1
00:00:34,054 --> 00:00:41,188
(( جون أدامز))

2
00:00:42,846 --> 00:00:48,707
الحلقة السابعة والأخيرة

3
00:00:50,111 --> 00:00:56,990
بعنوان
((باسفيلد))

4
00:02:44,692 --> 00:02:48,769
باسفيلد" 1803"

5
00:02:45,692 --> 00:02:47,358
أحسنت بمجيئك

6
00:02:47,393 --> 00:02:52,961
لم أراك منذ زمن بعيد -
في الحقيقة نعم -

7
00:02:53,065 --> 00:02:57,898
إنه وقت طويل، شكراً لتذكيري

8
00:02:58,802 --> 00:03:01,803
بالطبع

9
00:03:12,348 --> 00:03:15,616
(أبغيل) وصل (بنيامين)

10
00:03:17,186 --> 00:03:18,719
شكراً، لمجيئك سيدي -
(سيدة (أدامز -

11
00:03:19,153 --> 00:03:24,755
نابي) جاء دكتور (روش) لرؤيتك)

12
00:03:28,630 --> 00:03:33,928
(سيدة (سميث
من فضلك

13
00:03:35,836 --> 00:03:40,570
سنكون تحت أن كنت بحاجة لنا

14
00:03:51,984 --> 00:04:00,149
والدك أخبرني إنك تشكين من آلام
هل تصفينها لي

15
00:04:00,291 --> 00:04:03,427
أَشعر بألم قاسي في صدري

16
00:04:03,761 --> 00:04:06,995
هل يزعجك ؟

17
00:04:07,530 --> 00:04:11,398
هناك ألم أحياناً يزعجني

18
00:04:13,034 --> 00:04:19,435
هل تسمحين لي بفحصك ؟ -
بالطبع -

19
00:04:20,909 --> 00:04:25,011
هل تمهلني لحظة من فضلك ؟ -
نعم -

20
00:04:51,738 --> 00:04:54,805
أين السيدة (أدامز) ؟

21
00:04:56,975 --> 00:04:59,876
أبغيل) ؟)

22
00:05:03,581 --> 00:05:06,016
من فضلك، إجلسي

23
00:05:06,551 --> 00:05:11,984
(دعيني أرى العم (توماس -
تعالي ساعديني بتحضير المائد -

24
00:05:20,129 --> 00:05:25,763
. . . إبنتكِ تعاني من
سرطان الثدي

25
00:05:27,203 --> 00:05:30,369
يا إلهي

26
00:05:31,672 --> 00:05:36,207
يجب أن يزال الثدي بإكمله

27
00:05:39,413 --> 00:05:45,681
لأن حالة الورم مؤثرة
ولا بد من عملية جراحية

28
00:05:45,819 --> 00:05:52,386
يا إلهي، هل يوجد علاج آخر ؟ -
لا أعرف شيئاً غير السكين -

29
00:05:54,027 --> 00:06:00,760
. . . و الآن يا أصدقائي
لا داعي للتأخير

30
00:06:47,340 --> 00:06:50,942
خذي، تناولي هذا

31
00:06:52,845 --> 00:06:55,845
أحسنتِ، والآن إضطجعي

32
00:06:56,615 --> 00:06:59,817
لا، من هنا

33
00:07:01,219 --> 00:07:04,054
(سيد (هاريس

34
00:07:54,401 --> 00:07:57,566
سالي) ؟)

35
00:07:59,305 --> 00:08:01,239
نعم

36
00:08:01,606 --> 00:08:06,240
أريدك أن تخرجي مع الأطفال

37
00:08:07,746 --> 00:08:11,948
حاضر -
نعم، أمي -

38
00:08:15,653 --> 00:08:18,820
(سوزان) ، (أبغيل)

39
00:08:19,356 --> 00:08:20,790
وليام) تعال)

40
00:08:23,225 --> 00:08:27,660
تعال، صغيرتي -
إلى أين تذهبون ؟ -

41
00:08:43,278 --> 00:08:46,945
هل أنتِ مستعدة يا إبنتي الشجاعة ؟

42
00:08:48,148 --> 00:08:50,315
ضع هذا

43
00:09:23,046 --> 00:09:25,814
إجلس يا (جون) بحق السماء

44
00:10:08,187 --> 00:10:13,054
لم أرى مريض يقاوم هكذا أبداً

45
00:10:13,258 --> 00:10:17,461
إنها ترتاح راحة تامة

46
00:10:18,997 --> 00:10:21,897
كونوا اقوياء يا اصدقائي -
هل تعدت مرحلة الخطر ؟ -

47
00:10:22,033 --> 00:10:26,967
إن لم ينتشر السرطان
من المحتمل لا يعود

48
00:10:27,104 --> 00:10:32,405
متأكد ؟ -
فيما يتعلق بالمرض لا -

49
00:10:33,443 --> 00:10:38,077
عليك التدابير وضع ثقتك في الله

50
00:10:53,161 --> 00:10:57,495
كارولين) عليكِ بأكل الجزر كثيراً) -
(سوزان) -

51
00:10:57,732 --> 00:11:00,766
نعم -
شكرا -

52
00:11:03,335 --> 00:11:06,670
تحب رؤية ما في الصحيفة اليوم ؟

53
00:11:08,075 --> 00:11:11,843
إسمع هذا، الرئيس
(الوقور سيد (جيفرسن

54
00:11:11,911 --> 00:11:17,344
جميع الفتيات في الحقل
و على الجبل و في الوادي

55
00:11:17,516 --> 00:11:22,950
ارى الفتاة المترفة جداً
(و يبدو إنها الجميلة (سالي

56
00:11:27,191 --> 00:11:30,060
شخبطة أمريكية، ما فائدة المعكرونة ؟

57
00:11:30,395 --> 00:11:36,729
ماذا تفعل الزوجة أن كان لديها نصف
مزارع التفقي، عبيد للعمل الزنجي الأنيق

58
00:11:36,866 --> 00:11:39,568
(هذا يكفي يا (توماس

59
00:11:39,702 --> 00:11:42,469
لا استطيع الإعتقاد
(إنه السيد (جيفيرسن

60
00:11:43,105 --> 00:11:50,106
لقد وقع السيد (جيفيرسن) الضمان
(دفع 50 $ لإسكات السيد (كاليندر

61
00:11:51,178 --> 00:11:58,214
السيد (كاليندر) يكشف الحقائق الذي بين
نائب الرئيس و السيد (جيفرسون) السرية

62
00:11:58,652 --> 00:12:10,420
و قال السيد (جيفرسون) كلمة أثارة الشك
حول مصداقية رئيسه المحترم

63
00:12:10,763 --> 00:12:14,231
السيد (أدامز) المحترم

64
00:12:21,874 --> 00:12:26,442
أبغيل) دعيني أرى هذه الصحيفة)

65
00:12:49,865 --> 00:12:58,033
أَنا الذي  علم السيد (جيفيرسن) كل
شيء جيد يخص تصرفاته السياسية

66
00:12:58,539 --> 00:12:59,539
. . . أما بالنسبة إلى البقية -

67
00:12:59,574 --> 00:13:06,008
(سيتذكرون (كاليندرو) و (هايمن
طالما السيد (جيفرسون) شوه سمعتهم

68
00:13:06,247 --> 00:13:10,083
لا، أنت على خطأ أنت مخطأ

69
00:13:10,217 --> 00:13:15,383
شخصية السيد (جيفرسون) على
مر الزمن يمكن أن يحدس بسهولة

70
00:13:15,688 --> 00:13:21,657
إدارته ستكون مقتبسة من قبل
الفلاسفة نموذج للحكمة العميقة

71
00:13:22,194 --> 00:13:30,496
الكارثة الأبدية لكتابتهم، ستكون عن
العصيان الأجنبي و تصرفاتهم لا شيء غير ذلك

72
00:13:32,770 --> 00:13:35,104
أبي ؟ -
يا إلهي -

73
00:13:35,140 --> 00:13:38,206
! أمي

74
00:13:43,880 --> 00:13:46,514
أبغيل) ؟)

75
00:13:51,486 --> 00:13:54,921
لا تتحرك ماذا تعتقد إنك فاعل ؟

76
00:13:55,156 --> 00:13:57,124
يا للجحيم

77
00:13:57,627 --> 00:14:03,260
ما حدث إليك درس لا ينسى -
أشعر كأني سجين هنا -

78
00:14:03,964 --> 00:14:05,798
نعم

79
00:14:06,133 --> 00:14:09,635
(هناك رسالة من (جون كوينسي

80
00:14:09,770 --> 00:14:11,904
أ هذ كل شيء ؟

81
00:14:12,038 --> 00:14:17,971
أَعتقد إنك ستكون سعيد لإستلامك رسالة
"من إبنك لإخبارك عن مدينة "واشنطن

82
00:14:19,679 --> 00:14:23,815
لا أعرف ما افعل

83
00:14:24,183 --> 00:14:28,617
في بعض الدوائر احتقر بشكل غريب
و في البقية بشكل غير لائق

84
00:14:28,620 --> 00:14:31,655
جون) لا اعتقد هذا)

85
00:14:31,891 --> 00:14:36,324
الذي تفكر به، بسبب التوتر الذي حدث

86
00:14:42,634 --> 00:14:47,836
لم اعد أَستطيع تحمل
(هذا الملل (أبغيل

87
00:14:50,173 --> 00:14:57,573
كنت اظن بأن لديك الكثير
لقضاء اوقات فراغك

88
00:15:01,450 --> 00:15:07,550
لمَ لا تلتقط قلمك وتكتب
عن الرجال و الماضي

89
00:15:11,225 --> 00:15:15,260
ليس هناك ما ادونه غير ثورتنا

90
00:15:15,895 --> 00:15:23,164
عندما ضرب (فرانكلين) الأرض بعصاه الكهربائية
(عندها ترفع (واشنطن) و (جيفرسون

91
00:15:23,802 --> 00:15:31,702
لانهم سويةً أجروا كل مفاوضات
السياسة للتشريع الحرب

92
00:15:32,311 --> 00:15:36,779
(سيد (جيفرسون) أساء إليك يا (جون

93
00:15:37,181 --> 00:15:44,016
أتذكر مكانة (توماس) داخل
قلبي يسكن، اما الآن فلا

94
00:15:46,491 --> 00:15:49,157
لكننا لا ننسى إنه لم يكن من الثوار

95
00:15:49,192 --> 00:15:55,126
الآن سيوسع أراضينا بالتعامل
مع (نابليون) والتوسط إليه ؟

96
00:15:57,767 --> 00:16:00,836
لست بحاجة إلى أَن
ابرر نفسي على الأوراق

97
00:16:00,969 --> 00:16:06,169
إضافةً إلى، الأجيال القادمة ستحكم
كما تراه مناسبا

98
00:16:14,048 --> 00:16:18,715
ماذا عن هذه، أبي ؟ -
لا، لا -

99
00:16:18,819 --> 00:16:24,386
الصحيفة، في ابريل عام 1798

100
00:16:27,394 --> 00:16:32,394
يا للعمل الرديء، إنها في
(مكان ما يا (توماس

101
00:16:35,468 --> 00:16:41,470
هذا المشروع بإكمله مضر
و مؤدي إلى الشيخوخة

102
00:16:46,778 --> 00:16:52,111
البعض من أجيالي القادمة قد تتمنى
برهان سوء الأستخدام المقرف

103
00:16:52,247 --> 00:16:58,949
سواء في الصحف أو الكراريس
أو رسائل السنوات الـ 30 الماضية

104
00:17:01,790 --> 00:17:05,226
الصحيفة، في ابريل عام 98

105
00:17:06,728 --> 00:17:10,361
إستمروا في البحث

106
00:17:27,881 --> 00:17:32,682
هل أنتِ متأكدة ؟ -
نعم -

107
00:17:38,924 --> 00:17:43,091
(سنطلب الدكتور (روش -
لا داعي لذلك -

108
00:17:43,529 --> 00:17:46,763
(لا داعي لذلك (نابي

109
00:17:47,832 --> 00:17:51,566
أمي ليس هناك شيء يفعله

110
00:17:54,872 --> 00:17:58,007
لقد عالجك مرة و يمكنه أَن يعالجك ثانيةً

111
00:17:58,274 --> 00:18:03,476
لم اعد بحاجة لدكتور (روش) يا أمي

112
00:18:04,747 --> 00:18:10,049
اشعر إن الآلم اسوأ من ذلك

113
00:18:45,784 --> 00:18:49,185
يجب أَن تمنحني شيئاً

114
00:18:50,088 --> 00:18:53,121
أي شئ

115
00:18:53,691 --> 00:19:00,593
عندما أموت، لا تحمل عبء ذلك على زوجي

116
00:19:04,067 --> 00:19:07,801
عدني

117
00:20:01,019 --> 00:20:04,520
لا تبكي من اجلي

118
00:22:05,630 --> 00:22:11,098
اطفالنا سأخذهم بدون مقابل

119
00:22:12,035 --> 00:22:15,903
تقديراً لتذكارها

120
00:22:17,407 --> 00:22:21,408
إنها لم تفقد إيمانها بك

121
00:22:22,578 --> 00:22:24,479
لا

122
00:22:28,217 --> 00:22:32,685
آسف لإنها لم تستطيع أن ترى نجاحي

123
00:22:33,221 --> 00:22:38,490
الحظ بدأ يتغير في الأوقات الأخيرة

124
00:22:45,232 --> 00:22:49,033
أنا آسف أيضاً

125
00:24:17,147 --> 00:24:25,147
يا للعجب إنها طبق الأصل -
إنها تذكرني في السابق و وضعيتي الحالية -

126
00:24:26,823 --> 00:24:31,189
متى تم رسمها ؟ -
عندما كان والدي رئيس -

127
00:24:31,893 --> 00:24:35,294
(كانوا يجلسون في إستوديو السيد (ستيوارت
كل ذلك الوقت

128
00:24:35,864 --> 00:24:39,832
يجب أن يحتفظون بها في البيت الأبيض

129
00:24:40,469 --> 00:24:44,135
(السيد (ستيوارت
عرض عليهم ذلك

130
00:24:45,340 --> 00:24:52,773
اخبرني إنه لا الرئيس و لا أي شخص آخر
يعيش في البيت الأبيض يهتم بها مطلقاً

131
00:24:54,046 --> 00:24:59,181
سنأخذها لكي تذكرنا بكل إنجازاتنا

132
00:25:26,744 --> 00:25:30,378
حسناً -
إسمح لي سأنتهي حالاً -

133
00:25:48,829 --> 00:25:55,563
متأكد أن الأوراق الذي ساتركها خلفي
ستسلم للأجيال وستكون مهمة

134
00:25:55,670 --> 00:25:59,004
و أن قرأت بواسطتهم
ستكون ذو إهتمام

135
00:25:59,139 --> 00:26:01,739
(جون)

136
00:26:06,713 --> 00:26:13,046
ماذا سيكون فيها غير كل واحدة منهما
غير الأندفاع و التوتر و عدم اللباقة

137
00:26:13,952 --> 00:26:17,020
و التهور

138
00:26:17,955 --> 00:26:20,322
قمامة

139
00:26:21,259 --> 00:26:29,192
لو كنت اعلم بذلك لعملت كل ثانية
في الزراعة، مثل أبي

140
00:26:34,971 --> 00:26:38,807
مع أني اخشى أن لا أحظى بكِ

141
00:26:38,842 --> 00:26:45,142
لا استطيع تخيلك كيف تصبحين
لو كنتي زوجة رجل مزارع

142
00:26:54,723 --> 00:26:59,755
الشيخوخة مظلمة
(و مكروهة يا (سالي

143
00:27:00,527 --> 00:27:05,429
ما زال لديكِ الكثير لتفرحي به -
صحيح -

144
00:27:06,934 --> 00:27:10,834
بعد أسبوع ستحتفلون أنتِ
و السيد (أدامز) بعيد زواجكم

145
00:27:11,168 --> 00:27:16,570
نعم -
إنه الـ 54 أليس كذلك ؟ -

146
00:27:17,643 --> 00:27:19,675
إنها 54 عام

147
00:27:22,647 --> 00:27:29,946
كانت هناك أوقات سيئة عندما كنت
شابة لم يكن السيد (أدامز) قربي

148
00:27:29,987 --> 00:27:36,220
و الآن . . .  نحن معاً اكثر مما كنا مبتعدين

149
00:27:42,899 --> 00:27:47,398
سالي)، تلك كانت طائشة، عذراً)

150
00:27:47,736 --> 00:27:50,971
ما كنت اريد ما جرى لكِ أن يحدث

151
00:27:51,506 --> 00:27:59,072
حزني، ليس وحدي ولكن أنتِ
والسيد (أدمز) أيضاً شاركتوني به

152
00:28:01,249 --> 00:28:06,816
أنتِ . . . رائعة
(وفتاة كريمة يا (سالي

153
00:28:07,220 --> 00:28:12,088
وحياتنا أصبحت أكثر سعادة لكونك معنا

154
00:28:13,726 --> 00:28:24,825
أحياناً اخشى أنني . . . أكون غير مرحب بي
(بسبب تذكير السيد(أدامز) في فشل (تشارلز

155
00:28:26,037 --> 00:28:34,070
السيد (أدامز) يحبك مثلما أحبكِ أنا
و نتمناكِ هنا دائماً

156
00:28:53,295 --> 00:28:55,829
سيدة (أدامز) ؟

157
00:28:58,165 --> 00:28:59,399
سيدة (أدامز) ؟

158
00:29:00,034 --> 00:29:02,234
! (سيدة (أدامز

159
00:29:04,237 --> 00:29:06,071
! (توماس)

160
00:29:06,407 --> 00:29:07,674
سيد (أدامز) ؟

161
00:29:08,408 --> 00:29:11,609
عد بسرعة

162
00:29:15,648 --> 00:29:18,383
سيدة (أدامز)، إستيقظي

163
00:29:19,218 --> 00:29:22,085
(سيد (أدامز

164
00:29:22,754 --> 00:29:25,455
ماذا حدث ؟ -
كنا نتحدث و أغمى عليها -

165
00:29:25,590 --> 00:29:29,358
يا للهول ماذا جرى لكِ

166
00:29:32,896 --> 00:29:36,729
! (أبغيل)

167
00:29:42,073 --> 00:29:44,606
يا إلهي

168
00:29:46,175 --> 00:29:51,510
تعالي هنا
سالي) ساعديني)

169
00:29:52,414 --> 00:29:54,716
هيا إنهظي

170
00:29:54,751 --> 00:29:57,351
حسناً، كل شيء على ما يرام

171
00:29:57,419 --> 00:30:01,020
هل يمكنكِ المشي ؟

172
00:30:33,251 --> 00:30:35,751
(أبغيل)

173
00:30:40,957 --> 00:30:43,425
أنا معكِ

174
00:30:44,829 --> 00:30:47,394
الآن أنا معك

175
00:30:47,864 --> 00:30:50,532
هنا نحن معاً

176
00:30:52,269 --> 00:30:55,303
إنظري هناك

177
00:31:02,278 --> 00:31:08,645
إنظري، حظرت لكِ الأقحوان هل ترينه

178
00:31:08,783 --> 00:31:10,649
جلبته لكِ -
نعم -

179
00:31:10,684 --> 00:31:15,220
نعم، إنه في كل مكان

180
00:31:17,457 --> 00:31:20,259
جون) ؟)

181
00:31:22,696 --> 00:31:29,230
لقد أزدهرت -
نعم إنظري لها -

182
00:31:33,339 --> 00:31:36,372
كنت أعلم إنكِ ستعودين لي -
(جون) -

183
00:31:36,407 --> 00:31:41,342
أخبرت الطبيب هل بإمكانك أن تريني

184
00:31:43,247 --> 00:31:46,081
أنا أشعر به -
لا -

185
00:31:46,216 --> 00:31:48,151
لا، أبداً

186
00:31:48,485 --> 00:31:55,420
أنا مندهشة إني أول من سيموت
أول من سيرحل

187
00:31:57,527 --> 00:32:02,061
لن أدعكِ ترحلين
أنا سوف لن أدعكِ ترحلين

188
00:32:02,164 --> 00:32:05,099
(ليس لي خيار يا (جون

189
00:32:05,333 --> 00:32:07,568
(جون)

190
00:32:09,671 --> 00:32:16,806
ولكني سأكون هناك
من أجلك، كما نحن الآن

191
00:32:17,778 --> 00:32:23,344
من أجلي، لا أنتِ سوف تنتظريني
(أنتِ ستنتظريني يا (أبغيل

192
00:32:26,719 --> 00:32:27,685
(أبغيل)

193
00:32:28,020 --> 00:32:31,921
لا ترحل عني يا صديقي

194
00:32:35,426 --> 00:32:37,927
لا ترحل عني

195
00:32:38,963 --> 00:32:44,399
أبغيل) يا صديقي)

196
00:32:52,743 --> 00:32:54,510
(توماس)

197
00:33:00,783 --> 00:33:04,250
(توماس)

198
00:34:11,646 --> 00:34:16,581
اتمنى أن اموت و ارقد بجانبها الآن

199
00:34:20,221 --> 00:34:25,520
لا استطيع التخيل بإن الله سيخلق مثلها

200
00:34:25,692 --> 00:34:30,895
تعيش بسيطة و تموت
و تدفن تحت الأرض

201
00:34:32,866 --> 00:34:36,732
طالما عشت

202
00:34:38,204 --> 00:34:43,503
و قرأت الكثير، و الكثير

203
00:34:46,512 --> 00:34:50,013
و أنا قلق لإن

204
00:34:51,716 --> 00:34:55,717
معرفتي ستقل

205
00:35:34,289 --> 00:35:38,155
هل هناك شخص تود أن أخبره ؟

206
00:35:38,724 --> 00:35:43,992
هناك القليل على
قيد الحياة يعلمون بشأننا

207
00:35:45,365 --> 00:35:48,465
ماذا عن السيد (جيفرسن) ؟

208
00:35:51,636 --> 00:35:56,704
بالتأكيد، إنه يتمنى يشاركك أحزانك

209
00:35:59,844 --> 00:36:03,111
أن تلقيت رسالة منه

210
00:36:05,616 --> 00:36:08,650
اخشى إني لا أرد عليه

211
00:36:08,886 --> 00:36:13,254
ربما أن كنت أنت الذي سيكتب

212
00:36:14,656 --> 00:36:18,925
هذا الرجل أهانة سمعتي

213
00:36:21,564 --> 00:36:28,263
لقد أكرم و دفع أموال كثيرة
لكل وغد كان عدو لي

214
00:36:29,938 --> 00:36:40,737
حسناً، لهذا عليك أن تثبت إنك
رجل عظيم و صاحب عقل كبير

215
00:36:40,914 --> 00:36:48,582
دائماً أعتبركم أنتم الأثنين
أقطاب ثورتنا الشمالية والجنوبية

216
00:36:49,355 --> 00:36:55,390
بعضهم تحدث وبعضهم كتب و بعضهم
. . . قاتل لكي يترقى و يؤسس ولكن

217
00:36:56,795 --> 00:37:04,461
(أنت و السيد (جيفرسون
جميع تفكيركم كان من أجلنا

218
00:37:28,456 --> 00:37:30,958
صديقي العزيز

219
00:37:31,192 --> 00:37:33,927
المشاكل لن تأتي وحدها

220
00:37:34,329 --> 00:37:39,560
في هذا الزمن قد نتوقع الكثير
والكثير منها، كل يوم نتوقع المزيد

221
00:37:39,566 --> 00:37:42,668
و كل يوم يقل الثبات على تحملها

222
00:37:42,903 --> 00:37:47,770
في السنوات التي
تفارقنا بها فقدت أبنتي

223
00:37:47,841 --> 00:37:56,907
و الآن، زوجتي العزيزة منذ 54 سنة
أخذت مني

224
00:37:57,649 --> 00:38:07,416
لقد ذهبت لبلاد ليس فيها حرب
و لا حسد و لا غيرة و لا تنافس ولا أحزاب

225
00:38:08,993 --> 00:38:16,859
هذا أنا يا سيدي، صديقك المصاب
(جون أدامز)

226
00:38:23,773 --> 00:38:28,541
مونتايسلو" السادس من أبريل"
عام 1819

227
00:38:28,743 --> 00:38:30,477
صديقي العزيز

228
00:38:31,879 --> 00:38:39,647
أنا حزين جداً على ما أنت فيه
وأعلم جيداً ما فقدت

229
00:38:39,853 --> 00:38:43,921
و أعلم إنك تعاني و تعاني
ولا تحتمل

230
00:38:44,057 --> 00:38:48,957
هذه الأحزان نفسها عانيتها و علمتني
أن الأمراض لا حدود لها

231
00:38:49,162 --> 00:38:54,996
الوقت والصمت هم الدواء
لراحتنا على اي حال

232
00:38:55,234 --> 00:39:06,433
إنه ليس ببعيد أن نودع أحزاننا ومعانات
أجسادنا، و الصعود إلى لقاء دائم

233
00:39:06,678 --> 00:39:14,078
مع أصدقاء لنا قد أحببناهم و فقدناهم
و الذي مازلنا نحبهم، و لا نفقدهم ثانيةً

234
00:39:14,152 --> 00:39:17,385
الله في عونك على
ما تعانيه من مأسات

235
00:39:18,689 --> 00:39:22,656
(صديقك (توماس جيفرسون

236
00:39:27,095 --> 00:39:31,698
لقد مررنا في أوقات عصيبة في حياتنا

237
00:39:32,134 --> 00:39:40,033
و عانينا كثيراً من أجل مواضيع سلبية
في الإجتماعات و كان لنا أعداء كثيرين

238
00:39:40,874 --> 00:39:45,208
أنا ثابت على إتفاقي، و لا أغيره ابداً

239
00:39:45,479 --> 00:39:50,912
ولكن علينا أن لا نموت
قبل أن نساوي ما بيننا

240
00:39:51,416 --> 00:39:54,884
طالما هناك حكومة
ستكون هناك خلافات في الرأي

241
00:39:55,888 --> 00:40:00,022
كل شخص يأخذ جانب
المؤيدون للكثير او القليل

242
00:40:00,360 --> 00:40:07,560
لا شيء جديد قد أضيفة لك أو لي عندما قيل
من قبل الأخرين او سيقال على مر العصور

243
00:40:08,400 --> 00:40:12,766
إن كنا محقين، فالأجيال
القادمة هي التي تحكم

244
00:40:12,970 --> 00:40:18,770
مع ذلك أتسائل من الذي
سيكتب تاريخ ثورتنا ؟

245
00:40:19,243 --> 00:40:21,744
من الذي يستطيع كتابته ؟

246
00:40:22,078 --> 00:40:28,412
تتسائل من الذي سيكتب تاريخ ثورتنا
لا أحد

247
00:40:28,584 --> 00:40:32,853
بإسثناء وقائعها الخارجية فقط

248
00:40:33,556 --> 00:40:37,688
أفضل النظر للوراء عندما
"كانت "ماسيوشوتس" و "فرجينيا

249
00:40:37,925 --> 00:40:42,159
عملهم و عيشتهم في إنسجام تام

250
00:40:46,834 --> 00:40:53,034
"مونتايسلو"
في العشرون من فبراير 1825

251
00:40:53,173 --> 00:40:55,374
صديقي العزيز

252
00:40:55,409 --> 00:41:02,078
أهنئك بإخلاص على التفوق
في الأنتخابات الأخيرة

253
00:41:02,115 --> 00:41:04,914
الفخر لك على كل ما تحملته

254
00:41:05,283 --> 00:41:12,418
و هذا شعور فائق بالنسبة لك كوالد
عاش لرؤية أبنه

255
00:41:13,393 --> 00:41:16,292
إستمر بالقرأة

256
00:41:16,360 --> 00:41:18,927
عزيزتي، هل تكملين ؟

257
00:41:19,496 --> 00:41:24,331
و هذا شعور فائق بالنسبة لك كوالد

258
00:41:24,401 --> 00:41:35,533
عاش لرؤية أبنه الذي كرسة حياته
لتعليمه، يبرز بتفوق من قبل بلاده

259
00:41:36,980 --> 00:41:40,514
نعم بالـــتأكيد

260
00:41:41,249 --> 00:41:50,850
رغم ذلك، لا يوجد أي رجل يتنصب على المكتب
الرئاسي ويهنئ صديقه لحصول إبنه عليه

261
00:41:50,992 --> 00:41:58,560
ليالي مريحة وأيام من الهدوء
أتمناها لك مع إخلاصي لك

262
00:41:59,167 --> 00:42:01,033
(توماس جيفرسون)

263
00:42:03,670 --> 00:42:06,770
جيد هذا رائع

264
00:42:08,174 --> 00:42:13,842
لا توجد أي رسالة تلقيتها من
. . . "صديقي في "مانتايسلو

265
00:42:14,013 --> 00:42:16,280
اسعدتني اكثر من هذه الرسالة

266
00:42:19,783 --> 00:42:25,118
السيد (جيفرسون) يعلم ما في قلبي
أكثر من أي شخص اخر

267
00:42:26,990 --> 00:42:31,023
يكتب الحقيقة كما تعلمون

268
00:42:37,099 --> 00:42:42,366
"هذا الولد زادني فخراً في "أمريكا

269
00:42:44,207 --> 00:42:49,307
(أهنئ الرئيس (جون كوينسي أدامز
"الرئيس السادس لـ"أمريكا

270
00:42:49,311 --> 00:42:51,745
(و الرئيس (جون أدامز

271
00:42:51,879 --> 00:42:56,912
بمناسبة ميلاده التسعون
ونتمنى له عمراً مديد

272
00:42:57,117 --> 00:43:00,151
نخبكم

273
00:43:01,689 --> 00:43:07,989
لمَ لا تشرب سيد (أدامز) ؟ -
هل تودون أن أصبح عجوز مخرف -

274
00:43:09,229 --> 00:43:13,296
حسناً، ونحن أيضاً سيدي

275
00:43:20,105 --> 00:43:26,039
المؤتمر اصبح مهمولاً من قبل ناخبيهم
و أود أن أبادر مبادرة قوية

276
00:43:26,443 --> 00:43:28,878
أبي ؟ -
نعم -

277
00:43:28,980 --> 00:43:30,913
هل تسمعني ؟

278
00:43:32,616 --> 00:43:38,817
نعم . . . إستمر بالكلام

279
00:43:39,488 --> 00:43:44,054
في مسألة الأتحاد
أقترح دعم الحكومة الفدرالية

280
00:43:44,260 --> 00:43:49,126
نحتاج لرفع الضرائب
هذه البلاد بحاجة لضبط و إحترام

281
00:43:49,263 --> 00:43:57,396
مثل القنوات، الجامعات الحكومية
الوزاراة والعملات المحلية

282
00:43:57,604 --> 00:44:03,739
سيدعونك بالتسلط
الملك (أدامز) الثاني

283
00:44:04,479 --> 00:44:08,678
أنت سريع جداً -
ليس هناك وقت لنضيعه -

284
00:44:09,382 --> 00:44:14,883
عليك المشاورة مع زوجتك
لكي توجهك وليس أنا

285
00:44:15,556 --> 00:44:19,922
أمك كانت مستشاري الوحيد
دائماً أستشيرها بجميع الأمور

286
00:44:21,660 --> 00:44:25,159
لديها عقل واسع

287
00:44:26,531 --> 00:44:32,764
المؤتمر كلفني بإحياء الذكرى
الخمسين لإستقلال بلادنا

288
00:44:32,970 --> 00:44:39,536
أدائي المتواضع لقد حضرت هذا
المشهد الأكثر فخر في تاريخ إمتنا

289
00:44:39,610 --> 00:44:45,943
إنه توقيع إتفاقية الأستقلال
في القاعة المستديرة للمؤتمر

290
00:44:46,782 --> 00:44:54,348
أعرضه الآن على حضرتك
وأتمنى ان ينال اعجابك

291
00:45:13,073 --> 00:45:16,141
جميعهم موتى

292
00:45:18,544 --> 00:45:19,877
سيدي ؟

293
00:45:20,111 --> 00:45:22,312
جميعهم ماتوا

294
00:45:22,748 --> 00:45:29,382
جميعهم، ما عدا أنا
(و السيد (جيفرسون

295
00:45:31,689 --> 00:45:33,589
نعم  سيدي

296
00:45:36,294 --> 00:45:41,162
هل هذه اللوحة تشير إلى المحكمة ؟

297
00:45:41,966 --> 00:45:44,332
مجرد وقوف

298
00:45:44,367 --> 00:45:48,968
عذراً -
مجرد وقوف، سيدي -

299
00:45:49,204 --> 00:45:52,139
وقوف على السيقان و الكواحل

300
00:45:53,442 --> 00:45:59,108
كنت اعرف احد الرسامين الموهبين

301
00:45:59,214 --> 00:46:07,148
لديه القدرة على الرسم من أماكن بعيدة
ليس التفاهة التي لا احترام لها

302
00:46:07,487 --> 00:46:13,189
"هذا عندما كنت في "هولندا
(ولكنك يا سيد (ترمبل

303
00:46:13,460 --> 00:46:16,661
ليس بارعاً

304
00:46:17,830 --> 00:46:22,631
حسناً، لكني لم ادعى من البارعين، سيدي
و أود بأن اذكرك سيدي

305
00:46:22,669 --> 00:46:27,135
لم يرسم تاريخ امريكي بالألوان
مثل هذا اللوحة ابداً

306
00:46:27,172 --> 00:46:31,740
هذه اللوحة بالنسبة لي لا شيء

307
00:46:33,578 --> 00:46:36,579
ولكن بالنسبة للفن

308
00:46:37,382 --> 00:46:41,149
إنها عمل سيء جداً

309
00:46:41,718 --> 00:46:47,785
المواقف رسمت بعناية فائقة -
الذي رسمته انت هنا لم يحصل ابداً -

310
00:46:47,858 --> 00:46:54,091
لن تكون هناك لحظة واحدة في اي يوم
تجمع به النواب و سجلوا تواقيعهم بتفاهم

311
00:46:54,164 --> 00:46:56,865
هذه مسألة تفصيلية

312
00:46:57,199 --> 00:47:01,732
أود ان اسألك سيدي، هل كنا في الأجتماعات
هادئين او كنا اشبه بحالة حرب ؟

313
00:47:01,936 --> 00:47:05,239
الآن، مع هذا المشهد المتناقض الهادئ

314
00:47:05,274 --> 00:47:11,506
"الموضوع كان من خارج و داخل "فيلاديفيا
(لتثبيت اسمائهم إلى السيد (جيفرسون

315
00:47:12,779 --> 00:47:16,282
شيء مقدس لما حدث في البلاد

316
00:47:16,517 --> 00:47:20,952
هل تعطي رأيك حول
هذا العمل الفني البسيط

317
00:47:21,087 --> 00:47:30,320
لا اترك أجيالنا القادمة تنخدع بالقصص و الأوهام
تحت شعار إداء رأيي بعمل فني لم يحصل

318
00:47:30,362 --> 00:47:35,130
مجرد ملاحظة بسيطة سيدي -
(هذا في "أوربـــا" سيد (ترمبل -

319
00:47:35,589 --> 00:47:39,589
ملاحظة بسيطة على تاريخ
مزيف خاطئ

320
00:47:40,837 --> 00:47:48,170
و أوضح إنه تاريخ "اوربا" الحديث
ايضاً خاطئ، كتاريخ "أمريكا" الحديث

321
00:47:49,546 --> 00:47:53,247
ببساطة سيدي

322
00:47:54,117 --> 00:47:58,751
اعتبر التاريــخ للثورة الأمريكية

323
00:48:00,322 --> 00:48:03,222
سينفقد

324
00:48:09,130 --> 00:48:12,363
إلى الأبد

325
00:48:35,755 --> 00:48:39,956
لدي بعض التورع في ضميري

326
00:48:40,292 --> 00:48:46,158
سواءً كنت محافظ عليه
او إزدياد لتعثري

327
00:48:47,599 --> 00:48:53,798
ما زلت، مازلت ليس
من الذي أنهكتهم الحياة

328
00:48:54,371 --> 00:48:58,703
الغريب، لدي أمل

329
00:48:59,175 --> 00:49:04,909
وإن فقد الأمل ماذا سيبقى ؟
هل تجيبني (توماس) ؟

330
00:49:04,981 --> 00:49:09,280
لقد تأخرنا يا أبي
حقاً ؟ -

331
00:49:10,185 --> 00:49:13,752
لنذهب، من هذا الجانب

332
00:49:14,323 --> 00:49:17,789
تعال، إنظر

333
00:49:19,560 --> 00:49:27,560
رأيت ملكة "فرنسا" ترتدي "18"مليون
من الماس على جسدها

334
00:49:28,234 --> 00:49:30,636
ولكن بالنسبة لي

335
00:49:30,670 --> 00:49:41,336
جمال وجهها ومنصبها إضافةً إلى جواهرها
لم تعجبني بمقدار هذه الشجيرة الصغيرة

336
00:49:42,013 --> 00:49:44,014
هناك أنظر

337
00:49:44,149 --> 00:49:50,482
كانت والدتي تقول لي دائماً
بإني ابتهج بما فيه الكفاية في الدنيا

338
00:49:51,322 --> 00:49:57,456
لكن الآن أنظر حتى لأبساط الأشياء

339
00:50:00,397 --> 00:50:05,098
يخيل لي لمدى تواضعي لأمريكا

340
00:50:14,409 --> 00:50:18,010
إبتهج دائماً

341
00:50:18,848 --> 00:50:22,614
ماذا أبي ؟ -
إبتهج دائماً -

342
00:50:22,816 --> 00:50:26,751
و لا تنخدع بالمظاهر

343
00:50:27,554 --> 00:50:33,020
! ! ! إبتهج دائماً، إبتهج دائماً

344
00:50:33,526 --> 00:50:37,295
هذا ما اتمناه دائما
الذي في القلبي على لساني

345
00:50:41,300 --> 00:50:46,999
انا مندفع بما فيه الكفاية حتى
و إني كدت لأسقط على ركبي

346
00:50:47,071 --> 00:50:51,671
هكذا -
أبي، أبي -

347
00:50:59,315 --> 00:51:05,450
كنت امل ان تنحني ركبتي
كما كانت في السابق

348
00:51:29,410 --> 00:51:33,176
أبي ؟

349
00:51:38,185 --> 00:51:40,686
أبي ؟

350
00:51:45,457 --> 00:51:48,157
هيا حان وقت الأستراحة أبي -
ماذا ؟ -

351
00:51:48,392 --> 00:51:52,926
دعنا نذهب إلى السرير
(سالي) (سالي)

352
00:51:53,064 --> 00:51:54,665
هيا -
لا أستطيع -

353
00:51:54,699 --> 00:51:57,300
هيا أبي -
لا -

354
00:51:57,334 --> 00:52:00,600
هيا أبي -
لا أستطيع -

355
00:52:09,512 --> 00:52:12,945
اريد ان اكتب رسالة

356
00:52:15,251 --> 00:52:17,751
هل أنت بخير ؟ -
نعم -

357
00:52:18,086 --> 00:52:21,721
توماس ؟ -
نعم -

358
00:52:26,194 --> 00:52:29,295
غداً يصادف الرابع ؟

359
00:52:31,198 --> 00:52:37,964
نعم أبي، وسيكون "50" عام
على تحرير الأمة

360
00:52:38,071 --> 00:52:48,171
(يجب ان اكتب رسالة لــ (جيفرسون -
أبي، غداً سنكتبها غداً -

361
00:52:49,982 --> 00:52:52,616
حسناً

362
00:53:06,363 --> 00:53:09,030
لا

363
00:53:41,194 --> 00:53:46,596
هل اليوم المجيد ؟ -
لا يا أبي، اليوم الرابع من يوليو -

364
00:53:46,766 --> 00:53:51,799
إنه مرور خمسين عام على ولادت أمتنا

365
00:54:12,522 --> 00:54:16,955
اليوم الرابع ؟ -
نعم سيدي -

366
00:54:16,960 --> 00:54:21,394
إذاً، أحظرهم لي

367
00:54:21,495 --> 00:54:23,794
(سالي)

368
00:54:39,447 --> 00:54:46,948
هل هذه اصوات مدافع ؟ -
لا، أبي إنه صوت البرق -

369
00:54:48,955 --> 00:54:53,423
أليس هذا (جوني) ؟

370
00:54:53,893 --> 00:54:57,927
جوني) ؟ تعال يا طفلي)

371
00:54:58,030 --> 00:55:03,696
تعال يا عزيزي

372
00:55:10,897 --> 00:55:14,296
****** (أبغيل) *****

373
00:55:19,482 --> 00:55:22,450
****** (أبغيل) *****

374
00:55:26,656 --> 00:55:31,589
ليس لي خيار سأتي إليكِ

375
00:55:33,194 --> 00:55:36,728
لقد حان الوقت

376
00:56:25,241 --> 00:56:27,975
(توماس جيفرسون)

377
00:56:33,249 --> 00:56:37,149
(توماس جيفرسون)

378
00:56:38,119 --> 00:56:41,153
سيبقى

379
00:57:40,910 --> 00:57:43,545
صديقي العزيز

380
00:57:43,879 --> 00:57:48,012
أن كنت عالياً أو منخفضاً
في تقدير التاريخ

381
00:57:48,116 --> 00:57:50,982
سيكون ضميري مستريح

382
00:57:51,151 --> 00:57:56,951
اشكر الله على صداقتكِ معي
شريكتي في حزني وفرحي

383
00:57:56,957 --> 00:58:04,090
كل إنجازات حياتي ومهماتي
انجزتيها معي، ولن تتخلي عني ابداً

384
00:58:08,000 --> 00:58:11,269
أود ان أوجه كلمة من قلبي

385
00:58:11,504 --> 00:58:18,403
انت تعرف شعوري لا يوصف
قضينا الكثير من السنين الغياب

386
00:58:20,011 --> 00:58:25,378
مع وجود زيادة المودة و الأشتياق
في جميع الأوقات

387
00:58:25,782 --> 00:58:34,715
و كل سنوات الغياب الكئيبة تلك
رسمت لوجهك صورة داخل قلبي

388
00:58:36,325 --> 00:58:43,258
لايمكن أن تكون مشوهة مع
إني لم اشاهدها هكذا

389
00:58:46,268 --> 00:58:53,234
لا تعلم، كم كلفني الأمر لإبقاء الحقيقة
واضحة للأجيال القادمة والحفاظ على الحرية

390
00:58:53,641 --> 00:58:57,274
و أتمنى أن تستخدم جيداً

391
00:58:57,310 --> 00:59:00,345
و ان لن يقوموا بذلك

392
00:59:00,381 --> 00:59:09,146
سأندم و انا في السماء لأنني تحملت
هذا الآلام، من اجل السلام و الحرية

393
01:01:08,893 --> 01:01:14,492
ترجمة : مؤيد
تعديل التوقيت: علي عرب

