومة لست متأكد بإننا جمهورية

310
00:33:57,814 --> 00:34:02,581
على أية حال لقد قدمت
إستقالتي للرئيس

311
00:34:08,592 --> 00:34:16,459
لا استطيع الذهاب يومياً إلى قاعة الإجتماع
لحضور معاناة الصراع الدائم

312
00:34:18,468 --> 00:34:24,335
. . . لقد كنا
أفضل من الشركاء

313
00:34:25,843 --> 00:34:30,974
. . . دعنا نقاوم معاً
دعنا نحارب معاً

314
00:34:32,950 --> 00:34:39,149
مغادرتي ستكون نجاحا كبير بالنسبة لي
و ليست خسارة للمواطنون

315
00:34:39,557 --> 00:34:44,459
مغادرتك ستكون خسارة كبيرة
(بالنسبة لي (توماس

316
00:34:49,969 --> 00:34:54,534
. . . حسناً
تحيا الثورة

317
00:34:56,242 --> 00:35:00,477
لمن ؟ -
(جميعهم متشابهون (جون -

318
00:35:01,515 --> 00:35:04,214
اليس كذلك ؟

319
00:35:33,615 --> 00:35:37,779
طلبت الحديث معي سيدي الرئيس ؟ -
(سمعت بإنسحاب السيد (جيفرسون -

320
00:35:37,886 --> 00:35:40,619
نعم قال لي ذلك، سيدي

321
00:35:40,755 --> 00:35:49,855
حاولت إقناعه للبقاء ولكني لم استطع
يود الإنسحاب بشكل تام، و العودة إلى مكتبته

322
00:35:50,265 --> 00:35:56,764
اطباعه غريبة إنه لم يكن كذلك
كيف تنمو السياسة في ظل التقاعد ؟

323
00:35:58,974 --> 00:36:01,508
"الحرب بين "فرنسا" و "إنكلترا

324
00:36:01,544 --> 00:36:07,108
تهدد مصير مسقبلنا وتجعلنا
(على حافة الهاوية سيد (أدامز

325
00:36:07,282 --> 00:36:12,317
و لا نسمح لأنفسنا أن نكون على حافة الهاوية -
أنا متفق معك تماماً، سيدي -

326
00:36:12,422 --> 00:36:17,688
زيارة السفير (جنيت) أثارت عش الدبابير

327
00:36:17,961 --> 00:36:24,294
ستعتقد الحكومة البريطانية إننا بلاد حربية
بعد أن ادركت الحقيقة ذاتها

328
00:36:25,902 --> 00:36:32,402
أنوي تعيين (جاي) رئيس المحكمة
"و مبعوث خاص إلى "لندن

329
00:36:32,510 --> 00:36:35,141
من أجل السلام بين البلدين

330
00:36:35,311 --> 00:36:40,380
السيد (جاي) شارك في مفاوضات السلام
في "باريس" و كان مخلص جدا

331
00:36:40,485 --> 00:36:46,719
أمريكا" في هذه الأزمة تحتاج لدبلوماسيين"
من ذوي خبرة في المفاوضات الخارجية

332
00:36:46,792 --> 00:36:52,391
الدبلوماسين أمثالك الذين يتمتعون بعقل وبداهة -
نعم -

333
00:36:54,500 --> 00:37:00,899
بعد إبتعادي لوقت طويل جداً اخشى -
(لا تخف، ليس أنت المقصود سيد (أدامز -

334
00:37:01,339 --> 00:37:06,639
إنه إبنك
لنتحدث في الداخل

335
00:37:17,924 --> 00:37:24,958
كتاباتك و الأبحاث عن الساسة و المحاماه
وقعت تحت أنظار الرئيس وعجبته

336
00:37:25,530 --> 00:37:29,596
لم أتوقع ابداً بأن كتاباتي تقرأ
"خصوصاً في "فيداليفا

337
00:37:30,002 --> 00:37:34,102
حسناً، ربما أكون قدمت
واحد أو أثنين منهم

338
00:37:34,508 --> 00:37:37,874
(هدية إلى العقيد (واشنطن
كأي أب يفتخر بولده

339
00:37:38,110 --> 00:37:39,743
أمرا طبيعياً

340
00:37:40,214 --> 00:37:47,080
"الرئيس يعينك سفيرنا إلى "هولندا
"الثورة التي في "فرنسا" امتدت إلى "هولندا

341
00:37:47,155 --> 00:37:55,790
نريد الأطلاع على الأمور والتفاوض مع الحكومات
متأكد من إنك ستنجح و هذا فخر لي كنائب رئيس

342
00:37:56,163 --> 00:38:00,564
الآن حرب "إنكلترا" و "فرنسا" ستشمل
كل "أوروبا" قبل أن تنتهي

343
00:38:00,602 --> 00:38:06,568
يجب تجنب أي عمل يهدد حلفاءنا
عليك مساوات جميع خلافاتنا معهم

344
00:38:06,671 --> 00:38:10,269
إسبانيا" أيضاً، لا أظن"
أنها تسلم من الفرنسين

345
00:38:10,412 --> 00:38:15,877
و إبتعد عن السفير الإنجليزي
و لا تقرب لجميع الأنجليز المجانين

346
00:38:16,351 --> 00:38:20,952
أتمنى التعيين لم يتم مطلقاً

347
00:38:24,394 --> 00:38:29,494
تعني إنك ترفض هذا التعيين ؟

348
00:38:30,166 --> 00:38:34,434
(لاتقلق أبي، أعرف واجبي (كأدامز

349
00:38:35,037 --> 00:38:42,070
لكني متآسف إنك لن تراه مناسبا لي
لهذا تشاورت معي في هذا القرار

350
00:38:49,854 --> 00:38:55,455
المؤتمر سيخصص سكرتير لمساعدتك -
أود أن أخي (توماس) يرافقني -

351
00:38:55,461 --> 00:38:59,459
أخيك يدرس لدى أفضل المحامين
في "فيداليفيا" ويحتاج لإكمل دراسته

352
00:38:59,464 --> 00:39:02,163
توماس) لا يرغب في القانون)

353
00:39:02,366 --> 00:39:07,065
لكنه لم يقل لي ذلك -
قال لي ذلك أبي -

354
00:39:13,211 --> 00:39:17,811
سأرحل بعيداً  لا بد لي أن أطمئن عليك
و أرجو أن تبقى بأمان لحين عودتي

355
00:39:18,182 --> 00:39:22,881
مع ذلك ليس لي علم في البنوك
و لكن استطيع التخمين

356
00:39:22,888 --> 00:39:25,720
في "نيويورك" لقد سنحت لك الفرصة

357
00:39:25,791 --> 00:39:32,725
يقول السيد (سميث) هناك القرض
مقابل الملكية و لن يقدم لي شيئا

358
00:39:33,331 --> 00:39:35,697
حسناً

359
00:39:37,671 --> 00:39:43,137
يوجد 2,000$ هنا
إستثمرهم بحكمة

360
00:39:43,176 --> 00:39:46,644
إنه جيد للربح

361
00:39:52,052 --> 00:39:56,451
لقد جاءوا، أعط قبلة كبيرة
إلى العم قبل أن يذهب

362
00:39:58,459 --> 00:40:03,725
أقدم صاحب القلب المخادع
و الأحمق لعائلته

363
00:40:04,031 --> 00:40:06,763
متلهف لعدة ساعات

364
00:40:07,170 --> 00:40:09,635
أنا سعيد جداً معه

365
00:40:09,671 --> 00:40:18,603
العمل الوطني يقوم به الرجال كأمثالنا
وأن أصبحوا عاجزين يقوم به آخرون كأمثالكم

366
00:40:21,115 --> 00:40:24,315
ستبقى مثل لنا دائماً، يا أبي

367
00:40:31,762 --> 00:40:33,160
إلى القاء سيدي -
إلى القاء سيدي -

368
00:40:33,297 --> 00:40:35,497
وداعاً، أمي

369
00:40:36,934 --> 00:40:42,034
لديك فكر يزداد عن فكر والدك
بفارق عمر 27 ،58

370
00:40:43,274 --> 00:40:50,373
كل آمالي فيك
بالنسبة لعائلتنا و بلادنا

371
00:40:50,912 --> 00:40:54,877
لا تخيب آمالي

372
00:40:57,889 --> 00:40:59,888
(توماس)

373
00:41:02,860 --> 00:41:04,692
هيا

374
00:41:09,933 --> 00:41:13,700
في أمان الله وحفظه

375
00:41:22,847 --> 00:41:27,681
(آسف لقطع الزيارة (تشارلز
"يطلبوني في "فيداليفيا

376
00:41:27,953 --> 00:41:32,919
"لقد عاد السيد (جاي) من "لندن
و معه أخبار سيئة

377
00:41:33,259 --> 00:41:38,525
هل هناك إتفاق مع "إنكلترا" ؟ -
نعم، وهذا عذاب لي -

378
00:41:40,199 --> 00:41:44,733
أنا على ثقة إنك ستنجح بممارساتك الدفاعية -
نعم، لدي زبائن -

379
00:41:45,372 --> 00:41:48,038
عليك الأستمرار

380
00:41:51,344 --> 00:41:55,412
سالي) تبدو فتاة جيدة)

381
00:41:57,217 --> 00:42:00,384
كنت أخشى من إنك لا تعطيني رأيك

382
00:42:01,021 --> 00:42:04,623
المحامي الطموح عليه أن لا يتزوج مبكراً

383
00:42:05,027 --> 00:42:08,625
نصيحة أنت نفسك تجاهلتها

384
00:42:11,300 --> 00:42:16,566
هل تفخر بي، أبي ؟ -
نعم أنت ولدي -

385
00:42:19,675 --> 00:42:24,474
لدي سؤال أبي، كم ساعة كنت طائش
وسيء السلوك عندما كنت بعمري، يا أبي ؟

386
00:42:24,545 --> 00:42:30,778
و هل كان ذلك قبل زواجك من أمي
أو عندما تركتني أنا و (توماس) في الرعاية ؟

387
00:42:34,323 --> 00:42:37,789
هل تشعر بما تقوله أو إنك خارج شعورك ؟ -
"جميع تلك السنين كنت في "أوربـــا -

388
00:42:37,893 --> 00:42:45,192
أنت كنت أسم في نهاية رسالة، ويالها من رسالة
رسالة مليئة بالنصائح ولا تحمل شيئا عن الحب

389
00:42:45,735 --> 00:42:52,935
(يا للهول، أنت ولد طائش (تشارلز
و لا تعرف أي شيئ عن الشرف

390
00:42:53,477 --> 00:42:58,044
سلوكك السيئة كانت دليلاً كافيةً
"لإهمالك واجباتك في "هارفورد

391
00:42:58,182 --> 00:43:02,014
أي واجب يا أبي ؟
تلك كانت عن سمعتي

392
00:43:02,152 --> 00:43:08,652
قضيت حياتي بأكملها ولاء لبلادي، سيدي -
بلادك دائماً تتحدث عنها -

393
00:43:08,657 --> 00:43:13,353
و ماذا عن عائلتك
أ لا تستحق من ولائك شيئا ؟

394
00:43:17,134 --> 00:43:22,866
اسمع، لن نتكلم في مثل هذه الأمور ثانيةً -
أ لا تبارك لي يا أبي ؟ -

395
00:43:45,897 --> 00:43:47,829
أيها السادة

396
00:43:48,801 --> 00:43:50,401
! أيها السادة

397
00:43:51,003 --> 00:43:56,600
سنصوت على الإتفاق الذي سيتم التفاوض
"عليه من قبل السيد (جاي) مع "بريطانيا

398
00:43:56,610 --> 00:44:00,145
ما زال لدينا 15 صوت
ضد 15 صوت معارض

399
00:44:00,180 --> 00:44:03,613
إتفاق (جاي) ليس أكثر من
"إستسلام لـ"بريطانيا

400
00:44:03,650 --> 00:44:06,284
يعاملوننا كإننا لا نزال مستعمرة

401
00:44:06,321 --> 00:44:08,821
السلام، يا سيدي ليس الإستسلام -

402
00:44:08,857 --> 00:44:12,258
السيد (بينكني) ينسحب -
و الإتفاق يضمن السلام -

403
00:44:12,294 --> 00:44:15,060
إنسحب يا سيدي -
"إن جميع شعب "الولايات المتحدة -

404
00:44:15,095 --> 00:44:18,529
كان لا يريد الإتفاق على
أي شكل من الأشكال

405
00:44:18,565 --> 00:44:23,732
خصوصاً على حساب الجمهورية الفرنسية -
بريطانيا" لا تريد الأستبداد" -

406
00:44:23,771 --> 00:44:29,971
نحن لا نقاتل بدماءنا الثورة مكلفة
بتخليصنا من العدوان البريطاني

407
00:44:30,011 --> 00:44:32,777
! أيها السادة -
هل تريد الحرب مرة اخرى ؟ -

408
00:44:32,813 --> 00:44:36,614
! سيد (بينكني) أنت ستتوقف

409
00:44:37,053 --> 00:44:39,553
يا إلهي

410
00:44:41,291 --> 00:44:45,790
التصويت لا يزال قائماً
الآن 15 ضد 15

411
00:44:45,928 --> 00:44:54,328
و بما أن المؤتمر لا يستطيع الوصل إلى قرار
الصوت النهائي سيكون من هذا المقعد

412
00:44:58,543 --> 00:45:01,508
نهائي لتكور بدنه

413
00:45:07,951 --> 00:45:11,251
. . . أنا و الرئيس نرغب

414
00:45:14,425 --> 00:45:18,759
بالتصويت لصالح الإتفاق

415
00:45:21,065 --> 00:45:23,765
(سيد (ماكلاي

416
00:45:24,304 --> 00:45:31,737
السيد (أدامز) يصوت مع الرئيس
يبدو إن هدفهم واحد

417
00:45:31,844 --> 00:45:36,208
أَجد نفسي مجبر للتصويت عليه
و إلتزام لواجباتنا أن نفعل ذلك، سيدي

418
00:45:36,447 --> 00:45:41,747
حيث أن هناك لا أحد
يمنعني من واجبي

419
00:45:41,754 --> 00:45:46,255
! "لا للإتفاق مع "إنكلترا
! "لا للإتفاق مع "إنكلترا

420
00:45:46,293 --> 00:45:49,060
! لا للإتفاق

421
00:45:50,361 --> 00:45:52,894
! (لا لإتفاق (جاي

422
00:45:55,902 --> 00:46:02,200
كلاب الصيد تصرخ و يقولون
"لقد باع هذه البلاد إلى "إنكلترا

423
00:46:02,375 --> 00:46:07,509
"مع إني وقفت بجانب "فرنسا
كمجنون ضد الأنجليز

424
00:46:09,984 --> 00:46:15,416
الإفتراءات و التشهير، الغوغاء، العصيان

425
00:46:15,489 --> 00:46:21,723
وبعد ذلك هسهسة الأفاعي و حرق المشاعل
و رعب منهك من الحرب الأهلية

426
00:46:22,730 --> 00:46:27,795
مكتبتي ممتلئة بالملفات التذكارية

427
00:46:27,934 --> 00:46:31,834
و القرارات و الطلبات
من كل مكان في البلاد

428
00:46:31,940 --> 00:46:39,506
الجميع يطلب مني إلغاء توقيعي ويصفوني بالخائن
لأنني وقفت بجانب ملك إنجليزي مجنون

429
00:46:39,514 --> 00:46:41,947
ضد الجمهورية الفرنسية

430
00:46:41,982 --> 00:46:51,617
رئيس القضاة يبلغني مع (جاي) إن حشد
من المواطنيين يمثلوننا بالدمى ويحروقنا

431
00:46:51,695 --> 00:47:01,001
لكنني لا أوافق على أي معاهدة
نريد الإبتعاد عن الحروب

432
00:47:08,612 --> 00:47:13,379
أعلم إن الجميع سيبغضني
(يا سيد (أدامز

433
00:47:14,217 --> 00:47:17,617
بدءت أضجر من المهمة

434
00:47:18,288 --> 00:47:21,323
و كثير القلق

435
00:47:31,570 --> 00:47:39,737
لا يتخلى عن الرئاسة إلا بعد ولايتين
يريد أن يخدم لبقية حياته

436
00:47:42,314 --> 00:47:46,513
جورج واشنطن) رجل غير عادي)

437
00:47:47,956 --> 00:47:51,920
تعلمين، أنا ولي العهد

438
00:47:57,598 --> 00:48:03,897
(الذي يأتي بعد العقيد (واشنطن
سيرث الجحيم من قبل الساسيين

439
00:48:05,873 --> 00:48:12,538
لست خائف من ذلك . . . إطلاقاً

440
00:48:14,683 --> 00:48:20,948
هل سيعارضك (توماس) ؟ -
نعم -

441
00:48:24,260 --> 00:48:31,027
توماس) يعتقد أن في إعتزاله إنه)
يحصل على سمعة الرجل المتواضع

442
00:48:31,034 --> 00:48:36,298
بدون طموح أَو نضال
أعتقد إنه يخدع نفسه

443
00:48:36,404 --> 00:48:47,305
لكن الآن الفرصة أمامه
سيراه المجتمع إنه طموح، كأي رجل

444
00:48:54,958 --> 00:49:01,324
هذه الذي تتواجد الآن
في كل مكان من الولايات

445
00:49:03,766 --> 00:49:10,465
توماس جيفرسون) لديه شعبية كبيرة)
في كل مكان

446
00:49:12,509 --> 00:49:16,010
هذه نفس المسألة القديمة
يؤيدون الملكية

447
00:49:16,248 --> 00:49:20,379
نتوقع من الجنوب و الغرب أن
(يكون مع السيد (جيفرسون

448
00:49:20,483 --> 00:49:24,182
و "نيو إنجلاند" ستبقى محايدة
ولكن مشكلتنا تكمن

449
00:49:24,322 --> 00:49:29,088
"في "نيويورك" و "بينسلفانيا
"و "كارولينا الجنوبية

450
00:49:29,525 --> 00:49:37,024
"هؤلاء الثلاثة "نيويورك" و "بينسلفانيا
و "كارولينا الجنوبية" دائماً متقلبين

451
00:49:37,401 --> 00:49:40,867
لا شيء أسوأ ذلك -
ماذا ؟ -

452
00:49:41,140 --> 00:49:46,640
الناخبون يعتزمون لإبداء الدعم
لمرشح آخر

453
00:49:47,111 --> 00:49:50,978
توماس بينكني) من كارولينا الجنوبية)

454
00:49:53,117 --> 00:49:56,651
توماس بينكني) ؟)

455
00:50:01,561 --> 00:50:08,160
لا يمكن المقارنة بينه و بيني
من جانب خدمتي في الحكومة

456
00:50:09,368 --> 00:50:15,967
إن كان لدي شيء أقدمه للحكومة
هي الصلاة، ولكن (بينكني) أنا لا اعرفه

457
00:50:18,111 --> 00:50:24,743
السيد (هاملتن) يؤكد في تصريحه
(مدح السيد (بينكني

458
00:50:25,085 --> 00:50:32,485
و يقول إنه يخشى إنك لا تستطيع تحسين
أوضاع السيد (جيفرسون) لإنه لا يدعمك

459
00:50:32,560 --> 00:50:37,692
لذلك السيد (جيفرسون) فاز

460
00:50:45,274 --> 00:50:53,640
إذاً، كان (هاملتن) الذي فتن
ضدي في الإنتخابات السابقة

461
00:50:54,515 --> 00:50:57,215
إكتشفناه اخيراً

462
00:51:05,329 --> 00:51:09,259
لا أطيق العب . . . الآن

463
00:51:17,641 --> 00:51:23,540
تم تسليمي النتائج النهائية
من لجنة الإنتخابات

464
00:51:26,383 --> 00:51:29,048
التي ساقرأها عليكم الآن

465
00:51:46,872 --> 00:51:50,106
لـ(آرون باور) 30 صوت

466
00:51:50,976 --> 00:51:55,775
لـ(توماس بينكني) 59 صوت

467
00:51:57,250 --> 00:52:00,451
لـ(توماس جيفرسون) 68 صوت

468
00:52:02,488 --> 00:52:04,788
(لـ(جون أدامز

469
00:52:06,726 --> 00:52:10,792
واحد و سبعون، صوت

470
00:52:41,229 --> 00:52:43,797
سيدي الرئيس

471
00:52:44,666 --> 00:52:50,265
أنا، (جون أدامز) أقسم بجدية
بأنني سأتولى بإخلاص تام

472
00:52:50,338 --> 00:52:53,972
مكتب رئيس
"الولايات المتحدة الأمريكية"

473
00:52:54,877 --> 00:53:03,809
و سأبذل قصار جهدي للحفاض
"عليه وحماية دستور "الولايات المتحدة

474
00:53:05,320 --> 00:53:08,052
هكذا ليساعدني الله

475
00:53:16,965 --> 00:53:18,896
سيدي الرئيس

476
00:53:19,135 --> 00:53:22,434
السيد نائب الرئيس

477
00:53:25,441 --> 00:53:28,508
سادتي هيئة المؤتمر

478
00:53:30,281 --> 00:53:35,113
عندما كنت أخدم
البلاد في الخارج

479
00:53:35,287 --> 00:53:41,086
"رأيت دستور "الولايات المتحدة
في بلاد أجنبية

480
00:53:43,995 --> 00:53:47,162
قرأته بإرتياح وفخر كبير

481
00:53:47,298 --> 00:53:52,496
بفضل الرؤساء الجيدين
الذين يعملون بقلوب طيبة

482
00:53:54,405 --> 00:54:00,970
والذين من خلال تجربتهم
نجدهم عباقرة لخدمة هذه البلاد

483
00:54:01,212 --> 00:54:05,314
أكثر من أي وقت مضى أو قادم

484
00:54:06,219 --> 00:54:10,685
و يوجد أحدهم هنا بيننا في
. . . هذه الجلسة، في الحقيقة إنه

485
00:54:11,157 --> 00:54:16,122
إنه يستحق ذلك فعلاً
كل الإحترام و الحب

486
00:54:16,527 --> 00:54:24,764
الحكومة التنفيذية التي لها فروع للمجلس
التشريعي، و مختارة من قبل المواطنين

487
00:54:25,005 --> 00:54:33,004
و تنتخب في فترات منتظمة من قبل الشعب
لتشريع و تنفيذ القانون، للصالح العام

488
00:54:33,147 --> 00:54:36,646
إنها السلطة عندما تظهر

489
00:54:36,950 --> 00:54:43,850
و المؤسسات التي إسست في السابق
نقدرها و نحترمها

490
00:54:43,890 --> 00:54:50,356
عندما تظهر من جديد من قلوب
الحكام و الأشخاص الصادقين

491
00:54:51,833 --> 00:54:57,732
لمدة ثمان سنوات نحن كـنــا
تحت إدارة شخص واحد

492
00:54:57,973 --> 00:55:04,606
الذي، قضى مدة طويلة
في صياغة، النظام بحكمة

493
00:55:04,680 --> 00:55:09,548
و عدالة و إعتدال و ثبات

494
00:55:09,785 --> 00:55:14,984
إنه فعلاً يستحق التقدير من
جميع زملائه و المواطنين

495
00:55:15,090 --> 00:55:18,890
قد يكون أسم (واشنطن) درعاً

496
00:55:19,128 --> 00:55:26,728
و سيكون حصناً ضد جميع الأعداء المعروفين
و الذي لا نعرفهم، و سلام للبلاد

497
00:55:49,859 --> 00:55:58,193
بعد هذا المنصب العظيم الذي منحه لي
الشعب الأمريكي بإيمانهم و شرفهم

498
00:55:59,706 --> 00:56:08,373
سأجعل حياتي فداءاً لهم
في جميع الأوقات

499
00:56:09,644 --> 00:56:13,978
و أوعدكم بإخلاص وصدق

500
00:56:15,355 --> 00:56:19,622
سأجعل العدالة هي شعارنا
على مر العصور و في جميع البلدان

501
00:56:20,294 --> 00:56:23,059
للحفاظ على السلام

502
00:56:23,395 --> 00:56:30,896
إخوة و إحسان مع جميع بلدان العالم
و سأكلف نفسي بالواجبات الرسمية

503
00:56:31,037 --> 00:56:38,471
و أن أحافظ على دستور
الولايات المتحدة" بكل قوة"

504
00:56:53,960 --> 00:56:57,227
سيدي الرئيس -
سيدي نائب الرئيس شكراً جزيلاً سيدي -

505
00:56:57,433 --> 00:57:00,298
الخطاب كلفني الكثير من المتاعب

506
00:57:00,534 --> 00:57:05,668
دعنا نكون متواضعين كما
كنا في "باريس" إتفقنا ؟

507
00:57:10,279 --> 00:57:12,878
سيدي الرئيس ؟ -
سيدي الرئيس -

508
00:57:12,914 --> 00:57:15,181
شكراً لك سيدي شكراً

509
00:57:15,516 --> 00:57:20,214
أنا أخرج بكل هدوء
و أنت تدخل بكل هدوء

510
00:57:20,656 --> 00:57:25,723
لنرى من الذي سيكون سعيد

511
00:57:39,743 --> 00:57:43,907
الموظفون سرقوا كل شيء عندما
كان الرئيس في إجازة، يا سيدي

512
00:57:44,314 --> 00:57:49,280
الآواني الفخارية، و الآثاث
و الستائر و السجاد كل شيء

513
00:57:49,553 --> 00:57:54,485
حتى فرشات السرير، سيدي
و الكثير من ذلك سرقوها كلها

514
00:57:55,527 --> 00:57:59,426
آسف سيدي
آسف سيدتي

515
00:57:59,931 --> 00:58:02,663
امراً محزن

516
00:58:28,327 --> 00:58:30,827
أكره الخطابات

517
00:58:32,698 --> 00:58:37,863
أَكره الكلام أمام آلاف الأشخاص
و ليس لدي ما أقوله

518
00:58:38,336 --> 00:58:42,302
رغم كل ذلك، يمكنك أن تفعل

519
00:58:44,677 --> 00:58:46,574
و فعلت

520
00:58:46,612 --> 00:58:51,079
لقد دخلت مرحلة الشخوخة

521
00:58:53,354 --> 00:58:56,486
مؤلمة جداً لرجل عجوز للإعتراف بها

522
00:58:56,622 --> 00:59:00,556
لديك من تعتمد عليه

523
00:59:00,728 --> 00:59:06,893
ولدان، باشروا العمل في السلك السياسي
وآخر في القانون

524
00:59:07,301 --> 00:59:13,368
(و بنت، الذي أنجبت لك حفيد جميل يا (جون

525
00:59:14,575 --> 00:59:18,841
و لديك الزوجة الصبورة

526
00:59:21,246 --> 00:59:29,744
ترجمة : مؤيد
تعديل التوقيت: علي عرب

527
00:59:49,680 --> 00:59:54,181
اوعدك بعدم الكشف عنها

528
00:59:55,419 --> 00:59:59,051
حقاً، (جون) تريد خداعي

529
00:59:59,821 --> 01:00:02,155
و أنت رجل في الـ60 من العمر

530
01:00:03,961 --> 01:00:06,893
و رئيس دولة

531
01:00:13,870 --> 01:00:15,735
(إنهض (جون

532
01:00:16,474 --> 01:00:19,806
جون) ؟) -
نعم ؟ -

533
01:00:20,996 --> 01:00:23,562
إنهض

