1
00:00:13,699 --> 00:00:21,534
الفرنسيون اسروا بما يقارب 300 سفينة من
سفننا التجارية النقيب (سناتوس) تعرض للتعذيب

2
00:00:21,908 --> 00:00:24,208
التفاصيل مؤلمة

3
00:00:24,343 --> 00:00:28,310
إنه سوء تفاهم
"كان علينا حل النزاع مع "فرنسا

4
00:00:28,414 --> 00:00:35,248
بسبب تحالفنا مع الشيطان البريطاني
الذي هو عدوهم اللدود وعدونا

5
00:00:36,890 --> 00:00:41,857
(من الصعب أو من المستحيل يا (توماس
أن نبقى محايدين

6
00:00:41,896 --> 00:00:45,165
يمكننا الأنسحاب من الحرب
"الفرنسية" مع "إنكلترا"

7
00:00:45,633 --> 00:00:52,202
و تحالفنا مع الأطراف هذا سيكون إنتحار
و يمكن أن يفلس الدولة

8
00:00:52,241 --> 00:00:56,241
و يقمع المواطنون إلى ابعد من ذلك
ومن يعلم من أين سيأتي الرصاص

9
00:00:56,277 --> 00:01:03,445
الآن أنا سأرسل مبعوث إستثنائي
لتعزيز العلاقة مع الحكومة الفرنسية

10
00:01:03,853 --> 00:01:10,355
و يمكنني التفكير بتأهيل العمل معكم
(انت و وزير الخارجية (الالير

11
00:01:12,495 --> 00:01:17,395
ولا شيء يسرني أكثر من شراكتنا

12
00:01:19,070 --> 00:01:22,536
البعض منهم سيقول بأننا نريد إزالة
منافسين للمكتب الرئاسي

13
00:01:22,540 --> 00:01:24,506
حسناً إتركهم يثرثرون

14
00:01:24,543 --> 00:01:30,909
كونك صديق معروف لـ"فرنسا" وجودك
يعكس خطورة الغرض لا احد يعترض على ذلك

15
00:01:30,981 --> 00:01:33,982
لا أستطيع قبول هذه اللجنة

16
00:01:39,858 --> 00:01:45,126
تخاطبني كنائب الرئيس
أو كرئيس حزب ؟

17
00:01:50,437 --> 00:01:58,005
نحن الأثنان نختلف لتقييمنا لأفضل شكل
"من أشكال حكومة "الولايات المتحدة

18
00:01:58,112 --> 00:02:04,281
نعم، و لكن عندما نختلف كأصدقاء
و نحترم نقاء دوافع كل منهما

19
00:02:04,719 --> 00:02:09,285
(بالتأكيد نحن الأثنان يا (توماس
يمكن أن نعرقل طريق السياسة

20
00:02:09,491 --> 00:02:18,960
ليس هناك عرقلة أكثر من مكانك الذي
ورثته من (واشنطن) و لم تغير به شيء

21
00:02:19,402 --> 00:02:25,069
إنهم رجال (هاملتون) و هم الذي
"يريدون الحرب مع "فرنسا

22
00:02:25,141 --> 00:02:29,909
حسناً، أنا مصمم على منع هذا التصرف

23
00:02:31,648 --> 00:02:35,048
هل تريد الوقوف بجانبي
لمساعدتي بإزاحة هذا الخطر ؟

24
00:02:35,185 --> 00:02:43,886
التهديد إلذي تتعرض له ثورتنا ليس من
باريس" إنه من الداخل، ضع هذا في حساباتك"

25
00:02:44,730 --> 00:02:48,931
قلت لي ذات مرة بإننا سنكون أصدقاء للدوم

26
00:02:49,001 --> 00:02:53,769
و نحن كذلك الآن -
نعم، ولكن ليس لدعمك -

27
00:02:54,440 --> 00:02:56,841
ليس لدعمك

28
00:02:57,476 --> 00:03:01,244
سوف لن ازعجك ثانيةً

29
00:03:02,115 --> 00:03:06,282
(طاب يومك (توماس -
(و أنت ايضاً (جون -

30
00:03:28,485 --> 00:03:37,285
ترجمة : مؤيد
تعديل التوقيت: علي عرب

31
00:03:38,187 --> 00:03:43,986
(( جون أدامز ))

32
00:03:46,589 --> 00:03:53,689
الحلقة السادسة بعنوان
(( لا مكان للحرب ))

33
00:05:33,012 --> 00:05:35,112
إنكشفت نواية الفرنسيون تماماً

34
00:05:35,148 --> 00:05:41,250
لقد اطلقوا النار على البحارة
و عند افراغ الشحنة البريطانية

35
00:05:41,287 --> 00:05:46,922
أصيب بحار أمريكي
الحرب حتمية، سيدي

36
00:05:48,362 --> 00:05:54,261
لا، ليس حرب حتمية
سنتخذ السبل الأخرى

37
00:05:55,003 --> 00:05:59,004
إنه خطأ كبير أن خضنا
حرب غير ضرورية

38
00:05:59,441 --> 00:06:03,808
انوي إتخاذ مسار محايد

39
00:06:04,847 --> 00:06:08,847
(كما فعل العقيد (واشنطن

40
00:06:10,454 --> 00:06:15,520
(لا نستطيع الإعتماد على السيد (مارشال
لإيجاد اي نجاح عند بعثته إلى باريس

41
00:06:15,859 --> 00:06:18,959
(ممكن ذلك سيد (ولكوت
من الممكن ذلك

42
00:06:19,062 --> 00:06:26,731
لذا بينما نحن نريد تعديل خلافاتنا من خلال
الوسائل الودية يمكننا إتخاذ الأجراءات لدفاعنا

43
00:06:27,738 --> 00:06:36,874
و هذه الإجراءات ستغطي مبعوثنا في القوة
وتعطي وزن لمهمته، وأعتقد الإحترام

44
00:06:36,948 --> 00:06:42,482
،لا شيء سينال إحترام أفضل من تجهيز الجيش
الجيوش الشعبية الرسمية غير كافية للحماية

45
00:06:42,519 --> 00:06:47,952
اعتقد أنه لم يأتي الوقت الذي
(سنتكلم فيه عن الجيوش سيد (ماكهنري

46
00:06:48,294 --> 00:06:55,795
علينا أن نركز على قواتنا البحرية اشير إلى تسليح
السفن التجارية و بناء فرقاطات للدفاع عن الموانئ

47
00:06:55,836 --> 00:06:59,138
اسمح لي سيدي -
نعم، سيدي -

48
00:06:59,472 --> 00:07:04,641
السيد (هاملتن) يعتبر الجيش
ضروري وأساسي

49
00:07:08,849 --> 00:07:16,052
(نعم، اود أن اذكر لكم بإن السيد (هاملتن
لم يعد ضابط في هذه الحكومة

50
00:07:16,758 --> 00:07:19,426
انا لست بحاجة لمستشار قانوني

51
00:07:19,461 --> 00:07:22,928
مع كل الإحترام سيدي الرئيس
قضينا اكثر الحروب في الخارج

52
00:07:23,599 --> 00:07:28,067
و كان لي وللسيد (ماكهنري) شرف الخدمة
مع السيد (هاملتن) في الجيش

53
00:07:28,137 --> 00:07:31,471
و في هذا المكان في السابق -
. . . في -

54
00:07:32,545 --> 00:07:41,080
هذا كان في السابق، اما الآن نريد
مواقفكم لمصلحة . . . الوحدة الوطنية

55
00:07:43,254 --> 00:07:47,655
هذه الحكومة تدين لي بإحترام قراراتي

56
00:07:49,060 --> 00:07:53,795
(كما فعلت مع العقيد (واشنطن

57
00:08:02,442 --> 00:08:07,277
تطالع الصفحة نفسها لمدة نصف ساعة

58
00:08:08,814 --> 00:08:13,448
صحيح ؟، لم ادرك ذلك

59
00:08:25,333 --> 00:08:29,700
افكاري بدأت واضحة جداً بالنسبة لي

60
00:08:30,606 --> 00:08:35,841
كل واحدة لها شكل مثالي داخل ذهني

61
00:08:37,346 --> 00:08:42,514
و لكن عندما اتكلم
و اعرضهن على الآخرين

62
00:08:44,187 --> 00:08:47,855
يبدو إنهن يفقدن التعريف

63
00:08:48,692 --> 00:08:52,927
ليس تفكريك و كلماتك
(خطأ يا (جون

64
00:08:53,330 --> 00:08:58,465
لكنه تحيز هؤلاء الذي تتكلم معهم
الذي يحرفون ما تقوله

65
00:08:58,702 --> 00:09:00,836
أي تحيز

66
00:09:02,873 --> 00:09:07,575
لا ندع الحرب تصل لهذه البلاد، لا، لا

67
00:09:07,646 --> 00:09:10,481
"لا مع "إنكلترا" و لا مع "فرنسا

68
00:09:10,515 --> 00:09:14,616
كما ترى هذه الحقيقة يجب ان تكون الأهم
لكنها تأخذ مكانا آخر

69
00:09:14,721 --> 00:09:18,689
تفوق من قبل المخاوف الفئوية

70
00:09:20,192 --> 00:09:27,626
و بطموح الرجال الذي
يجب ان يكونوا متحدين معي

71
00:09:34,942 --> 00:09:37,475
(توماس)

72
00:09:40,181 --> 00:09:48,950
أنا افتقد المستشار عندما اكون بأشد الحاجة له -
فعلاً إنك بحاجة لمن تستشاره -

73
00:09:49,959 --> 00:09:53,560
تمسك بشدة بالمنصب الذي وضعته فيه

74
00:09:54,263 --> 00:09:59,964
(وأن كانت الحرب قادمة يا (جون
علينا أن نكون مستعدين

75
00:10:00,002 --> 00:10:04,103
و أنت عليك الأستعداد

76
00:10:12,616 --> 00:10:17,149
أ لا زلت محروم من المستشار ؟

77
00:10:23,962 --> 00:10:29,096
أنا اول من يقدم دعمه في
هذا الوقت الصعب لبلادنا

78
00:10:29,435 --> 00:10:36,035
"يجب أن اذهب للحرب مع "فرنسا
سيكون شرف لي القيادة في الجيش

79
00:10:38,010 --> 00:10:40,410
الجيش ؟

80
00:10:42,816 --> 00:10:48,517
في مثل هذه الأمور، عذراً
يجب التصويت من المؤتمر

81
00:10:48,556 --> 00:10:53,523
أنا لن أؤثر على قرارِهم بشكل أو بآخر -
اطلب منك أن تمنحني واجبي، سيدي -

82
00:10:53,528 --> 00:10:57,129
لن تستطيع العمل ثانيةً

83
00:10:57,432 --> 00:11:02,066
عذراً -
لن تستطيع العمل ثانيةً -

84
00:11:04,906 --> 00:11:11,107
اعطيني الملف، كولونيل -
حاضر، سيدي -

85
00:11:21,491 --> 00:11:25,692
لا شك إنك جندي لطيف
وكنت سكرتير جيد لي، يا سيدي

86
00:11:25,896 --> 00:11:31,664
لكنك أفلست نفسك في السعي لتحقيق
الثروة السريعة و شوهت سمعتك كثيرا

87
00:11:31,769 --> 00:11:37,569
أنا املك بعض من الأستثمارات السيئة
و لكن ليس الوحيد الذي ساء الحظ معه

88
00:11:37,642 --> 00:11:40,976
لو كنت رتبت لنفسك وظيفة ثابتة
في مكان محترم

89
00:11:41,046 --> 00:11:46,846
لو كنت قدمت طلبي للبعض لمثل
هذا التوظيف كنت وجدته بسهولة

90
00:11:47,886 --> 00:11:49,586
يا إلهي

91
00:11:50,122 --> 00:11:54,156
لديك الجرأة بتوجيه الكلام لي -
افضل من توجيهك الكلام لي -

92
00:11:54,260 --> 00:11:58,327
! لا يمكنني و لن ادعك تتاجر بأسم عائلتي

93
00:11:58,365 --> 00:12:02,567
لم يكن لديك اي تردد
أن كان احدا من أولادك

94
00:12:02,870 --> 00:12:07,504
وأن كان هل يستحق الجهد أم لا ؟

95
00:12:12,280 --> 00:12:17,748
ليس لدي اكثر من كلمة وداعاً

96
00:12:32,368 --> 00:12:36,536
اخشى ان استجدي رحابة صدركم
(اكثر مما كنت اتوقع سيدة (أدامز

97
00:12:36,573 --> 00:12:41,207
اعتبره إحسان عظيم
اعطيتوني زوجة وأطفال والمكانة

98
00:12:41,478 --> 00:12:48,946
لست مهتم لراحة نفسي ولكنني سأشعر
بألم كبير عندما اراهم يعانون من فشلي

99
00:12:50,154 --> 00:12:51,820
بالطبع

100
00:12:51,856 --> 00:12:56,123
من هذه اللحظة سأعتمد على نفسي
أنا قادر على رعايتهم

101
00:12:57,062 --> 00:13:01,863
وليام) أنا لم أفهم شيئاً)

102
00:13:03,202 --> 00:13:08,936
يجب أن أتركك -
تتركني، لماذا ؟ -

103
00:13:09,942 --> 00:13:18,078
خيبت آمل، و سواد أسمي
كما قال والدك

104
00:13:19,252 --> 00:13:23,653
أن كنت اريد البدء ثانيةً سأبدء من مكان
لم يعرفني أحد فيه

105
00:13:23,858 --> 00:13:29,892
إلى أين ستذهب ؟ -
لدي بعض الفرص في الغرب -

106
00:13:30,964 --> 00:13:35,865
. . . الغرب؟ (وليام)، بالتأكيد هناك شيء -
(ليس لدي خيار (نابي -

107
00:13:35,971 --> 00:13:39,504
وليام) رجاءً) -
ليس لدي خيار -

108
00:13:40,375 --> 00:13:44,476
هل تسمح لي -
سيدة (أدامز) ارجوك لا تحاولي -

109
00:13:44,948 --> 00:13:50,014
أعلم، إن زوجك ليس وحده في رأيه مني

110
00:13:58,296 --> 00:14:01,563
هناك الكثير يجب القيام به

111
00:14:04,234 --> 00:14:07,767
من فضلك اسمح لي

112
00:14:25,824 --> 00:14:30,027
يا إلهي، يعاملونا في مثل هذا
(الإحتقار سيد (مارشال

113
00:14:30,162 --> 00:14:33,897
لإهانة مبعوثنا في مثل هذا
الأسلوب الحقير

114
00:14:34,067 --> 00:14:36,468
هل يتصرف الفرنسيون ولا يفهمون
نتائج أعمالهم ؟

115
00:14:36,603 --> 00:14:41,305
توليار) رفض رؤيتنا جميعاً) -
اللقيط -

116
00:14:41,375 --> 00:14:46,577
وكلائه يعلمون إنك لا تريد حرب
وتريد السلام بأي ثمن

117
00:14:46,648 --> 00:14:49,282
حسناً، غدرهم هذا يوضح
الأنفصال الحتمي

118
00:14:49,318 --> 00:14:52,885
سبب كاف، بعد ذلك لمنع أصدار البرقيات

119
00:14:53,255 --> 00:14:59,589
(نعم ولكن منع البرقيات سيعتقد السيد (جيفرسون
و حزبه بأنني ازعم على حجب الأستخبارات

120
00:14:59,662 --> 00:15:03,362
خوفا من الحكومة الفرنسية
وسيأتي بأشياء ابعد

121
00:15:03,533 --> 00:15:07,666
"رغم ذلك يسعون للسلام مع "فرنسا -
نائب الرئيس يرى إننا نوافق على أي امر -

122
00:15:07,705 --> 00:15:12,072
و أن اقتنع فهذا رأيي و قولي

123
00:15:12,476 --> 00:15:15,109
حتى هذه اللحظة أنا فاشل في تلك المهمة

124
00:15:15,311 --> 00:15:20,710
في هذه الحالة السبب مشترك
هل كنت تسعى لدعمه ؟

125
00:15:21,853 --> 00:15:25,621
اراك متعاطفاً معهم

126
00:15:25,690 --> 00:15:31,893
اشار السيد (توليار) من
اجل إجراء المفاوضات

127
00:15:31,896 --> 00:15:38,831
و المطلوب ارسال مبلغ من المال
لحساب الفرنسيين

128
00:15:43,377 --> 00:15:46,745
لحساب الفرنسيين من الحكومة و وزرائها

129
00:15:46,879 --> 00:15:51,912
و المبلغ هو $ 250،000

130
00:15:52,252 --> 00:15:57,353
،نعم والعملة محلية
السيد (توليار) يطلب ذلك

131
00:15:57,724 --> 00:16:04,792
و قرض قدره عشرة مليون دولار
لإثبات حسن نيتنا

132
00:16:05,600 --> 00:16:12,734
إذا كان السيد (توليار) أحمق فمن الخطأ
توجيه اللوم إلى كامل الحكومة الفرنسية

133
00:16:16,712 --> 00:16:21,513
السيد (توليار) إنه الحكومة الفرنسية

134
00:16:21,718 --> 00:16:25,885
لا استطيع تفسير هذه الوقاحة

135
00:16:28,458 --> 00:16:33,825
قد يكون مبعوثونا سببوا هذه الأخطاء

136
00:16:33,864 --> 00:16:41,300
السيد (مارشال) وضح ذلك
و أنا على ثقة تامة بكلامه

137
00:16:42,974 --> 00:16:47,841
لقد تركت الأسباب الذي
تحتاج لبعثة سياسية

138
00:16:48,113 --> 00:16:53,180
مقابل شروط متوافقة للسلام
و لشرف هذه الأمة

139
00:16:54,220 --> 00:16:57,956
لذلك لابد لنا من وضع
انفسنا خلف الدروع

140
00:16:58,658 --> 00:17:04,693
المؤتمر على إستعداد لتلبية طلبي
لتسليح السفن و لتحصين الموانئ

141
00:17:04,865 --> 00:17:07,465
و ماذا بعد ؟

142
00:17:07,801 --> 00:17:12,634
حسناً، أهذا كل شئ
سيدي الرئيس ؟

143
00:17:16,443 --> 00:17:22,242
ولكن هذا أن أستدعت الحاجة علينا بنشر
الجيش للدفاع عن حدودنا، أليس كذلك ؟

144
00:17:23,018 --> 00:17:27,951
و تحقيقاً لهذه الغاية يمكنني
(التشاور مع العقيد (واشنطن

145
00:17:28,690 --> 00:17:34,758
العقيد (واشنطن) ؟ -
نعم، لديه الخبرة الكافية في هذه الأمور -

146
00:17:39,135 --> 00:17:42,736
إنه قائد بالأسم فقط
وأنت تعرف ذلك

147
00:17:42,839 --> 00:17:46,807
بعمره هذا لا يمكنك
الأعتماد عليه في الحروب

148
00:17:48,612 --> 00:17:51,579
اعرف كل شيء عن هذا الفرز
(سيد (جيفرسون

149
00:17:51,615 --> 00:17:55,682
العقيد (واشنطن) سيلجئ إلى
السيد (هاملتن) كما كان يفعل في السابق

150
00:17:55,720 --> 00:18:00,754
و النتيجة ستكون مجرد إبتزاز
من أجل الدفع أكثر

151
00:18:00,825 --> 00:18:02,658
سواءً هنا أو في الخارج

152
00:18:03,896 --> 00:18:10,431
(و الذي فعله بالضبط السيد (توليار
أ لا يسمى إبتزاز ؟

153
00:18:10,602 --> 00:18:15,971
هذه الحرب سيكون سببها
سياسة الأداريين من البداية

154
00:18:16,042 --> 00:18:20,311
و أي من يدعي غير ذلك فهو مخادع

155
00:18:20,748 --> 00:18:28,716
إن كانت هناك حرب يا حضرت السيد نائب
الرئيس ستكون سببها "فرنسا" ولا احد غيرها

156
00:18:29,557 --> 00:18:32,257
سيدي الرئيس

157
00:18:37,431 --> 00:18:44,000
الفرح يملئ قلب كل مواطن
في هذه الليلة

158
00:18:44,072 --> 00:18:48,308
و يمكننا أن ندعوه بإنفسنا

159
00:18:49,244 --> 00:18:52,479
بإنفسنا و ليس لدخل أي أجنبي

160
00:18:52,515 --> 00:18:56,548
موضة الأزياء، أَو المرح و قضاء الأوقات

161
00:18:56,619 --> 00:19:06,853
لماذا ندع المرح يكون فقط في البلدان الأجنبية
و المرح قد يكون في كل منزل

162
00:19:08,232 --> 00:19:11,134
ثلاثة هتافات لرئيسنا

163
00:19:11,168 --> 00:19:18,802
إنه شبه السيف الذي نذبح به آلاف الفرنسيين
(مع كسر فك (جيفرسون

164
00:19:20,178 --> 00:19:23,145
فليحيــا، فليحيــا

165
00:19:23,347 --> 00:19:25,846
فليحيــا

166
00:19:41,836 --> 00:19:47,105
جميع الرؤساء و القادة

167
00:19:47,106 --> 00:19:52,905
من جديد يقفون لخدمة هذه البلاد

168
00:19:52,907 --> 00:19:58,206
الصخور تتساقط و تنحني

169
00:19:58,408 --> 00:20:04,008
الصخور تتساقط و تنحني

170
00:20:04,310 --> 00:20:09,209
لجميع الرجال الصادقين

171
00:20:09,766 --> 00:20:16,434
جميع رجال "فيداليفيا" معك
وعلى ما يبدو "أمريكا" كلها

172
00:20:17,475 --> 00:20:24,341
إنهم يغنون ويبالغون في المديح، نحن في وقت
الكذب يغلب الغضب، والفرنسيين يمارسون ذلك

173
00:20:24,443 --> 00:20:26,843
كولومبيا" في هذ اليوم"

174
00:20:27,218 --> 00:20:31,852
لكنهم سيتحولون مرة أخرى
في أي لحظة لا شك بذلك

175
00:20:31,957 --> 00:20:35,157
والمعارضين مهما يكن عددهم
فهم معهم

176
00:21:44,369 --> 00:21:51,168
الرئيس يرغب بالعدوانية مع
مواطنون البلدان الأجنبية

177
00:21:53,010 --> 00:22:01,744
"الذين يقيمون في "الولايات المتحدة
يعتبرهم خطر ويعطي أوامر بالقبض عليهم

178
00:22:02,048 --> 00:22:04,647
لإجبارهم على الخوف

179
00:22:08,928 --> 00:22:12,995
المؤتمر ومجلس الشيوخ يعتقدون
إن أمن البلاد تتطلب ذلك، سيدي

180
00:22:12,999 --> 00:22:16,532
هناك أكثر من 25,000 فرنسي
في "فيداليفيا" سيدي الرئيس

181
00:22:16,604 --> 00:22:23,438
لاجئون من الإنتفاضات في الكاريبي
"يريدون أن نتعاطف مهم بدلاً من "أمريكا

182
00:22:23,678 --> 00:22:28,545
إن لم تكن هناك حرب ستكون
هناك جواسيس في وسطنا

183
00:22:33,121 --> 00:22:39,921
سنعتبرها جريمة على كل من يكتب و ينشر
ضد "الولايات المتحدة" بقصد تشويه سمعتنا

184
00:22:39,929 --> 00:22:44,331
أو المحاولة الطعن فيها

185
00:22:46,402 --> 00:22:51,071
هل المؤتمر يوافق على هذا الرأي ؟ -
بشكل كبير، سيدي -

186
00:22:51,075 --> 00:22:57,343
الكتابة المخزية و الخبيثة التي تثير الكراهية
ضد إدارتنا، وربما تحرض على التمرد والعصيان

187
00:22:57,382 --> 00:23:03,417
هذه الفواتير هما ضرورية في
إستئصال أعدائنا من الداخل والخارج

188
00:23:07,058 --> 00:23:11,292
ولكن نحن لسنا قلقين حول
هذه الأعمال أيها السادة

189
00:23:11,530 --> 00:23:18,830
،سنتخذ السياسة مع هؤلاء المعارضين
شعب هذه البلاد يطالب بحرب، ياسيدي

190
00:23:18,905 --> 00:23:21,572
علينا إتخاذ الأجرآت معهم

191
00:23:22,242 --> 00:23:28,577
لا توجد بلاد محترمة تواجه بغضب وإهانة

192
00:23:28,582 --> 00:23:33,149
الفرنسيون ينهالون بالإهانة علينا و عليك
يجب ردعهم، سيدي

193
00:23:33,220 --> 00:23:38,553
أنا، أنا بخير و مدرك للإهانة
(من قبل الفنسيون سيد (ولكوت

194
00:23:41,562 --> 00:23:44,696
علينا أن نستعد للحرب

195
00:23:45,534 --> 00:23:50,534
ولكن أنا ملزم لتحقيق السلام

196
00:23:50,939 --> 00:23:58,507
أن السيد (أدامز)، كان مجرد أبلة
ولديه إحساس خبيث

197
00:23:58,915 --> 00:24:03,916
كرئيس لن يتفوه بكلمة تهديد أو تحذير

198
00:24:03,921 --> 00:24:09,022
إنه منافق
و مثير للإشمئزاز

199
00:24:09,093 --> 00:24:13,061
واحد من أفظع الحمقى في القارة

200
00:24:13,198 --> 00:24:16,932
قبيح، وشخص خنثوي

201
00:24:16,968 --> 00:24:19,536
الذي ليس لديه الشجاعة والعزم الرجولي

202
00:24:19,570 --> 00:24:25,239
لطافته ومشاعره تدل على إنه إمرأة

203
00:24:26,645 --> 00:24:31,113
مع ذلك إنه رئيس
"الولايات المتحدة"

204
00:24:31,850 --> 00:24:33,751
هذه مع الملاحظة

205
00:24:33,752 --> 00:24:38,084
في اي بلاد تجري بها مثل هذه القذارة
يتم إجبارهم على الإسكات

206
00:24:38,157 --> 00:24:46,958
السيد (هاملتن) يأخذ الأمور بشكل فدرالي
مملوء بالتهجم على (توماس جيفرسون) وحزبه

207
00:24:47,134 --> 00:24:50,735
تفكير باطل و حقير

208
00:24:50,772 --> 00:24:57,807
كتب إليك، الإستمرار لكي يكتب عنك
لديك صبر كبير لتحمل كل هذه الافتراءات

209
00:24:57,812 --> 00:25:02,446
ولكنه لن يفعل قبل فوات الآوان
إنه متردد شؤننا مختلة

210
00:25:02,451 --> 00:25:07,418
الشعب يجب أن يطلب
إستقالته على الفور

211
00:25:07,489 --> 00:25:15,624
الأصلع، المتشكي، الأعمى
(المشلول، بدون أسنان (أدامز

212
00:25:19,201 --> 00:25:21,868
لست مشلول

213
00:25:23,074 --> 00:25:25,909
لن أجد أي مزحة في هذه

214
00:25:26,944 --> 00:25:32,379
. . . نفاية الورقة و الحبرِ -
لا تضيعين وقتك فيها، (أبغيل) ضعيها جانبا -

215
00:25:34,252 --> 00:25:37,252
لن يقولوا مثل هذه
(الأشياء عن (واشنطن

216
00:25:37,388 --> 00:25:44,023
و لن يدعوا (جورج واشنطن) خنثوي -
يمكنهم أن يدعوه بلا اسنان -

217
00:25:46,932 --> 00:25:51,532
بهذه الإجراءات البعض من حزبك
يأمل إسكات المعارضيين

218
00:25:53,039 --> 00:25:56,574
أؤكد لك إنهم سينضمون إليكم

219
00:25:56,810 --> 00:26:01,412
(ولكني من طرف واحد (توماس
وأنت تعرف جيداً

220
00:26:01,747 --> 00:26:08,851
لماذا تشوه سمعتك، بإعتدائك على
الحرية التي جاهدنا من أجلها ؟

221
00:26:13,428 --> 00:26:19,295
تريد جمع الشعب الفرنسي
مع الشعب الأمريكي

222
00:26:19,802 --> 00:26:24,702
تجمعهم مع شعب آخر سيء الحظ
هذا أمر مخالف

223
00:26:25,007 --> 00:26:34,442
حسناً، هذا أمر مخالف ولكنه لا يهدد بتقسيم
البلاد ويجعلنا متحدون، أليس كذلك ؟

224
00:26:37,086 --> 00:26:41,187
(أنا مهتم جداً بسلام هذه البلاد يا (توماس

225
00:26:42,092 --> 00:26:48,627
و هذه الإجراءات ستحمينا من الحرب -
ليس هناك حرب -

226
00:26:50,401 --> 00:26:54,802
وهذه الإجراءات لمنع الحرب

227
00:26:55,339 --> 00:27:02,607
لا يمكنك حماية البلاد بمهاجمة المواطنون
و منعهم من حق التكلم دون خوف

228
00:27:04,116 --> 00:27:08,351
إنك تسحق الدستورِ

229
00:27:13,326 --> 00:27:17,459
لاشيء سيكون للولايات
غير مقاومة هذه الإجراءات

230
00:27:17,697 --> 00:27:22,366
التي تشكل إعتداء على حريتهم

231
00:27:24,238 --> 00:27:28,706
نعم، و لكن المواطنون هم الذي
يطالبون بهذه الأفعال

232
00:27:30,044 --> 00:27:34,645
هل تريدني أن لا أسمع صوت الشعب ؟

233
00:27:44,026 --> 00:27:53,060
(إن كنت تترئس مجلس الشيوخ يا (توماس
بالتأكيد ستحترم رغبات الشعب، كما فعلت

234
00:27:56,907 --> 00:28:01,509
لا استطيع أن اترأس مجلس الشيوخ

235
00:28:02,980 --> 00:28:07,748
"سأترك "مونتايسلو -
ممتاز -

236
00:28:08,449 --> 00:28:14,348
انا . . . سوف لن أخذل

237
00:28:20,333 --> 00:28:24,567
اؤكد السيطرة على الأحداث
و لا نكون تحت سيطرتهم

238
00:28:34,782 --> 00:28:40,883
افعلها يا (جون) لمرة واحدة في حياتك
المواطنون جميعهم معك

239
00:29:42,922 --> 00:29:45,655
جون) السرير)

240
00:29:46,860 --> 00:29:55,461
أنت تعلم، يا سيد (هاملتن) إني رئيس
ولدي السلطة لإتخاذ قرار بشأن الضباط

241
00:29:57,705 --> 00:30:00,272
دون أي شك، يا سيدي

242
00:30:00,508 --> 00:30:05,475
(لكن العقيد (واشنطن
لا يتقبل أي قرار يوجه ضده

243
00:30:05,480 --> 00:30:15,648
وبالنسبة لي انا أحد مساعديه
يمكنك التراجع عن هذا القرار

244
00:30:20,663 --> 00:30:24,031
(بالطبع لا سيد (هاملتن
بالطبع لا

245
00:30:25,368 --> 00:30:28,469
إنه غير قانوني

246
00:30:28,505 --> 00:30:34,240
لكني لن ارفض طلبه، سيدي

247
00:30:34,577 --> 00:30:36,578
إذاً، سيدي

248
00:30:38,283 --> 00:30:44,651
ستنقسم الشركة إلى فصيلتين
و الفصيل إلى قسمين، والقسم إلى فرقتين

249
00:30:44,756 --> 00:30:48,391
هناك فرق تتكون من من أربعة ملفات
و منهن من ثلاثة، أَو إثنان

250
00:30:48,427 --> 00:30:52,327
(ربما لاحقاً، سيد (هاملتن
"نحن على وشك الرحيل إلى "باسفيلد

251
00:30:52,431 --> 00:30:57,633
لنتفادى الحمى الصفراء قبل موعدها
أنت أيضاً قد ترغب بالرحيل، سيدي

252
00:30:57,737 --> 00:31:01,239
العقيد (واشنطن) يقترح هذا

253
00:31:02,142 --> 00:31:07,810
معطف أزرق بدون التلابيب
والأزرار صفراء و علامة ثنائية بالجانب

254
00:31:07,981 --> 00:31:11,115
كهذه بثلاثة نجوم

255
00:31:11,319 --> 00:31:16,786
و بالتأكيد ستكون الجوانب
و علامات الجيب ثنائي مطرز

256
00:31:16,791 --> 00:31:18,390
و الأطراف كذالك

257
00:31:18,526 --> 00:31:25,727
نعم، ولكنها  مسألة كيف يتكون
الجيش، سيد (هاملتن) ، اليس كذلك ؟

258
00:31:27,603 --> 00:31:37,303
مهما يكون عدده سيكون إستفزازي
ولا تغيره الوان الأزياء الرسمية

259
00:31:39,315 --> 00:31:44,216
إذاً، يبدو علينا إجبار الجيوش
الشعبية العاجزة للدفاع عنا

260
00:31:44,321 --> 00:31:48,422
و يبدو إننا نتعلم من
الفرنسيين الآن، سيدي الرئيس

261
00:31:48,726 --> 00:31:54,093
الجيش مجبر لحماية البلاد
ويعمل بقدر الإمكان

262
00:31:56,034 --> 00:32:00,303
الآن, التدريب شيئاً أساسي

263
00:32:00,405 --> 00:32:05,506
هنا لدينا توضيح للقيادة

264
00:32:06,411 --> 00:32:12,512
في كلمة إستعداد الجندي يدور رأسه
إلى اليمين بسرعة ولكن بأمان

265
00:32:12,618 --> 00:32:20,553
وتكون عينه اليسرى فوق
خط أزرار صدريته مباشرةً ولكن نظره للأمام

266
00:32:46,322 --> 00:32:50,123
جون كوينسي) يؤكد بإن)
الفرنسيين يريدون السلام

267
00:32:50,159 --> 00:32:55,893
سمحوا لـ(توليار) أن يستقيل بإشراف سفارتنا
الهولندية, و مبعوث آخر يتسلم عمله بإحترام

268
00:32:56,032 --> 00:33:04,001
(الأوضاع في "فرنسا" تغيرت القائد (بونابرت
أعلن عن تسلمه الحكم والسيادة و إنتهاء الثورة

269
00:33:05,910 --> 00:33:10,411
من الحكم الملكي إلى الفوضى الثورية
ثم يعود النظام الملكي

270
00:33:11,015 --> 00:33:15,048
ياحسرتاه على النظام السابق

271
00:33:15,087 --> 00:33:22,488
بونابرت) ليس لديه وقت لـ"أمريكا" إنه يجهز)
"قوته لـ"فرنسا" لمتابعة الحرب مع "بريطانيا

272
00:33:23,362 --> 00:33:28,261
هذه الأخبار التي كنت أنتظرها

273
00:33:28,668 --> 00:33:36,002
إبعث سلامي لولدي
لولدي العزيز جداً، أحسنت صنعاً سيدي

274
00:33:36,177 --> 00:33:41,010
أن سمحت لي سيدي أنت مخطى
(بحق السيد (جيفرسون

275
00:33:50,358 --> 00:33:56,160
هل هناك اخبار عن الكولونيل (وليام) ؟ -
ليس من خبر له -

276
00:34:01,370 --> 00:34:02,637
نابي) ؟) -
نعم أمي -

277
00:34:02,673 --> 00:34:06,373
غياب الأب مدة طويلة عن
أطفالة حالة غير جيدة

278
00:34:06,509 --> 00:34:13,010
لقد تعودت على غياب زوجي
مثلكِ عندما كنتِ في السابق

279
00:34:14,484 --> 00:34:19,951
نابي)، ليس هناك شيء)
أفعله لتغير الماضي

280
00:34:20,458 --> 00:34:25,925
ينبغي أن يكون هناك شئ يمكنني تصحيحه -
إنه سيعود في أقرب وقت ممكن أمي -

281
00:34:26,397 --> 00:34:32,298
ليس لدي شك في وعده لي
ولا لحبه لي و للأطفال

282
00:34:32,804 --> 00:34:37,138
أما بالنسبة إلى باقي الأشياء لا يهم
عليك ان لا تقلقي

283
00:34:37,275 --> 00:34:40,143
و لكن

284
00:34:42,181 --> 00:34:45,348
لا استطيع

285
00:34:49,957 --> 00:34:57,458
"في نهاية الصيف سنعود إلى "فيلاديلفيا
ويمكنك أنت والأطفال أن تعودي معنا

286
00:34:58,465 --> 00:35:01,564
نحن بخير هنا

287
00:35:07,176 --> 00:35:13,278
سنغادر إلى المدينة بعد فترة قليلة
وماذا عنك ؟

288
00:35:13,983 --> 00:35:18,982
سأكون بنت الرئيس التي تعيش بدون
"زوجها في مدينة "واشنطن

289
00:35:19,488 --> 00:35:23,622
لن أفعل ذلك، لأبي ابداً

290
00:35:26,329 --> 00:35:29,762
الأفضل لنا البقاء هنا

291
00:36:04,805 --> 00:36:09,705
"حالات الشغب التي تحدث في "أوروبا
تحتاج لرد امركي قوي يا سيدي

292
00:36:10,276 --> 00:36:13,543
عندما نتخلص من الحمى الصفراء
"التي في "فيداليفيا

293
00:36:13,614 --> 00:36:19,413
يمكن للحكومة إستأناف عملها
انا سأغادر "ترنتون" واعود للمدينة

294
00:36:19,753 --> 00:36:24,523
وسأرد على ذلك سيد (هاملتن) كن مطمئناً

295
00:36:24,592 --> 00:36:28,658
"علينا ان نأتي بالنصر لــ"بريطانيا
وهي بالتأكيد ستنتصر

296
00:36:29,197 --> 00:36:33,034
"ثم (البوربون) سوف يستعيد عرش "فرنسا

297
00:36:33,301 --> 00:36:38,969
اي تعامل مع تيارات الحكومة الغير شرعي
يمكنها ان تؤثر علينا هناك

298
00:36:38,975 --> 00:36:43,075
سيقودنا لحرب مع "بريطانيا" مرة اخرى
و هذا خطأ نحن سنتحمله

299
00:36:43,045 --> 00:36:49,079
اين الفرنسيين سيد (هاملتن) ؟
ليس "بريطانيا" ستنتصر

300
00:36:49,119 --> 00:36:53,619
المدعى (البونابرت) يعتقد
إنه أنتصر على "أوربا" بإكملها

301
00:36:53,724 --> 00:37:01,091
في هذه الحالة علينا ان نكون جهازين
"للحيازة ارض استراتيجية قبل "فرنسا

302
00:37:01,935 --> 00:37:06,502
جميع المناطق يجب أن تكون لنا

303
00:37:07,606 --> 00:37:11,739
"تريد أن تستولى على "إسبانيا
و "فلوريدا" و "لورزيانا" ؟

304
00:37:11,776 --> 00:37:17,277
ليس هذه فقط سيدي، لماذا "فرنسا"تميل
للهزيمة إن كان تسعى لإمبراطورية عالمية

305
00:37:17,349 --> 00:37:20,784
"و تريد فصل "أمريكا الجنوبية" من "إسبانيا

306
00:37:20,820 --> 00:37:25,090
و هذه هي الغاية الوحيدة من خلالها
"تبلغ "فرنسا" ثروات "البيرو" و " المكسيك

307
00:37:25,224 --> 00:37:30,759
دعنا أن لا ننسى المعارضين يودون ذلك،سيدي
يفضلون إنشقاق إتحاداتنا

308
00:37:32,466 --> 00:37:38,534
إنهم جريئين جداً بالنسبة لهذا الفعل
"يريدون النصر لـ"فرنسا

309
00:37:38,607 --> 00:37:44,708
يجب الرد عليهم، هؤلاء مرتدين و نستعمل
معهم القوة أذا لزم الأمر، سيدي

310
00:37:46,715 --> 00:37:52,950
لم اسمع في حياتي ابداً
رجل يتكلم بحماقة مثلك

311
00:37:53,623 --> 00:37:55,689
عفواً سيدي ؟

312
00:37:55,825 --> 00:38:06,093
أفعالك، سيد (هاملتن) تدل على
إنك تريد، إنحلال و هدم هذه الأمة

313
00:38:07,538 --> 00:38:15,506
ليكن في علمك، لدي أستخبارات تؤكد بإن
الجيش الفرنسي لن يصل لهذه الشوطىء

314
00:38:15,549 --> 00:38:22,785
،نحن نود الوصول إلى سطح القمر
(و أنت تحلم بالإمبراطورية سيد (هاملتن

315
00:38:23,188 --> 00:38:28,390
تستجوب ولائي ؟ -
لا، سيد (هاملتن) أستجوب عقلك -

316
00:38:29,562 --> 00:38:35,530
الآن أما أنت مجنون أو أنا
طاب يومك سيدي

317
00:38:37,036 --> 00:38:44,737
عليك أن تتذكر سيدي كيف
أصبحت رئيس، بثلاثة أصوات ؟

318
00:38:45,879 --> 00:38:49,012
طاب يومك أيها العقيد

319
00:38:55,556 --> 00:39:00,489
لماذا لم تتشاور معنا قبل طلب
من المؤتمر حل الجيش ؟

320
00:39:00,629 --> 00:39:04,097
حسناً، مشورتكم كانت
غير ضرورية، ايها السادة

321
00:39:04,233 --> 00:39:08,333
لا أريد دخول الرأس مالية الجديد
و قوة إحتلال متابعة خلفي

322
00:39:08,403 --> 00:39:13,238
ليس لديك الجرأة للقيام بذلك أن كان
العقيد (واشنطن) على قيد الحياة

323
00:39:13,243 --> 00:39:16,078
العقيد (واشنطن) كان
القائد العام لهذا الجيش

324
00:39:16,112 --> 00:39:20,945
و اعتقد بإننا سنتفق على اي حال
و هذا الأمر لابد منه

325
00:39:22,620 --> 00:39:25,821
لماذا تحل الجيش
و نحن نستعد للحرب ؟

326
00:39:25,856 --> 00:39:29,124
نحن لسنا بحاجة لجيش
أن كنا نريد السلام

327
00:39:29,127 --> 00:39:31,594
عليك ترك هذه الحماقة
المسماة بلجنة السلام

328
00:39:31,596 --> 00:39:34,197
أنت قد تعتبرها حماقة
سيد (بيكرينغ) لكن أنا لا

329
00:39:34,198 --> 00:39:43,865
هذه الأزمة يجب ان تطول لشهور، ضمان
لحزبنا نتيجة إيجابية في الأنتخابات القادمة

330
00:39:45,343 --> 00:39:50,644
. . . إعادة إنتخابك يجب أن تكون -
لا تتكلم معي عن السياسة أيها الرجل -

331
00:39:50,883 --> 00:39:56,152
الناس تطلب يا سيدي، تريد إزالة التهديد
الفرنسي ومن المحتمل ان يتركونا

332
00:39:56,255 --> 00:40:00,491
الحكومة الخائفة لا تعتبر
(حكومة مطلقاً، سيد (ماكهينري

333
00:40:00,861 --> 00:40:03,428
. . . عنادك -
عنادي ؟ -

334
00:40:03,464 --> 00:40:05,730
سيكون عناد على تهلكتنا

335
00:40:05,767 --> 00:40:11,766
أنت تسلم مصالح حزبنا إلى أولئك السيد
جيفرسون) و حزبه المسمى الجمهوريين)

336
00:40:12,073 --> 00:40:20,742
(و أنتم، أيها السادة تتبعون لـ(هاملتن
(الذي حكمكم العقيد (واشنطن

337
00:40:20,849 --> 00:40:23,417
أنا أحتج سيدي -
السيد (جيفرسون) الذي تحتقره -

338
00:40:23,452 --> 00:40:26,552
إنه أفضل رجل رأيته

339
00:40:27,089 --> 00:40:32,324
أنا أتمنى أَن أكون نائب رئيس تحته
أو وزير مع حكومته

340
00:40:32,496 --> 00:40:37,895
لن يكون مديناً إلى مخلوق
مثل (هاملتن) و هذا المنصب

341
00:40:40,770 --> 00:40:45,039
الآن إستقالاتكم الفورية
ستكون مقبولة أيها السادة

342
00:40:45,743 --> 00:40:49,477
انا لم اقدم إستقالة

343
00:40:52,283 --> 00:40:54,885
ممتاز، ممتاز

344
00:40:55,020 --> 00:41:01,221
إتركوني الآن اريد ان اتناول العلاج
إخرجوا من المكتب

345
00:41:06,132 --> 00:41:09,265
كلاكما

346
00:41:31,726 --> 00:41:36,727
تشارلز) رجل مريض)
يقول إنه لن يعالج نفسه

347
00:41:37,031 --> 00:41:44,133
أنا لا أريد تركه رجاءً، و لكن
المكان لن يعد ملكاً لنا، بعد الآن

348
00:41:48,311 --> 00:41:52,711
(فعلتِ ما هو ضروري لأطفالك (سالي
هذا لم يكن خزي

349
00:41:52,915 --> 00:41:57,782
عندما يشرب ينسى
نفسه ويفعل أشياء

350
00:42:00,357 --> 00:42:03,457
إنه قلق بشأن المال

351
00:42:05,530 --> 00:42:09,266
أي مال ؟ -
(المال الذي اعطاه له (جون كوينسي -

352
00:42:09,267 --> 00:42:12,201
الفين دولار

353
00:42:13,873 --> 00:42:19,640
الذي كان يريد أن يستثمر به (تشارلز) ؟ -
لقد صرفه بدون إستثناء -

354
00:42:25,385 --> 00:42:29,319
لقد خدعوه وتم غشه
من قبل التجار

355
00:42:30,657 --> 00:42:34,891
هل يعلم (جون كوينسي) بذلك ؟ -
لا -

356
00:42:35,196 --> 00:42:44,630
لا يستطيع الوصول له لإخباره قد حاول
أن يكتب له عدة محاولات ليوضح له

357
00:42:46,741 --> 00:42:49,041
لكنه لن يستطيع القيام بذلك

358
00:42:50,212 --> 00:42:57,813
سيغضب جداً عندما يكتشف إني جئت
إلى هنا ولكني لا أعرف ما افعل

359
00:43:39,900 --> 00:43:46,001
أستميحك عذراً، سيدي هل
(تدلني على منزل (تشارلز أدامز

360
00:44:40,866 --> 00:44:43,799
(أبسالوم)

361
00:44:46,872 --> 00:44:51,738
(أبن الملك (ديفد
على الأقل أضهر بعض الشرف

362
00:44:52,312 --> 00:44:55,846
كانت لديه الكرامة للموت في المعركة

363
00:44:56,214 --> 00:44:58,549
لكن إبني

364
00:44:58,585 --> 00:45:07,420
إبني مجرد متشرد، إنه وحش دامي -
نعم أبي إستمر بغضبك لمعاقبتي -

365
00:45:13,467 --> 00:45:22,334
والدتك حزينة جداً
لسماعها أخبارك السيئة

366
00:45:24,579 --> 00:45:32,082
مجرد ثمل بائس
و الأسوأ من ذلك رجل غشاش

367
00:45:32,088 --> 00:45:34,388
هل هذا كل شيء أبي، ألعنة لي

368
00:45:34,423 --> 00:45:38,824
اللعنة التي جعلت
حياتي بإكملها ملعونة

369
00:45:44,535 --> 00:45:48,902
سوف لن أغفر لك

370
00:45:51,843 --> 00:45:57,344
لا أبي، أرحمني

371
00:46:55,345 --> 00:47:01,645
طفله بحاجة لرعاية
لا استطيع تركه

372
00:47:05,456 --> 00:47:11,957
زوجته وأطفاله يستحقون إهتمامنا
وعلينا أن نفعل ما بوسعنا لرفاهيتهم

373
00:47:17,769 --> 00:47:22,437
"سيبقون هنا في "فيداليفيا
حتى نغادر الولاية الجديدة

374
00:47:23,109 --> 00:47:29,076
وبعد ذلك سأدلي الترتيبات
"لإلحاقهم بنا عند مغادرتنا إلى "باسفيلد

375
00:47:33,152 --> 00:47:36,587
لا استطيع أن اتساءل
لماذا يجري له كل هذا ؟

376
00:47:36,690 --> 00:47:41,791
(كانت لديه الفرصة يا (أبغيل
أكثر من الآخرون

377
00:47:45,267 --> 00:47:50,700
لا فائدة من الكلام
(الذي كان يجب أن يكون (أبغيل

378
00:47:51,406 --> 00:47:53,307
. . . و

379
00:47:53,341 --> 00:47:58,642
و أنا لا أجد أي خطأ في سلوكي معه

380
00:48:01,984 --> 00:48:06,653
بروفيدانس) ألحق هذا الخزي علينا)

381
00:48:12,195 --> 00:48:15,896
لذا علينا تحمله

382
00:48:25,743 --> 00:48:30,278
هيا تحركوا إسحبه

383
00:48:59,914 --> 00:49:03,282
إنه هناك

384
00:49:24,074 --> 00:49:28,341
سيد الرئيس -
شكراً لك، سيدي -

385
00:49:32,850 --> 00:49:35,551
(سيدة (أدامز

386
00:49:37,589 --> 00:49:40,022
الزنوج سيحضرون الحقائب

387
00:49:40,091 --> 00:49:43,292
أنت أيها الولد من هنا إرفع هذه

388
00:49:43,361 --> 00:49:45,229
و أنت و أنت

389
00:49:45,263 --> 00:49:47,630
هيا إحملوها

390
00:49:48,400 --> 00:49:52,936
(سيد الرئيس, سيدة (أدامز

391
00:50:41,624 --> 00:50:44,993
النيران تساعدنا لتجفيف الرطوبة
(بسرعة أكبر سيدة (أدامز

392
00:50:45,095 --> 00:50:47,195
نعم

393
00:51:13,091 --> 00:51:16,558
سيكون جاهز قريباً، سيدي

394
00:51:26,807 --> 00:51:31,340
نصف عبيد الفدرالية
تبني عاصمة ولايتنا

395
00:51:35,917 --> 00:51:40,284
بالتأكيد لا نجد مكان أفضل من هذا

396
00:52:08,953 --> 00:52:13,453
هل الرجل العجوز يرحب بنا
أو يدلنا على طريق الخروج ؟

397
00:52:35,982 --> 00:52:39,049
(رسالة من (اليكسندر هاملتن

398
00:52:39,386 --> 00:52:44,954
اعجاب المواطنون وتعلقهم
بـ(جون أدامز) المحترم

399
00:52:45,025 --> 00:52:48,326
"رئيس الولايات المتحدة الأمريكية"
جيدة جداً ولكن

400
00:52:53,101 --> 00:52:56,268
غروريته المقرفة

401
00:52:56,571 --> 00:53:01,140
عداوته و مزاجه الصعب

402
00:53:01,577 --> 00:53:08,213
النواقص المؤسفة زهو بدون حدود
غير قادر على تحريك ساكن

403
00:53:09,318 --> 00:53:13,519
رئاسته، كانت مركب غير متجانس

404
00:53:13,556 --> 00:53:18,190
صواب خطأ، و حكمة خاطئة

405
00:53:18,261 --> 00:53:25,194
هذا الكتاب فيه ضرر كبير عندما يوزع
للناخبين بينما السيد (هاملتن) ينوي ذلك

406
00:53:25,202 --> 00:53:27,570
ويقول إنه يوزع أثناء الإنتخابات

407
00:53:27,604 --> 00:53:31,239
نعم، أنا فعلت ذلك به
أمرت بحل الجيش

408
00:53:31,776 --> 00:53:36,446
والآن يريد أن يجعل نفسه
لي السيد الأمين

409
00:53:41,621 --> 00:53:44,755
"هل هناك شيء من "باريس
سيد (مارشال) ؟

410
00:53:44,790 --> 00:53:47,223
لا شيئ لحد الآن

411
00:53:47,593 --> 00:53:51,627
أنا آسف من كل قلبي، سيدي

412
00:54:07,048 --> 00:54:09,949
القدماء

413
00:54:10,519 --> 00:54:16,087
لديهم فكرة كتاب الصغير لكنه عظيم الشر

414
00:54:20,362 --> 00:54:28,196
السيد (هاملتن) سيجد كتابه عظيم الشر
لإنه سيظمن له إنتخاب الرجل الخائف

415
00:54:28,438 --> 00:54:31,972
أو كان يتظاهر بأنواع
الخوف أكثر بكثير مني

416
00:54:32,308 --> 00:54:35,708
ثم أنت ستستقيل

417
00:54:40,084 --> 00:54:46,885
هذا القرار يعود لي وليس لرجال آخرين
(و بالتأكيد ليس (هاملتن

418
00:54:55,835 --> 00:55:01,138
أنا دائماً على إستعداد
للوقف أمام العواقب

419
00:55:09,282 --> 00:55:15,283
لا اريد أي كتابة على
. . . شاهد قبري اكثر من

420
00:55:15,622 --> 00:55:22,657
هنا يكمن (جون أدامز) الذي أخذ على
"نفسه المسؤلية للسلام مع "فرنسا

421
00:55:22,831 --> 00:55:26,697
في عام 1800

422
00:55:52,829 --> 00:56:01,431
أصلي للسماء من أجل منح أفضل البركات
على هذا البيت وكل الذي سيسكنه فيما بعد

423
00:56:05,678 --> 00:56:11,678
لا شيئ غير الرجال الصادقين والحكماء
الذي سيحكمون تحت هذا السقف

424
00:56:41,750 --> 00:56:44,584
أشكر الله على مجيئك

425
00:56:45,387 --> 00:56:47,920
بالطبع

426
00:56:56,098 --> 00:56:59,698
هل هو مستيقظ ؟

427
00:57:08,078 --> 00:57:09,878
أمي

428
00:57:11,915 --> 00:57:14,549
إنه مشوش كثيراً

429
00:57:38,011 --> 00:57:42,313
(تشارلز) ، (تشارلز)

430
00:57:44,118 --> 00:57:48,585
أمي -
أنا هنا -

431
00:57:50,557 --> 00:57:52,491
أنا هنا

432
00:57:56,096 --> 00:58:03,029
هل أبي معك ؟ -
لا -

433
00:58:06,508 --> 00:58:11,541
إنه مشغول في الأنتخابات -
نعم الأنتخابات -

434
00:58:13,283 --> 00:58:16,283
إنه لايفكر بنا -
(تشارلز) ، (تشارلز) -

435
00:58:16,653 --> 00:58:20,052
تشارلز) إسمعني)

436
00:58:20,156 --> 00:58:25,590
لديك زوجة و أطفال
إنهم بحاجة ماسة لك

437
00:58:27,531 --> 00:58:31,566
و أنا بحاجة ماسة لك

438
00:58:31,669 --> 00:58:38,337
ادعي بداخل نفسك
وتوجه إلى الرب لكي تعود إلينا

439
00:58:38,777 --> 00:58:43,277
هل تسمعني ؟ -
نعم -

440
00:58:43,915 --> 00:58:49,282
هل سمعتني تعود إلينا ؟

441
00:58:52,258 --> 00:58:55,093
تعود إلينا

442
00:58:55,527 --> 00:58:59,363
أنت يجب أن تعود -
أرجوك أمي أغفري لي -

443
00:58:59,633 --> 00:59:02,133
أرجوك أغفري لي

444
00:59:02,302 --> 00:59:05,303
(تشارلز)

445
00:59:11,379 --> 00:59:13,746
أنا هنا

446
00:59:16,452 --> 00:59:19,220
سيد الرئيس ؟

447
00:59:19,755 --> 00:59:21,421
سيد الرئيس ؟

448
00:59:23,558 --> 00:59:26,725
الأخبار، يا سيدي

449
00:59:29,099 --> 00:59:33,400
تمت الموافقة على المعاهدة
"في "مورتفونتي

450
00:59:33,436 --> 00:59:38,970
النسخة تصادقت في هذا الشهر -
شكراً لله -

451
00:59:39,342 --> 00:59:48,109
أعلن (بونابرت) الخلافات بين "فرنسا" و
الولايات المتحدة الأمريكية" مجرد شجار عائلي"

452
00:59:50,054 --> 00:59:55,422
وقد تمت برأتك وأخشى إنها تأتي
بوقت متأخر، الناخبون أدلوا بأصواتهم

453
00:59:55,960 --> 01:00:01,261
و لكن حصلنا على السلام
حصلنا على سلام الشرفاء

454
01:00:02,701 --> 01:00:05,834
بالرغم ما كلفني ذلك

455
01:00:09,107 --> 01:00:16,743
سأكون مع أبيك وعند الإنتهاء من الأنتخابات نحن
الأثنان سنعود سوية أكتبي لي عن أي تغير

456
01:00:16,816 --> 01:00:18,849
بالطبع

457
01:00:21,521 --> 01:00:26,822
وأنتِ عليكِ أَن تكوني قوية
أكثر من أي وقت مضى

458
01:00:32,133 --> 01:00:35,066
يا صغيري

459
01:00:37,372 --> 01:00:40,406
تريد أن تودع جدتك
وتنظر إلى العربة ؟

460
01:00:40,542 --> 01:00:45,510
أما أنا سأدعي الرب كل
يوم من أجل شفائه

461
01:01:10,342 --> 01:01:12,476
من فضلك أخرج الجميع -
نعم، سيد -

462
01:01:12,510 --> 01:01:16,344
هيا -
نعم يا سيدي -

463
01:01:19,384 --> 01:01:25,919
سيدي الرئيس، الأصوات الذي سلمت لي
أستلمت 65 صوت، سيدي

464
01:01:27,728 --> 01:01:33,661
(سيد (جيفرسون) و السيد (باور
الأثنان حصلو على 73 صوت

465
01:01:34,736 --> 01:01:39,070
إتحاد بين حزبين

466
01:01:56,191 --> 01:01:59,592
إنجلترا" تبدو على حق"

467
01:02:01,431 --> 01:02:04,664
إنه عرض جيد، سيدي

468
01:02:05,301 --> 01:02:09,835
"كان علينا خوض حرب مع "فرنسا
ربما كانت الأمور مختلفة

469
01:02:10,807 --> 01:02:15,875
للعودة إلى المكتب بالدم على أيدي
السيد (مارشال) هذا لن يكون نصرا ابداً

470
01:02:16,280 --> 01:02:24,647
إختيار الرئيس يقع الآن مجاناً على أحد الممثلين
وبعض الأتحاديين متلهفون لأطالة المازق

471
01:02:24,722 --> 01:02:27,155
إلى أي حد ؟

472
01:02:27,259 --> 01:02:32,060
وريثك يجب أن يكون غير
مختار قبل التنصيب المحدد

473
01:02:32,130 --> 01:02:38,030
وستقع الأمجاد للرئيس المنتخب طالما
المؤتمر إتحادي حزبنا سيبقى مسيطر

474
01:02:38,170 --> 01:02:43,739
مهما تكن النتيجة لم
أعد اريد هذا المكتب

475
01:02:50,915 --> 01:02:54,651
هناك مسألة ملحة واحدة
أحتاج للمعالجة

476
01:02:55,423 --> 01:03:01,658
هل تذكر ولدي (جون كوينسي) ؟
إنه شرف لنا في الخارج

477
01:03:04,566 --> 01:03:09,800
عليك متابعة الأحداث -
بكل سرور، سيدي -

478
01:03:10,638 --> 01:03:13,806
عائلتنا تترئس لمدة طويلة

479
01:04:09,537 --> 01:04:12,570
(لقد مات يا (جون

480
01:04:18,279 --> 01:04:21,613
مات إبننا

481
01:04:29,958 --> 01:04:33,959
الرجل الحزين الفقير

482
01:04:36,633 --> 01:04:43,202
دع الصمت يحكم قبره، إلى الأبد

483
01:04:50,248 --> 01:04:55,150
إنه لم يكن رجل عدائي

484
01:04:58,122 --> 01:05:07,289
. . . إنه كان
بهجة عيني، وعزيز قلبي

485
01:05:09,568 --> 01:05:13,403
سوف لن أغفر له

486
01:07:41,166 --> 01:07:43,332
سيد الرئيس ؟

487
01:07:44,903 --> 01:07:46,736
سيد الرئيس

488
01:07:49,509 --> 01:07:55,309
هذا شرف لي، يا سيدي أن اجدك
قبل أن ترحل من المنزل

489
01:07:56,283 --> 01:07:58,651
بـ 32 صوت

490
01:07:59,120 --> 01:08:01,921
بـ 33 -
نعم -

491
01:08:08,530 --> 01:08:12,831
قد يساعدك القدر ويصل القرار

492
01:08:15,572 --> 01:08:18,972
هل لديك نصيحة لي ؟

493
01:08:20,043 --> 01:08:22,743
أم تترك المؤتمر يقرر

494
01:08:24,047 --> 01:08:29,314
المؤتمر يقرر ليس لي دخل
في تلك المسألة

495
01:08:37,428 --> 01:08:41,695
إن كان الأتحاد و التأمر يسمح
بالتلاعب بهذه الأنتخابات

496
01:08:43,801 --> 01:08:49,970
سنأخذها بقوة المقاومة وستكون
هناك نتائج غير محسوبة

497
01:08:51,610 --> 01:08:56,145
نتيجة هذا الإنتخاب ضمن قوتك

498
01:08:57,449 --> 01:09:03,016
تعمل بشكل جيد مقابل
(صمت أفكار ثورتك يا (توماس

499
01:09:04,056 --> 01:09:09,357
اريد أن اقول إنك سوف
لن تضبط حكومتك

500
01:09:09,795 --> 01:09:12,830
حافظ على السلاح البحري
الذي يقوم بشرف الوطني

501
01:09:12,866 --> 01:09:19,901
جميع الإتحاديون يريدون ذلك
ستكون الحكومة تحت يديك

502
01:09:25,948 --> 01:09:32,449
لن أدخل المكتب إلا فيه الحرية
المثالية لإتخاذ قواعد حكمي

503
01:09:35,792 --> 01:09:40,292
في هذه الحالة الأحداث
ستأخذ أطباعك الخاصة

504
01:11:00,183 --> 01:11:03,350
سيد (مارشال)، مرحباً

505
01:11:03,520 --> 01:11:07,854
تود شراب شيء ؟ -
لا شكراً، سيدي -

506
01:11:11,194 --> 01:11:17,563
"السيد (بايارد) عاد من ولاية "ديلاوير
للإقتراع الـ 36

507
01:11:18,437 --> 01:11:23,837
إنه فعل ذلك بالتأمين من
(وكلاء السيد (جيفرسون

508
01:11:23,874 --> 01:11:29,709
ويطلب بكرم منك التنازل
ويعتبره متسما بالإحترام

509
01:11:32,284 --> 01:11:35,119
جيد جداً، إعتبر متسما بالإحترام

510
01:11:35,621 --> 01:11:42,954
(سأنظر حول ذلك السيد (جيفرسون
محظوظ تنازلت له في كل مكان على الترأس

511
01:11:43,197 --> 01:11:51,632
مهما قذفني بإتهامات لكني لا أنسى
"إنه لم يوقعني بالحرب مع "فرنسا

512
01:11:51,905 --> 01:11:55,138
و أشكره لخدمته لهذه النهاية
شكراً سيدي

513
01:11:58,012 --> 01:12:02,848
اشعر أن أكتافي سترتاح
من عبء هذا المكتب

514
01:12:05,418 --> 01:12:09,721
سأكون مزارع بسيط
"جون) في "باسفيلد)

515
01:12:10,326 --> 01:12:12,392
و هذا تبديل جيد

516
01:12:12,403 --> 01:12:18,262
من المزايا وشرف المكتب
إلى السماد البسيط

517
01:12:18,601 --> 01:12:22,235
لا يا عزيزي، ليس هذه

518
01:12:25,175 --> 01:12:27,808
يا إلهي

519
01:12:27,978 --> 01:12:32,045
لم أقصد إحراق هذه

520
01:12:32,617 --> 01:12:36,684
حسناً، أراك عند التنصيب سيدي

521
01:12:37,590 --> 01:12:41,757
لن أحضر

522
01:12:46,699 --> 01:12:52,767
إعذرني لا أحب أن ارى تتويج
(السيد (جيفرسون

523
01:12:53,872 --> 01:12:56,905
سنفتقدك، سيدي

524
01:13:00,481 --> 01:13:05,149
(أشك في ذلك، سيد (مارشال

525
01:14:47,229 --> 01:14:50,363
دعني أساعدك سيدي -
شكراً لك -

526
01:14:56,673 --> 01:14:59,306
شكراً لك

527
01:15:00,044 --> 01:15:03,945
جيد جداً، شكراً لك سيدي

528
01:15:05,116 --> 01:15:07,450
إجلس هنا

529
01:15:27,742 --> 01:15:30,609
توقفوا عن النظر لي

530
01:15:31,311 --> 01:15:36,178
(أنا (جون أدامز
مجرد مواطن بسيط

531
01:15:36,551 --> 01:15:39,718
يخدم نفسه بنفسه

532
01:17:39,089 --> 01:17:46,989
ترجمة : مؤيد
تعديل التوقيت: علي عرب

